Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,120 --> 00:00:06,647
Open up. Open the door, damn.
2
00:00:23,120 --> 00:00:26,124
TWELVE HOURS EARLIER
3
00:00:28,960 --> 00:00:30,564
Leave the bottle just standing.
4
00:00:37,200 --> 00:00:39,362
Remember, huh. It is not tea.
5
00:00:40,920 --> 00:00:44,481
I'm off duty, I do not listen to you.
6
00:00:47,600 --> 00:00:51,082
What would you have done if you were me? - I already told you.
7
00:00:51,240 --> 00:00:54,005
No, Chevalier. If you were me.
8
00:00:54,160 --> 00:00:57,642
If you have half your life in an instant was lost.
9
00:00:57,800 --> 00:01:00,849
Everything they show you told a lie.
10
00:01:01,000 --> 00:01:04,527
How far would you go to find the truth?
11
00:01:04,680 --> 00:01:07,524
You do not know what I've done for you.
12
00:01:08,720 --> 00:01:13,362
Everyone lied. Even that did not help to save Ménard.
13
00:01:13,520 --> 00:01:19,004
You can not do anything. - Well. I dare t least admit.
14
00:01:21,080 --> 00:01:22,491
Now go away.
15
00:01:25,080 --> 00:01:29,244
To your health. - Good evening. One beer, please.
16
00:01:37,240 --> 00:01:40,528
ART HANDLES
17
00:02:02,680 --> 00:02:05,445
Hello Eva. - Hi there.
18
00:02:09,040 --> 00:02:13,523
Is something wrong? - It's time. The new boss is coming.
19
00:02:13,680 --> 00:02:15,603
It was coming.
20
00:02:15,760 --> 00:02:18,843
Commissioner Pereggi. She's here in an hour.
21
00:02:20,000 --> 00:02:22,844
You had this morning anyway to IGPN?
22
00:02:24,520 --> 00:02:25,885
What is it, Eva?
23
00:02:27,600 --> 00:02:31,127
I have to tell you something. - Say it.
24
00:02:36,200 --> 00:02:37,884
That's your phone.
25
00:02:41,960 --> 00:02:46,443
Hey? Yes, connect on. Hey.
26
00:02:49,960 --> 00:02:53,282
Moment. Falco, it's Joy Chevaliers girlfriend.
27
00:02:53,440 --> 00:02:55,920
He did not come home last night.
28
00:03:01,000 --> 00:03:03,002
Joy? Yes, with Falco.
29
00:03:04,080 --> 00:03:08,563
Chevalier is almost invisible. Therefore, he does not answer.
30
00:03:10,040 --> 00:03:14,284
Or my wife will accept? That's for me a little complicated.
31
00:03:14,440 --> 00:03:19,002
When I speak to him, I tell him to call you back. No worries.
32
00:03:19,160 --> 00:03:20,730
Bye.
33
00:03:22,160 --> 00:03:24,925
Is he really almost invisible? - No.
34
00:03:26,160 --> 00:03:29,528
I met him yesterday in a bar. I wanted to talk to him.
35
00:03:29,680 --> 00:03:32,570
But he was booze and sent me away.
36
00:03:32,720 --> 00:03:37,851
I should not leave him alone. - Just now the new commissioner.
37
00:03:38,000 --> 00:03:42,608
What we do stuff with Menards? - I save me so bad.
38
00:04:29,080 --> 00:04:30,570
Shit.
39
00:04:33,960 --> 00:04:35,485
Is someone there?
40
00:04:47,760 --> 00:04:49,171
What do you want?
41
00:04:52,080 --> 00:04:53,570
What do you want?
42
00:04:59,640 --> 00:05:03,122
Where am I doing? Answer.
43
00:05:25,840 --> 00:05:27,330
I go, sweetheart.
44
00:05:28,480 --> 00:05:29,891
See you tonight.
45
00:05:31,880 --> 00:05:33,245
I'm going.
46
00:05:48,800 --> 00:05:52,202
You are late. Do not you have to work? - I start later.
47
00:06:00,160 --> 00:06:01,764
Did you talk to Dad?
48
00:06:03,400 --> 00:06:04,845
About what?
49
00:06:05,000 --> 00:06:08,049
About the funeral. Why he was not there.
50
00:06:10,160 --> 00:06:11,571
No.
51
00:06:13,720 --> 00:06:15,085
you call me to him.
52
00:06:17,160 --> 00:06:18,605
I speak something in.
53
00:06:21,200 --> 00:06:23,646
But I do not know what to say.
54
00:06:24,800 --> 00:06:26,564
Say you think of him.
55
00:06:27,960 --> 00:06:31,521
Exactly. We are three of us: you, me, Philippe.
56
00:06:31,680 --> 00:06:35,526
And he crepeert alone in a hotel room. Sorry.
57
00:06:37,280 --> 00:06:41,251
I know you're worried, but you have to take away.
58
00:06:41,400 --> 00:06:44,085
We can not be happy for him.
59
00:06:44,240 --> 00:06:49,041
So we dropped him? - No, we must continue.
60
00:06:49,200 --> 00:06:52,807
You in your adult life, I Philippe.
61
00:06:54,040 --> 00:06:57,886
He needs only to hold on to the thread.
62
00:06:58,040 --> 00:07:02,807
Then he can start one day a new life, to get a new wife.
63
00:07:02,960 --> 00:07:07,488
I never hoped you would come back together.
64
00:07:08,640 --> 00:07:13,646
But he has never let us down. If we drop him now ...
65
00:07:19,880 --> 00:07:25,603
Hey everyone. I am happy and proud that I can take charge here for me.
66
00:07:26,680 --> 00:07:31,004
First I want to dwell on the death of Jean-Paul Ménard.
67
00:07:31,160 --> 00:07:34,482
I know that was a great shock to you his death.
68
00:07:34,640 --> 00:07:38,087
He was a good cop, and I would like to ...
69
00:07:38,240 --> 00:07:41,244
... we go together in his mind.
70
00:07:41,400 --> 00:07:44,927
A brigade is more than a team. It's a family.
71
00:07:45,080 --> 00:07:49,768
Okay, you work together, but also tell each other everything. You share everything.
72
00:07:49,920 --> 00:07:54,847
I hope I can count on all of you. Thanks and at work.
73
00:07:57,360 --> 00:07:58,771
Come along.
74
00:08:02,160 --> 00:08:04,925
Have you heard from him? - No. You?
75
00:08:05,080 --> 00:08:07,560
No. - That's not like him.
76
00:08:07,720 --> 00:08:10,405
You wanted to see me? - Lieutenant Falco?
77
00:08:10,560 --> 00:08:13,006
Can I talk to you? - Certainly.
78
00:08:32,880 --> 00:08:36,885
I did not turn around. You're in trouble with the IGPN.
79
00:08:37,040 --> 00:08:40,249
I am a chef and I like to control things among us.
80
00:08:40,400 --> 00:08:44,644
That's not necessary. Ménard is dead, I shot Rabiani.
81
00:08:44,800 --> 00:08:49,601
They're going to interrogate so immediately. You and I are going to make a deal.
82
00:08:49,760 --> 00:08:51,922
Namely? - Here you are honest.
83
00:08:52,080 --> 00:08:55,641
No lies. I ask the IGPN to make peace with you.
84
00:08:55,800 --> 00:08:59,043
Why? - I've seen your file. You are good.
85
00:08:59,200 --> 00:09:03,330
If my people are genard, I defend them always.
86
00:09:03,480 --> 00:09:07,849
If they are purely the ridge. But if you let me down ...
87
00:09:08,000 --> 00:09:11,288
... then you're on your own. - Clearly.
88
00:09:14,320 --> 00:09:19,724
And we need to find a replacement for Eva Blum. She goes to Narcotics.
89
00:09:21,360 --> 00:09:24,682
Did she say that? - Too been busy, I guess.
90
00:09:37,000 --> 00:09:38,684
UNKNOWN NUMBER
91
00:09:44,640 --> 00:09:45,687
VIDEOGESPREK
92
00:09:46,840 --> 00:09:48,604
Shit.
93
00:09:49,640 --> 00:09:51,529
Lt. Falco, you do what I say.
94
00:09:51,680 --> 00:09:54,729
You do not ask questions and nobody says anything.
95
00:09:54,880 --> 00:10:00,011
Otherwise detonate the explosives on the body of your teammate.
96
00:10:01,200 --> 00:10:05,842
You call me, so you know me. Then you also know that I never bargain.
97
00:10:06,000 --> 00:10:09,049
Your buddy leave you to your own devices.
98
00:10:12,200 --> 00:10:15,170
What do you want from me, damn it? - Shut up.
99
00:10:15,320 --> 00:10:17,971
What do you want? - Shut up.
100
00:10:19,800 --> 00:10:22,371
Falco has a family? - No idea.
101
00:10:22,520 --> 00:10:25,888
You're his buddy? - Colleagues, nothing more.
102
00:10:26,040 --> 00:10:30,284
He must obey me. Now. You gonna help me.
103
00:10:30,440 --> 00:10:33,046
Otherwise you been there. I'm listening.
104
00:10:33,200 --> 00:10:36,124
If you wanted to kill me, you wore a mask.
105
00:10:36,280 --> 00:10:40,763
Then you would not wear a mask. - It may be worse, though.
106
00:10:43,800 --> 00:10:47,247
No. No no...
107
00:10:54,720 --> 00:11:00,204
Well call you back. Call back. Come on, damn it.
108
00:11:12,960 --> 00:11:15,531
Eve, we go for a smoke. - I do not smoke.
109
00:11:15,680 --> 00:11:17,045
Come on.
110
00:11:23,680 --> 00:11:27,765
I want colleagues who trust me. But Chevalier and you ...
111
00:11:27,920 --> 00:11:31,845
He was kidnapped. I was called by a woman, and I saw him.
112
00:11:32,000 --> 00:11:35,971
He is trapped with a bomb belt around. She wants to trade him.
113
00:11:36,120 --> 00:11:39,283
What does she want? - No idea. I hung up.
114
00:11:39,440 --> 00:11:42,284
Why? - I needed time to think.
115
00:11:42,440 --> 00:11:45,649
We must inform Pereggi. - I'll handle it.
116
00:11:45,800 --> 00:11:48,610
Try and be tracking her cellphone.
117
00:11:50,920 --> 00:11:52,285
Damn.
118
00:11:55,560 --> 00:11:59,007
So you hang on? Chevalier needs a doctor.
119
00:11:59,160 --> 00:12:03,404
What did you do to him? - A little motivated. With bumps.
120
00:12:04,320 --> 00:12:06,561
Damn. - We were talking about you.
121
00:12:06,720 --> 00:12:11,601
About Pauline, her address, her work. I asked her Facebook photo seen.
122
00:12:11,760 --> 00:12:15,560
Sweet she is, huh? And Carole too. Teacher at the Voltaire?
123
00:12:15,720 --> 00:12:20,601
Stay with them away. I'll find you. And sometimes I'm on the other side.
124
00:12:20,760 --> 00:12:24,242
I have already tortured a cop. I really do not stop.
125
00:12:25,800 --> 00:12:29,282
What do you want? - You go to the IGPN as planned.
126
00:12:29,440 --> 00:12:33,001
That lets you escape Alban Dauzier. - You're crazy.
127
00:12:33,160 --> 00:12:36,767
The choking because of the burlap. - I've counted on.
128
00:12:36,920 --> 00:12:40,561
Make sure you're accessible. Look good, now.
129
00:12:42,480 --> 00:12:44,130
Damn.
130
00:12:49,720 --> 00:12:51,563
You have three and a half hours.
131
00:12:51,720 --> 00:12:56,089
If I'm not at Alban, I blow up his head.
132
00:12:57,120 --> 00:12:59,441
The IGPN robbery, you can not.
133
00:12:59,600 --> 00:13:03,969
We have no choice. I try to get him from there.
134
00:13:04,120 --> 00:13:08,364
Find out who is behind it and who Alban Dauzier. How long?
135
00:13:56,840 --> 00:13:58,330
Shit.
136
00:14:11,760 --> 00:14:14,969
And? - Dauzier has "raided one armored car.
137
00:14:15,120 --> 00:14:20,126
And a colleague shot Marc Baudrillon. A cop killer.
138
00:14:20,280 --> 00:14:23,045
The phones? - The Chevalier is out.
139
00:14:23,200 --> 00:14:27,285
Those not trace her. I look at the footage from the bar.
140
00:14:27,440 --> 00:14:31,161
See his file. His accomplice must contain.
141
00:14:32,040 --> 00:14:36,921
If they find out you're doing this ... - The IGPN is already behind me.
142
00:14:37,080 --> 00:14:41,688
Chevalier could not help me and you want a transfer.
143
00:14:41,840 --> 00:14:44,446
Chevalier and my family, that's all that matters.
144
00:14:44,600 --> 00:14:48,002
What time do you have to be at the IGPN? - About 40 minutes.
145
00:14:48,160 --> 00:14:52,370
Do one thing, then I go. And once I'm at the IPGN ...
146
00:14:52,520 --> 00:14:57,811
... I'll take the blame. Officially, we'll never have talked about.
147
00:14:57,960 --> 00:15:00,804
Here, for the countdown. Your phone is charged.
148
00:15:00,960 --> 00:15:05,522
This earpiece is connected to your phone. So we can keep in touch.
149
00:15:05,680 --> 00:15:07,409
Watch out.
150
00:15:08,880 --> 00:15:13,681
In Narcotics they do not know how lucky they are. Thanks for everything.
151
00:15:40,120 --> 00:15:42,600
Do you need something? - I want to talk to you.
152
00:15:45,440 --> 00:15:47,329
Thank you, Jeanne.
153
00:15:54,200 --> 00:15:56,043
Is it up to Carole?
154
00:15:57,520 --> 00:16:00,808
All the better. You are a good person.
155
00:16:02,880 --> 00:16:07,204
We did not always get along it.
156
00:16:09,240 --> 00:16:10,605
Never, actually.
157
00:16:12,080 --> 00:16:14,651
But if I had not fallen into a coma ...
158
00:16:16,320 --> 00:16:18,687
... I was now perhaps just like you.
159
00:16:20,760 --> 00:16:22,762
Maybe even fun.
160
00:16:23,920 --> 00:16:25,365
What is going on?
161
00:16:29,800 --> 00:16:32,087
They are my most precious possession.
162
00:16:35,000 --> 00:16:37,810
The only beautiful what ever happened to me.
163
00:16:40,080 --> 00:16:41,605
Take care of them.
164
00:16:44,600 --> 00:16:49,003
Promise you'll take care of them. - I do not have to ask.
165
00:16:59,480 --> 00:17:01,482
Would you give this to Pauline?
166
00:17:03,080 --> 00:17:04,650
Tell her...
167
00:17:08,520 --> 00:17:10,602
Tell him everything is in it.
168
00:17:12,160 --> 00:17:14,925
And do not feel obligated to read it.
169
00:17:16,520 --> 00:17:18,204
Are you in trouble?
170
00:17:20,600 --> 00:17:22,011
And.
171
00:17:23,560 --> 00:17:26,769
Can I do something? - They protect.
172
00:17:32,960 --> 00:17:34,724
Whatever happens.
173
00:18:04,560 --> 00:18:06,608
Hey. - Are you there?
174
00:18:06,760 --> 00:18:09,650
Yes. - First go to Commander Grant.
175
00:18:09,800 --> 00:18:14,522
Your phone, so I can hear everything. - First I want to talk to my colleagues.
176
00:18:16,160 --> 00:18:17,525
Just hold on.
177
00:18:45,600 --> 00:18:47,967
He hears you. - Chevalier?
178
00:18:49,040 --> 00:18:53,364
Falco? I'm terribly sorry. - Hold on. I am coming.
179
00:18:53,520 --> 00:18:56,410
Pauline okay? - It's enough like this.
180
00:18:59,480 --> 00:19:03,280
Go inside, wait for my signal. You recognize it.
181
00:19:19,960 --> 00:19:24,522
Gentlemen. Lieutenant Falco. I got a call from Commander Grant.
182
00:19:28,520 --> 00:19:32,161
Your service weapon, please. That procedure.
183
00:19:34,360 --> 00:19:36,840
You will soon perhaps it back.
184
00:19:39,040 --> 00:19:42,840
Hier tekenen. Ruim je dit op? Ik breng hem naar Grant.
185
00:19:43,000 --> 00:19:46,402
Zeg het als je boven bent. - Wilt u mij volgen.
186
00:20:10,080 --> 00:20:13,766
Ben je al boven? Ben je boven? - Ja.
187
00:20:18,480 --> 00:20:19,845
Een ogenblik.
188
00:20:21,120 --> 00:20:24,886
Hij is in gesprek. Wacht hier maar. Ik kom u wel halen.
189
00:20:25,040 --> 00:20:26,769
Wat zei hij? Waar ben je?
190
00:20:27,920 --> 00:20:29,285
Waar ben je?
191
00:20:30,520 --> 00:20:32,807
Wat doe je? - Hoor ik hem daar?
192
00:20:32,960 --> 00:20:34,325
Gedraag je.
193
00:20:34,480 --> 00:20:38,963
Wat gebeurt daar? Zie je Dauzier? - Ik zie hem hier voor me.
194
00:20:39,120 --> 00:20:42,602
Try to take him during the evacuation.
195
00:20:42,760 --> 00:20:47,049
A bomb threat, we must evacuate. This is not a drill.
196
00:20:48,400 --> 00:20:50,482
Take the exits left.
197
00:20:53,120 --> 00:20:56,249
Outwards. What are you doing? Way there.
198
00:20:57,720 --> 00:21:00,849
Where are you? Can you talk? - Yes I am alone.
199
00:21:01,000 --> 00:21:03,401
Get him out of there. - No weapon?
200
00:21:03,560 --> 00:21:05,688
Improvise. - Damn.
201
00:21:16,800 --> 00:21:18,928
Yes, yes, I'm coming.
202
00:21:20,040 --> 00:21:21,565
We need to evacuate.
203
00:21:24,520 --> 00:21:26,124
And and.
204
00:21:27,880 --> 00:21:29,325
Tie her up.
205
00:21:31,800 --> 00:21:34,371
Wat doet u nu? - Bek dicht, trut.
206
00:21:34,520 --> 00:21:39,321
Wat doet hij? Falco, geef antwoord. Wat doet hij?
207
00:21:40,720 --> 00:21:43,644
Laat je geweer vallen. Gooi weg, verdomme.
208
00:21:43,800 --> 00:21:46,326
Wat doe je in vredesnaam?
209
00:21:46,480 --> 00:21:50,326
Doe geen domme dingen. - We gaan naar buiten. Jij voorop.
210
00:21:50,480 --> 00:21:53,051
Schiet op. - Rustig.
211
00:21:54,200 --> 00:21:58,285
Ik wist dat je niet deugde. Achteruit. - Blijf nou rustig.
212
00:21:58,440 --> 00:22:01,922
Wapen weg. Ik heb eerder een smeris doodgeschoten.
213
00:22:02,080 --> 00:22:03,491
Ik laat je niet gaan.
214
00:22:03,640 --> 00:22:07,850
Save your colleague. Put your gun down and walk slowly backwards.
215
00:22:08,000 --> 00:22:11,163
Drop your weapon. - Understood? Come on, Falco.
216
00:22:11,320 --> 00:22:16,850
Who is that woman? - Walk. Come on, walk. Hurry up.
217
00:22:17,000 --> 00:22:19,287
Shut up now. - I want him alive.
218
00:22:19,440 --> 00:22:21,761
Backwards. Hurry up.
219
00:22:21,920 --> 00:22:25,322
Quiet, everyone. There is no shooting here.
220
00:22:25,480 --> 00:22:29,041
Weapon. - Walk slowly. Quiet.
221
00:22:29,200 --> 00:22:31,123
Do not shoot.
222
00:22:31,280 --> 00:22:35,251
I want a car. And if the elevator does not work, they're dead.
223
00:22:40,320 --> 00:22:42,402
Quiet. - Put your weapon down.
224
00:22:42,560 --> 00:22:45,166
The metal detector. Take the gate open.
225
00:22:45,320 --> 00:22:49,370
Shut up or I'll shoot. Backwards. Where is the car?
226
00:22:49,520 --> 00:22:54,287
That stands for. - Come on, Falco. Walk. Walk.
227
00:22:55,520 --> 00:22:58,842
Weapons away. Backward, or she dies.
228
00:22:59,000 --> 00:23:04,928
Throw your phone away. - Yes, calm down. You see? Well done?
229
00:23:05,080 --> 00:23:07,162
Forward. Open the door.
230
00:23:08,400 --> 00:23:11,961
If we follow, she's dead. Driving forwards.
231
00:23:59,680 --> 00:24:04,083
Hey. - Joy? What are you doing here?
232
00:24:04,240 --> 00:24:07,801
There must have happened to him. - He calls perfectly well.
233
00:24:07,960 --> 00:24:11,442
Please tell where he is. - I can not say.
234
00:24:11,600 --> 00:24:14,843
Is it top secret? Have you talked to him?
235
00:24:15,000 --> 00:24:17,526
No, but Falco is with him. Everthing allright.
236
00:24:17,680 --> 00:24:20,206
Good. Falco has good karma.
237
00:24:21,240 --> 00:24:24,961
Sorry, I'm busy. - I'll wait in his office.
238
00:24:25,120 --> 00:24:27,964
No. - He thinks it'll be fun to see me.
239
00:24:28,120 --> 00:24:32,250
Fixed, but you can not stay here. - Come on...
240
00:24:35,960 --> 00:24:37,325
All right then.
241
00:26:17,160 --> 00:26:19,970
Pereggi, I gotta talk to you.
242
00:26:21,760 --> 00:26:23,250
Excuse me.
243
00:26:26,080 --> 00:26:29,721
What is going on here? One of your people hostage Spitzer.
244
00:26:29,880 --> 00:26:31,291
How? - Falco.
245
00:26:31,440 --> 00:26:35,001
Along with Dauzier, he helped escape.
246
00:26:51,160 --> 00:26:55,085
Do you know where Falco? - No. He was an hour ago left.
247
00:26:55,240 --> 00:26:58,926
On the way to us. Did you know? - Yes.
248
00:26:59,080 --> 00:27:03,961
He helped a prisoner escape and kidnaps a colleague. Did you know?
249
00:27:04,120 --> 00:27:09,923
There must be an explanation. I know him. - I know his record. Impulsive, quick-tempered.
250
00:27:10,080 --> 00:27:14,722
Brain damage by coma. Involved in the murder of her predecessor.
251
00:27:14,880 --> 00:27:19,249
Police Murderer help hostage. He still continues.
252
00:27:21,200 --> 00:27:24,044
Hey? True?
253
00:27:25,720 --> 00:27:30,806
Spitzer is released. They are brought here. I'll be right back.
254
00:27:33,720 --> 00:27:37,850
Chevalier your colleague is not there today. Is there a connection?
255
00:27:38,000 --> 00:27:41,129
No. - I just got here, I save me figure it out.
256
00:27:41,280 --> 00:27:45,729
For you it's a lot harder. You wanted to Narcotics?
257
00:27:45,880 --> 00:27:50,090
If you know something, say so now. Then I can arrange something.
258
00:27:51,960 --> 00:27:57,763
Falco gets the BRI on his pants. He is finished. Is that what you want?
259
00:28:00,600 --> 00:28:02,170
He could not do otherwise.
260
00:28:03,880 --> 00:28:05,245
I'm listening.
261
00:28:07,440 --> 00:28:11,809
Straight ahead. Harder. Harder, I say. - Put your gun away.
262
00:28:11,960 --> 00:28:13,450
Turn right.
263
00:28:16,960 --> 00:28:18,689
Continue until the end.
264
00:28:24,120 --> 00:28:27,442
To the right. Stop here. Stop, damn.
265
00:28:28,800 --> 00:28:30,165
Stay there.
266
00:28:32,120 --> 00:28:33,485
And now?
267
00:28:35,320 --> 00:28:39,325
What do we do now? - I'll get that car, you stay here.
268
00:28:39,480 --> 00:28:42,768
And my colleague? - Is free, if you behave.
269
00:28:42,920 --> 00:28:44,968
No. We have a deal.
270
00:28:45,120 --> 00:28:48,966
You have no choice. Turn around. Turn around, I say.
271
00:28:49,120 --> 00:28:52,203
Give me your handcuffs. Au, damn.
272
00:28:54,160 --> 00:28:56,083
No movement. - Damn.
273
00:28:56,240 --> 00:28:59,767
Where is he? - What are you doing? Are you become crazy?
274
00:28:59,920 --> 00:29:03,561
That's why you still chose me? Well, where is he?
275
00:29:07,040 --> 00:29:08,565
Damn.
276
00:29:10,120 --> 00:29:13,203
So they want to swap for Dauzier Chevalier?
277
00:29:13,360 --> 00:29:16,728
Falco was called by an untraceable number.
278
00:29:16,880 --> 00:29:20,362
Then he arranged it himself? What does he think?
279
00:29:20,520 --> 00:29:22,921
He'll do anything to save his colleague.
280
00:29:23,080 --> 00:29:28,120
He helped Dauzier holding me at gunpoint. And you protect such a person?
281
00:29:28,280 --> 00:29:30,009
Is that a problem? - Yes.
282
00:29:30,160 --> 00:29:34,688
This is not the IGPN. Here we protect each other.
283
00:29:34,840 --> 00:29:36,524
What do you think? - Quiet.
284
00:29:36,680 --> 00:29:39,923
Nice attitude with you. Bitch. - Excuse me?
285
00:29:40,080 --> 00:29:42,765
Eva, let them see what you've found.
286
00:29:43,800 --> 00:29:46,883
Presumably they kidnapped Chevalier.
287
00:29:48,240 --> 00:29:50,368
Damn. - Spitzer ...
288
00:29:50,520 --> 00:29:51,885
What is it?
289
00:29:53,000 --> 00:29:55,731
Good Lord. - Do you know her?
290
00:29:56,800 --> 00:30:00,043
Baudrillon Mathilde, wife of murdered policeman.
291
00:30:00,200 --> 00:30:04,922
Baudrillon has not tipped Dauzier. His wife helped with the robbery.
292
00:30:06,320 --> 00:30:09,449
Waking. Come on, wake up.
293
00:30:09,600 --> 00:30:11,489
Look at me.
294
00:30:13,160 --> 00:30:15,606
Waking. Call that bitch you.
295
00:30:15,760 --> 00:30:19,765
Do you want freedom, I want my size. Hurry up. Fast.
296
00:30:27,000 --> 00:30:31,324
Darling, what's happening? - Do not worry, honey.
297
00:30:31,480 --> 00:30:34,245
That bastard will not let me. - You bitch!
298
00:30:34,400 --> 00:30:39,804
Your guy is released when my size is free. - I share here the orders.
299
00:30:39,960 --> 00:30:43,965
Give him a car and let him go. Whether your colleague dies.
300
00:30:44,120 --> 00:30:49,570
He can not drive. He's bleeding pretty. - That's bullshit, I'm not hurt.
301
00:30:49,720 --> 00:30:52,564
Now it is. And he will never be able to ski more.
302
00:30:52,720 --> 00:30:55,166
So take a decision and call me back.
303
00:30:57,440 --> 00:30:59,169
Shit.
304
00:31:05,080 --> 00:31:07,970
Hey. - What have you done? You're crazy.
305
00:31:08,120 --> 00:31:14,287
I make him, that colleague of yours. Do you hear that? I kill him.
306
00:31:14,440 --> 00:31:19,401
Then the guy gets back double. - Hear but what to do with him.
307
00:31:20,480 --> 00:31:22,926
What have you done? - Stand still.
308
00:31:23,080 --> 00:31:26,402
Or let all the air go. I mean it.
309
00:31:31,440 --> 00:31:35,081
Give me Alban, motherfucker. - Do your best, convince her.
310
00:31:35,240 --> 00:31:37,402
Shut up anyway. - He listens.
311
00:31:38,240 --> 00:31:39,605
Are you there baby?
312
00:31:40,840 --> 00:31:44,970
It sucks. We need trade. - That was not the intention.
313
00:31:45,120 --> 00:31:49,205
Shut up. We come. If I'm not there within half an hour ...
314
00:31:49,360 --> 00:31:52,045
... do things explode. - Wait.
315
00:31:52,200 --> 00:31:55,921
Where is it? Where is it? - You notice the road though.
316
00:31:57,040 --> 00:32:00,203
Bind your leg off. You still live here.
317
00:32:11,480 --> 00:32:13,084
It's not okay, huh?
318
00:32:14,360 --> 00:32:17,443
No. - Is he in danger?
319
00:32:19,440 --> 00:32:22,842
That could be. - It'll be fine.
320
00:32:25,320 --> 00:32:27,129
I hope so. - No really.
321
00:32:27,280 --> 00:32:30,523
When I was ten, my father died before my eyes.
322
00:32:30,680 --> 00:32:35,447
Since then I can feel it when it goes bad. My grandmother had that too.
323
00:32:35,600 --> 00:32:39,969
It may sound strange, but I feel it will end well.
324
00:32:45,760 --> 00:32:47,524
With me, Eva. - Where are you?
325
00:32:47,680 --> 00:32:51,082
The teeming with IGPN. - Give me Pereggi.
326
00:32:59,560 --> 00:33:02,689
Falco. He wants to see you. - I'll call you back.
327
00:33:02,840 --> 00:33:08,006
With Grant. Where are you? - Trace the call and send the EOD.
328
00:33:08,160 --> 00:33:10,766
There is a team on the move. Wait for us.
329
00:33:10,920 --> 00:33:15,084
No time. About 22 minutes Chevalier flying into the sky.
330
00:33:15,240 --> 00:33:19,245
Trust that we save him. - I do not know you. Eva May I?
331
00:33:19,400 --> 00:33:21,448
Even dimming. - Hurry up.
332
00:33:29,440 --> 00:33:32,762
I know what you did to Ménard and his family.
333
00:33:32,920 --> 00:33:36,686
You put your questions to him and his motives. We also.
334
00:33:36,840 --> 00:33:41,926
I have some information for you. Surrender, then we can talk quietly.
335
00:33:42,080 --> 00:33:45,368
You're a good cop, forget that.
336
00:33:47,800 --> 00:33:51,521
Not anymore. And let Eve out. I forced her.
337
00:33:51,680 --> 00:33:54,001
No, Falco ... Damn.
338
00:33:56,000 --> 00:33:58,241
Is he located? - Almost.
339
00:34:00,360 --> 00:34:03,204
We have them. - Okay. For it.
340
00:34:30,880 --> 00:34:35,169
Dear Pauline, this is the first time I write.
341
00:34:35,320 --> 00:34:37,561
It was about time, after 23 years.
342
00:34:37,720 --> 00:34:41,281
This is not goodbye. Maybe not even goodbye.
343
00:34:41,440 --> 00:34:44,649
I'm involved in something I'm not proud of.
344
00:34:44,800 --> 00:34:47,485
But I had good reasons to do it.
345
00:34:47,640 --> 00:34:51,929
You'll hear a lot about me. I do not care what they say.
346
00:34:52,080 --> 00:34:54,401
But I have a crippling fear:
347
00:34:55,440 --> 00:35:00,446
That you 't you take me one day ill, and not love me anymore.
348
00:35:00,600 --> 00:35:05,447
Only with you, everything was always easy. I want to thank you for.
349
00:35:05,600 --> 00:35:10,242
I hope you have as much believe in me and I in you.
350
00:35:10,400 --> 00:35:13,643
Ik hou van je. Tot zo meteen.
351
00:35:13,800 --> 00:35:17,600
Mama. Mama, ik begrijp het niet.
352
00:35:30,440 --> 00:35:33,284
De naam van de agent is nog niet bevestigd.
353
00:35:33,440 --> 00:35:36,444
Maar er is een onderzoek naar hem ingesteld.
354
00:35:36,600 --> 00:35:41,481
Aan de foto's te zien, zou het kunnen gaan om luitenant Alexandre Falco.
355
00:35:41,640 --> 00:35:45,929
De man die na 22 jaar wonderbaarlijk uit z'n coma ontwaakte.
356
00:35:46,080 --> 00:35:49,687
Hij staat bekend als labiel. Zodra we meer weten...
357
00:35:49,840 --> 00:35:54,402
Dat kan niet. Er moet een verklaring zijn.
358
00:35:59,160 --> 00:36:00,525
Lieverd.
359
00:36:00,680 --> 00:36:02,091
Welke kant op?
360
00:36:03,480 --> 00:36:06,370
Zeg op, welke kant? - Rechtdoor.
361
00:36:07,480 --> 00:36:10,529
Doorrijden. Hier linksaf.
362
00:36:11,760 --> 00:36:13,444
Is dat haar auto? - Ja.
363
00:36:18,920 --> 00:36:24,848
Waar ga je heen? Hé, laat me niet alleen, verdomme.
364
00:36:37,280 --> 00:36:40,682
Ze zijn in Vitry. Nog tien minuten. - Sneller.
365
00:36:46,720 --> 00:36:50,691
Waar zijn ze? Zeg op. - In dat gebouw.
366
00:36:53,520 --> 00:36:58,003
Zet me neer. Het is haar schuld. Zij wou dat ik die overval pleegde.
367
00:36:58,160 --> 00:37:00,766
Ze wist van haar man wanneer de geldwagen kwam.
368
00:37:00,920 --> 00:37:04,891
We zouden er samen vandoor gaan. Maar haar man had het door.
369
00:37:05,040 --> 00:37:08,408
Ik moest hem afmaken. Breng me naar het ziekenhuis.
370
00:37:08,560 --> 00:37:13,248
Ik wil niet dood. - Kan me niet verrotten. Hoe heet ze?
371
00:37:14,480 --> 00:37:18,121
Ze heet Mathilde. Mathilde.
372
00:37:18,280 --> 00:37:22,330
Als ze goochem is, ben jij over 20 minuten bij de eerste hulp.
373
00:37:22,480 --> 00:37:26,087
Mathilde. Het is afgelopen.
374
00:37:28,520 --> 00:37:30,010
Klootzak.
375
00:37:41,120 --> 00:37:42,565
Verdomme.
376
00:37:46,800 --> 00:37:48,290
Mathilde.
377
00:37:49,720 --> 00:37:51,245
Ik ben hier.
378
00:37:52,520 --> 00:37:55,171
Chevalier? - Hier.
379
00:38:04,720 --> 00:38:07,087
Chevalier. - Ja, hier ben ik.
380
00:38:08,920 --> 00:38:10,410
Hier boven.
381
00:38:14,600 --> 00:38:16,329
Kijk uit, ze is gewapend.
382
00:38:18,200 --> 00:38:20,885
Hier ben ik, hier.
383
00:38:23,160 --> 00:38:25,811
Tering. Waar is ze? - Geen idee.
384
00:38:25,960 --> 00:38:27,450
Ik maak je los.
385
00:38:29,840 --> 00:38:33,049
Voorzichtig. Ik geloof dat hij doorgebrand is.
386
00:38:44,960 --> 00:38:46,371
Verdomme.
387
00:38:59,320 --> 00:39:02,802
Alban.
388
00:39:15,920 --> 00:39:17,524
O, nee.
389
00:39:28,040 --> 00:39:31,089
Alban, je leeft nog. - Help me.
390
00:39:31,240 --> 00:39:32,890
Wat heeft hij je gedaan?
391
00:39:34,000 --> 00:39:39,086
Wat moet ik doen? Wat moet ik nou doen?
392
00:39:39,240 --> 00:39:43,404
Ik breng je naar het ziekenhuis. - Nee, Dal helpt me wel.
393
00:39:43,560 --> 00:39:49,090
Breng me bij Dal. Haal de auto. - Ja. Wakker blijven.
394
00:39:51,640 --> 00:39:54,450
Toe dan. - Ben je alleen?
395
00:39:54,600 --> 00:39:57,649
De anderen komen zo. Toe nou, verdomme.
396
00:39:59,120 --> 00:40:01,805
Gaat het? - We kunnen door het raam gaan.
397
00:40:01,960 --> 00:40:06,284
Te hoog. Daarmee kun je niet springen. - Maak dit ding los.
398
00:40:09,120 --> 00:40:12,044
Ik weet niet hoe. - Niet geleerd in het leger?
399
00:40:12,200 --> 00:40:15,807
Daar ben ik uit gegooid. - Probeer toch maar.
400
00:40:23,640 --> 00:40:25,404
Toe dan. - Het lukt niet.
401
00:40:28,000 --> 00:40:30,002
Til m'n voet op.
402
00:40:38,960 --> 00:40:41,850
Weet je zeker dat de draden verbonden zijn?
403
00:40:42,000 --> 00:40:45,721
Ja. Zoals ze keek toen ik dreigde ze los te trekken...
404
00:40:45,880 --> 00:40:50,283
Blauw op rood, dan krijg je geen stoot. Zal ik het doen?
405
00:40:55,160 --> 00:40:59,051
Het spijt me van Pauline en Carole. Ik wou niks zeggen.
406
00:40:59,200 --> 00:41:01,043
Ik wou je niet verraden.
407
00:41:01,200 --> 00:41:04,921
Niemand had dat volgehouden. Laat me even nadenken.
408
00:41:08,880 --> 00:41:10,405
Klaar? - Ja.
409
00:41:12,640 --> 00:41:15,405
Wat gebeurt er? - Het gaat goed.
410
00:41:20,560 --> 00:41:23,928
En nu? - Hij gaat versneld. Sluit hem weer aan.
411
00:41:24,080 --> 00:41:28,608
Toch maar door het raam springen? - Zo ontploft hij direct.
412
00:41:46,560 --> 00:41:50,246
Het signaal verplaatst zich. Daar linksaf. Links.
413
00:41:53,000 --> 00:41:54,411
Rechtsaf.
414
00:41:55,400 --> 00:41:56,811
Aan het eind linksaf.
415
00:41:57,720 --> 00:41:59,324
Hier weer rechtsaf.
416
00:42:01,080 --> 00:42:03,526
Daar zijn ze. - Shit.
417
00:42:07,160 --> 00:42:10,687
Politie. Uitstappen. - Wat doe je nou?
418
00:42:20,080 --> 00:42:25,120
Uitstappen. Politie. - Zet de motor uit en stap uit.
419
00:42:25,280 --> 00:42:26,645
Ze zijn er.
420
00:42:31,120 --> 00:42:33,487
Wij zijn hier.
421
00:42:33,640 --> 00:42:37,690
Politie. Zet de motor uit. - Vooruit, motor uit. Snel.
422
00:42:38,640 --> 00:42:40,324
Wat doe je nou?
423
00:42:42,440 --> 00:42:45,649
We moeten ons overgeven. - Dan was alles voor niks.
424
00:42:45,800 --> 00:42:49,725
Doe de deur open. - Uitstappen. Vooruit.
425
00:42:49,880 --> 00:42:52,611
Laat nou maar. - Deur open.
426
00:42:52,760 --> 00:42:54,285
Uitstappen.
427
00:42:54,440 --> 00:42:58,525
Niet schieten. Ze moeten de bom buiten werking stellen.
428
00:42:58,680 --> 00:43:02,048
Uitstappen. - Laat nou maar. Ik kan niet meer.
429
00:43:04,280 --> 00:43:07,489
Waarom zei je dat het allemaal mijn werk was?
430
00:43:09,360 --> 00:43:11,203
Ik vertrouwde je.
431
00:43:16,320 --> 00:43:17,924
Ik hou van je.
432
00:43:32,960 --> 00:43:34,803
Wij zijn hier.
433
00:43:35,560 --> 00:43:37,210
Ik hoor ze. Daar zijn ze.
434
00:43:37,880 --> 00:43:39,325
Help.
435
00:43:41,560 --> 00:43:44,131
Klaar, Chevalier. Vooruit.
436
00:43:53,680 --> 00:43:55,045
Het is te laat.
437
00:43:57,920 --> 00:44:02,209
Doe open. Doe die deur open, verdomme.
438
00:43:57,920 --> 00:44:02,209
Doe open. Doe die deur open, verdomme.32239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.