All language subtitles for Falco.S02E06.Artifices(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,120 --> 00:00:06,647 Open up. Open the door, damn. 2 00:00:23,120 --> 00:00:26,124 TWELVE HOURS EARLIER 3 00:00:28,960 --> 00:00:30,564 Leave the bottle just standing. 4 00:00:37,200 --> 00:00:39,362 Remember, huh. It is not tea. 5 00:00:40,920 --> 00:00:44,481 I'm off duty, I do not listen to you. 6 00:00:47,600 --> 00:00:51,082 What would you have done if you were me? - I already told you. 7 00:00:51,240 --> 00:00:54,005 No, Chevalier. If you were me. 8 00:00:54,160 --> 00:00:57,642 If you have half your life in an instant was lost. 9 00:00:57,800 --> 00:01:00,849 Everything they show you told a lie. 10 00:01:01,000 --> 00:01:04,527 How far would you go to find the truth? 11 00:01:04,680 --> 00:01:07,524 You do not know what I've done for you. 12 00:01:08,720 --> 00:01:13,362 Everyone lied. Even that did not help to save Ménard. 13 00:01:13,520 --> 00:01:19,004 You can not do anything. - Well. I dare t least admit. 14 00:01:21,080 --> 00:01:22,491 Now go away. 15 00:01:25,080 --> 00:01:29,244 To your health. - Good evening. One beer, please. 16 00:01:37,240 --> 00:01:40,528 ART HANDLES 17 00:02:02,680 --> 00:02:05,445 Hello Eva. - Hi there. 18 00:02:09,040 --> 00:02:13,523 Is something wrong? - It's time. The new boss is coming. 19 00:02:13,680 --> 00:02:15,603 It was coming. 20 00:02:15,760 --> 00:02:18,843 Commissioner Pereggi. She's here in an hour. 21 00:02:20,000 --> 00:02:22,844 You had this morning anyway to IGPN? 22 00:02:24,520 --> 00:02:25,885 What is it, Eva? 23 00:02:27,600 --> 00:02:31,127 I have to tell you something. - Say it. 24 00:02:36,200 --> 00:02:37,884 That's your phone. 25 00:02:41,960 --> 00:02:46,443 Hey? Yes, connect on. Hey. 26 00:02:49,960 --> 00:02:53,282 Moment. Falco, it's Joy Chevaliers girlfriend. 27 00:02:53,440 --> 00:02:55,920 He did not come home last night. 28 00:03:01,000 --> 00:03:03,002 Joy? Yes, with Falco. 29 00:03:04,080 --> 00:03:08,563 Chevalier is almost invisible. Therefore, he does not answer. 30 00:03:10,040 --> 00:03:14,284 Or my wife will accept? That's for me a little complicated. 31 00:03:14,440 --> 00:03:19,002 When I speak to him, I tell him to call you back. No worries. 32 00:03:19,160 --> 00:03:20,730 Bye. 33 00:03:22,160 --> 00:03:24,925 Is he really almost invisible? - No. 34 00:03:26,160 --> 00:03:29,528 I met him yesterday in a bar. I wanted to talk to him. 35 00:03:29,680 --> 00:03:32,570 But he was booze and sent me away. 36 00:03:32,720 --> 00:03:37,851 I should not leave him alone. - Just now the new commissioner. 37 00:03:38,000 --> 00:03:42,608 What we do stuff with Menards? - I save me so bad. 38 00:04:29,080 --> 00:04:30,570 Shit. 39 00:04:33,960 --> 00:04:35,485 Is someone there? 40 00:04:47,760 --> 00:04:49,171 What do you want? 41 00:04:52,080 --> 00:04:53,570 What do you want? 42 00:04:59,640 --> 00:05:03,122 Where am I doing? Answer. 43 00:05:25,840 --> 00:05:27,330 I go, sweetheart. 44 00:05:28,480 --> 00:05:29,891 See you tonight. 45 00:05:31,880 --> 00:05:33,245 I'm going. 46 00:05:48,800 --> 00:05:52,202 You are late. Do not you have to work? - I start later. 47 00:06:00,160 --> 00:06:01,764 Did you talk to Dad? 48 00:06:03,400 --> 00:06:04,845 About what? 49 00:06:05,000 --> 00:06:08,049 About the funeral. Why he was not there. 50 00:06:10,160 --> 00:06:11,571 No. 51 00:06:13,720 --> 00:06:15,085 you call me to him. 52 00:06:17,160 --> 00:06:18,605 I speak something in. 53 00:06:21,200 --> 00:06:23,646 But I do not know what to say. 54 00:06:24,800 --> 00:06:26,564 Say you think of him. 55 00:06:27,960 --> 00:06:31,521 Exactly. We are three of us: you, me, Philippe. 56 00:06:31,680 --> 00:06:35,526 And he crepeert alone in a hotel room. Sorry. 57 00:06:37,280 --> 00:06:41,251 I know you're worried, but you have to take away. 58 00:06:41,400 --> 00:06:44,085 We can not be happy for him. 59 00:06:44,240 --> 00:06:49,041 So we dropped him? - No, we must continue. 60 00:06:49,200 --> 00:06:52,807 You in your adult life, I Philippe. 61 00:06:54,040 --> 00:06:57,886 He needs only to hold on to the thread. 62 00:06:58,040 --> 00:07:02,807 Then he can start one day a new life, to get a new wife. 63 00:07:02,960 --> 00:07:07,488 I never hoped you would come back together. 64 00:07:08,640 --> 00:07:13,646 But he has never let us down. If we drop him now ... 65 00:07:19,880 --> 00:07:25,603 Hey everyone. I am happy and proud that I can take charge here for me. 66 00:07:26,680 --> 00:07:31,004 First I want to dwell on the death of Jean-Paul Ménard. 67 00:07:31,160 --> 00:07:34,482 I know that was a great shock to you his death. 68 00:07:34,640 --> 00:07:38,087 He was a good cop, and I would like to ... 69 00:07:38,240 --> 00:07:41,244 ... we go together in his mind. 70 00:07:41,400 --> 00:07:44,927 A brigade is more than a team. It's a family. 71 00:07:45,080 --> 00:07:49,768 Okay, you work together, but also tell each other everything. You share everything. 72 00:07:49,920 --> 00:07:54,847 I hope I can count on all of you. Thanks and at work. 73 00:07:57,360 --> 00:07:58,771 Come along. 74 00:08:02,160 --> 00:08:04,925 Have you heard from him? - No. You? 75 00:08:05,080 --> 00:08:07,560 No. - That's not like him. 76 00:08:07,720 --> 00:08:10,405 You wanted to see me? - Lieutenant Falco? 77 00:08:10,560 --> 00:08:13,006 Can I talk to you? - Certainly. 78 00:08:32,880 --> 00:08:36,885 I did not turn around. You're in trouble with the IGPN. 79 00:08:37,040 --> 00:08:40,249 I am a chef and I like to control things among us. 80 00:08:40,400 --> 00:08:44,644 That's not necessary. Ménard is dead, I shot Rabiani. 81 00:08:44,800 --> 00:08:49,601 They're going to interrogate so immediately. You and I are going to make a deal. 82 00:08:49,760 --> 00:08:51,922 Namely? - Here you are honest. 83 00:08:52,080 --> 00:08:55,641 No lies. I ask the IGPN to make peace with you. 84 00:08:55,800 --> 00:08:59,043 Why? - I've seen your file. You are good. 85 00:08:59,200 --> 00:09:03,330 If my people are genard, I defend them always. 86 00:09:03,480 --> 00:09:07,849 If they are purely the ridge. But if you let me down ... 87 00:09:08,000 --> 00:09:11,288 ... then you're on your own. - Clearly. 88 00:09:14,320 --> 00:09:19,724 And we need to find a replacement for Eva Blum. She goes to Narcotics. 89 00:09:21,360 --> 00:09:24,682 Did she say that? - Too been busy, I guess. 90 00:09:37,000 --> 00:09:38,684 UNKNOWN NUMBER 91 00:09:44,640 --> 00:09:45,687 VIDEOGESPREK 92 00:09:46,840 --> 00:09:48,604 Shit. 93 00:09:49,640 --> 00:09:51,529 Lt. Falco, you do what I say. 94 00:09:51,680 --> 00:09:54,729 You do not ask questions and nobody says anything. 95 00:09:54,880 --> 00:10:00,011 Otherwise detonate the explosives on the body of your teammate. 96 00:10:01,200 --> 00:10:05,842 You call me, so you know me. Then you also know that I never bargain. 97 00:10:06,000 --> 00:10:09,049 Your buddy leave you to your own devices. 98 00:10:12,200 --> 00:10:15,170 What do you want from me, damn it? - Shut up. 99 00:10:15,320 --> 00:10:17,971 What do you want? - Shut up. 100 00:10:19,800 --> 00:10:22,371 Falco has a family? - No idea. 101 00:10:22,520 --> 00:10:25,888 You're his buddy? - Colleagues, nothing more. 102 00:10:26,040 --> 00:10:30,284 He must obey me. Now. You gonna help me. 103 00:10:30,440 --> 00:10:33,046 Otherwise you been there. I'm listening. 104 00:10:33,200 --> 00:10:36,124 If you wanted to kill me, you wore a mask. 105 00:10:36,280 --> 00:10:40,763 Then you would not wear a mask. - It may be worse, though. 106 00:10:43,800 --> 00:10:47,247 No. No no... 107 00:10:54,720 --> 00:11:00,204 Well call you back. Call back. Come on, damn it. 108 00:11:12,960 --> 00:11:15,531 Eve, we go for a smoke. - I do not smoke. 109 00:11:15,680 --> 00:11:17,045 Come on. 110 00:11:23,680 --> 00:11:27,765 I want colleagues who trust me. But Chevalier and you ... 111 00:11:27,920 --> 00:11:31,845 He was kidnapped. I was called by a woman, and I saw him. 112 00:11:32,000 --> 00:11:35,971 He is trapped with a bomb belt around. She wants to trade him. 113 00:11:36,120 --> 00:11:39,283 What does she want? - No idea. I hung up. 114 00:11:39,440 --> 00:11:42,284 Why? - I needed time to think. 115 00:11:42,440 --> 00:11:45,649 We must inform Pereggi. - I'll handle it. 116 00:11:45,800 --> 00:11:48,610 Try and be tracking her cellphone. 117 00:11:50,920 --> 00:11:52,285 Damn. 118 00:11:55,560 --> 00:11:59,007 So you hang on? Chevalier needs a doctor. 119 00:11:59,160 --> 00:12:03,404 What did you do to him? - A little motivated. With bumps. 120 00:12:04,320 --> 00:12:06,561 Damn. - We were talking about you. 121 00:12:06,720 --> 00:12:11,601 About Pauline, her address, her work. I asked her Facebook photo seen. 122 00:12:11,760 --> 00:12:15,560 Sweet she is, huh? And Carole too. Teacher at the Voltaire? 123 00:12:15,720 --> 00:12:20,601 Stay with them away. I'll find you. And sometimes I'm on the other side. 124 00:12:20,760 --> 00:12:24,242 I have already tortured a cop. I really do not stop. 125 00:12:25,800 --> 00:12:29,282 What do you want? - You go to the IGPN as planned. 126 00:12:29,440 --> 00:12:33,001 That lets you escape Alban Dauzier. - You're crazy. 127 00:12:33,160 --> 00:12:36,767 The choking because of the burlap. - I've counted on. 128 00:12:36,920 --> 00:12:40,561 Make sure you're accessible. Look good, now. 129 00:12:42,480 --> 00:12:44,130 Damn. 130 00:12:49,720 --> 00:12:51,563 You have three and a half hours. 131 00:12:51,720 --> 00:12:56,089 If I'm not at Alban, I blow up his head. 132 00:12:57,120 --> 00:12:59,441 The IGPN robbery, you can not. 133 00:12:59,600 --> 00:13:03,969 We have no choice. I try to get him from there. 134 00:13:04,120 --> 00:13:08,364 Find out who is behind it and who Alban Dauzier. How long? 135 00:13:56,840 --> 00:13:58,330 Shit. 136 00:14:11,760 --> 00:14:14,969 And? - Dauzier has "raided one armored car. 137 00:14:15,120 --> 00:14:20,126 And a colleague shot Marc Baudrillon. A cop killer. 138 00:14:20,280 --> 00:14:23,045 The phones? - The Chevalier is out. 139 00:14:23,200 --> 00:14:27,285 Those not trace her. I look at the footage from the bar. 140 00:14:27,440 --> 00:14:31,161 See his file. His accomplice must contain. 141 00:14:32,040 --> 00:14:36,921 If they find out you're doing this ... - The IGPN is already behind me. 142 00:14:37,080 --> 00:14:41,688 Chevalier could not help me and you want a transfer. 143 00:14:41,840 --> 00:14:44,446 Chevalier and my family, that's all that matters. 144 00:14:44,600 --> 00:14:48,002 What time do you have to be at the IGPN? - About 40 minutes. 145 00:14:48,160 --> 00:14:52,370 Do one thing, then I go. And once I'm at the IPGN ... 146 00:14:52,520 --> 00:14:57,811 ... I'll take the blame. Officially, we'll never have talked about. 147 00:14:57,960 --> 00:15:00,804 Here, for the countdown. Your phone is charged. 148 00:15:00,960 --> 00:15:05,522 This earpiece is connected to your phone. So we can keep in touch. 149 00:15:05,680 --> 00:15:07,409 Watch out. 150 00:15:08,880 --> 00:15:13,681 In Narcotics they do not know how lucky they are. Thanks for everything. 151 00:15:40,120 --> 00:15:42,600 Do you need something? - I want to talk to you. 152 00:15:45,440 --> 00:15:47,329 Thank you, Jeanne. 153 00:15:54,200 --> 00:15:56,043 Is it up to Carole? 154 00:15:57,520 --> 00:16:00,808 All the better. You are a good person. 155 00:16:02,880 --> 00:16:07,204 We did not always get along it. 156 00:16:09,240 --> 00:16:10,605 Never, actually. 157 00:16:12,080 --> 00:16:14,651 But if I had not fallen into a coma ... 158 00:16:16,320 --> 00:16:18,687 ... I was now perhaps just like you. 159 00:16:20,760 --> 00:16:22,762 Maybe even fun. 160 00:16:23,920 --> 00:16:25,365 What is going on? 161 00:16:29,800 --> 00:16:32,087 They are my most precious possession. 162 00:16:35,000 --> 00:16:37,810 The only beautiful what ever happened to me. 163 00:16:40,080 --> 00:16:41,605 Take care of them. 164 00:16:44,600 --> 00:16:49,003 Promise you'll take care of them. - I do not have to ask. 165 00:16:59,480 --> 00:17:01,482 Would you give this to Pauline? 166 00:17:03,080 --> 00:17:04,650 Tell her... 167 00:17:08,520 --> 00:17:10,602 Tell him everything is in it. 168 00:17:12,160 --> 00:17:14,925 And do not feel obligated to read it. 169 00:17:16,520 --> 00:17:18,204 Are you in trouble? 170 00:17:20,600 --> 00:17:22,011 And. 171 00:17:23,560 --> 00:17:26,769 Can I do something? - They protect. 172 00:17:32,960 --> 00:17:34,724 Whatever happens. 173 00:18:04,560 --> 00:18:06,608 Hey. - Are you there? 174 00:18:06,760 --> 00:18:09,650 Yes. - First go to Commander Grant. 175 00:18:09,800 --> 00:18:14,522 Your phone, so I can hear everything. - First I want to talk to my colleagues. 176 00:18:16,160 --> 00:18:17,525 Just hold on. 177 00:18:45,600 --> 00:18:47,967 He hears you. - Chevalier? 178 00:18:49,040 --> 00:18:53,364 Falco? I'm terribly sorry. - Hold on. I am coming. 179 00:18:53,520 --> 00:18:56,410 Pauline okay? - It's enough like this. 180 00:18:59,480 --> 00:19:03,280 Go inside, wait for my signal. You recognize it. 181 00:19:19,960 --> 00:19:24,522 Gentlemen. Lieutenant Falco. I got a call from Commander Grant. 182 00:19:28,520 --> 00:19:32,161 Your service weapon, please. That procedure. 183 00:19:34,360 --> 00:19:36,840 You will soon perhaps it back. 184 00:19:39,040 --> 00:19:42,840 Hier tekenen. Ruim je dit op? Ik breng hem naar Grant. 185 00:19:43,000 --> 00:19:46,402 Zeg het als je boven bent. - Wilt u mij volgen. 186 00:20:10,080 --> 00:20:13,766 Ben je al boven? Ben je boven? - Ja. 187 00:20:18,480 --> 00:20:19,845 Een ogenblik. 188 00:20:21,120 --> 00:20:24,886 Hij is in gesprek. Wacht hier maar. Ik kom u wel halen. 189 00:20:25,040 --> 00:20:26,769 Wat zei hij? Waar ben je? 190 00:20:27,920 --> 00:20:29,285 Waar ben je? 191 00:20:30,520 --> 00:20:32,807 Wat doe je? - Hoor ik hem daar? 192 00:20:32,960 --> 00:20:34,325 Gedraag je. 193 00:20:34,480 --> 00:20:38,963 Wat gebeurt daar? Zie je Dauzier? - Ik zie hem hier voor me. 194 00:20:39,120 --> 00:20:42,602 Try to take him during the evacuation. 195 00:20:42,760 --> 00:20:47,049 A bomb threat, we must evacuate. This is not a drill. 196 00:20:48,400 --> 00:20:50,482 Take the exits left. 197 00:20:53,120 --> 00:20:56,249 Outwards. What are you doing? Way there. 198 00:20:57,720 --> 00:21:00,849 Where are you? Can you talk? - Yes I am alone. 199 00:21:01,000 --> 00:21:03,401 Get him out of there. - No weapon? 200 00:21:03,560 --> 00:21:05,688 Improvise. - Damn. 201 00:21:16,800 --> 00:21:18,928 Yes, yes, I'm coming. 202 00:21:20,040 --> 00:21:21,565 We need to evacuate. 203 00:21:24,520 --> 00:21:26,124 And and. 204 00:21:27,880 --> 00:21:29,325 Tie her up. 205 00:21:31,800 --> 00:21:34,371 Wat doet u nu? - Bek dicht, trut. 206 00:21:34,520 --> 00:21:39,321 Wat doet hij? Falco, geef antwoord. Wat doet hij? 207 00:21:40,720 --> 00:21:43,644 Laat je geweer vallen. Gooi weg, verdomme. 208 00:21:43,800 --> 00:21:46,326 Wat doe je in vredesnaam? 209 00:21:46,480 --> 00:21:50,326 Doe geen domme dingen. - We gaan naar buiten. Jij voorop. 210 00:21:50,480 --> 00:21:53,051 Schiet op. - Rustig. 211 00:21:54,200 --> 00:21:58,285 Ik wist dat je niet deugde. Achteruit. - Blijf nou rustig. 212 00:21:58,440 --> 00:22:01,922 Wapen weg. Ik heb eerder een smeris doodgeschoten. 213 00:22:02,080 --> 00:22:03,491 Ik laat je niet gaan. 214 00:22:03,640 --> 00:22:07,850 Save your colleague. Put your gun down and walk slowly backwards. 215 00:22:08,000 --> 00:22:11,163 Drop your weapon. - Understood? Come on, Falco. 216 00:22:11,320 --> 00:22:16,850 Who is that woman? - Walk. Come on, walk. Hurry up. 217 00:22:17,000 --> 00:22:19,287 Shut up now. - I want him alive. 218 00:22:19,440 --> 00:22:21,761 Backwards. Hurry up. 219 00:22:21,920 --> 00:22:25,322 Quiet, everyone. There is no shooting here. 220 00:22:25,480 --> 00:22:29,041 Weapon. - Walk slowly. Quiet. 221 00:22:29,200 --> 00:22:31,123 Do not shoot. 222 00:22:31,280 --> 00:22:35,251 I want a car. And if the elevator does not work, they're dead. 223 00:22:40,320 --> 00:22:42,402 Quiet. - Put your weapon down. 224 00:22:42,560 --> 00:22:45,166 The metal detector. Take the gate open. 225 00:22:45,320 --> 00:22:49,370 Shut up or I'll shoot. Backwards. Where is the car? 226 00:22:49,520 --> 00:22:54,287 That stands for. - Come on, Falco. Walk. Walk. 227 00:22:55,520 --> 00:22:58,842 Weapons away. Backward, or she dies. 228 00:22:59,000 --> 00:23:04,928 Throw your phone away. - Yes, calm down. You see? Well done? 229 00:23:05,080 --> 00:23:07,162 Forward. Open the door. 230 00:23:08,400 --> 00:23:11,961 If we follow, she's dead. Driving forwards. 231 00:23:59,680 --> 00:24:04,083 Hey. - Joy? What are you doing here? 232 00:24:04,240 --> 00:24:07,801 There must have happened to him. - He calls perfectly well. 233 00:24:07,960 --> 00:24:11,442 Please tell where he is. - I can not say. 234 00:24:11,600 --> 00:24:14,843 Is it top secret? Have you talked to him? 235 00:24:15,000 --> 00:24:17,526 No, but Falco is with him. Everthing allright. 236 00:24:17,680 --> 00:24:20,206 Good. Falco has good karma. 237 00:24:21,240 --> 00:24:24,961 Sorry, I'm busy. - I'll wait in his office. 238 00:24:25,120 --> 00:24:27,964 No. - He thinks it'll be fun to see me. 239 00:24:28,120 --> 00:24:32,250 Fixed, but you can not stay here. - Come on... 240 00:24:35,960 --> 00:24:37,325 All right then. 241 00:26:17,160 --> 00:26:19,970 Pereggi, I gotta talk to you. 242 00:26:21,760 --> 00:26:23,250 Excuse me. 243 00:26:26,080 --> 00:26:29,721 What is going on here? One of your people hostage Spitzer. 244 00:26:29,880 --> 00:26:31,291 How? - Falco. 245 00:26:31,440 --> 00:26:35,001 Along with Dauzier, he helped escape. 246 00:26:51,160 --> 00:26:55,085 Do you know where Falco? - No. He was an hour ago left. 247 00:26:55,240 --> 00:26:58,926 On the way to us. Did you know? - Yes. 248 00:26:59,080 --> 00:27:03,961 He helped a prisoner escape and kidnaps a colleague. Did you know? 249 00:27:04,120 --> 00:27:09,923 There must be an explanation. I know him. - I know his record. Impulsive, quick-tempered. 250 00:27:10,080 --> 00:27:14,722 Brain damage by coma. Involved in the murder of her predecessor. 251 00:27:14,880 --> 00:27:19,249 Police Murderer help hostage. He still continues. 252 00:27:21,200 --> 00:27:24,044 Hey? True? 253 00:27:25,720 --> 00:27:30,806 Spitzer is released. They are brought here. I'll be right back. 254 00:27:33,720 --> 00:27:37,850 Chevalier your colleague is not there today. Is there a connection? 255 00:27:38,000 --> 00:27:41,129 No. - I just got here, I save me figure it out. 256 00:27:41,280 --> 00:27:45,729 For you it's a lot harder. You wanted to Narcotics? 257 00:27:45,880 --> 00:27:50,090 If you know something, say so now. Then I can arrange something. 258 00:27:51,960 --> 00:27:57,763 Falco gets the BRI on his pants. He is finished. Is that what you want? 259 00:28:00,600 --> 00:28:02,170 He could not do otherwise. 260 00:28:03,880 --> 00:28:05,245 I'm listening. 261 00:28:07,440 --> 00:28:11,809 Straight ahead. Harder. Harder, I say. - Put your gun away. 262 00:28:11,960 --> 00:28:13,450 Turn right. 263 00:28:16,960 --> 00:28:18,689 Continue until the end. 264 00:28:24,120 --> 00:28:27,442 To the right. Stop here. Stop, damn. 265 00:28:28,800 --> 00:28:30,165 Stay there. 266 00:28:32,120 --> 00:28:33,485 And now? 267 00:28:35,320 --> 00:28:39,325 What do we do now? - I'll get that car, you stay here. 268 00:28:39,480 --> 00:28:42,768 And my colleague? - Is free, if you behave. 269 00:28:42,920 --> 00:28:44,968 No. We have a deal. 270 00:28:45,120 --> 00:28:48,966 You have no choice. Turn around. Turn around, I say. 271 00:28:49,120 --> 00:28:52,203 Give me your handcuffs. Au, damn. 272 00:28:54,160 --> 00:28:56,083 No movement. - Damn. 273 00:28:56,240 --> 00:28:59,767 Where is he? - What are you doing? Are you become crazy? 274 00:28:59,920 --> 00:29:03,561 That's why you still chose me? Well, where is he? 275 00:29:07,040 --> 00:29:08,565 Damn. 276 00:29:10,120 --> 00:29:13,203 So they want to swap for Dauzier Chevalier? 277 00:29:13,360 --> 00:29:16,728 Falco was called by an untraceable number. 278 00:29:16,880 --> 00:29:20,362 Then he arranged it himself? What does he think? 279 00:29:20,520 --> 00:29:22,921 He'll do anything to save his colleague. 280 00:29:23,080 --> 00:29:28,120 He helped Dauzier holding me at gunpoint. And you protect such a person? 281 00:29:28,280 --> 00:29:30,009 Is that a problem? - Yes. 282 00:29:30,160 --> 00:29:34,688 This is not the IGPN. Here we protect each other. 283 00:29:34,840 --> 00:29:36,524 What do you think? - Quiet. 284 00:29:36,680 --> 00:29:39,923 Nice attitude with you. Bitch. - Excuse me? 285 00:29:40,080 --> 00:29:42,765 Eva, let them see what you've found. 286 00:29:43,800 --> 00:29:46,883 Presumably they kidnapped Chevalier. 287 00:29:48,240 --> 00:29:50,368 Damn. - Spitzer ... 288 00:29:50,520 --> 00:29:51,885 What is it? 289 00:29:53,000 --> 00:29:55,731 Good Lord. - Do you know her? 290 00:29:56,800 --> 00:30:00,043 Baudrillon Mathilde, wife of murdered policeman. 291 00:30:00,200 --> 00:30:04,922 Baudrillon has not tipped Dauzier. His wife helped with the robbery. 292 00:30:06,320 --> 00:30:09,449 Waking. Come on, wake up. 293 00:30:09,600 --> 00:30:11,489 Look at me. 294 00:30:13,160 --> 00:30:15,606 Waking. Call that bitch you. 295 00:30:15,760 --> 00:30:19,765 Do you want freedom, I want my size. Hurry up. Fast. 296 00:30:27,000 --> 00:30:31,324 Darling, what's happening? - Do not worry, honey. 297 00:30:31,480 --> 00:30:34,245 That bastard will not let me. - You bitch! 298 00:30:34,400 --> 00:30:39,804 Your guy is released when my size is free. - I share here the orders. 299 00:30:39,960 --> 00:30:43,965 Give him a car and let him go. Whether your colleague dies. 300 00:30:44,120 --> 00:30:49,570 He can not drive. He's bleeding pretty. - That's bullshit, I'm not hurt. 301 00:30:49,720 --> 00:30:52,564 Now it is. And he will never be able to ski more. 302 00:30:52,720 --> 00:30:55,166 So take a decision and call me back. 303 00:30:57,440 --> 00:30:59,169 Shit. 304 00:31:05,080 --> 00:31:07,970 Hey. - What have you done? You're crazy. 305 00:31:08,120 --> 00:31:14,287 I make him, that colleague of yours. Do you hear that? I kill him. 306 00:31:14,440 --> 00:31:19,401 Then the guy gets back double. - Hear but what to do with him. 307 00:31:20,480 --> 00:31:22,926 What have you done? - Stand still. 308 00:31:23,080 --> 00:31:26,402 Or let all the air go. I mean it. 309 00:31:31,440 --> 00:31:35,081 Give me Alban, motherfucker. - Do your best, convince her. 310 00:31:35,240 --> 00:31:37,402 Shut up anyway. - He listens. 311 00:31:38,240 --> 00:31:39,605 Are you there baby? 312 00:31:40,840 --> 00:31:44,970 It sucks. We need trade. - That was not the intention. 313 00:31:45,120 --> 00:31:49,205 Shut up. We come. If I'm not there within half an hour ... 314 00:31:49,360 --> 00:31:52,045 ... do things explode. - Wait. 315 00:31:52,200 --> 00:31:55,921 Where is it? Where is it? - You notice the road though. 316 00:31:57,040 --> 00:32:00,203 Bind your leg off. You still live here. 317 00:32:11,480 --> 00:32:13,084 It's not okay, huh? 318 00:32:14,360 --> 00:32:17,443 No. - Is he in danger? 319 00:32:19,440 --> 00:32:22,842 That could be. - It'll be fine. 320 00:32:25,320 --> 00:32:27,129 I hope so. - No really. 321 00:32:27,280 --> 00:32:30,523 When I was ten, my father died before my eyes. 322 00:32:30,680 --> 00:32:35,447 Since then I can feel it when it goes bad. My grandmother had that too. 323 00:32:35,600 --> 00:32:39,969 It may sound strange, but I feel it will end well. 324 00:32:45,760 --> 00:32:47,524 With me, Eva. - Where are you? 325 00:32:47,680 --> 00:32:51,082 The teeming with IGPN. - Give me Pereggi. 326 00:32:59,560 --> 00:33:02,689 Falco. He wants to see you. - I'll call you back. 327 00:33:02,840 --> 00:33:08,006 With Grant. Where are you? - Trace the call and send the EOD. 328 00:33:08,160 --> 00:33:10,766 There is a team on the move. Wait for us. 329 00:33:10,920 --> 00:33:15,084 No time. About 22 minutes Chevalier flying into the sky. 330 00:33:15,240 --> 00:33:19,245 Trust that we save him. - I do not know you. Eva May I? 331 00:33:19,400 --> 00:33:21,448 Even dimming. - Hurry up. 332 00:33:29,440 --> 00:33:32,762 I know what you did to Ménard and his family. 333 00:33:32,920 --> 00:33:36,686 You put your questions to him and his motives. We also. 334 00:33:36,840 --> 00:33:41,926 I have some information for you. Surrender, then we can talk quietly. 335 00:33:42,080 --> 00:33:45,368 You're a good cop, forget that. 336 00:33:47,800 --> 00:33:51,521 Not anymore. And let Eve out. I forced her. 337 00:33:51,680 --> 00:33:54,001 No, Falco ... Damn. 338 00:33:56,000 --> 00:33:58,241 Is he located? - Almost. 339 00:34:00,360 --> 00:34:03,204 We have them. - Okay. For it. 340 00:34:30,880 --> 00:34:35,169 Dear Pauline, this is the first time I write. 341 00:34:35,320 --> 00:34:37,561 It was about time, after 23 years. 342 00:34:37,720 --> 00:34:41,281 This is not goodbye. Maybe not even goodbye. 343 00:34:41,440 --> 00:34:44,649 I'm involved in something I'm not proud of. 344 00:34:44,800 --> 00:34:47,485 But I had good reasons to do it. 345 00:34:47,640 --> 00:34:51,929 You'll hear a lot about me. I do not care what they say. 346 00:34:52,080 --> 00:34:54,401 But I have a crippling fear: 347 00:34:55,440 --> 00:35:00,446 That you 't you take me one day ill, and not love me anymore. 348 00:35:00,600 --> 00:35:05,447 Only with you, everything was always easy. I want to thank you for. 349 00:35:05,600 --> 00:35:10,242 I hope you have as much believe in me and I in you. 350 00:35:10,400 --> 00:35:13,643 Ik hou van je. Tot zo meteen. 351 00:35:13,800 --> 00:35:17,600 Mama. Mama, ik begrijp het niet. 352 00:35:30,440 --> 00:35:33,284 De naam van de agent is nog niet bevestigd. 353 00:35:33,440 --> 00:35:36,444 Maar er is een onderzoek naar hem ingesteld. 354 00:35:36,600 --> 00:35:41,481 Aan de foto's te zien, zou het kunnen gaan om luitenant Alexandre Falco. 355 00:35:41,640 --> 00:35:45,929 De man die na 22 jaar wonderbaarlijk uit z'n coma ontwaakte. 356 00:35:46,080 --> 00:35:49,687 Hij staat bekend als labiel. Zodra we meer weten... 357 00:35:49,840 --> 00:35:54,402 Dat kan niet. Er moet een verklaring zijn. 358 00:35:59,160 --> 00:36:00,525 Lieverd. 359 00:36:00,680 --> 00:36:02,091 Welke kant op? 360 00:36:03,480 --> 00:36:06,370 Zeg op, welke kant? - Rechtdoor. 361 00:36:07,480 --> 00:36:10,529 Doorrijden. Hier linksaf. 362 00:36:11,760 --> 00:36:13,444 Is dat haar auto? - Ja. 363 00:36:18,920 --> 00:36:24,848 Waar ga je heen? Hé, laat me niet alleen, verdomme. 364 00:36:37,280 --> 00:36:40,682 Ze zijn in Vitry. Nog tien minuten. - Sneller. 365 00:36:46,720 --> 00:36:50,691 Waar zijn ze? Zeg op. - In dat gebouw. 366 00:36:53,520 --> 00:36:58,003 Zet me neer. Het is haar schuld. Zij wou dat ik die overval pleegde. 367 00:36:58,160 --> 00:37:00,766 Ze wist van haar man wanneer de geldwagen kwam. 368 00:37:00,920 --> 00:37:04,891 We zouden er samen vandoor gaan. Maar haar man had het door. 369 00:37:05,040 --> 00:37:08,408 Ik moest hem afmaken. Breng me naar het ziekenhuis. 370 00:37:08,560 --> 00:37:13,248 Ik wil niet dood. - Kan me niet verrotten. Hoe heet ze? 371 00:37:14,480 --> 00:37:18,121 Ze heet Mathilde. Mathilde. 372 00:37:18,280 --> 00:37:22,330 Als ze goochem is, ben jij over 20 minuten bij de eerste hulp. 373 00:37:22,480 --> 00:37:26,087 Mathilde. Het is afgelopen. 374 00:37:28,520 --> 00:37:30,010 Klootzak. 375 00:37:41,120 --> 00:37:42,565 Verdomme. 376 00:37:46,800 --> 00:37:48,290 Mathilde. 377 00:37:49,720 --> 00:37:51,245 Ik ben hier. 378 00:37:52,520 --> 00:37:55,171 Chevalier? - Hier. 379 00:38:04,720 --> 00:38:07,087 Chevalier. - Ja, hier ben ik. 380 00:38:08,920 --> 00:38:10,410 Hier boven. 381 00:38:14,600 --> 00:38:16,329 Kijk uit, ze is gewapend. 382 00:38:18,200 --> 00:38:20,885 Hier ben ik, hier. 383 00:38:23,160 --> 00:38:25,811 Tering. Waar is ze? - Geen idee. 384 00:38:25,960 --> 00:38:27,450 Ik maak je los. 385 00:38:29,840 --> 00:38:33,049 Voorzichtig. Ik geloof dat hij doorgebrand is. 386 00:38:44,960 --> 00:38:46,371 Verdomme. 387 00:38:59,320 --> 00:39:02,802 Alban. 388 00:39:15,920 --> 00:39:17,524 O, nee. 389 00:39:28,040 --> 00:39:31,089 Alban, je leeft nog. - Help me. 390 00:39:31,240 --> 00:39:32,890 Wat heeft hij je gedaan? 391 00:39:34,000 --> 00:39:39,086 Wat moet ik doen? Wat moet ik nou doen? 392 00:39:39,240 --> 00:39:43,404 Ik breng je naar het ziekenhuis. - Nee, Dal helpt me wel. 393 00:39:43,560 --> 00:39:49,090 Breng me bij Dal. Haal de auto. - Ja. Wakker blijven. 394 00:39:51,640 --> 00:39:54,450 Toe dan. - Ben je alleen? 395 00:39:54,600 --> 00:39:57,649 De anderen komen zo. Toe nou, verdomme. 396 00:39:59,120 --> 00:40:01,805 Gaat het? - We kunnen door het raam gaan. 397 00:40:01,960 --> 00:40:06,284 Te hoog. Daarmee kun je niet springen. - Maak dit ding los. 398 00:40:09,120 --> 00:40:12,044 Ik weet niet hoe. - Niet geleerd in het leger? 399 00:40:12,200 --> 00:40:15,807 Daar ben ik uit gegooid. - Probeer toch maar. 400 00:40:23,640 --> 00:40:25,404 Toe dan. - Het lukt niet. 401 00:40:28,000 --> 00:40:30,002 Til m'n voet op. 402 00:40:38,960 --> 00:40:41,850 Weet je zeker dat de draden verbonden zijn? 403 00:40:42,000 --> 00:40:45,721 Ja. Zoals ze keek toen ik dreigde ze los te trekken... 404 00:40:45,880 --> 00:40:50,283 Blauw op rood, dan krijg je geen stoot. Zal ik het doen? 405 00:40:55,160 --> 00:40:59,051 Het spijt me van Pauline en Carole. Ik wou niks zeggen. 406 00:40:59,200 --> 00:41:01,043 Ik wou je niet verraden. 407 00:41:01,200 --> 00:41:04,921 Niemand had dat volgehouden. Laat me even nadenken. 408 00:41:08,880 --> 00:41:10,405 Klaar? - Ja. 409 00:41:12,640 --> 00:41:15,405 Wat gebeurt er? - Het gaat goed. 410 00:41:20,560 --> 00:41:23,928 En nu? - Hij gaat versneld. Sluit hem weer aan. 411 00:41:24,080 --> 00:41:28,608 Toch maar door het raam springen? - Zo ontploft hij direct. 412 00:41:46,560 --> 00:41:50,246 Het signaal verplaatst zich. Daar linksaf. Links. 413 00:41:53,000 --> 00:41:54,411 Rechtsaf. 414 00:41:55,400 --> 00:41:56,811 Aan het eind linksaf. 415 00:41:57,720 --> 00:41:59,324 Hier weer rechtsaf. 416 00:42:01,080 --> 00:42:03,526 Daar zijn ze. - Shit. 417 00:42:07,160 --> 00:42:10,687 Politie. Uitstappen. - Wat doe je nou? 418 00:42:20,080 --> 00:42:25,120 Uitstappen. Politie. - Zet de motor uit en stap uit. 419 00:42:25,280 --> 00:42:26,645 Ze zijn er. 420 00:42:31,120 --> 00:42:33,487 Wij zijn hier. 421 00:42:33,640 --> 00:42:37,690 Politie. Zet de motor uit. - Vooruit, motor uit. Snel. 422 00:42:38,640 --> 00:42:40,324 Wat doe je nou? 423 00:42:42,440 --> 00:42:45,649 We moeten ons overgeven. - Dan was alles voor niks. 424 00:42:45,800 --> 00:42:49,725 Doe de deur open. - Uitstappen. Vooruit. 425 00:42:49,880 --> 00:42:52,611 Laat nou maar. - Deur open. 426 00:42:52,760 --> 00:42:54,285 Uitstappen. 427 00:42:54,440 --> 00:42:58,525 Niet schieten. Ze moeten de bom buiten werking stellen. 428 00:42:58,680 --> 00:43:02,048 Uitstappen. - Laat nou maar. Ik kan niet meer. 429 00:43:04,280 --> 00:43:07,489 Waarom zei je dat het allemaal mijn werk was? 430 00:43:09,360 --> 00:43:11,203 Ik vertrouwde je. 431 00:43:16,320 --> 00:43:17,924 Ik hou van je. 432 00:43:32,960 --> 00:43:34,803 Wij zijn hier. 433 00:43:35,560 --> 00:43:37,210 Ik hoor ze. Daar zijn ze. 434 00:43:37,880 --> 00:43:39,325 Help. 435 00:43:41,560 --> 00:43:44,131 Klaar, Chevalier. Vooruit. 436 00:43:53,680 --> 00:43:55,045 Het is te laat. 437 00:43:57,920 --> 00:44:02,209 Doe open. Doe die deur open, verdomme. 438 00:43:57,920 --> 00:44:02,209 Doe open. Doe die deur open, verdomme.32239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.