All language subtitles for Falco.S02E05.Samaël(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,480 --> 00:00:34,929 Is not sulking. Now I'm dead, everything is better. 2 00:00:35,080 --> 00:00:37,560 Why would it be better? 3 00:00:37,720 --> 00:00:42,282 You had to shoot me, 23 years ago. But who forced you? 4 00:00:43,840 --> 00:00:47,890 Who says I'm not the next target? Or your daughter? 5 00:00:49,560 --> 00:00:50,971 Or my daughter? 6 00:00:52,400 --> 00:00:55,927 I will help you. We'll figure it out, Alex. 7 00:00:56,080 --> 00:00:59,641 But you're dead, Jean-Paul. Keep this up. 8 00:00:59,800 --> 00:01:03,486 I know, yes. You've shot me. 9 00:01:06,840 --> 00:01:08,683 No, I did not do it. 10 00:01:10,480 --> 00:01:13,484 Robiani have you shot, not me. 11 00:01:13,640 --> 00:01:17,406 And who involved him again? 12 00:01:43,640 --> 00:01:46,484 Alex? What is going on? 13 00:01:49,080 --> 00:01:52,880 You're bleeding. Are you hurt? Alex, talk to me. 14 00:01:54,440 --> 00:01:56,568 That blood is Jean-Paul. 15 00:01:59,720 --> 00:02:01,165 He is dead. 16 00:02:03,280 --> 00:02:05,760 Yesterday died in my arms. 17 00:02:10,120 --> 00:02:12,566 How do I tell Pauline? 18 00:03:49,240 --> 00:03:54,087 Chevalier. Chevalier, I told you what happened? 19 00:03:54,240 --> 00:03:57,130 You would go to the IGPN that promised you. 20 00:04:00,920 --> 00:04:04,447 If I had kept my stiff leg, if you had listened ... 21 00:04:04,600 --> 00:04:07,763 ... Ménard was now in jail. But he was alive. 22 00:04:07,920 --> 00:04:11,163 Do not let me down, please. Not you. 23 00:04:12,240 --> 00:04:16,484 I do not want to be your conscience. I have enough on my own. 24 00:04:34,560 --> 00:04:37,564 Is everything alright? - It fails over. Thank you, Eva. 25 00:04:37,720 --> 00:04:39,245 This way. 26 00:04:46,680 --> 00:04:50,321 Who is it? - Sandra Sagnol, 41, a journalist. 27 00:04:50,480 --> 00:04:52,289 Slain during a scuffle. 28 00:04:52,440 --> 00:04:55,489 Found by her husband, Charles Pernetti. 29 00:04:55,640 --> 00:05:00,328 Has he noticed nothing when the killer dragged her out of the bedroom? 30 00:05:00,480 --> 00:05:04,166 There are two gas bottles under the bed. Anesthetic. 31 00:05:04,320 --> 00:05:09,167 With remote control. When an incorrect dosage you will not wake up. 32 00:05:09,320 --> 00:05:11,607 He or she has explored the whole thing. 33 00:05:11,760 --> 00:05:16,288 We search the car in which the bottles are transported possible. 34 00:05:16,440 --> 00:05:20,809 Is that something Christian about? - X and ro, the initials of Christ. 35 00:05:20,960 --> 00:05:25,807 And alpha and omega: the beginning and end, life and death. The eternity. 36 00:05:25,960 --> 00:05:28,327 The Lord kills and makes alive. 37 00:05:28,480 --> 00:05:31,723 He's down to Sheol, and bringeth up. 38 00:05:34,320 --> 00:05:38,689 The position of the body, the wounds, the Bible and the symbol. 39 00:05:38,840 --> 00:05:43,562 All with millimeter precision. - He has practiced for hours. 40 00:05:43,720 --> 00:05:46,246 Whether she's not his first victim. 41 00:06:02,600 --> 00:06:05,809 Today, Mr Pernetti. Lt. Falco one lt. Chevalier. 42 00:06:07,760 --> 00:06:09,285 Sorry for your loss. 43 00:06:18,000 --> 00:06:19,764 We have a few questions. 44 00:06:19,920 --> 00:06:23,049 I was numb. I remember nothing more. 45 00:06:30,000 --> 00:06:32,401 How do I tell the children? 46 00:06:35,160 --> 00:06:39,051 First we need to establish what is the link ... 47 00:06:39,200 --> 00:06:42,886 ... between your companion and the killer. 48 00:06:43,040 --> 00:06:45,964 Why did he just killed her. 49 00:06:47,680 --> 00:06:51,844 There was a Bible in her body. Is yours? 50 00:06:52,000 --> 00:06:55,129 No. We are not religious. 51 00:06:56,960 --> 00:07:02,171 There was an underlined passage: "The Lord kills and makes alive. 52 00:07:02,320 --> 00:07:05,642 He's down to Sheol, and bringeth up. " 53 00:07:06,680 --> 00:07:08,284 Does that mean anything? 54 00:07:10,360 --> 00:07:13,409 No. - Wrote your wife about religion? 55 00:07:13,560 --> 00:07:18,088 I do not understand. I've been here for hours, I want to see her. 56 00:07:18,240 --> 00:07:21,323 That is legally difficult. - I'm a doctor. 57 00:07:23,640 --> 00:07:29,090 I want to see Sandra, one more time for the autopsy. Please. 58 00:07:32,120 --> 00:07:34,885 Good. - Thank you. 59 00:07:50,280 --> 00:07:53,648 Sir, you can not come here. - It's okay, Eve. 60 00:08:09,840 --> 00:08:14,084 Do not. She's not here anymore, it does not make sense. Quiet. 61 00:08:16,160 --> 00:08:17,605 Calm down. 62 00:08:19,600 --> 00:08:21,807 Backwards. - Give me that thing. 63 00:08:21,960 --> 00:08:24,964 Look at me. - Stand still. 64 00:08:31,240 --> 00:08:33,242 I can not live without her. 65 00:08:34,520 --> 00:08:39,481 After something like that you can not live. - That's right. You survive. 66 00:08:43,520 --> 00:08:47,969 You survive what is still there. You have to. 67 00:08:50,680 --> 00:08:52,648 Come on. 68 00:08:59,240 --> 00:09:01,049 It will be fine. 69 00:09:08,040 --> 00:09:10,486 What do you achieve this? 70 00:09:10,640 --> 00:09:13,211 Do you like it, look up the danger? 71 00:09:13,360 --> 00:09:18,651 It's not about me. He had to mourn. - You do not have the monopoly on suffering. 72 00:09:18,800 --> 00:09:22,566 Enough, Chevalier. - Ménard adopted me. 73 00:09:22,720 --> 00:09:25,041 I appreciated him. Your delusions ... 74 00:09:25,200 --> 00:09:28,807 They are not. - He's dead. Do you know what that is? 75 00:09:28,960 --> 00:09:32,806 I danced 22 years with death. It's my best friend. 76 00:09:32,960 --> 00:09:36,760 Two days ago my best mate died in my arms. 77 00:09:36,920 --> 00:09:39,730 What do you know about death? 78 00:09:45,600 --> 00:09:47,170 Asshole. 79 00:10:01,480 --> 00:10:03,562 Lieutenant Falco? - Yes. 80 00:10:03,720 --> 00:10:08,282 Commander Grant, IGPN. Can I talk to you? 81 00:10:08,440 --> 00:10:11,728 Certainly. - Not here. Follow me. 82 00:10:29,880 --> 00:10:35,046 Lieutenant Spitzer. - Pleasant. You name it. 83 00:10:35,200 --> 00:10:38,522 We investigate the death of Commissioner Ménard. 84 00:10:38,680 --> 00:10:41,604 The suspect, Robiani is shot. 85 00:10:41,760 --> 00:10:45,924 By you. - Will I stay? 86 00:10:46,080 --> 00:10:49,926 Not any time soon. But we would like to clarify ... 87 00:10:50,080 --> 00:10:55,371 ... a few gray areas. - About four days in our office. 88 00:10:55,520 --> 00:10:59,286 Good. - We'll search your desk. 89 00:10:59,440 --> 00:11:02,489 Go ahead. - After you. 90 00:11:14,960 --> 00:11:18,442 You can continue your work. - Here it is. 91 00:11:20,440 --> 00:11:23,125 No computer? - I can not handle it. 92 00:11:23,280 --> 00:11:28,002 A mobile phone? - A police officer has to be accessible. 93 00:11:28,160 --> 00:11:31,164 You might not be long policeman. 94 00:11:33,400 --> 00:11:34,845 Thank you. 95 00:11:36,520 --> 00:11:40,002 Lieutenant Chevalier, you want we speak. 96 00:11:45,560 --> 00:11:47,403 And? - I'm calling. 97 00:11:47,560 --> 00:11:49,847 If they want me, I'm on the roof. 98 00:11:57,960 --> 00:11:59,325 Is everything alright? 99 00:12:00,480 --> 00:12:03,768 Even better would be intolerable. Chevalier? 100 00:12:03,920 --> 00:12:06,002 Is to get some air. 101 00:12:31,240 --> 00:12:35,882 I apologize for this morning. I should not have to play against you. 102 00:12:37,720 --> 00:12:41,691 The IPGN, we should tune. - Should I cover you? 103 00:12:41,840 --> 00:12:45,925 I want you just to cover. I have my multiple spying. 104 00:12:46,080 --> 00:12:49,323 An ex-crook encouraged to shoot him. 105 00:12:49,480 --> 00:12:53,041 I say I did it just that you knew nothing. 106 00:12:53,200 --> 00:12:57,125 They're going to fire you. - Maybe that's better. However? 107 00:13:18,400 --> 00:13:19,765 THANKS, BOSS 108 00:13:24,080 --> 00:13:25,844 You can not stay here. 109 00:13:31,200 --> 00:13:32,611 Where are we? 110 00:13:34,400 --> 00:13:37,722 I found the Bible calls from the publisher. 111 00:13:37,880 --> 00:13:43,762 But going back to 1979 and so are their sales records back. 112 00:13:43,920 --> 00:13:46,651 The bottles? - There was a van ... 113 00:13:46,800 --> 00:13:50,566 ... for Pernetti's house the night before the murder. 114 00:13:50,720 --> 00:13:56,329 Other murders with the same ritual? - No. And something does not go unnoticed. 115 00:13:57,480 --> 00:13:59,323 Find the closed cases. 116 00:14:03,160 --> 00:14:05,049 Take a few days off. 117 00:14:06,360 --> 00:14:07,930 I'm like a shark. 118 00:14:09,160 --> 00:14:11,322 If I do not swim, I'm dead. 119 00:14:14,320 --> 00:14:17,961 You've just lost your best friend. That's not nothing. 120 00:14:18,120 --> 00:14:19,485 Thank you. 121 00:14:21,440 --> 00:14:22,965 Thank you. 122 00:14:33,080 --> 00:14:35,970 Alex has told you what happened? 123 00:14:36,120 --> 00:14:39,681 They were in a school performance of his grandson. 124 00:14:39,840 --> 00:14:43,242 Then came Sylvain Robiani to avenge his brother. 125 00:14:45,480 --> 00:14:49,166 There were rumors all week at the office. 126 00:14:49,320 --> 00:14:52,608 Alex and Jean-Paul escaped together. 127 00:14:54,440 --> 00:14:55,805 were fighting. 128 00:14:59,680 --> 00:15:04,481 Alex must appear before the IGPN. - He would call Jean-Paul nothing. 129 00:15:07,200 --> 00:15:10,602 You defend him systematically, whatever he does. 130 00:15:10,760 --> 00:15:12,285 I love him. 131 00:15:14,600 --> 00:15:16,011 I know that. 132 00:15:18,040 --> 00:15:19,530 And me? 133 00:15:22,160 --> 00:15:23,969 Also. 134 00:15:24,120 --> 00:15:28,250 Yet you come to the slightest problem to me. 135 00:15:28,400 --> 00:15:32,450 Not to him. Because you know it's not the same. 136 00:15:38,120 --> 00:15:39,485 Go to him. 137 00:15:40,520 --> 00:15:45,082 Ask him point blank if he had something to Jean-Paul's death has to do. 138 00:16:02,960 --> 00:16:06,442 Too cold to swim. - Do you follow me? 139 00:16:07,800 --> 00:16:10,565 Do not fret. It was not your fault. 140 00:16:11,880 --> 00:16:15,566 You said it yourself: I am concerned Robiani it. 141 00:16:15,720 --> 00:16:18,485 But I screwed up 20 years ago. 142 00:16:18,640 --> 00:16:22,042 Because I think we ended up in a vicious circle. 143 00:16:24,520 --> 00:16:27,091 Give it up, Alex. Look no more. 144 00:16:27,240 --> 00:16:30,528 Squeal on me at the IGPN. I'm dead anyway. 145 00:16:31,640 --> 00:16:34,689 You stole all the evidence, remember? 146 00:16:36,080 --> 00:16:37,764 Chevalier can attest. 147 00:16:37,920 --> 00:16:42,164 I did not involve him. Otherwise, it flies off the avenue. 148 00:16:42,320 --> 00:16:46,689 It is not official. Too dangerous for your and my family. 149 00:16:53,240 --> 00:16:56,483 And please put on a clean shirt. 150 00:16:56,640 --> 00:17:01,282 I decide not. I'm just a projection of your mind. 151 00:17:02,720 --> 00:17:07,328 Is that right? - No weird areas, now, Falco. 152 00:17:08,080 --> 00:17:11,527 You've always been a fan of him. So take advantage. 153 00:17:13,000 --> 00:17:14,764 Taipans in Las Vegas. 154 00:17:17,640 --> 00:17:21,281 Oh no. Unbelieveable. Alex ... 155 00:17:23,800 --> 00:17:25,689 Nice, but I'm crazy. 156 00:18:03,200 --> 00:18:04,611 Can I help you? 157 00:18:05,680 --> 00:18:07,842 Blond lady called me. 158 00:18:08,000 --> 00:18:11,925 My van was seen at the scene of a crime. 159 00:18:12,080 --> 00:18:13,764 And that's you confirm? 160 00:18:13,920 --> 00:18:17,242 I'm just telling the lady I had lent him. 161 00:18:17,400 --> 00:18:20,085 To who? - Samuel Bordy, his employee. 162 00:18:20,240 --> 00:18:21,765 Make yourself at home. 163 00:18:22,760 --> 00:18:28,005 He helps me sometimes, and in return he may use a space mine. 164 00:18:28,160 --> 00:18:30,083 What does he do for you? 165 00:18:30,240 --> 00:18:35,929 I solder precious metals. He controls the gas mixtures and gas cylinders. 166 00:18:36,080 --> 00:18:39,084 Do you have keys to that room? - I already have them. 167 00:18:39,240 --> 00:18:40,685 Eropaf. 168 00:18:42,400 --> 00:18:45,324 We are going to make a photo montage. - Good. 169 00:21:18,520 --> 00:21:22,445 You're right. Sandra Sagnol is already his third murder. 170 00:21:26,040 --> 00:21:31,126 He is the fourth preparing. Look, there's no picture. 171 00:21:33,000 --> 00:21:37,085 Samuel Bordy a false name, fingerprints unknown. 172 00:21:37,240 --> 00:21:40,881 Could the car owner create a photomontage? 173 00:21:41,040 --> 00:21:43,486 Brown or green eyes, nothing more. 174 00:21:43,640 --> 00:21:48,168 All he could tell that he above average long. 175 00:21:49,920 --> 00:21:54,209 Longer than you? - In his much taller than me. 176 00:21:54,360 --> 00:21:55,850 Oh, anyway. 177 00:21:59,680 --> 00:22:02,684 The two other victims already known? 178 00:22:05,120 --> 00:22:09,489 Marianne Géraud, 22, student. Found with cut-through pulse. 179 00:22:09,640 --> 00:22:13,850 Conclusion: suicide. - Dimitri Flessin, 35, electrician. 180 00:22:14,000 --> 00:22:18,688 Stabbed in his camper. On the wall is a cross-, drawn with blood. 181 00:22:18,840 --> 00:22:21,923 But not such as to staging Pernetti. 182 00:22:22,080 --> 00:22:26,483 The ritual has been perfected. - I can find no connection. 183 00:22:28,200 --> 00:22:31,602 He's right, he chooses not random. 184 00:22:33,200 --> 00:22:35,646 Our priority: Why these three? 185 00:22:35,800 --> 00:22:40,522 Eva, pull everything after. We go to the neighbor. Each one, which saves time. 186 00:22:43,680 --> 00:22:46,081 Thanks, see you later. 187 00:23:20,160 --> 00:23:23,960 Eve, I went to the mother of the electrician. 188 00:23:24,120 --> 00:23:27,727 She knows the other two victims are not. No. 189 00:23:27,880 --> 00:23:33,808 I found one Bible among the belongings of her son. Same as Pernetti. 190 00:23:35,080 --> 00:23:38,562 Chevalier has still found something to her boyfriend? 191 00:23:38,720 --> 00:23:42,042 What? Well, I come. 192 00:24:18,400 --> 00:24:21,688 "Many of those who sleep in the dust of the earth shall awake. 193 00:24:21,840 --> 00:24:25,561 Some to everlasting life and some to everlasting contempt. 194 00:24:25,720 --> 00:24:29,691 Be patient, tomorrow is the seventh day. Samael. " 195 00:24:29,840 --> 00:24:33,208 Samael was God's favorite angel until he was Satan. 196 00:24:33,360 --> 00:24:38,127 A huge risk, you give it fresh. Are you his next target? 197 00:24:38,280 --> 00:24:42,490 No, he gives the verses after the murder, not before. 198 00:24:42,640 --> 00:24:46,770 He challenges you. You are awakened from a coma, a resurrection. 199 00:24:46,920 --> 00:24:50,083 He is Satan. So ... - I'm his opponent? 200 00:24:50,240 --> 00:24:52,811 Yes. He is the bad angel, you're good. 201 00:24:52,960 --> 00:24:56,567 He has the wrong man. - Something is wrong. 202 00:24:56,720 --> 00:25:01,248 That verse is an existing fresh, but the end is his own. 203 00:25:01,400 --> 00:25:03,971 The seventh day is still the Lord's day? 204 00:25:04,120 --> 00:25:09,160 God created the world in six days. The seventh day he rest: Sunday. 205 00:25:10,320 --> 00:25:13,483 He thinks he's God. He has a job. 206 00:25:13,640 --> 00:25:19,010 Tomorrow, when he's done, he rests. Tonight he committed his last murder. 207 00:25:19,160 --> 00:25:22,767 We must find the link between the victims. 208 00:25:24,520 --> 00:25:28,161 Yes. Well, I'm coming. 209 00:25:46,360 --> 00:25:50,160 What's wrong, sweetie? Tell me. 210 00:25:52,600 --> 00:25:54,523 Did you know this would happen? 211 00:25:58,600 --> 00:25:59,965 No. 212 00:26:01,240 --> 00:26:02,685 Why do you ask that? 213 00:26:04,800 --> 00:26:06,165 Tell me the truth. 214 00:26:12,400 --> 00:26:16,086 Let's say that Jean-Paul was involved ... 215 00:26:16,240 --> 00:26:18,288 ... what happened to us. 216 00:26:20,520 --> 00:26:24,127 I'm saying. I want to involve you not there. 217 00:26:29,600 --> 00:26:31,523 I do not know what you're hiding. 218 00:26:33,400 --> 00:26:36,244 Whether you're protecting us, whether it is dangerous. 219 00:26:38,040 --> 00:26:39,565 But I tell you one thing. 220 00:26:41,480 --> 00:26:45,565 23 years ago I lost you. I could almost not. 221 00:26:47,200 --> 00:26:49,521 Another time that I endure not. 222 00:27:14,560 --> 00:27:16,050 Come on. 223 00:27:18,360 --> 00:27:20,966 Falco. - Ja? 224 00:27:22,800 --> 00:27:25,087 Mme Bottle Sins Bible is more recent. 225 00:27:25,240 --> 00:27:28,767 Bought at the priory of Vignoles, says the publisher. 226 00:27:28,920 --> 00:27:32,481 I try the buyer to track. Eropaf, Chevalier. 227 00:27:32,640 --> 00:27:36,645 I will continue to search for a link between the victims. 228 00:27:36,800 --> 00:27:39,565 The address is on the seal. Almost 150 km. 229 00:27:39,720 --> 00:27:41,961 I'll keep you informed. - Yes. 230 00:28:29,440 --> 00:28:33,889 Thank you. This is the list of names of the seminar visitors. 231 00:28:34,040 --> 00:28:36,850 Buyers Bibles we do not register. 232 00:28:37,000 --> 00:28:41,085 I compare that list with the orders of Bibles? 233 00:28:41,240 --> 00:28:44,881 Those files are not here. Can we send them tomorrow? 234 00:28:45,040 --> 00:28:48,123 There is quite urgent. - Do you hear that, sister? 235 00:28:48,280 --> 00:28:52,205 It is next door. - Bike there and come back. 236 00:28:52,360 --> 00:28:53,964 Thank you, sister Solange. 237 00:28:55,800 --> 00:28:57,529 Here. - Thank you. 238 00:29:00,080 --> 00:29:05,166 The man you're looking for ... May I know what he did? 239 00:29:08,640 --> 00:29:11,120 He committed three murders. 240 00:29:11,280 --> 00:29:14,409 And he challenges me to prevent the fourth. 241 00:29:18,080 --> 00:29:21,607 We will pray for you. - Thank you. 242 00:29:24,160 --> 00:29:25,605 You do not believe in God? 243 00:29:26,880 --> 00:29:31,522 He does not believe in me. And I can not blame him. 244 00:29:34,200 --> 00:29:36,202 The evening Mass is about to begin. 245 00:29:36,360 --> 00:29:39,569 You got to wait. Come sit with us? 246 00:29:39,720 --> 00:29:43,964 Then we can see who is the first to believe in the other, you or God. 247 00:29:49,360 --> 00:29:50,771 Come stay. 248 00:29:57,840 --> 00:29:59,205 In? 249 00:29:59,360 --> 00:30:03,285 I've looked at it from all sides, but there is no link. 250 00:30:03,440 --> 00:30:06,125 I hope that Falco finds something. 251 00:30:06,280 --> 00:30:10,808 Lieutenant Chevalier, bitten guard the girl I have you. 252 00:30:10,960 --> 00:30:13,531 Let her come. - Yes but... 253 00:30:19,040 --> 00:30:23,682 I'll save you. save 'us'. So you can start a relationship. 254 00:30:23,840 --> 00:30:26,605 You're upset because your boss is dead. 255 00:30:26,760 --> 00:30:30,162 It happened at the time ... When I was in jail. 256 00:30:30,320 --> 00:30:34,245 You have to say goodbye to him. - Tomorrow is the funeral. 257 00:30:34,400 --> 00:30:39,930 A funeral was a formality. I'm talking about your personal relationship. 258 00:30:40,080 --> 00:30:44,244 You have to do something now. - No that is not possible. I do not have time. 259 00:30:44,400 --> 00:30:47,483 Trust me. It does not take long. 260 00:30:47,640 --> 00:30:51,042 We have copulated in a cell. Worse can not, right? 261 00:30:52,280 --> 00:30:55,921 Eva, I'm just gone. Call me if there is news. 262 00:30:56,080 --> 00:30:58,208 Do you know where is his body? 263 00:31:34,200 --> 00:31:36,521 What is this religious kitsch? 264 00:31:37,560 --> 00:31:41,451 Did you not study can do to strip dancers? 265 00:31:41,600 --> 00:31:44,206 Not here, Jean-Paul. Not now. 266 00:31:47,320 --> 00:31:52,451 You have left a trail of destruction behind you: your daughter, Carole, Pauline. 267 00:31:52,600 --> 00:31:55,604 Not to speak of Chevalier and Eve. 268 00:31:57,120 --> 00:31:59,361 Hell is for those left behind. 269 00:32:06,520 --> 00:32:07,885 That's how it is. 270 00:32:09,040 --> 00:32:13,329 Hell is for the living. - You do not wait for me, though. 271 00:32:19,560 --> 00:32:23,849 Eve, we're wrong. The victims do not matter for Samael. 272 00:32:24,000 --> 00:32:28,289 He wants their loved ones to suffer. The living are his target. 273 00:32:28,440 --> 00:32:32,843 Try a link between them to search. I drive 150 km back. 274 00:32:35,160 --> 00:32:36,730 And? - You were right. 275 00:32:36,880 --> 00:32:43,286 Marianne Gérauds friend, Cyril Chen is administrator at the hospital. 276 00:32:43,440 --> 00:32:48,128 Dimitri Bottle Sins mother is a consultant for a pharmaceutical lab. 277 00:32:48,280 --> 00:32:53,241 And Pernetti's doctor. All three slightly with the medical world. 278 00:32:55,880 --> 00:33:00,204 Research whether they have worked in a hospital or something. 279 00:33:02,040 --> 00:33:06,250 I have something. They have worked on a committee ... 280 00:33:06,400 --> 00:33:10,564 ... selecting patients for experimental treatments. 281 00:33:10,720 --> 00:33:15,009 The fourth person was Franz Speck. - Do you know his address? 282 00:33:16,000 --> 00:33:19,209 Rue Mouffetard 136. There also lives Elise Speck. 283 00:33:19,360 --> 00:33:23,046 His wife, the target. Call them and Chevalier. I am going there. 284 00:33:23,200 --> 00:33:27,524 Compare rejected candidates Samaëls description. 285 00:33:34,560 --> 00:33:37,404 Give me the phone. I'm out of time. 286 00:33:37,560 --> 00:33:41,167 Concentrate. It only works if you open up. 287 00:33:41,320 --> 00:33:43,004 This is not for me. 288 00:33:43,160 --> 00:33:47,290 Do you often lose a loved one? Try it anyway. 289 00:33:47,440 --> 00:33:51,923 There is Jean-Paul, you can talk to him. He listens to you. 290 00:33:57,680 --> 00:34:01,685 I'm sorry, boss. I could make no end. 291 00:34:07,920 --> 00:34:09,410 Forgive me. 292 00:34:18,440 --> 00:34:19,805 Yes, Eva. 293 00:34:21,680 --> 00:34:23,170 Okay, I'm coming. 294 00:36:29,520 --> 00:36:34,208 Damn. - They're alive, so Samael is still there. 295 00:36:42,600 --> 00:36:43,965 Do you care for them. 296 00:37:05,560 --> 00:37:10,327 Eva, this is not really the time. - Here he is, he wants to see you. 297 00:37:10,480 --> 00:37:12,926 Samael. I connect it through. 298 00:37:13,080 --> 00:37:15,924 God has touched you on the other side? 299 00:37:16,080 --> 00:37:19,721 I'm going to touch you. Your name, your picture, your life. 300 00:37:19,880 --> 00:37:24,727 Whatever you do, I chase you. You murder to punish the living. 301 00:37:24,880 --> 00:37:29,363 What? Are you sick, have you refused treatment? 302 00:37:29,520 --> 00:37:33,286 They denied me life. You know how that feels? 303 00:37:33,440 --> 00:37:35,602 Certainly. - They think they're God. 304 00:37:35,760 --> 00:37:40,004 Show yourself. - I'll introduce them to the devil. 305 00:38:17,480 --> 00:38:20,882 Samael, stand. Put your hands on your head. Now. 306 00:38:23,080 --> 00:38:26,687 Slowly. - They must pay. 307 00:38:26,840 --> 00:38:31,926 The dead in the eyes. - Shut up, hands on your head. Now. 308 00:38:48,800 --> 00:38:50,165 Damn. 309 00:39:01,800 --> 00:39:03,848 What is this crazy guy? 310 00:39:34,680 --> 00:39:39,527 The Specks doing well. The whole neighborhood was scoured, but no trace. 311 00:39:39,680 --> 00:39:43,810 How could he get away? He has more than ten meters cases. 312 00:39:43,960 --> 00:39:45,371 I do not know. 313 00:39:49,760 --> 00:39:51,125 Is this him? 314 00:39:54,840 --> 00:39:57,047 Christian Fèdre, 35, chemicus. 315 00:39:57,200 --> 00:40:02,525 Heeft een neurodegeneratieve ziekte. Dan ben je ongevoelig voor pijn. 316 00:40:02,680 --> 00:40:05,570 Al breek je z'n beide benen, hij voelt niks. 317 00:40:05,720 --> 00:40:10,282 De commissie heeft hem geweigerd, hij voldeed niet aan de criteria. 318 00:40:10,440 --> 00:40:13,649 Hij heeft nog maar een paar maanden te leven. 319 00:40:13,800 --> 00:40:16,280 Niks goddelijks, dus. Gewoon wraak. 320 00:40:16,440 --> 00:40:18,761 Hij is wanhopig. Hij stopt nu niet. 321 00:40:18,920 --> 00:40:23,926 We zoeken alle potentiële doelwitten: artsen, apothekers, verplegers. 322 00:40:24,080 --> 00:40:25,764 Ga je weg? - Frisse lucht. 323 00:40:25,920 --> 00:40:30,050 Zie ik je morgen op de begrafenis? - Ja. 324 00:40:48,400 --> 00:40:52,041 Jullie moeten het uitpraten. - Wat moet ik dan zeggen? 325 00:41:48,600 --> 00:41:53,288 Wees gegroet, Maria, vol van genade. De Heer is met u. 326 00:41:53,440 --> 00:41:56,250 Gij zijt de gezegende onder de vrouwen. 327 00:42:08,720 --> 00:42:12,281 Dit is iets tussen jou en mij, Samaël. Laat haar gaan. 328 00:42:12,440 --> 00:42:16,923 Jij de opgestane, ik de levende dode. Welke engel zou God redden? 329 00:42:17,080 --> 00:42:21,369 Verstop je niet steeds achter God. Je bent bang om dood te gaan. 330 00:42:21,520 --> 00:42:26,242 Net als iedereen. Maar zij kan er niks aan doen. 331 00:42:26,400 --> 00:42:30,086 Ze heeft me voorgelogen. De geneeskunde, de kerk. 332 00:42:30,240 --> 00:42:33,961 Ze spreken over de dood, zonder er iets van af te weten. 333 00:42:34,120 --> 00:42:36,566 Ze verkopen leugens en valse hoop. 334 00:42:36,720 --> 00:42:40,486 Ze hadden me kunnen redden, maar ze deden niets. 335 00:43:12,800 --> 00:43:15,280 Wees gegroet, Maria, vol van genade. 336 00:44:04,680 --> 00:44:11,040 Nee, nee. U, ik niet. U. 337 00:44:16,480 --> 00:44:19,643 Blijf bij me. Blijf hier. 338 00:44:21,200 --> 00:44:22,884 Blijf bij me. 339 00:44:24,680 --> 00:44:26,489 Blijf bij me. 340 00:45:09,280 --> 00:45:14,650 Leef ik nog? - Ja. De zusters kwamen op tijd. 341 00:45:23,120 --> 00:45:24,485 Wat is er gebeurd? 342 00:45:25,840 --> 00:45:27,604 Hij geloofde in u. 343 00:45:29,960 --> 00:45:33,123 Dank u. - Moeder-overste, we moeten gaan. 344 00:45:33,280 --> 00:45:36,523 Dank u. - We brengen u naar het ziekenhuis. 345 00:45:54,440 --> 00:45:56,090 Gaat het een beetje? 346 00:45:57,720 --> 00:46:02,851 De begrafenis van Ménard is over drie uur. De collega's brengen je erheen. 347 00:46:47,840 --> 00:46:52,209 Is het nu? - Ja. Ik kan je er nog heen brengen. 348 00:46:54,200 --> 00:46:56,771 Nee. Op een dag ga ik er misschien heen. 349 00:46:58,600 --> 00:47:00,045 Maar vandaag niet. 350 00:47:01,160 --> 00:47:04,243 Ik heb geprobeerd het niet zo ver laten komen. 351 00:47:04,400 --> 00:47:08,485 Dat had niet veel uitgemaakt. - Voor mij maakt het alles uit. 352 00:47:12,720 --> 00:47:16,042 Wist je dat hij naar Toms opvoering zou komen? 353 00:47:16,200 --> 00:47:17,725 Ik had zo'n vermoeden. 354 00:47:18,760 --> 00:47:23,322 Ik had zo graag gewild dat hij iets gezegd had, antwoorden gegeven. 355 00:47:23,480 --> 00:47:26,165 En vooral dat het anders afgelopen was. 356 00:47:27,280 --> 00:47:30,966 Misschien is het nog niet afgelopen. - Wat bedoel je? 357 00:47:33,400 --> 00:47:38,122 Ik dacht dat ik m'n vader vergeten was. En toen kwam jij. 358 00:47:39,680 --> 00:47:41,364 En alles kwam weer boven. 359 00:47:43,640 --> 00:47:48,282 Misschien krijg je die antwoorden ooit nog wel. En ik de mijne. 360 00:48:03,520 --> 00:48:05,045 Lieverd. 361 00:48:09,080 --> 00:48:13,210 Waar is papa? - Geen idee. Hij zou er toch moeten zijn. 362 00:48:58,520 --> 00:49:00,124 Gaat het? 363 00:50:22,000 --> 00:50:25,891 Fijn dat je gekomen bent. - Twijfelde je daar dan aan? 364 00:50:28,280 --> 00:50:29,645 Nee. 365 00:50:30,400 --> 00:50:35,247 Ik geef het niet op. Je kent me. Ik zal degene vinden die hierachter zit. 366 00:50:35,400 --> 00:50:36,765 Dat weet ik. 367 00:50:40,720 --> 00:50:42,131 I will miss you. 368 00:50:45,440 --> 00:50:46,805 Me too. 369 00:50:53,200 --> 00:50:54,565 One more thing ... 370 00:50:56,480 --> 00:50:59,962 What? - You make me so do not go? 371 00:51:01,360 --> 00:51:02,771 What do you want? 372 00:51:04,120 --> 00:51:07,090 Because it's you. 373 00:51:04,120 --> 00:51:07,090 Because it's you.28099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.