Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,480 --> 00:00:34,929
Is not sulking. Now I'm dead, everything is better.
2
00:00:35,080 --> 00:00:37,560
Why would it be better?
3
00:00:37,720 --> 00:00:42,282
You had to shoot me, 23 years ago. But who forced you?
4
00:00:43,840 --> 00:00:47,890
Who says I'm not the next target? Or your daughter?
5
00:00:49,560 --> 00:00:50,971
Or my daughter?
6
00:00:52,400 --> 00:00:55,927
I will help you. We'll figure it out, Alex.
7
00:00:56,080 --> 00:00:59,641
But you're dead, Jean-Paul. Keep this up.
8
00:00:59,800 --> 00:01:03,486
I know, yes. You've shot me.
9
00:01:06,840 --> 00:01:08,683
No, I did not do it.
10
00:01:10,480 --> 00:01:13,484
Robiani have you shot, not me.
11
00:01:13,640 --> 00:01:17,406
And who involved him again?
12
00:01:43,640 --> 00:01:46,484
Alex? What is going on?
13
00:01:49,080 --> 00:01:52,880
You're bleeding. Are you hurt? Alex, talk to me.
14
00:01:54,440 --> 00:01:56,568
That blood is Jean-Paul.
15
00:01:59,720 --> 00:02:01,165
He is dead.
16
00:02:03,280 --> 00:02:05,760
Yesterday died in my arms.
17
00:02:10,120 --> 00:02:12,566
How do I tell Pauline?
18
00:03:49,240 --> 00:03:54,087
Chevalier. Chevalier, I told you what happened?
19
00:03:54,240 --> 00:03:57,130
You would go to the IGPN that promised you.
20
00:04:00,920 --> 00:04:04,447
If I had kept my stiff leg, if you had listened ...
21
00:04:04,600 --> 00:04:07,763
... Ménard was now in jail. But he was alive.
22
00:04:07,920 --> 00:04:11,163
Do not let me down, please. Not you.
23
00:04:12,240 --> 00:04:16,484
I do not want to be your conscience. I have enough on my own.
24
00:04:34,560 --> 00:04:37,564
Is everything alright? - It fails over. Thank you, Eva.
25
00:04:37,720 --> 00:04:39,245
This way.
26
00:04:46,680 --> 00:04:50,321
Who is it? - Sandra Sagnol, 41, a journalist.
27
00:04:50,480 --> 00:04:52,289
Slain during a scuffle.
28
00:04:52,440 --> 00:04:55,489
Found by her husband, Charles Pernetti.
29
00:04:55,640 --> 00:05:00,328
Has he noticed nothing when the killer dragged her out of the bedroom?
30
00:05:00,480 --> 00:05:04,166
There are two gas bottles under the bed. Anesthetic.
31
00:05:04,320 --> 00:05:09,167
With remote control. When an incorrect dosage you will not wake up.
32
00:05:09,320 --> 00:05:11,607
He or she has explored the whole thing.
33
00:05:11,760 --> 00:05:16,288
We search the car in which the bottles are transported possible.
34
00:05:16,440 --> 00:05:20,809
Is that something Christian about? - X and ro, the initials of Christ.
35
00:05:20,960 --> 00:05:25,807
And alpha and omega: the beginning and end, life and death. The eternity.
36
00:05:25,960 --> 00:05:28,327
The Lord kills and makes alive.
37
00:05:28,480 --> 00:05:31,723
He's down to Sheol, and bringeth up.
38
00:05:34,320 --> 00:05:38,689
The position of the body, the wounds, the Bible and the symbol.
39
00:05:38,840 --> 00:05:43,562
All with millimeter precision. - He has practiced for hours.
40
00:05:43,720 --> 00:05:46,246
Whether she's not his first victim.
41
00:06:02,600 --> 00:06:05,809
Today, Mr Pernetti. Lt. Falco one lt. Chevalier.
42
00:06:07,760 --> 00:06:09,285
Sorry for your loss.
43
00:06:18,000 --> 00:06:19,764
We have a few questions.
44
00:06:19,920 --> 00:06:23,049
I was numb. I remember nothing more.
45
00:06:30,000 --> 00:06:32,401
How do I tell the children?
46
00:06:35,160 --> 00:06:39,051
First we need to establish what is the link ...
47
00:06:39,200 --> 00:06:42,886
... between your companion and the killer.
48
00:06:43,040 --> 00:06:45,964
Why did he just killed her.
49
00:06:47,680 --> 00:06:51,844
There was a Bible in her body. Is yours?
50
00:06:52,000 --> 00:06:55,129
No. We are not religious.
51
00:06:56,960 --> 00:07:02,171
There was an underlined passage: "The Lord kills and makes alive.
52
00:07:02,320 --> 00:07:05,642
He's down to Sheol, and bringeth up. "
53
00:07:06,680 --> 00:07:08,284
Does that mean anything?
54
00:07:10,360 --> 00:07:13,409
No. - Wrote your wife about religion?
55
00:07:13,560 --> 00:07:18,088
I do not understand. I've been here for hours, I want to see her.
56
00:07:18,240 --> 00:07:21,323
That is legally difficult. - I'm a doctor.
57
00:07:23,640 --> 00:07:29,090
I want to see Sandra, one more time for the autopsy. Please.
58
00:07:32,120 --> 00:07:34,885
Good. - Thank you.
59
00:07:50,280 --> 00:07:53,648
Sir, you can not come here. - It's okay, Eve.
60
00:08:09,840 --> 00:08:14,084
Do not. She's not here anymore, it does not make sense. Quiet.
61
00:08:16,160 --> 00:08:17,605
Calm down.
62
00:08:19,600 --> 00:08:21,807
Backwards. - Give me that thing.
63
00:08:21,960 --> 00:08:24,964
Look at me. - Stand still.
64
00:08:31,240 --> 00:08:33,242
I can not live without her.
65
00:08:34,520 --> 00:08:39,481
After something like that you can not live. - That's right. You survive.
66
00:08:43,520 --> 00:08:47,969
You survive what is still there. You have to.
67
00:08:50,680 --> 00:08:52,648
Come on.
68
00:08:59,240 --> 00:09:01,049
It will be fine.
69
00:09:08,040 --> 00:09:10,486
What do you achieve this?
70
00:09:10,640 --> 00:09:13,211
Do you like it, look up the danger?
71
00:09:13,360 --> 00:09:18,651
It's not about me. He had to mourn. - You do not have the monopoly on suffering.
72
00:09:18,800 --> 00:09:22,566
Enough, Chevalier. - Ménard adopted me.
73
00:09:22,720 --> 00:09:25,041
I appreciated him. Your delusions ...
74
00:09:25,200 --> 00:09:28,807
They are not. - He's dead. Do you know what that is?
75
00:09:28,960 --> 00:09:32,806
I danced 22 years with death. It's my best friend.
76
00:09:32,960 --> 00:09:36,760
Two days ago my best mate died in my arms.
77
00:09:36,920 --> 00:09:39,730
What do you know about death?
78
00:09:45,600 --> 00:09:47,170
Asshole.
79
00:10:01,480 --> 00:10:03,562
Lieutenant Falco? - Yes.
80
00:10:03,720 --> 00:10:08,282
Commander Grant, IGPN. Can I talk to you?
81
00:10:08,440 --> 00:10:11,728
Certainly. - Not here. Follow me.
82
00:10:29,880 --> 00:10:35,046
Lieutenant Spitzer. - Pleasant. You name it.
83
00:10:35,200 --> 00:10:38,522
We investigate the death of Commissioner Ménard.
84
00:10:38,680 --> 00:10:41,604
The suspect, Robiani is shot.
85
00:10:41,760 --> 00:10:45,924
By you. - Will I stay?
86
00:10:46,080 --> 00:10:49,926
Not any time soon. But we would like to clarify ...
87
00:10:50,080 --> 00:10:55,371
... a few gray areas. - About four days in our office.
88
00:10:55,520 --> 00:10:59,286
Good. - We'll search your desk.
89
00:10:59,440 --> 00:11:02,489
Go ahead. - After you.
90
00:11:14,960 --> 00:11:18,442
You can continue your work. - Here it is.
91
00:11:20,440 --> 00:11:23,125
No computer? - I can not handle it.
92
00:11:23,280 --> 00:11:28,002
A mobile phone? - A police officer has to be accessible.
93
00:11:28,160 --> 00:11:31,164
You might not be long policeman.
94
00:11:33,400 --> 00:11:34,845
Thank you.
95
00:11:36,520 --> 00:11:40,002
Lieutenant Chevalier, you want we speak.
96
00:11:45,560 --> 00:11:47,403
And? - I'm calling.
97
00:11:47,560 --> 00:11:49,847
If they want me, I'm on the roof.
98
00:11:57,960 --> 00:11:59,325
Is everything alright?
99
00:12:00,480 --> 00:12:03,768
Even better would be intolerable. Chevalier?
100
00:12:03,920 --> 00:12:06,002
Is to get some air.
101
00:12:31,240 --> 00:12:35,882
I apologize for this morning. I should not have to play against you.
102
00:12:37,720 --> 00:12:41,691
The IPGN, we should tune. - Should I cover you?
103
00:12:41,840 --> 00:12:45,925
I want you just to cover. I have my multiple spying.
104
00:12:46,080 --> 00:12:49,323
An ex-crook encouraged to shoot him.
105
00:12:49,480 --> 00:12:53,041
I say I did it just that you knew nothing.
106
00:12:53,200 --> 00:12:57,125
They're going to fire you. - Maybe that's better. However?
107
00:13:18,400 --> 00:13:19,765
THANKS, BOSS
108
00:13:24,080 --> 00:13:25,844
You can not stay here.
109
00:13:31,200 --> 00:13:32,611
Where are we?
110
00:13:34,400 --> 00:13:37,722
I found the Bible calls from the publisher.
111
00:13:37,880 --> 00:13:43,762
But going back to 1979 and so are their sales records back.
112
00:13:43,920 --> 00:13:46,651
The bottles? - There was a van ...
113
00:13:46,800 --> 00:13:50,566
... for Pernetti's house the night before the murder.
114
00:13:50,720 --> 00:13:56,329
Other murders with the same ritual? - No. And something does not go unnoticed.
115
00:13:57,480 --> 00:13:59,323
Find the closed cases.
116
00:14:03,160 --> 00:14:05,049
Take a few days off.
117
00:14:06,360 --> 00:14:07,930
I'm like a shark.
118
00:14:09,160 --> 00:14:11,322
If I do not swim, I'm dead.
119
00:14:14,320 --> 00:14:17,961
You've just lost your best friend. That's not nothing.
120
00:14:18,120 --> 00:14:19,485
Thank you.
121
00:14:21,440 --> 00:14:22,965
Thank you.
122
00:14:33,080 --> 00:14:35,970
Alex has told you what happened?
123
00:14:36,120 --> 00:14:39,681
They were in a school performance of his grandson.
124
00:14:39,840 --> 00:14:43,242
Then came Sylvain Robiani to avenge his brother.
125
00:14:45,480 --> 00:14:49,166
There were rumors all week at the office.
126
00:14:49,320 --> 00:14:52,608
Alex and Jean-Paul escaped together.
127
00:14:54,440 --> 00:14:55,805
were fighting.
128
00:14:59,680 --> 00:15:04,481
Alex must appear before the IGPN. - He would call Jean-Paul nothing.
129
00:15:07,200 --> 00:15:10,602
You defend him systematically, whatever he does.
130
00:15:10,760 --> 00:15:12,285
I love him.
131
00:15:14,600 --> 00:15:16,011
I know that.
132
00:15:18,040 --> 00:15:19,530
And me?
133
00:15:22,160 --> 00:15:23,969
Also.
134
00:15:24,120 --> 00:15:28,250
Yet you come to the slightest problem to me.
135
00:15:28,400 --> 00:15:32,450
Not to him. Because you know it's not the same.
136
00:15:38,120 --> 00:15:39,485
Go to him.
137
00:15:40,520 --> 00:15:45,082
Ask him point blank if he had something to Jean-Paul's death has to do.
138
00:16:02,960 --> 00:16:06,442
Too cold to swim. - Do you follow me?
139
00:16:07,800 --> 00:16:10,565
Do not fret. It was not your fault.
140
00:16:11,880 --> 00:16:15,566
You said it yourself: I am concerned Robiani it.
141
00:16:15,720 --> 00:16:18,485
But I screwed up 20 years ago.
142
00:16:18,640 --> 00:16:22,042
Because I think we ended up in a vicious circle.
143
00:16:24,520 --> 00:16:27,091
Give it up, Alex. Look no more.
144
00:16:27,240 --> 00:16:30,528
Squeal on me at the IGPN. I'm dead anyway.
145
00:16:31,640 --> 00:16:34,689
You stole all the evidence, remember?
146
00:16:36,080 --> 00:16:37,764
Chevalier can attest.
147
00:16:37,920 --> 00:16:42,164
I did not involve him. Otherwise, it flies off the avenue.
148
00:16:42,320 --> 00:16:46,689
It is not official. Too dangerous for your and my family.
149
00:16:53,240 --> 00:16:56,483
And please put on a clean shirt.
150
00:16:56,640 --> 00:17:01,282
I decide not. I'm just a projection of your mind.
151
00:17:02,720 --> 00:17:07,328
Is that right? - No weird areas, now, Falco.
152
00:17:08,080 --> 00:17:11,527
You've always been a fan of him. So take advantage.
153
00:17:13,000 --> 00:17:14,764
Taipans in Las Vegas.
154
00:17:17,640 --> 00:17:21,281
Oh no. Unbelieveable. Alex ...
155
00:17:23,800 --> 00:17:25,689
Nice, but I'm crazy.
156
00:18:03,200 --> 00:18:04,611
Can I help you?
157
00:18:05,680 --> 00:18:07,842
Blond lady called me.
158
00:18:08,000 --> 00:18:11,925
My van was seen at the scene of a crime.
159
00:18:12,080 --> 00:18:13,764
And that's you confirm?
160
00:18:13,920 --> 00:18:17,242
I'm just telling the lady I had lent him.
161
00:18:17,400 --> 00:18:20,085
To who? - Samuel Bordy, his employee.
162
00:18:20,240 --> 00:18:21,765
Make yourself at home.
163
00:18:22,760 --> 00:18:28,005
He helps me sometimes, and in return he may use a space mine.
164
00:18:28,160 --> 00:18:30,083
What does he do for you?
165
00:18:30,240 --> 00:18:35,929
I solder precious metals. He controls the gas mixtures and gas cylinders.
166
00:18:36,080 --> 00:18:39,084
Do you have keys to that room? - I already have them.
167
00:18:39,240 --> 00:18:40,685
Eropaf.
168
00:18:42,400 --> 00:18:45,324
We are going to make a photo montage. - Good.
169
00:21:18,520 --> 00:21:22,445
You're right. Sandra Sagnol is already his third murder.
170
00:21:26,040 --> 00:21:31,126
He is the fourth preparing. Look, there's no picture.
171
00:21:33,000 --> 00:21:37,085
Samuel Bordy a false name, fingerprints unknown.
172
00:21:37,240 --> 00:21:40,881
Could the car owner create a photomontage?
173
00:21:41,040 --> 00:21:43,486
Brown or green eyes, nothing more.
174
00:21:43,640 --> 00:21:48,168
All he could tell that he above average long.
175
00:21:49,920 --> 00:21:54,209
Longer than you? - In his much taller than me.
176
00:21:54,360 --> 00:21:55,850
Oh, anyway.
177
00:21:59,680 --> 00:22:02,684
The two other victims already known?
178
00:22:05,120 --> 00:22:09,489
Marianne Géraud, 22, student. Found with cut-through pulse.
179
00:22:09,640 --> 00:22:13,850
Conclusion: suicide. - Dimitri Flessin, 35, electrician.
180
00:22:14,000 --> 00:22:18,688
Stabbed in his camper. On the wall is a cross-, drawn with blood.
181
00:22:18,840 --> 00:22:21,923
But not such as to staging Pernetti.
182
00:22:22,080 --> 00:22:26,483
The ritual has been perfected. - I can find no connection.
183
00:22:28,200 --> 00:22:31,602
He's right, he chooses not random.
184
00:22:33,200 --> 00:22:35,646
Our priority: Why these three?
185
00:22:35,800 --> 00:22:40,522
Eva, pull everything after. We go to the neighbor. Each one, which saves time.
186
00:22:43,680 --> 00:22:46,081
Thanks, see you later.
187
00:23:20,160 --> 00:23:23,960
Eve, I went to the mother of the electrician.
188
00:23:24,120 --> 00:23:27,727
She knows the other two victims are not. No.
189
00:23:27,880 --> 00:23:33,808
I found one Bible among the belongings of her son. Same as Pernetti.
190
00:23:35,080 --> 00:23:38,562
Chevalier has still found something to her boyfriend?
191
00:23:38,720 --> 00:23:42,042
What? Well, I come.
192
00:24:18,400 --> 00:24:21,688
"Many of those who sleep in the dust of the earth shall awake.
193
00:24:21,840 --> 00:24:25,561
Some to everlasting life and some to everlasting contempt.
194
00:24:25,720 --> 00:24:29,691
Be patient, tomorrow is the seventh day. Samael. "
195
00:24:29,840 --> 00:24:33,208
Samael was God's favorite angel until he was Satan.
196
00:24:33,360 --> 00:24:38,127
A huge risk, you give it fresh. Are you his next target?
197
00:24:38,280 --> 00:24:42,490
No, he gives the verses after the murder, not before.
198
00:24:42,640 --> 00:24:46,770
He challenges you. You are awakened from a coma, a resurrection.
199
00:24:46,920 --> 00:24:50,083
He is Satan. So ... - I'm his opponent?
200
00:24:50,240 --> 00:24:52,811
Yes. He is the bad angel, you're good.
201
00:24:52,960 --> 00:24:56,567
He has the wrong man. - Something is wrong.
202
00:24:56,720 --> 00:25:01,248
That verse is an existing fresh, but the end is his own.
203
00:25:01,400 --> 00:25:03,971
The seventh day is still the Lord's day?
204
00:25:04,120 --> 00:25:09,160
God created the world in six days. The seventh day he rest: Sunday.
205
00:25:10,320 --> 00:25:13,483
He thinks he's God. He has a job.
206
00:25:13,640 --> 00:25:19,010
Tomorrow, when he's done, he rests. Tonight he committed his last murder.
207
00:25:19,160 --> 00:25:22,767
We must find the link between the victims.
208
00:25:24,520 --> 00:25:28,161
Yes. Well, I'm coming.
209
00:25:46,360 --> 00:25:50,160
What's wrong, sweetie? Tell me.
210
00:25:52,600 --> 00:25:54,523
Did you know this would happen?
211
00:25:58,600 --> 00:25:59,965
No.
212
00:26:01,240 --> 00:26:02,685
Why do you ask that?
213
00:26:04,800 --> 00:26:06,165
Tell me the truth.
214
00:26:12,400 --> 00:26:16,086
Let's say that Jean-Paul was involved ...
215
00:26:16,240 --> 00:26:18,288
... what happened to us.
216
00:26:20,520 --> 00:26:24,127
I'm saying. I want to involve you not there.
217
00:26:29,600 --> 00:26:31,523
I do not know what you're hiding.
218
00:26:33,400 --> 00:26:36,244
Whether you're protecting us, whether it is dangerous.
219
00:26:38,040 --> 00:26:39,565
But I tell you one thing.
220
00:26:41,480 --> 00:26:45,565
23 years ago I lost you. I could almost not.
221
00:26:47,200 --> 00:26:49,521
Another time that I endure not.
222
00:27:14,560 --> 00:27:16,050
Come on.
223
00:27:18,360 --> 00:27:20,966
Falco. - Ja?
224
00:27:22,800 --> 00:27:25,087
Mme Bottle Sins Bible is more recent.
225
00:27:25,240 --> 00:27:28,767
Bought at the priory of Vignoles, says the publisher.
226
00:27:28,920 --> 00:27:32,481
I try the buyer to track. Eropaf, Chevalier.
227
00:27:32,640 --> 00:27:36,645
I will continue to search for a link between the victims.
228
00:27:36,800 --> 00:27:39,565
The address is on the seal. Almost 150 km.
229
00:27:39,720 --> 00:27:41,961
I'll keep you informed. - Yes.
230
00:28:29,440 --> 00:28:33,889
Thank you. This is the list of names of the seminar visitors.
231
00:28:34,040 --> 00:28:36,850
Buyers Bibles we do not register.
232
00:28:37,000 --> 00:28:41,085
I compare that list with the orders of Bibles?
233
00:28:41,240 --> 00:28:44,881
Those files are not here. Can we send them tomorrow?
234
00:28:45,040 --> 00:28:48,123
There is quite urgent. - Do you hear that, sister?
235
00:28:48,280 --> 00:28:52,205
It is next door. - Bike there and come back.
236
00:28:52,360 --> 00:28:53,964
Thank you, sister Solange.
237
00:28:55,800 --> 00:28:57,529
Here. - Thank you.
238
00:29:00,080 --> 00:29:05,166
The man you're looking for ... May I know what he did?
239
00:29:08,640 --> 00:29:11,120
He committed three murders.
240
00:29:11,280 --> 00:29:14,409
And he challenges me to prevent the fourth.
241
00:29:18,080 --> 00:29:21,607
We will pray for you. - Thank you.
242
00:29:24,160 --> 00:29:25,605
You do not believe in God?
243
00:29:26,880 --> 00:29:31,522
He does not believe in me. And I can not blame him.
244
00:29:34,200 --> 00:29:36,202
The evening Mass is about to begin.
245
00:29:36,360 --> 00:29:39,569
You got to wait. Come sit with us?
246
00:29:39,720 --> 00:29:43,964
Then we can see who is the first to believe in the other, you or God.
247
00:29:49,360 --> 00:29:50,771
Come stay.
248
00:29:57,840 --> 00:29:59,205
In?
249
00:29:59,360 --> 00:30:03,285
I've looked at it from all sides, but there is no link.
250
00:30:03,440 --> 00:30:06,125
I hope that Falco finds something.
251
00:30:06,280 --> 00:30:10,808
Lieutenant Chevalier, bitten guard the girl I have you.
252
00:30:10,960 --> 00:30:13,531
Let her come. - Yes but...
253
00:30:19,040 --> 00:30:23,682
I'll save you. save 'us'. So you can start a relationship.
254
00:30:23,840 --> 00:30:26,605
You're upset because your boss is dead.
255
00:30:26,760 --> 00:30:30,162
It happened at the time ... When I was in jail.
256
00:30:30,320 --> 00:30:34,245
You have to say goodbye to him. - Tomorrow is the funeral.
257
00:30:34,400 --> 00:30:39,930
A funeral was a formality. I'm talking about your personal relationship.
258
00:30:40,080 --> 00:30:44,244
You have to do something now. - No that is not possible. I do not have time.
259
00:30:44,400 --> 00:30:47,483
Trust me. It does not take long.
260
00:30:47,640 --> 00:30:51,042
We have copulated in a cell. Worse can not, right?
261
00:30:52,280 --> 00:30:55,921
Eva, I'm just gone. Call me if there is news.
262
00:30:56,080 --> 00:30:58,208
Do you know where is his body?
263
00:31:34,200 --> 00:31:36,521
What is this religious kitsch?
264
00:31:37,560 --> 00:31:41,451
Did you not study can do to strip dancers?
265
00:31:41,600 --> 00:31:44,206
Not here, Jean-Paul. Not now.
266
00:31:47,320 --> 00:31:52,451
You have left a trail of destruction behind you: your daughter, Carole, Pauline.
267
00:31:52,600 --> 00:31:55,604
Not to speak of Chevalier and Eve.
268
00:31:57,120 --> 00:31:59,361
Hell is for those left behind.
269
00:32:06,520 --> 00:32:07,885
That's how it is.
270
00:32:09,040 --> 00:32:13,329
Hell is for the living. - You do not wait for me, though.
271
00:32:19,560 --> 00:32:23,849
Eve, we're wrong. The victims do not matter for Samael.
272
00:32:24,000 --> 00:32:28,289
He wants their loved ones to suffer. The living are his target.
273
00:32:28,440 --> 00:32:32,843
Try a link between them to search. I drive 150 km back.
274
00:32:35,160 --> 00:32:36,730
And? - You were right.
275
00:32:36,880 --> 00:32:43,286
Marianne Gérauds friend, Cyril Chen is administrator at the hospital.
276
00:32:43,440 --> 00:32:48,128
Dimitri Bottle Sins mother is a consultant for a pharmaceutical lab.
277
00:32:48,280 --> 00:32:53,241
And Pernetti's doctor. All three slightly with the medical world.
278
00:32:55,880 --> 00:33:00,204
Research whether they have worked in a hospital or something.
279
00:33:02,040 --> 00:33:06,250
I have something. They have worked on a committee ...
280
00:33:06,400 --> 00:33:10,564
... selecting patients for experimental treatments.
281
00:33:10,720 --> 00:33:15,009
The fourth person was Franz Speck. - Do you know his address?
282
00:33:16,000 --> 00:33:19,209
Rue Mouffetard 136. There also lives Elise Speck.
283
00:33:19,360 --> 00:33:23,046
His wife, the target. Call them and Chevalier. I am going there.
284
00:33:23,200 --> 00:33:27,524
Compare rejected candidates Samaëls description.
285
00:33:34,560 --> 00:33:37,404
Give me the phone. I'm out of time.
286
00:33:37,560 --> 00:33:41,167
Concentrate. It only works if you open up.
287
00:33:41,320 --> 00:33:43,004
This is not for me.
288
00:33:43,160 --> 00:33:47,290
Do you often lose a loved one? Try it anyway.
289
00:33:47,440 --> 00:33:51,923
There is Jean-Paul, you can talk to him. He listens to you.
290
00:33:57,680 --> 00:34:01,685
I'm sorry, boss. I could make no end.
291
00:34:07,920 --> 00:34:09,410
Forgive me.
292
00:34:18,440 --> 00:34:19,805
Yes, Eva.
293
00:34:21,680 --> 00:34:23,170
Okay, I'm coming.
294
00:36:29,520 --> 00:36:34,208
Damn. - They're alive, so Samael is still there.
295
00:36:42,600 --> 00:36:43,965
Do you care for them.
296
00:37:05,560 --> 00:37:10,327
Eva, this is not really the time. - Here he is, he wants to see you.
297
00:37:10,480 --> 00:37:12,926
Samael. I connect it through.
298
00:37:13,080 --> 00:37:15,924
God has touched you on the other side?
299
00:37:16,080 --> 00:37:19,721
I'm going to touch you. Your name, your picture, your life.
300
00:37:19,880 --> 00:37:24,727
Whatever you do, I chase you. You murder to punish the living.
301
00:37:24,880 --> 00:37:29,363
What? Are you sick, have you refused treatment?
302
00:37:29,520 --> 00:37:33,286
They denied me life. You know how that feels?
303
00:37:33,440 --> 00:37:35,602
Certainly. - They think they're God.
304
00:37:35,760 --> 00:37:40,004
Show yourself. - I'll introduce them to the devil.
305
00:38:17,480 --> 00:38:20,882
Samael, stand. Put your hands on your head. Now.
306
00:38:23,080 --> 00:38:26,687
Slowly. - They must pay.
307
00:38:26,840 --> 00:38:31,926
The dead in the eyes. - Shut up, hands on your head. Now.
308
00:38:48,800 --> 00:38:50,165
Damn.
309
00:39:01,800 --> 00:39:03,848
What is this crazy guy?
310
00:39:34,680 --> 00:39:39,527
The Specks doing well. The whole neighborhood was scoured, but no trace.
311
00:39:39,680 --> 00:39:43,810
How could he get away? He has more than ten meters cases.
312
00:39:43,960 --> 00:39:45,371
I do not know.
313
00:39:49,760 --> 00:39:51,125
Is this him?
314
00:39:54,840 --> 00:39:57,047
Christian Fèdre, 35, chemicus.
315
00:39:57,200 --> 00:40:02,525
Heeft een neurodegeneratieve ziekte. Dan ben je ongevoelig voor pijn.
316
00:40:02,680 --> 00:40:05,570
Al breek je z'n beide benen, hij voelt niks.
317
00:40:05,720 --> 00:40:10,282
De commissie heeft hem geweigerd, hij voldeed niet aan de criteria.
318
00:40:10,440 --> 00:40:13,649
Hij heeft nog maar een paar maanden te leven.
319
00:40:13,800 --> 00:40:16,280
Niks goddelijks, dus. Gewoon wraak.
320
00:40:16,440 --> 00:40:18,761
Hij is wanhopig. Hij stopt nu niet.
321
00:40:18,920 --> 00:40:23,926
We zoeken alle potentiële doelwitten: artsen, apothekers, verplegers.
322
00:40:24,080 --> 00:40:25,764
Ga je weg? - Frisse lucht.
323
00:40:25,920 --> 00:40:30,050
Zie ik je morgen op de begrafenis? - Ja.
324
00:40:48,400 --> 00:40:52,041
Jullie moeten het uitpraten. - Wat moet ik dan zeggen?
325
00:41:48,600 --> 00:41:53,288
Wees gegroet, Maria, vol van genade. De Heer is met u.
326
00:41:53,440 --> 00:41:56,250
Gij zijt de gezegende onder de vrouwen.
327
00:42:08,720 --> 00:42:12,281
Dit is iets tussen jou en mij, Samaël. Laat haar gaan.
328
00:42:12,440 --> 00:42:16,923
Jij de opgestane, ik de levende dode. Welke engel zou God redden?
329
00:42:17,080 --> 00:42:21,369
Verstop je niet steeds achter God. Je bent bang om dood te gaan.
330
00:42:21,520 --> 00:42:26,242
Net als iedereen. Maar zij kan er niks aan doen.
331
00:42:26,400 --> 00:42:30,086
Ze heeft me voorgelogen. De geneeskunde, de kerk.
332
00:42:30,240 --> 00:42:33,961
Ze spreken over de dood, zonder er iets van af te weten.
333
00:42:34,120 --> 00:42:36,566
Ze verkopen leugens en valse hoop.
334
00:42:36,720 --> 00:42:40,486
Ze hadden me kunnen redden, maar ze deden niets.
335
00:43:12,800 --> 00:43:15,280
Wees gegroet, Maria, vol van genade.
336
00:44:04,680 --> 00:44:11,040
Nee, nee. U, ik niet. U.
337
00:44:16,480 --> 00:44:19,643
Blijf bij me. Blijf hier.
338
00:44:21,200 --> 00:44:22,884
Blijf bij me.
339
00:44:24,680 --> 00:44:26,489
Blijf bij me.
340
00:45:09,280 --> 00:45:14,650
Leef ik nog? - Ja. De zusters kwamen op tijd.
341
00:45:23,120 --> 00:45:24,485
Wat is er gebeurd?
342
00:45:25,840 --> 00:45:27,604
Hij geloofde in u.
343
00:45:29,960 --> 00:45:33,123
Dank u. - Moeder-overste, we moeten gaan.
344
00:45:33,280 --> 00:45:36,523
Dank u. - We brengen u naar het ziekenhuis.
345
00:45:54,440 --> 00:45:56,090
Gaat het een beetje?
346
00:45:57,720 --> 00:46:02,851
De begrafenis van Ménard is over drie uur. De collega's brengen je erheen.
347
00:46:47,840 --> 00:46:52,209
Is het nu? - Ja. Ik kan je er nog heen brengen.
348
00:46:54,200 --> 00:46:56,771
Nee. Op een dag ga ik er misschien heen.
349
00:46:58,600 --> 00:47:00,045
Maar vandaag niet.
350
00:47:01,160 --> 00:47:04,243
Ik heb geprobeerd het niet zo ver laten komen.
351
00:47:04,400 --> 00:47:08,485
Dat had niet veel uitgemaakt. - Voor mij maakt het alles uit.
352
00:47:12,720 --> 00:47:16,042
Wist je dat hij naar Toms opvoering zou komen?
353
00:47:16,200 --> 00:47:17,725
Ik had zo'n vermoeden.
354
00:47:18,760 --> 00:47:23,322
Ik had zo graag gewild dat hij iets gezegd had, antwoorden gegeven.
355
00:47:23,480 --> 00:47:26,165
En vooral dat het anders afgelopen was.
356
00:47:27,280 --> 00:47:30,966
Misschien is het nog niet afgelopen. - Wat bedoel je?
357
00:47:33,400 --> 00:47:38,122
Ik dacht dat ik m'n vader vergeten was. En toen kwam jij.
358
00:47:39,680 --> 00:47:41,364
En alles kwam weer boven.
359
00:47:43,640 --> 00:47:48,282
Misschien krijg je die antwoorden ooit nog wel. En ik de mijne.
360
00:48:03,520 --> 00:48:05,045
Lieverd.
361
00:48:09,080 --> 00:48:13,210
Waar is papa? - Geen idee. Hij zou er toch moeten zijn.
362
00:48:58,520 --> 00:49:00,124
Gaat het?
363
00:50:22,000 --> 00:50:25,891
Fijn dat je gekomen bent. - Twijfelde je daar dan aan?
364
00:50:28,280 --> 00:50:29,645
Nee.
365
00:50:30,400 --> 00:50:35,247
Ik geef het niet op. Je kent me. Ik zal degene vinden die hierachter zit.
366
00:50:35,400 --> 00:50:36,765
Dat weet ik.
367
00:50:40,720 --> 00:50:42,131
I will miss you.
368
00:50:45,440 --> 00:50:46,805
Me too.
369
00:50:53,200 --> 00:50:54,565
One more thing ...
370
00:50:56,480 --> 00:50:59,962
What? - You make me so do not go?
371
00:51:01,360 --> 00:51:02,771
What do you want?
372
00:51:04,120 --> 00:51:07,090
Because it's you.
373
00:51:04,120 --> 00:51:07,090
Because it's you.28099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.