All language subtitles for Falco.S02E04.Dans.la.peau(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,600 --> 00:00:40,570 THREE DAYS EARLIER 2 00:01:09,920 --> 00:01:11,285 Damn. 3 00:01:20,600 --> 00:01:24,844 Ménard was at my house. He knows I'm after him. 4 00:01:33,560 --> 00:01:36,609 In other people SKIN 5 00:01:36,760 --> 00:01:38,888 Commissaris JP MENARD 6 00:01:44,920 --> 00:01:47,366 Hi Eva. Can I talk to you? 7 00:01:59,560 --> 00:02:04,407 I was with Jean-Paul. His apartment is empty, everything is gone. 8 00:02:04,560 --> 00:02:08,929 Do you have traced his mobile? - since completed two days. 9 00:02:09,080 --> 00:02:11,208 How can we trace him? 10 00:02:11,360 --> 00:02:14,842 He is a policeman, he knows how to disappear. 11 00:02:15,000 --> 00:02:17,367 Maybe it's better this way. 12 00:02:17,520 --> 00:02:21,684 This is not just. He took me my life. 13 00:02:23,520 --> 00:02:26,444 A murder. Michel Regnaud, 43, carpenter. 14 00:02:26,600 --> 00:02:31,083 Gekneveld, tortured, throat cut. His daughter found him. 15 00:02:36,720 --> 00:02:39,883 The body of her father in the workshop. 16 00:02:40,040 --> 00:02:42,964 How old is she? - 18. 17 00:02:43,120 --> 00:02:47,523 Oh God. Younger than my daughter. 18 00:03:02,240 --> 00:03:05,449 Chéron is there not? - Emergency Case. He comes later. 19 00:03:35,720 --> 00:03:37,245 Are you alright? 20 00:03:47,040 --> 00:03:51,489 Thank you for coming. - That's only natural. 21 00:03:58,960 --> 00:04:00,530 Do you want to follow me? 22 00:04:05,960 --> 00:04:09,681 Any news about the perpetrators? - More or less. Have a seat. 23 00:04:09,840 --> 00:04:13,208 Jérôme Greteau, the brother of the accused ... 24 00:04:13,360 --> 00:04:16,330 ... is beaten by an armed man. 25 00:04:16,480 --> 00:04:20,610 This is the culprit. A recording of the security. 26 00:04:24,400 --> 00:04:26,323 Does he look familiar? 27 00:04:37,320 --> 00:04:41,848 Do you recognize him? - No, I know that man. 28 00:04:52,080 --> 00:04:55,084 Why do you love him hand over the head? 29 00:04:55,240 --> 00:04:57,004 He wanted to protect us. 30 00:04:57,160 --> 00:05:00,004 By holding at gunpoint to a bully? 31 00:05:00,160 --> 00:05:05,326 Which has beaten me. Who knows what he did if he had more time. 32 00:05:05,480 --> 00:05:07,005 Like I do not know. 33 00:05:07,160 --> 00:05:11,802 Falco must enforce the law, not armed settle accounts. 34 00:05:11,960 --> 00:05:16,966 Suppose it to prison, or worse. How do you explain it out to Pauline? 35 00:05:17,120 --> 00:05:20,408 He has things under control. I know him. 36 00:05:20,560 --> 00:05:24,121 No. You've known him 23 years ago. 37 00:05:41,800 --> 00:05:43,245 What? 38 00:05:56,960 --> 00:06:01,761 see the blood, have been things here that have been moved. 39 00:06:06,960 --> 00:06:09,930 He saw them when he was tortured. 40 00:06:12,440 --> 00:06:15,967 You have moved nothing, I suppose? - Of course. 41 00:06:21,680 --> 00:06:23,250 Photo's. 42 00:06:25,680 --> 00:06:28,923 They showed him pictures before they killed him. 43 00:06:32,360 --> 00:06:34,010 It's a statement. 44 00:06:34,160 --> 00:06:38,290 I have the impression that it's something personal. What is it? 45 00:06:38,440 --> 00:06:43,207 The embassy. Michel Regnaud married in France in 1997. 46 00:06:43,360 --> 00:06:46,125 Four years later he was naturalized. 47 00:06:46,280 --> 00:06:52,242 Before that, he lived in Athens as Mikos Taliakis. And then it freezes. 48 00:06:52,400 --> 00:06:56,485 Before he came, he is not registered in Paris in 1995. 49 00:06:56,640 --> 00:06:59,086 So officially he did not exist? 50 00:07:03,560 --> 00:07:06,723 That must be a mistake. I know my father. 51 00:07:06,880 --> 00:07:11,329 He came from Greece, looking for work. He met my mother. 52 00:07:11,480 --> 00:07:13,801 Since her death he cares for me. 53 00:07:15,200 --> 00:07:18,682 He must have a reason for you not to tell anything. 54 00:07:18,840 --> 00:07:22,481 We think that keeps its death related to his past. 55 00:07:22,640 --> 00:07:27,806 Then the papers are not correct. We had no secrets from each other. 56 00:07:29,440 --> 00:07:32,444 Must inform his family in Greece? 57 00:07:33,640 --> 00:07:35,085 He was an orphan. 58 00:07:37,480 --> 00:07:41,087 Is there someone you can go? - My aunt. 59 00:07:54,080 --> 00:07:55,764 My phone number. 60 00:07:57,320 --> 00:07:59,721 If you need anything, call me. 61 00:08:01,440 --> 00:08:03,442 No matter what time, okay? 62 00:08:08,480 --> 00:08:10,050 Get well soon. 63 00:08:20,640 --> 00:08:22,165 Good. 64 00:08:25,760 --> 00:08:28,570 His true identity is untraceable. 65 00:08:28,720 --> 00:08:30,768 Before Paris, there is no trace. 66 00:08:30,920 --> 00:08:34,766 Told that his life was a lie. Poor girl. 67 00:08:34,920 --> 00:08:39,562 But he was honest. He paid his fines for all he had. 68 00:08:39,720 --> 00:08:44,328 There is something that makes people want to disappear. Fear. 69 00:08:46,720 --> 00:08:49,451 Is it Thursday? - Until tomorrow, yes. 70 00:08:49,600 --> 00:08:53,730 Shit. Yes darling? Yes, I'm late again. 71 00:08:53,880 --> 00:08:56,531 Okay, so right away. Kisses. 72 00:08:56,680 --> 00:09:01,242 Over hooguit twee uur ben ik terug. Hou me op de hoogte. Van alles. 73 00:09:14,680 --> 00:09:19,686 Was je me vergeten? - Dat nooit, liefste. Wat ben je mooi. 74 00:09:19,840 --> 00:09:22,241 Dank je. - Raar om je zo te zien. 75 00:09:22,400 --> 00:09:26,928 Ja, soms denk ik dat m'n lipstick belangrijker is dan m'n wetboek. 76 00:09:27,080 --> 00:09:29,765 Eten? - Ja, maar ik heb maar een halfuur. 77 00:09:29,920 --> 00:09:33,641 Ik praat wel even met ze. Met de politie spot je niet. 78 00:09:33,800 --> 00:09:37,725 Hoe is het met mama? - Ze is prikkelbaar sinds dat voorval. 79 00:09:37,880 --> 00:09:40,850 Ze zijn nog niet gepakt. Als ze het weer doen... 80 00:09:41,000 --> 00:09:42,684 They do not. 81 00:09:43,960 --> 00:09:47,726 And your work? I saw Jean-Paul yesterday. He did so weird. 82 00:09:47,880 --> 00:09:49,245 Jean Paul? 83 00:09:49,400 --> 00:09:53,007 We drank coffee because he went on vacation. 84 00:09:53,160 --> 00:09:57,529 He was doing from his ordinary. - What did he say? His exact words? 85 00:09:57,680 --> 00:10:02,208 He talked about his daughter, it was complicated between them. 86 00:10:02,360 --> 00:10:06,126 Had he also talked about me? - A little. He asked for you. 87 00:10:06,280 --> 00:10:09,887 He said we are lucky that we have a close relationship. 88 00:10:10,040 --> 00:10:12,805 You should not see him. - Why not? 89 00:10:12,960 --> 00:10:16,931 Do what I say, please. For once, dear. 90 00:10:23,840 --> 00:10:26,810 Jean-Paul Pauline yesterday saw. 91 00:10:27,960 --> 00:10:30,964 What did he want? - goodbye, supposedly. 92 00:10:32,880 --> 00:10:38,444 A warning. If I do tedious, he knows how to find my family. 93 00:10:38,600 --> 00:10:42,286 It's his goddaughter. - And I'm his best friend, right? 94 00:10:42,440 --> 00:10:47,731 Maybe he's still around. We need him one step ahead. 95 00:10:47,880 --> 00:10:50,360 Tonight I hit his daughter. - Stop. 96 00:10:50,520 --> 00:10:54,730 He finds Pauline, you're his daughter. This is something for the IGPN. 97 00:10:54,880 --> 00:10:59,886 And then? We have nothing. He stole all the documents. 98 00:11:00,040 --> 00:11:03,249 And he is on vacation. - Robiani's testimony ... 99 00:11:03,400 --> 00:11:08,281 ... your memories, his disappearance. This should be through official channels. 100 00:11:09,520 --> 00:11:10,885 Shit. 101 00:11:13,200 --> 00:11:17,444 Have you been in Chéron? - No, we're waiting for you. 102 00:11:23,720 --> 00:11:25,927 Shall we? Come on. 103 00:11:32,360 --> 00:11:34,886 Philippe. - Alexander. 104 00:11:37,120 --> 00:11:38,884 Cheron? 105 00:11:45,120 --> 00:11:50,570 And? - They let him drink GHB. 106 00:11:50,720 --> 00:11:54,441 Then you become spineless. He was tortured and then slain. 107 00:11:55,480 --> 00:12:00,407 These scars are old, huh? - Yes. He has old gunshot wounds ... 108 00:12:00,560 --> 00:12:05,851 ... injuries fist fights, burns. He was a soldier. 109 00:12:06,000 --> 00:12:10,369 And what is that? - A amateur tattoo, removed. 110 00:12:10,520 --> 00:12:15,765 we can figure out the image? - Which can. There are ink residue. 111 00:12:18,960 --> 00:12:20,450 Watch. 112 00:12:27,400 --> 00:12:30,847 Is that Greek? - No, that is Serbian. 113 00:12:31,000 --> 00:12:35,927 Symbol of the tarantulas, the most brutal militia in Bosnia-Herzegovina. 114 00:12:36,080 --> 00:12:38,287 He was a war criminal. 115 00:12:38,440 --> 00:12:41,762 Michel Regnaud name is Mijalko Borovic. 116 00:12:41,920 --> 00:12:45,481 Murderer and rapist, leader of the Tarantulas. 117 00:12:45,640 --> 00:12:50,089 A Serb militia who participated in the genocide in 1995. 118 00:12:53,120 --> 00:12:57,409 There is more done during your coma than football and internet. 119 00:12:57,560 --> 00:13:00,040 There were three dirty wars. 120 00:13:04,440 --> 00:13:08,365 Recordings from the former Yugoslavia, less than 2000 km from here. 121 00:13:08,520 --> 00:13:13,367 Tens of thousands of Muslims fled to Srebrenica were slain. 122 00:13:13,520 --> 00:13:17,809 Witnesses speak of mass executions and deportations by paramilitaries. 123 00:13:17,960 --> 00:13:19,371 Terrible. 124 00:13:19,520 --> 00:13:23,969 The population is weakened by the civil war that has been raging for months. 125 00:13:24,120 --> 00:13:27,283 How can such things happen? 126 00:13:27,440 --> 00:13:31,411 I have little sense of this brutal killer search. 127 00:13:33,400 --> 00:13:38,167 But his daughter is entitled to answers. That's our job, Eve. 128 00:13:38,320 --> 00:13:41,324 We look for the victims and their families ... 129 00:13:41,480 --> 00:13:46,691 ... living in France since 1995. Maybe someone recognized him. 130 00:13:49,840 --> 00:13:52,764 I got phone calls from the district. 131 00:13:52,920 --> 00:13:57,881 Three days back Mijalko's neighbor reported a suspicious car. 132 00:13:58,040 --> 00:14:03,490 The car of Simona Lherbier. Occupation: Tarantula Hunter. 133 00:14:24,560 --> 00:14:25,925 Mijalko is dead. 134 00:14:33,080 --> 00:14:34,969 Were you there in 1995? 135 00:14:36,840 --> 00:14:39,764 My father and my brother are in between. 136 00:14:42,600 --> 00:14:47,083 Were they military? - No, just citizens. 137 00:14:47,240 --> 00:14:50,881 The women and children were evacuated by bus. 138 00:14:51,040 --> 00:14:55,489 The men would come on foot. But they're all dead. 139 00:14:59,120 --> 00:15:02,203 Where were you yesterday between 21:00 and 24:00? 140 00:15:02,360 --> 00:15:04,601 I do not kill Tarantulas. 141 00:15:04,760 --> 00:15:07,730 I urge them to bring them to justice. 142 00:15:09,840 --> 00:15:14,050 I had dinner with a friend. - Your car is considered his home. 143 00:15:14,200 --> 00:15:18,922 So you knew who he was and where he was hiding. Who knows that? 144 00:15:19,080 --> 00:15:23,449 I received an anonymous call from someone who had recognized him. 145 00:15:23,600 --> 00:15:26,809 He gave the address, I verified. 146 00:15:26,960 --> 00:15:30,442 Do you have a list of calls that you get? 147 00:15:30,600 --> 00:15:34,685 I may log your phone calls? 148 00:15:34,840 --> 00:15:36,410 Yes Madam. 149 00:15:38,560 --> 00:15:40,562 The caller spoke Bosnian? 150 00:15:42,200 --> 00:15:45,443 Victim Tarantulas? - I think so. 151 00:15:45,600 --> 00:15:51,642 He hoped Mijalko's victims justice would be done. 152 00:15:51,800 --> 00:15:53,211 But now it's too late. 153 00:15:57,880 --> 00:16:01,123 Thank you. - The song was protected. 154 00:16:02,320 --> 00:16:04,687 We will keep you informed. Bye. 155 00:16:14,720 --> 00:16:19,089 Whoever has recognized the Mijalko may have taken revenge yourself. 156 00:16:19,240 --> 00:16:22,767 Zelf doen is het beste. - Heeft hij gelijk, vind je? 157 00:16:22,920 --> 00:16:27,767 Nee. Maar als je oog in oog staat met degene die je leven verwoest heeft... 158 00:16:27,920 --> 00:16:30,321 Wraak is geen gerechtigheid. 159 00:16:31,720 --> 00:16:33,961 Is gerechtigheid altijd genoeg? 160 00:16:58,960 --> 00:17:01,611 Tom. Tom... 161 00:17:04,880 --> 00:17:07,804 ÉÉN DAG EERDER 162 00:17:18,520 --> 00:17:20,602 Dag, mama. - Hé, schat. 163 00:17:21,960 --> 00:17:24,361 Hoe oud is hij? - Vijf. 164 00:17:26,440 --> 00:17:30,081 Waarom hebt u me gebeld? - Uw vader houdt zich schuil. 165 00:17:30,240 --> 00:17:32,607 Ik denk dat hij contact met u zoekt. 166 00:17:32,760 --> 00:17:36,242 Schuil? And why would he look after 23 years of contact? 167 00:17:36,400 --> 00:17:39,882 I begin to understand why I'm shot. 168 00:17:40,040 --> 00:17:43,044 The official version does not match mine. 169 00:17:43,200 --> 00:17:44,611 What are you suggesting? 170 00:17:44,760 --> 00:17:48,560 I do not know yet. But that's why I want to see him. 171 00:17:50,960 --> 00:17:53,964 I thought I had left it behind me. 172 00:17:55,960 --> 00:17:57,450 I am really sorry. 173 00:17:59,840 --> 00:18:02,002 If he seeks contact, I'll call you. 174 00:18:04,320 --> 00:18:06,129 I need fresh air. 175 00:18:06,280 --> 00:18:10,410 Tomorrow Toms performance. Then I just go out of town. 176 00:18:12,160 --> 00:18:14,447 Dag, kerel. - Dag. Voetballen? 177 00:18:14,600 --> 00:18:19,083 Met mij? Ik ben slecht in voetbal. - Ik ben Zizou en jij bent Zlatan. 178 00:18:19,240 --> 00:18:24,485 Ik Zlatan? Oké. Ik doe net of ik Zlatan ben. Let op. 179 00:18:29,160 --> 00:18:34,724 Met Chevalier. Eva luistert mee. Simona Lherbiers alibi is bevestigd. 180 00:18:34,880 --> 00:18:37,884 Door de vrouw van de Bosnische ambassadeur. 181 00:18:38,040 --> 00:18:41,761 Nu nog de anonieme beller. - Is die nog niet getraceerd? 182 00:18:41,920 --> 00:18:46,801 Nee. Ik heb alle telefoonaanbieders een officieel verzoek gestuurd. 183 00:18:46,960 --> 00:18:50,760 Twee hebben er gereageerd, maar de goede was er niet bij. 184 00:18:50,920 --> 00:18:52,843 Keep me informed. 185 00:19:20,800 --> 00:19:22,723 What will you do with Emile? 186 00:19:22,880 --> 00:19:27,920 To bring a pet, as snake food. Just kidding. 187 00:19:29,280 --> 00:19:30,964 I do not know. 188 00:19:31,120 --> 00:19:34,408 Is that girl not been back to pick him up? 189 00:19:34,560 --> 00:19:38,645 Yes. But that glass of water, the dirty cakes and now that rabbit ... 190 00:19:38,800 --> 00:19:40,404 I've had it. 191 00:19:42,640 --> 00:19:46,884 I think it's a sweet rabbit. With him I can at least talk. 192 00:19:50,680 --> 00:19:53,809 What do you Falco and the commissioner? 193 00:19:53,960 --> 00:19:55,610 Nothing, no problem. 194 00:19:56,720 --> 00:20:01,248 Do not lie. You can not. Well? - There is nothing, I told you. 195 00:20:27,960 --> 00:20:31,851 Oh no. - It's not as bad as it seems. 196 00:20:33,800 --> 00:20:35,165 Come on in. 197 00:20:36,360 --> 00:20:37,805 Let me see. 198 00:20:52,400 --> 00:20:54,402 I wanted to know how it is with you. 199 00:20:56,600 --> 00:20:58,841 And especially apologize. 200 00:21:00,160 --> 00:21:01,525 Sorry. 201 00:21:02,880 --> 00:21:06,362 I asked a colleague to inform him. 202 00:21:06,520 --> 00:21:08,921 But if I had known ... 203 00:21:12,640 --> 00:21:17,089 No, I did not have to talk to you. I was in shock. 204 00:21:18,160 --> 00:21:20,401 Hou je het vol? 205 00:21:22,760 --> 00:21:25,525 Eerst was het zwaar. Nu gaat het wel weer. 206 00:21:27,760 --> 00:21:30,001 Ik voel dat ze het niet weer doen. 207 00:21:36,440 --> 00:21:38,124 Je kunt op me rekenen. 208 00:21:40,360 --> 00:21:41,850 Wat er ook gebeurt. 209 00:21:53,640 --> 00:21:56,325 Hallo. - Met mij, Alex. 210 00:21:57,480 --> 00:22:00,962 Het heeft geen zin me te zoeken. Dat loopt slecht af. 211 00:22:01,120 --> 00:22:03,805 Bedreig je mij of m'n dochter? - Welnee. 212 00:22:03,960 --> 00:22:07,442 Ik wou alleen afscheid van haar nemen voor ik wegga. 213 00:22:07,600 --> 00:22:10,683 Waarom moest je Eléonore zo nodig benaderen? 214 00:22:10,840 --> 00:22:14,003 Where are you? I want to talk to you, man to man. 215 00:22:14,160 --> 00:22:17,687 That is not possible. You put us all in danger. 216 00:22:17,840 --> 00:22:21,686 What danger then, damn it? - I disappear from the scene. 217 00:22:21,840 --> 00:22:23,888 Get your life back on. 218 00:22:25,440 --> 00:22:30,571 That you woke up, it had happened to me is the most beautiful thing in 23 years. 219 00:22:30,720 --> 00:22:34,406 Well not waste it your luck. Please. 220 00:22:34,560 --> 00:22:39,122 Jean-Paul, I have to bring my family to a safe place? 221 00:22:47,440 --> 00:22:51,411 Duty calls, sorry. Bye my Love. 222 00:22:55,000 --> 00:22:58,527 Take care of yourself. Please. 223 00:23:02,120 --> 00:23:03,929 I promise. 224 00:23:22,520 --> 00:23:24,090 He warns me. 225 00:23:25,280 --> 00:23:29,444 As if he himself is threatened. I do not understand it anymore. 226 00:23:31,200 --> 00:23:33,567 I am devastated. 227 00:23:42,040 --> 00:23:47,126 We quit. We can not do it alone. Go to the IGPN. 228 00:23:47,280 --> 00:23:52,127 You're at the end of your rope. - You're right. Tomorrow I go there. 229 00:23:57,760 --> 00:23:59,524 Thanks. 230 00:24:01,400 --> 00:24:03,846 You're so far gone along with me. 231 00:24:10,720 --> 00:24:15,089 The address of the anonymous caller. I'll go alone. 232 00:24:15,240 --> 00:24:18,005 No, I'll go. Where is it? 233 00:24:18,160 --> 00:24:21,004 A bathhouse in the 19th Arrondissement. 234 00:24:21,920 --> 00:24:25,367 We start again. Who uses this phone? 235 00:24:25,520 --> 00:24:26,885 Nobody. 236 00:24:27,040 --> 00:24:30,806 No one? Weird. Monday is still called it. 237 00:24:30,960 --> 00:24:35,284 I do not believe that. - But I'm sure. What now? 238 00:24:38,080 --> 00:24:41,641 Do you have employees of Eastern European descent? 239 00:24:41,800 --> 00:24:44,121 From Bosnia And customers? 240 00:24:44,280 --> 00:24:48,046 From the east? Those are the only customers we have. 241 00:24:49,400 --> 00:24:53,883 Keep it up and I grab you for obstruction of a police investigation. 242 00:24:54,040 --> 00:24:57,647 No movement. Your children? You'll miss them. 243 00:24:57,800 --> 00:25:00,724 What was my post again? - Four weeks? 244 00:25:00,880 --> 00:25:04,327 That record can do that better. What do you say? 245 00:25:06,360 --> 00:25:07,725 I'm listening. 246 00:25:09,240 --> 00:25:11,163 Downstairs, in the bathhouse. 247 00:25:11,320 --> 00:25:14,324 You can not miss him. My only employee. 248 00:25:14,480 --> 00:25:17,290 See you doing? So difficult is it not? 249 00:25:34,240 --> 00:25:35,685 Excuse me, gentlemen. 250 00:25:55,680 --> 00:25:57,728 Go away, please. 251 00:26:16,400 --> 00:26:18,084 Law enforcement. Come here. 252 00:26:19,520 --> 00:26:21,204 A little fast, please. 253 00:26:38,720 --> 00:26:40,290 Stop. 254 00:26:43,280 --> 00:26:44,645 Let him go. 255 00:26:50,080 --> 00:26:52,845 Hold on, damn it. Let him go. 256 00:26:54,560 --> 00:26:56,005 Turn around. 257 00:26:58,240 --> 00:26:59,969 Slowly. 258 00:27:05,840 --> 00:27:07,330 Let him loose, no ... 259 00:27:10,600 --> 00:27:14,161 Give that gun back. Slowly. Backwards. 260 00:27:16,040 --> 00:27:18,566 Hands up. Let me see your hands. 261 00:27:18,720 --> 00:27:22,691 Everyone remain calm. You turn around slowly. 262 00:27:25,120 --> 00:27:26,485 Look at me. 263 00:27:28,560 --> 00:27:30,528 Hands up, I said. 264 00:27:40,040 --> 00:27:41,565 Tarantula. 265 00:27:46,280 --> 00:27:48,044 Vooruit, lopen. 266 00:27:50,280 --> 00:27:53,966 Weg, jij. Achteruit. 267 00:28:05,880 --> 00:28:11,250 Dag, dames. En, weet u wie het is? - Slobodan Divac. 268 00:28:11,400 --> 00:28:15,246 Deze hier. En dat is Mijalko. 269 00:28:18,400 --> 00:28:23,361 Hij is met geweld ingelijfd bij de Vogelspinnen. Door Mijalko. 270 00:28:23,520 --> 00:28:27,525 Hij werd gedwongen mee te doen aan de massamoord. 271 00:28:27,680 --> 00:28:31,446 15 jaar later herkent hij Mijalko en neemt hij wraak. 272 00:28:45,000 --> 00:28:47,241 Maandag belde u Mme Lherbier... 273 00:28:47,400 --> 00:28:51,325 ...om uw ex-kameraad Mijalko Borovic aan te geven. 274 00:28:52,720 --> 00:28:56,884 Mijalko was a boar. He had to be tried. 275 00:28:57,040 --> 00:28:59,247 But changed the plans. 276 00:29:11,360 --> 00:29:13,601 I have slain him. - How? 277 00:29:16,240 --> 00:29:17,969 I just slain him. 278 00:29:22,160 --> 00:29:24,447 Good. I take your statement. 279 00:29:28,200 --> 00:29:31,363 It was so ... - Monday evening, when you called. 280 00:29:36,840 --> 00:29:39,002 How did you slain him? 281 00:29:42,440 --> 00:29:44,044 I whacked him. 282 00:29:45,800 --> 00:29:47,325 Shot? 283 00:29:51,280 --> 00:29:53,408 Ja. More. 284 00:29:54,760 --> 00:29:59,607 That was Wednesday. Then cut off his neck, but not by you. 285 00:30:02,160 --> 00:30:05,687 But I saw your eyes when they found your tattoo. 286 00:30:05,840 --> 00:30:08,081 You wanted us to let you lynch. 287 00:30:12,560 --> 00:30:15,291 For 15 years I want to surrender. 288 00:30:16,920 --> 00:30:19,400 The tattoo is a kind of branding. 289 00:30:21,120 --> 00:30:24,044 That I'm a monster, a coward. 290 00:30:25,960 --> 00:30:27,962 So I was not always. 291 00:30:29,160 --> 00:30:34,291 One of your victims killed him, but you sacrifice you. 292 00:30:35,400 --> 00:30:36,765 To atone. 293 00:30:36,920 --> 00:30:40,242 Who knew about it Mijalko, beside you and Mme Lherbier? 294 00:30:46,600 --> 00:30:48,967 I have slain him. 295 00:31:04,360 --> 00:31:07,921 Okay thanks. - Well, what are we doing this? 296 00:31:08,080 --> 00:31:11,402 Europol substitute him for trial in The Hague. 297 00:31:11,560 --> 00:31:14,882 He's protecting someone. He stays with his version. 298 00:31:15,040 --> 00:31:18,283 I'll tell Mijalko's daughter about her father. 299 00:31:18,440 --> 00:31:20,966 It will be difficult for her. - Yes. 300 00:31:22,040 --> 00:31:25,442 But she can hear better than me through the media. 301 00:31:30,560 --> 00:31:34,326 Who knew, besides Slobodan where Mijalko was hiding? 302 00:31:34,480 --> 00:31:38,530 Mme Lherbier. But Slobodan may have told others. 303 00:31:38,680 --> 00:31:42,162 We gaan Slobodans contacten in Parijs natrekken. 304 00:31:42,320 --> 00:31:45,802 Ik ken hem, zeg ik toch. Hij werkt hier. 305 00:31:45,960 --> 00:31:49,282 Wat krijgen we nou? - U moet even geduld hebben. 306 00:31:49,440 --> 00:31:52,569 Ik ken hem, echt. - Nee, ik laat u niet door. 307 00:31:52,720 --> 00:31:54,085 Nou, wat zei ik? 308 00:31:54,240 --> 00:31:58,165 Laat uw bezoekers voortaan even bellen, luitenant. 309 00:31:58,320 --> 00:32:00,766 Wacht hier. Ik haal je konijn even. 310 00:32:00,920 --> 00:32:04,686 Ik kom niet voor Emile. Je beantwoordt m'n telefoontjes niet. 311 00:32:04,840 --> 00:32:06,808 Niet nu. Ik ben aan het werk. 312 00:32:06,960 --> 00:32:12,000 We both go through life with us. I'll get you for Emile. 313 00:32:12,160 --> 00:32:17,530 You go home and it's over and out. Maybe you can find someone who ... 314 00:32:17,680 --> 00:32:20,729 ... looks more like you. - You even look like me. 315 00:32:20,880 --> 00:32:24,123 I feel it, and yourself too. Life is too short. 316 00:32:24,280 --> 00:32:29,684 Get off me. This should not just be over. Let me go. 317 00:32:31,040 --> 00:32:35,841 Damn. They bite me, that bitch. You go 24 hours behind bars. 318 00:32:37,760 --> 00:32:39,444 Would you settle this? 319 00:32:42,480 --> 00:32:44,528 No, do what you gotta do. 320 00:32:49,480 --> 00:32:53,610 Is everything alright? Another shitty week, huh? 321 00:32:53,760 --> 00:32:58,209 Worse than this can not be it. - You never know. Keep courage. 322 00:33:17,480 --> 00:33:20,086 Come on? - Promised. 323 00:33:30,920 --> 00:33:33,844 FOUR HOURS EARLIER 324 00:33:34,320 --> 00:33:38,848 I've found 19 names of victims of the Tarantulas ... 325 00:33:39,000 --> 00:33:42,402 ... and their families who live in France. 326 00:33:42,560 --> 00:33:45,564 Can you contract number? - It takes time. 327 00:33:45,720 --> 00:33:48,610 We divide them. Do the first part, Falco? 328 00:33:52,480 --> 00:33:56,530 Who is this girl? - Dana Osim, who was six years old. 329 00:33:56,680 --> 00:33:59,763 Parents and brother killed by the Tarantulas. 330 00:33:59,920 --> 00:34:03,686 She was adopted in France. - Did you find her? 331 00:34:03,840 --> 00:34:06,923 I'm trying to figure out her adoptive name. 332 00:34:07,080 --> 00:34:09,924 I know that look. I've seen her before. 333 00:34:21,440 --> 00:34:23,329 Is that you, in this picture? 334 00:34:32,440 --> 00:34:34,727 Slobodan protects Mijalko's killer. 335 00:34:34,880 --> 00:34:40,250 Guilt about his own murder. Your parents, among others. 336 00:34:40,400 --> 00:34:45,008 Before Mijalko killed, you showed him pictures of your family. 337 00:34:47,280 --> 00:34:50,124 He confessed. What may matter to you? 338 00:34:50,280 --> 00:34:51,645 Here... 339 00:34:52,960 --> 00:34:57,204 We have laws here. We do not play here own right. 340 00:34:57,360 --> 00:35:00,443 The UN had designated Srebrenica as a safe area. 341 00:35:00,600 --> 00:35:04,207 The hundreds of French peacekeepers did nothing. 342 00:35:04,360 --> 00:35:08,365 The world looked the other way and let die my family. 343 00:35:08,520 --> 00:35:11,524 So do not talk to me of your French law. 344 00:35:11,680 --> 00:35:13,125 Dana... 345 00:35:15,440 --> 00:35:18,284 You know how that feels, murder someone? 346 00:35:19,720 --> 00:35:24,362 Not immediately after, but after a week, a month, a year? 347 00:35:25,520 --> 00:35:27,204 You can not live with. 348 00:35:28,680 --> 00:35:30,762 Everything is tainted, spoiled. 349 00:35:41,000 --> 00:35:43,890 Everything is already tainted and spoiled. 350 00:35:49,720 --> 00:35:54,760 In two hours I leave. The Bosnian ambassador knows I'm here. 351 00:35:54,920 --> 00:35:59,005 You can not hold me without a valid reason. 352 00:35:59,160 --> 00:36:00,605 Is that a joke? 353 00:36:00,760 --> 00:36:05,721 You already have a confession of a Tarantula, and no evidence against me. 354 00:36:19,160 --> 00:36:20,764 This way. 355 00:36:24,320 --> 00:36:26,800 This will always feed on you. 356 00:36:32,880 --> 00:36:35,565 The law has its limitations. 357 00:36:48,400 --> 00:36:53,406 Can we really do anything? - No evidence, fingerprints, trace. 358 00:36:53,560 --> 00:36:57,849 Confession of a war criminal, not a French national. 359 00:36:59,040 --> 00:37:02,965 Not our jurisdiction. - Can we keep her here? 360 00:37:03,120 --> 00:37:06,203 Yes, if you want a diplomatic row. 361 00:37:20,640 --> 00:37:23,405 Maybe you want to take leave of him. 362 00:37:26,520 --> 00:37:28,124 It will take time. 363 00:37:29,640 --> 00:37:33,042 Time to accept it. To forgive him. 364 00:37:35,480 --> 00:37:37,209 That takes a lifetime. 365 00:37:39,640 --> 00:37:44,931 Even though he was really who he was, he was always there for me. 366 00:37:45,080 --> 00:37:50,689 On my birthday, at Christmas, if I had a performance at school. 367 00:37:52,560 --> 00:37:54,881 So I want to remember my father. 368 00:37:58,160 --> 00:38:01,369 I'll leave him alone. Can you make it? 369 00:38:02,680 --> 00:38:04,967 If anything, I'm here. 370 00:38:17,200 --> 00:38:21,171 I gotta talk to you, Chevalier. Not here. In the wardrobe. 371 00:38:31,960 --> 00:38:34,645 What is going on between Menard and Falco? 372 00:38:36,360 --> 00:38:37,850 What's the problem? 373 00:38:38,000 --> 00:38:40,731 What's the problem? - What is wrong with you? 374 00:38:40,880 --> 00:38:46,011 Falco and you keep me out everywhere. I'm sick of it. So tell on. 375 00:38:48,240 --> 00:38:52,131 Got me to say? Or dare not tell you? 376 00:38:52,280 --> 00:38:54,851 Come on. - Just walk away, like Joy. 377 00:38:55,000 --> 00:38:59,289 She can cast into the lap, but then, she has blue hair. 378 00:38:59,440 --> 00:39:04,367 The woman of your life. What are you an incredible procession reel. 379 00:39:52,160 --> 00:39:55,482 Tom, we wait for you. - I had to pee. 380 00:40:05,800 --> 00:40:09,282 Everything alright, darling? - Hey, guy. Are you ready for it? 381 00:40:09,440 --> 00:40:10,805 Go quickly. 382 00:40:12,120 --> 00:40:14,726 What are you doing here? - I like clowns. 383 00:40:14,880 --> 00:40:17,804 And it's fun, such a performance. 384 00:40:26,080 --> 00:40:28,811 Day, ladies and gentlemen. 385 00:40:28,960 --> 00:40:35,684 The show is about to begin. Chloé concerns a poem for wear. 386 00:40:41,000 --> 00:40:42,764 The grasshopper and the ant 387 00:40:42,920 --> 00:40:45,685 the cricket chirped day and night as long as it was summer 388 00:40:45,840 --> 00:40:49,128 then after a while the freezing wind was stopped on our cricket 389 00:40:49,280 --> 00:40:53,001 no larva or not a blade more: sadly shaking his head 390 00:40:53,160 --> 00:40:56,528 cold and hungry, he crawled into the warm anthill 391 00:41:19,000 --> 00:41:23,130 you know I lend to anyone, neighbor said ant then very common 392 00:41:23,280 --> 00:41:27,365 what did you do when the sun is shining and I got into my stock? 393 00:41:27,520 --> 00:41:32,481 I sang for you, murmured the cricket I hate it when ant 394 00:41:32,640 --> 00:41:34,881 dance now but then you get warm 395 00:41:35,040 --> 00:41:36,769 Door Jean de la Fontaine. 396 00:42:04,600 --> 00:42:06,045 Oh, shit. 397 00:42:23,360 --> 00:42:25,283 I'm sorry about earlier. 398 00:42:30,200 --> 00:42:32,407 This I can not let that happen. 399 00:43:25,680 --> 00:43:29,321 Well done, darling. I'm very proud of you. 400 00:43:29,480 --> 00:43:33,246 You were great. - Did it go well? 401 00:43:59,760 --> 00:44:01,410 Enough is enough. 402 00:44:02,840 --> 00:44:05,241 Waarom bijt je je er zo in vast? 403 00:44:12,240 --> 00:44:16,689 Mag ik met jou mee? - Nee, Tom. Nu niet. 404 00:44:19,120 --> 00:44:20,770 Het mag van mama. 405 00:44:20,920 --> 00:44:25,289 Je moet mama niet alleen laten. Nooit. Ik kom terug, goed? 406 00:44:25,440 --> 00:44:27,727 Beloof je het? - Ja, ik beloof het. 407 00:44:27,880 --> 00:44:31,123 Dag, meneer. - Dag. 408 00:45:34,520 --> 00:45:41,369 Je hebt 22 jaar van m'n leven gestolen. - Nee, Alex, 22 jaar van ons leven. 409 00:45:42,960 --> 00:45:46,521 Net als voor jou was het een hel voor mij, elke minuut. 410 00:45:48,000 --> 00:45:49,923 Jij sliep. 411 00:45:50,080 --> 00:45:54,802 Maar aan mij vrat het, elke seconde, 22 jaar lang. 412 00:45:55,840 --> 00:45:58,366 En nog steeds. - Waarom? 413 00:45:59,600 --> 00:46:00,965 Zeg me waarom. 414 00:46:01,120 --> 00:46:04,329 Hij liet me geen keus. Het was jij of m'n dochter. 415 00:46:05,920 --> 00:46:07,604 En er is niks veranderd. 416 00:46:07,760 --> 00:46:12,049 Hoezo, hij liet je geen keus? Over wie heb je het? 417 00:46:13,280 --> 00:46:15,408 Het spijt me verschrikkelijk. 418 00:46:19,840 --> 00:46:24,368 Ik weet niet of je m'n beste vriend bent, of m'n ergste vijand. 419 00:46:24,520 --> 00:46:27,729 Maar ik weet het als iemand gaat schieten. 420 00:46:27,880 --> 00:46:32,647 En jij gaat niet schieten. Niet zo, oog in oog. Kijk me aan. 421 00:46:32,800 --> 00:46:34,848 Je laat me geen andere keus. 422 00:46:39,040 --> 00:46:42,089 Go ahead then. Go ahead. 423 00:46:44,680 --> 00:46:46,045 Go ahead. 424 00:47:02,840 --> 00:47:05,320 For my brother, rotsmeris. 425 00:47:19,520 --> 00:47:21,363 Hou flight, John Paul. 426 00:47:28,200 --> 00:47:29,804 Hold on. 427 00:47:31,040 --> 00:47:33,611 My daughter ... protect her. 428 00:47:35,760 --> 00:47:38,286 I promise. Hold on. 429 00:47:47,320 --> 00:47:51,006 I'm afraid. - I am with you. Stay with me. 430 00:47:51,680 --> 00:47:55,526 Do not be afraid. On the other hand it is quiet. 431 00:47:57,440 --> 00:47:59,044 And peaceful. 432 00:48:09,040 --> 00:48:10,690 Brother of mine. 433 00:48:09,040 --> 00:48:10,690 Brother of mine.32185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.