All language subtitles for Falco.S02E01.Comme.des.frères(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,320 --> 00:00:22,245 Hey? Alex, it is Jean-Paul. 2 00:00:32,880 --> 00:00:35,360 It's okay, sir. Hold on. 3 00:00:37,160 --> 00:00:39,242 I tell you so much. 4 00:00:41,560 --> 00:00:45,201 You missed my birthday 22 times. - I know that. 5 00:00:48,840 --> 00:00:50,524 Do you remember anything more? 6 00:00:50,960 --> 00:00:54,567 AS BROTHERS 7 00:00:57,320 --> 00:01:00,802 Still having nightmares? - It does not stop there. 8 00:01:00,960 --> 00:01:05,170 Your brains can create images that have never existed. 9 00:01:05,320 --> 00:01:08,085 A kind of enemy that you can blame. 10 00:01:10,720 --> 00:01:12,131 Jean Paul... 11 00:01:35,600 --> 00:01:38,046 How long ... - What? 12 00:01:41,000 --> 00:01:43,890 How long have I been here? - A minute or 20. 13 00:01:46,520 --> 00:01:50,241 Calm down, sir. I'll bring you to the hospital. 14 00:01:51,800 --> 00:01:53,564 No hospital for me. 15 00:01:57,040 --> 00:02:01,045 And the one I hit you? - There was no one, only you. 16 00:02:02,960 --> 00:02:04,450 What, just me? 17 00:02:19,800 --> 00:02:22,929 Is everything alright? - No. 18 00:02:24,840 --> 00:02:26,330 No, it's not. 19 00:02:28,160 --> 00:02:32,802 I do not sleep anymore. I think I'm going crazy. 20 00:02:32,960 --> 00:02:37,682 Here, take this once a day. Not often. 21 00:02:38,720 --> 00:02:40,768 Do not tamper with the dosage. 22 00:02:41,880 --> 00:02:43,962 Okay. Thanks. 23 00:02:52,640 --> 00:02:56,042 Sit him up? - First it for the insurance. 24 00:02:56,200 --> 00:03:00,285 I'm not sure. I say that, I'm the police. 25 00:03:00,440 --> 00:03:04,126 Come on gas. One two... 26 00:03:05,720 --> 00:03:08,041 I do not know whether he is still working. 27 00:03:08,200 --> 00:03:11,044 He'll do it. It is Japanese. 28 00:03:32,040 --> 00:03:33,610 Hey Hello. 29 00:03:34,840 --> 00:03:36,410 What are you doing here? 30 00:04:02,520 --> 00:04:06,002 All right, just what dehydration. 31 00:04:06,160 --> 00:04:08,731 Zoé, baby. It's me, Mom. 32 00:04:11,280 --> 00:04:12,850 Did you find her? 33 00:04:14,320 --> 00:04:16,482 Take your time. I wait in the hallway. 34 00:04:23,920 --> 00:04:27,322 Lieutenant, I research the results. 35 00:04:27,480 --> 00:04:30,563 It is human blood, but not hers. 36 00:04:30,720 --> 00:04:32,370 Good thanks. 37 00:04:41,040 --> 00:04:44,203 The practice of Dr. Vasseur. Leave a message. 38 00:04:44,360 --> 00:04:46,203 Shit. 39 00:05:38,880 --> 00:05:40,484 Hi there. 40 00:05:44,840 --> 00:05:49,767 I'll just pick up some stuff. I thought you had class, sorry. 41 00:05:51,720 --> 00:05:55,520 I forgot my phone. 42 00:06:05,600 --> 00:06:07,011 How are you? 43 00:06:08,000 --> 00:06:10,924 And with you? - I'm still in the hotel. 44 00:06:12,000 --> 00:06:14,048 Until I have an apartment. 45 00:06:16,680 --> 00:06:19,160 But I do not want to put pressure. 46 00:06:20,400 --> 00:06:22,004 I know that. 47 00:06:32,000 --> 00:06:34,082 You know what is the most painful? 48 00:06:35,720 --> 00:06:39,247 I'm not your man and not the father of Pauline. 49 00:06:39,400 --> 00:06:44,531 But I thought we had left behind us the last few years. 50 00:06:44,680 --> 00:06:47,286 And Falco wake. 51 00:06:51,880 --> 00:06:55,123 I just need some time to process it. 52 00:07:07,720 --> 00:07:10,963 You have 22 years had time to process it. 53 00:07:14,000 --> 00:07:18,164 I do not know what she was doing in that forest. - Was it last night with you? 54 00:07:18,320 --> 00:07:23,770 No. Mathieu, my son of 19, would look after her. I slept with my mother. 55 00:07:23,920 --> 00:07:27,686 Did she tell you what happened? - Not exactly. 56 00:07:27,840 --> 00:07:31,606 She talked about noise, an explosion, a car, Mathieu. 57 00:07:31,760 --> 00:07:35,321 I do not know where he is. He takes out his mobile on. 58 00:07:35,480 --> 00:07:38,484 I'll go find him. Do you have a picture of him? 59 00:07:38,640 --> 00:07:41,962 Does your son a car? - Yes. 60 00:07:42,120 --> 00:07:45,761 What kind? - A Corsa. 61 00:07:45,920 --> 00:07:49,811 And the color? Sorry. - Orange. Is this good? 62 00:07:51,320 --> 00:07:54,529 Fine. I'll call as soon as I have news. Get well soon. 63 00:07:54,680 --> 00:07:56,284 Thank you. 64 00:08:05,720 --> 00:08:08,291 Do not take on? - No, not this one. 65 00:08:09,000 --> 00:08:13,722 Do you have a princess, Chevalier? - No, but a Queen Mother. 66 00:08:13,880 --> 00:08:15,530 That is something completely different. 67 00:08:15,680 --> 00:08:20,163 Now I have a good job ... - Does not she know you're a cop? 68 00:08:20,320 --> 00:08:23,802 She thinks I should marry. - Like all mothers. 69 00:08:23,960 --> 00:08:29,364 She wants to introduce me to Marie-Claire, her neighbor. A real bitch. 70 00:08:29,520 --> 00:08:33,047 A woman, a child. House, tree, animal. 71 00:08:33,200 --> 00:08:37,205 Honestly, those who dream of it now? 72 00:08:37,360 --> 00:08:41,285 You would have to give the cost. Stop. 73 00:08:41,440 --> 00:08:43,329 Row once backward. 74 00:08:46,480 --> 00:08:48,005 Over there. 75 00:09:07,960 --> 00:09:09,724 They are shot. 76 00:09:11,800 --> 00:09:14,167 Headquarters for Cristal. 77 00:09:16,240 --> 00:09:20,564 Headquarters for Cristal. - Here Cristal. Say it. 78 00:09:20,720 --> 00:09:25,248 Lt. Chevalier. We found the car of Mathieu Orueta. 79 00:09:25,400 --> 00:09:29,007 Bullet Impacts rear left and rear. 80 00:09:29,160 --> 00:09:32,846 There's blood, but no bodies. About. 81 00:09:33,000 --> 00:09:36,800 Received. I light the investigation and the coroner. 82 00:09:46,840 --> 00:09:48,922 Chevalier... 83 00:09:52,720 --> 00:09:54,324 Damn. 84 00:09:55,480 --> 00:09:59,246 We have a problem, I think. - Who is that? 85 00:09:59,400 --> 00:10:04,691 No idea. But he was tortured. Shit. 86 00:10:06,760 --> 00:10:11,971 Florian Rotin, 22 years. Lacerations, burns, of a cigarette. 87 00:10:12,120 --> 00:10:16,682 Bruises on face and body. The first bullet in the shoulder. 88 00:10:16,840 --> 00:10:20,049 An hour later slain by a bullet in the head. 89 00:10:20,200 --> 00:10:24,444 Thank you. I talked to the director of Mathieu and Florian. 90 00:10:24,600 --> 00:10:27,365 Both did a tourism education. 91 00:10:27,520 --> 00:10:30,683 Last they fought, quite violent. 92 00:10:30,840 --> 00:10:32,968 Mr and Mrs Rattan. - Bring it on. 93 00:10:33,120 --> 00:10:34,485 No, one moment. 94 00:10:42,080 --> 00:10:46,961 Philippe Chéron, coroner. - Do we have decided to do both? 95 00:10:48,240 --> 00:10:54,247 No, one parent is enough. - I'm sorry, I can not. 96 00:11:15,920 --> 00:11:17,888 Do you want to drink something? 97 00:11:18,960 --> 00:11:22,362 In our last conversation, I scolded him. 98 00:11:22,520 --> 00:11:27,651 We never know when 's the last time we see our loved ones. 99 00:11:33,360 --> 00:11:35,362 What did your son last night? 100 00:11:35,520 --> 00:11:40,242 He was with his girlfriend, Adeline, as always. Mathieu was there. 101 00:11:40,400 --> 00:11:44,883 Adeline What's more? - Aunis. Adeline Aunis. 102 00:11:47,920 --> 00:11:51,402 Mathieu and Florian could get along well with each other? 103 00:11:51,560 --> 00:11:56,726 They have been since childhood friends. I liked him, he was reared. 104 00:11:56,880 --> 00:11:59,360 Have you talked to him? - Not yet. 105 00:12:02,280 --> 00:12:05,648 Is you lately noticed something your son? 106 00:12:05,800 --> 00:12:08,690 With whom he dealt, where he went? 107 00:12:10,120 --> 00:12:11,485 Yes and no. 108 00:12:13,080 --> 00:12:17,165 He wants to create a world with Mathieu and Adeline. 109 00:12:17,320 --> 00:12:20,324 We found that he had to finish his studies. 110 00:12:21,520 --> 00:12:27,163 Who has my son done this? Who does something to my son now? 111 00:12:28,640 --> 00:12:30,324 I do not know. 112 00:12:57,240 --> 00:12:59,049 What a rotvak. 113 00:13:18,080 --> 00:13:20,811 Florian and Matthieu fought. 114 00:13:20,960 --> 00:13:25,761 Florian is found dead in the car of Mathieu, which is missing. 115 00:13:25,920 --> 00:13:29,925 Two suspects so with Adeline. - I spread the pictures. 116 00:13:30,080 --> 00:13:35,530 They are undoubtedly reinforced. - They have known each other since early age. 117 00:13:35,680 --> 00:13:38,684 Would he torture him and shoot the head? 118 00:13:38,840 --> 00:13:42,322 Nobody kills his best friend. Certainly not. 119 00:13:42,480 --> 00:13:45,165 Triangle Ratio, quarreling, jealousy. 120 00:13:45,320 --> 00:13:49,120 I know 20 reasons to murder your best friend. 121 00:14:32,840 --> 00:14:34,365 Potverdorie. 122 00:14:37,880 --> 00:14:39,882 Moreover thunder of. 123 00:14:43,080 --> 00:14:46,926 Alex, it is Jean-Paul. - The Godfather. 124 00:14:47,080 --> 00:14:51,369 My informant about brothers Robiani. 125 00:14:51,520 --> 00:14:55,969 Call Chevalier but that still bored at weekends. 126 00:14:59,200 --> 00:15:01,202 Can I hear a second? - Yes. 127 00:15:04,520 --> 00:15:06,010 I hear him. 128 00:15:07,560 --> 00:15:09,085 He moves. 129 00:15:41,560 --> 00:15:43,164 Open the door, please. 130 00:15:47,880 --> 00:15:50,770 Alex, it is Jean-Paul. 131 00:16:09,240 --> 00:16:11,641 Hello, Falco. Everything good? - Super. 132 00:16:25,280 --> 00:16:27,044 DO NOT SMOKE 133 00:16:35,320 --> 00:16:39,405 Waarom zou ik nog werken als het niet om jouw glimlach was? 134 00:16:39,560 --> 00:16:43,929 Om Chevaliers grapjes? Zijn Mathieu en Adeline al terecht? 135 00:16:44,080 --> 00:16:48,802 Spoorloos, hun telefoon uit. Ik wacht op de creditcardgegevens. 136 00:16:48,960 --> 00:16:50,325 Lunchpauze? 137 00:16:53,120 --> 00:16:54,849 Bedankt, commissaris. 138 00:16:56,320 --> 00:16:59,802 Nee, bedankt. - Nog niets over de voortvluchtigen? 139 00:16:59,960 --> 00:17:02,770 Nee. - Laat al hun vrienden hier komen. 140 00:17:02,920 --> 00:17:06,129 Ze zullen toch wel iemand iets verteld hebben? 141 00:17:06,280 --> 00:17:08,442 Falco? Telefoon. 142 00:17:09,600 --> 00:17:12,763 No. Mine only vibrate when it rings. 143 00:17:23,360 --> 00:17:28,048 Florians device. It is Mathieu. - Eva, care for geolocation. 144 00:17:28,200 --> 00:17:31,329 Quiet, everyone. Silence. 145 00:17:36,240 --> 00:17:39,562 Hey. - Hello, Florian? Do you hear me? 146 00:17:39,720 --> 00:17:43,850 Mathieu, this is Alexandre Falco police. Do not hang up. 147 00:17:44,000 --> 00:17:46,765 Law enforcement? What do you do with Florians mobile? 148 00:17:46,920 --> 00:17:49,810 Say where you are, we will help you. - Where is he? 149 00:17:49,960 --> 00:17:51,564 Racks. - Did something happen? 150 00:17:51,720 --> 00:17:53,290 Quiet, we'll help you. 151 00:17:53,440 --> 00:17:58,765 Your mother is worried sick. You need to reassure her. Tell me where you are. 152 00:17:58,920 --> 00:18:01,605 The police. Something happened with Florian. 153 00:18:01,760 --> 00:18:04,366 Mathieu ... - They found us. 154 00:18:04,520 --> 00:18:06,807 Eva, come on. - Run, run. 155 00:18:08,160 --> 00:18:11,164 Two shots. Where is he? - Place de la Concorde. 156 00:18:11,320 --> 00:18:13,448 Call the emergency services. For it. 157 00:18:14,560 --> 00:18:17,928 Shots on Place de la Concorde. Send an ambulance. 158 00:18:31,440 --> 00:18:32,805 Red she? 159 00:18:32,960 --> 00:18:36,328 With two bullets in the back? I'll keep you informed. 160 00:18:37,600 --> 00:18:39,648 Where is that guy? - Spoorloos. 161 00:18:39,800 --> 00:18:41,962 We found his cell phone on the ground. 162 00:18:42,120 --> 00:18:46,045 No body, no Mathieu. Maybe he was kidnapped. 163 00:18:46,200 --> 00:18:48,567 And she let her half dead? 164 00:18:58,720 --> 00:19:03,442 Florians device. It is Mathieu. - Eva, care for geolocation. 165 00:19:03,600 --> 00:19:06,570 Quiet, everyone. Silence. 166 00:19:07,920 --> 00:19:10,127 Hey. - Florian, you hear me? 167 00:19:10,280 --> 00:19:14,080 Mathieu, this is Alexandre Falco police. Do not hang up. 168 00:19:14,240 --> 00:19:18,131 Law enforcement? What do you do with Florians phone? Where is he? 169 00:19:19,120 --> 00:19:22,681 Adeline police. Something happened with Florian. 170 00:19:22,840 --> 00:19:24,251 What then? - No idea. 171 00:19:24,400 --> 00:19:26,641 What's wrong with him? Where is he? 172 00:19:27,560 --> 00:19:28,925 Shit. 173 00:19:30,320 --> 00:19:33,881 Mathieu, they found us. - Run, run. 174 00:19:43,040 --> 00:19:46,123 Do you have photos taken when shots were fired? 175 00:19:47,840 --> 00:19:49,330 They stood there. 176 00:19:51,080 --> 00:19:54,562 Shooting in broad daylight with lots of people there. 177 00:19:54,720 --> 00:19:57,610 They had to stick with tough guys. 178 00:19:57,760 --> 00:20:02,766 The mobile phone of a passerby. Is it voyeurism still good for something. 179 00:20:03,560 --> 00:20:05,050 No, then press. 180 00:20:05,200 --> 00:20:08,841 Run through. There's nothing to see. - Totally wonderful. 181 00:20:13,480 --> 00:20:15,721 And they had run Mathieu. 182 00:20:15,880 --> 00:20:19,805 He is not the culprit, but the next on the list. Within. 183 00:20:21,040 --> 00:20:24,681 Commissioner Cabit, BRB. - Falco, pleasant. 184 00:20:24,840 --> 00:20:29,402 The ball which has been slain Florian, it is known to Ballistics. 185 00:20:29,560 --> 00:20:32,484 The weapon was used again two weeks ... 186 00:20:32,640 --> 00:20:36,201 ... in a raid on an armored car, Rue des Capucines. 187 00:20:36,360 --> 00:20:40,570 The weapon was not found, but the culprit was Jonas Delmarian. 188 00:20:40,720 --> 00:20:42,882 Completely crazy. - Is that him? 189 00:20:43,040 --> 00:20:46,328 Often arrested, but never anything to prove. 190 00:20:46,480 --> 00:20:49,563 His criminal record is as long as my third leg. 191 00:20:51,120 --> 00:20:54,647 Why shoot such a tough guy teenagers down? 192 00:20:54,800 --> 00:20:57,929 No idea. - Maybe he recruited them? 193 00:20:58,080 --> 00:21:01,368 Students of tourism education? 194 00:21:01,520 --> 00:21:04,410 They have seen something they could not see. 195 00:21:04,560 --> 00:21:08,929 Robbing an armored car. And Delmarian has seen them. 196 00:21:09,080 --> 00:21:11,401 Why did they not go to the police? 197 00:21:11,560 --> 00:21:15,167 Because they were threatened. As usual. 198 00:21:23,120 --> 00:21:26,681 Ze voelt dat ik ongerust ben. Ze laat me niet meer los. 199 00:21:26,840 --> 00:21:31,402 Heel begrijpelijk. Wacht, laat mij maar. - Bedankt. 200 00:21:36,080 --> 00:21:38,242 Heeft ze verder niks verteld? 201 00:21:38,400 --> 00:21:41,529 Nee. Ze had het over een ongeluk, lawaai. 202 00:21:41,680 --> 00:21:43,921 Het drong niet echt tot haar door. 203 00:21:44,080 --> 00:21:49,962 Mathieu zei dat ze weg moest rennen. Ik denk dat hij haar leven gered heeft. 204 00:21:50,120 --> 00:21:53,886 Zoé, kijk eens wie er naar jou op zoek was? 205 00:21:54,040 --> 00:21:57,328 Dat komt goed uit, zei ik. Ik ga net naar haar toe. 206 00:21:57,480 --> 00:22:01,929 Een toverbeer. - Wat zeg je dan, Zoé? 207 00:22:02,080 --> 00:22:06,005 Welnee, dat hoeft niet. Vind je hem mooi? Daar gaat het om. 208 00:22:06,160 --> 00:22:11,246 Hadden Mathieu of z'n vrienden het wel eens over ene Jonas Delmarian? 209 00:22:18,040 --> 00:22:19,451 Ik denk het wel. 210 00:22:21,080 --> 00:22:24,482 Zoé, laat je kamer maar even aan de beer zien. 211 00:22:26,960 --> 00:22:28,325 Tot zo. 212 00:22:35,200 --> 00:22:39,171 Luister. Als ik uw zoon niet eerder vind dan hij... 213 00:22:39,320 --> 00:22:44,406 ...dan ziet u hem pas weer in het mortuarium, om hem te identificeren. 214 00:22:44,560 --> 00:22:46,244 Liegen heeft geen zin. 215 00:22:50,920 --> 00:22:54,970 Two days ago he held the door open for me downstairs. 216 00:22:55,120 --> 00:22:58,124 I had my son do his greetings. 217 00:22:58,280 --> 00:23:01,887 Is he looking for Mathieu? - We do not know yet. 218 00:23:02,040 --> 00:23:05,647 Your son's hiding. He grabs contact. 219 00:23:07,400 --> 00:23:10,882 Has he done? - No. 220 00:23:12,840 --> 00:23:16,765 Good. Should he contact, please call me at this number. 221 00:23:16,920 --> 00:23:21,801 I do not know what he's hornet's nest. If his father were alive ... 222 00:23:21,960 --> 00:23:23,450 Please. 223 00:23:26,240 --> 00:23:27,605 Keep courage. 224 00:23:33,840 --> 00:23:36,844 What are you thinking of? - On what she said. 225 00:23:38,360 --> 00:23:40,966 If his father were alive ... 226 00:23:41,120 --> 00:23:43,600 We all do. - How do you mean? 227 00:23:43,760 --> 00:23:48,448 If I had called, if I had said no, if I had said yes ... 228 00:23:48,600 --> 00:23:51,365 When I was shot in my head ... 229 00:23:54,080 --> 00:23:58,722 Chevalier, do you believe that your life can have another elsewhere ... 230 00:23:58,880 --> 00:24:03,329 ... where you make different choices? - Is that a serious question? 231 00:24:03,480 --> 00:24:09,044 Yes. Yourself. If you had not gone to the police, what would you do? 232 00:24:13,960 --> 00:24:17,328 When the trooper. - The Trooper? 233 00:24:17,480 --> 00:24:18,925 Yes. How so? 234 00:24:27,800 --> 00:24:32,727 Ik heb honger. Jij niet? - Nee. Ik zie je straks, ben zo terug. 235 00:25:31,440 --> 00:25:33,044 Nog nieuws? 236 00:25:33,200 --> 00:25:36,921 Delmarian wordt bewaakt, maar er is nog niks te melden. 237 00:25:37,080 --> 00:25:40,721 Hij weet dat we hem in het vizier hebben. Hij doet niks. 238 00:25:43,880 --> 00:25:46,565 Ziet er lekker uit. Mag ik eens proeven? 239 00:25:49,000 --> 00:25:50,365 Wat is dat? 240 00:25:50,520 --> 00:25:54,286 Rundvleespotje. Maar kun je geen vork gebruiken? 241 00:25:59,960 --> 00:26:02,611 Hallo. Spreekt u mee. 242 00:26:04,960 --> 00:26:06,371 True? 243 00:26:08,360 --> 00:26:09,850 Good. I'm coming. 244 00:26:12,560 --> 00:26:13,971 I'm gone for a while. 245 00:26:17,200 --> 00:26:20,443 Will he again playing the lone cowboy? 246 00:26:20,600 --> 00:26:22,090 And comply. 247 00:26:29,040 --> 00:26:30,451 A moment. 248 00:26:32,280 --> 00:26:34,931 Yes, Mom ... - Yes, Mr. Prefect. 249 00:26:35,080 --> 00:26:38,163 I said: do not call on my work. 250 00:26:38,320 --> 00:26:42,644 No. Do well on about Marie-Claire. I'm sick of it. 251 00:26:44,000 --> 00:26:48,289 Yes. I love you too. Kisses. 252 00:27:12,680 --> 00:27:14,808 Thanks for the call. 253 00:27:16,040 --> 00:27:19,089 I've already lost my husband. Not too my son. 254 00:27:26,520 --> 00:27:30,366 Who is that? Damn. I'm fine, I told you. 255 00:27:30,520 --> 00:27:32,204 Sorry. He wants to help you. 256 00:27:32,360 --> 00:27:35,569 Where they were when Adeline was shot? 257 00:27:35,720 --> 00:27:39,770 Now that you mention it, it is operated today. It's critical. 258 00:27:39,920 --> 00:27:41,809 Save your you with that? 259 00:27:51,760 --> 00:27:55,287 If you do not testify, I can do nothing. - That is not possible. 260 00:27:55,440 --> 00:27:57,124 Can not? - No. 261 00:27:58,640 --> 00:28:04,682 That I do understand. I believe that you have this time with heavy boys admitted. 262 00:28:04,840 --> 00:28:08,640 Frightful head, huh? Eat them. 263 00:28:09,760 --> 00:28:13,731 Oh yes, he was with your mother two days ago. Did you know? 264 00:28:13,880 --> 00:28:17,043 Wat zou hij doen, denk je, als hij je niet vindt? 265 00:28:17,200 --> 00:28:20,522 Bij m'n moeder? Dan moet u haar beschermen. 266 00:28:20,680 --> 00:28:22,603 Hoe? Ik kan hem niks maken. 267 00:28:22,760 --> 00:28:27,004 Maar als jij tegen hem getuigt, pak ik hem binnen vijf minuten. 268 00:28:27,920 --> 00:28:31,561 Hij heeft overal vrienden. Die zullen hem wreken. 269 00:28:31,720 --> 00:28:35,247 Maar waarom zoekt hij je eigenlijk? 270 00:28:38,040 --> 00:28:42,568 Zolang je geen verklaring tekent, loop je geen risico. Vertel op. 271 00:28:47,400 --> 00:28:51,246 I sat with Florian and Adeline into my car. 272 00:28:52,440 --> 00:28:57,480 We were some smokes. He and his mates parked their car next to us. 273 00:28:57,640 --> 00:29:00,689 You've seen their faces, and the robbery? 274 00:29:01,880 --> 00:29:03,848 I'm tired. - You're kidding. 275 00:29:04,000 --> 00:29:05,684 Leave me alone. 276 00:29:07,800 --> 00:29:12,840 Forget what I said. I do not testify. I have not seen anything or heard. 277 00:29:13,000 --> 00:29:15,480 Leave me alone, mind you do not count. 278 00:29:15,640 --> 00:29:19,281 there so bad I mind. And do you know why? 279 00:29:20,720 --> 00:29:26,170 Not for you, but for your family. Hang you but the tough guy out. 280 00:29:30,080 --> 00:29:33,562 You should not have let him choose. - He is afraid. 281 00:29:33,720 --> 00:29:37,884 Justly. Delmarian intervenes if he is seen with police. 282 00:29:38,040 --> 00:29:42,409 He can tell by the name X - Under X? What is that? 283 00:29:42,560 --> 00:29:47,441 Since 2002 can testify anonymously with permission of the court. 284 00:29:47,600 --> 00:29:50,968 Delmarian know very well who ratted him. 285 00:29:52,280 --> 00:29:55,329 Where is it? - An empty cage on the D316. 286 00:29:55,480 --> 00:29:59,724 At Lamorlaye. As long Delmarian can do something, he says nothing. 287 00:29:59,880 --> 00:30:02,326 Delmarian we can make anything. 288 00:30:03,280 --> 00:30:08,730 We must break the cycle. Come on. We can also exert pressure. 289 00:30:08,880 --> 00:30:12,327 Here, Eva, coffee. - Thank you. 290 00:30:20,400 --> 00:30:22,004 Do not get up. 291 00:30:27,000 --> 00:30:29,844 Enjoy your meal. Gentlemen, ladies, goodbye. 292 00:30:30,760 --> 00:30:34,890 Gentlemen? - Lt. Falco and lt. Chevalier. Law enforcement. 293 00:30:40,080 --> 00:30:42,128 I give you a hand. - Come on. 294 00:30:43,120 --> 00:30:46,966 It's nice to have you. Something different than the BRB. 295 00:30:47,120 --> 00:30:49,726 BRB ... I was just telling my colleagues: 296 00:30:49,880 --> 00:30:53,680 Now we work together, we can also go directly to you. 297 00:30:53,840 --> 00:30:57,606 Are you working with? - Yes. When it comes to killers ... 298 00:30:57,760 --> 00:31:02,846 ... detectives, arrests. As in the films of Ventura. 299 00:31:03,000 --> 00:31:06,721 Murderers? No, they're not here. 300 00:31:06,880 --> 00:31:11,124 No murderer here? Damn, we have been mistaken. 301 00:31:15,040 --> 00:31:18,840 You like dough, huh? Blingbling, Italian suits. 302 00:31:19,000 --> 00:31:24,006 A real Corleone. Unfortunately for you miss his class and especially his talent. 303 00:31:24,160 --> 00:31:28,245 I read the case of the robbery at the Rue des Capucines. 304 00:31:28,400 --> 00:31:30,971 Well done, boys. A super job. 305 00:31:31,120 --> 00:31:36,570 No, I mean it: efficient, fast. Clean, almost. 306 00:31:36,720 --> 00:31:41,203 But there were witnesses, unfortunately. And you can not afford. 307 00:31:41,360 --> 00:31:44,921 So in addition to the armed robbery is still homicide. 308 00:31:45,080 --> 00:31:48,607 30 years, no sentence. For 150,000 euros. 309 00:31:48,760 --> 00:31:51,730 No best returns. What do you think? 310 00:31:54,720 --> 00:31:59,521 Oh yeah? Witnesses? Did they tell you to? 311 00:31:59,680 --> 00:32:01,603 Yes. - And you believe that? 312 00:32:01,760 --> 00:32:03,410 Why not? 313 00:32:03,560 --> 00:32:07,042 You are quite naive, Mr ... Falco, is not it? 314 00:32:08,480 --> 00:32:10,608 You've been in a coma. - Right. 315 00:32:10,760 --> 00:32:13,969 I have read it. I got tears in his eyes. 316 00:32:14,120 --> 00:32:15,804 Obviously. 317 00:32:15,960 --> 00:32:19,282 What a drama. Wake up and everything is lost. 318 00:32:19,440 --> 00:32:21,124 And, yet. 319 00:32:21,280 --> 00:32:25,365 Perhaps you dream about all this well, lieutenant. 320 00:32:25,520 --> 00:32:27,443 Shit. - I do not exist. 321 00:32:27,600 --> 00:32:32,970 And your teammate either. Maybe you're crazy. 322 00:32:33,120 --> 00:32:38,126 All alone in a hospital bed. Still in a coma. 323 00:32:38,280 --> 00:32:40,123 And the world has forgotten you. 324 00:32:41,160 --> 00:32:44,243 And someone else is your wife fucking. 325 00:32:47,000 --> 00:32:51,164 Seriously, that is not bad. Still, Chevalier? 326 00:32:51,320 --> 00:32:54,529 Can I tell you something? Come closer. 327 00:32:55,280 --> 00:32:57,009 Enough, stop. 328 00:33:00,480 --> 00:33:03,450 If that boy do something, I'll be back. 329 00:33:03,600 --> 00:33:06,285 And then you're not happy to see me. 330 00:33:07,680 --> 00:33:10,365 Bye gentlemen. 331 00:33:20,680 --> 00:33:23,604 It is successful, the roles are reversed. 332 00:33:23,760 --> 00:33:28,641 A complaint of police brutality, which we did it. Do not consistent. 333 00:33:28,800 --> 00:33:34,409 Delmarian is pietlut. He will react. And rush make mistakes. 334 00:33:34,560 --> 00:33:36,085 I am counting on. 335 00:33:47,600 --> 00:33:50,570 I have some pressure on Delmarian. 336 00:33:50,720 --> 00:33:54,611 In the hope that he makes a mistake. But he will find you. 337 00:33:54,760 --> 00:33:58,481 And I'm not always around. - If I testify ... 338 00:33:58,640 --> 00:34:03,646 ... he makes me cold. And my mother, and my sister. 339 00:34:04,840 --> 00:34:09,129 My best friend has already made cold. You know how that feels? 340 00:34:09,280 --> 00:34:10,645 More or less, yes. 341 00:34:10,800 --> 00:34:13,690 I rub it with my family. I'm far away. 342 00:34:14,960 --> 00:34:19,170 You've seen too many movies. I know them, those guys like him. 343 00:34:19,320 --> 00:34:22,051 If you talk, he gets 30 years. 344 00:34:22,200 --> 00:34:26,524 As long as he has not yet shot down, he keeps your search. 345 00:34:27,960 --> 00:34:31,931 Go get some sleep. Then we'll see. - Nice of you to come. 346 00:35:13,480 --> 00:35:15,960 Hey beauty. Princess. 347 00:35:16,960 --> 00:35:21,204 25 years of friendship, and nothing has changed. 348 00:35:31,560 --> 00:35:35,121 Alex, what are you doing? You know who the culprit is. 349 00:35:35,280 --> 00:35:37,408 How many times must I say it? 350 00:35:49,800 --> 00:35:53,202 One moment, Chevalier. Say it. 351 00:35:53,360 --> 00:35:56,284 Something has changed. - Good or bad? 352 00:35:56,440 --> 00:35:59,808 In between. It explains why Mathieu says nothing. 353 00:35:59,960 --> 00:36:04,966 During the robbery they did tests, outside Paris. They have not seen anything. 354 00:36:05,120 --> 00:36:09,967 Mathieu has bought three tickets for a trip around the world: 10,000. 355 00:36:10,120 --> 00:36:15,126 Eva trekt hun financiën na, maar geen van drieën had dat op de bank staan. 356 00:36:16,080 --> 00:36:20,085 Ze hebben de dief bestolen. Ik ga erachteraan. Tot straks. 357 00:36:20,240 --> 00:36:21,730 Waar ben je? 358 00:36:29,080 --> 00:36:30,525 Sta op. - Wat? 359 00:36:30,680 --> 00:36:33,763 Sta op, verdomme. - Wat mankeert u? 360 00:36:33,920 --> 00:36:38,482 Je had me mooi beet. Je brengt je vrienden in gevaar, en nu mij. 361 00:36:38,640 --> 00:36:42,884 Hoeveel heb je hem afgepakt? 20.000, 30.000? Geef antwoord. 362 00:36:43,040 --> 00:36:49,127 Alles. 150.000. We vonden een koffer in de kelder die we gekraakt hadden. 363 00:36:49,280 --> 00:36:51,442 Is het geld hier? - Ja. 364 00:36:56,880 --> 00:36:59,645 Ik wil niet m'n hele leven een slaaf zijn. 365 00:36:59,800 --> 00:37:04,488 Droog brood eten. De elektriciteits- rekening niet kunnen betalen. 366 00:37:05,680 --> 00:37:09,401 Ik breng het geld terug, dan laat hij me wel met rust. 367 00:37:09,560 --> 00:37:14,930 Jij denkt dat hij de koffer aanpakt en zegt: lk laat die aardige jongen lopen? 368 00:37:15,080 --> 00:37:17,686 Hij maakt je af. Word eens wakker. 369 00:37:19,280 --> 00:37:23,649 Het is allemaal mijn schuld. Ik wou het geld per se houden. 370 00:37:23,800 --> 00:37:26,644 Florian en ik hebben er zelfs om geknokt. 371 00:37:26,800 --> 00:37:29,770 Het voelt alsof ik hem doodgeschoten heb. 372 00:37:29,920 --> 00:37:35,086 Je weet niet wat je zegt. Zou jij een wapen op je beste vriend richten? 373 00:37:35,240 --> 00:37:39,404 Kijk, zo. Ga op je knieën zitten. Op je knieën. 374 00:37:39,560 --> 00:37:45,090 Kijk me aan. Op de ogen richten en schieten? In het hoofd? 375 00:37:45,240 --> 00:37:48,881 Geef antwoord. - Nee. Nee. 376 00:37:50,560 --> 00:37:52,403 Dan weet je niet wat je zegt. 377 00:37:57,320 --> 00:38:00,847 En trouwens, je schiet niet op je beste vriend. 378 00:38:04,240 --> 00:38:06,004 Mathieu? 379 00:38:07,760 --> 00:38:10,764 Wie weet dat je hier bent, behalve je moeder? 380 00:38:10,920 --> 00:38:14,891 M'n maat Rachid. Hij zou me helpen het geld terug te geven. 381 00:38:25,600 --> 00:38:30,242 Mathieu, kom naar buiten. Ik weet dat je er bent. 382 00:38:31,280 --> 00:38:35,001 Geef me die poen terug. Die is van mij. 383 00:38:35,160 --> 00:38:38,323 Alles is van mij. Zelfs je maten. 384 00:38:39,520 --> 00:38:41,090 Kom maar, Rachid. 385 00:38:42,200 --> 00:38:43,850 Is hij dat? - Ja. 386 00:38:44,000 --> 00:38:46,480 Kom naar buiten. Ze doen je niks. 387 00:38:48,640 --> 00:38:50,847 Weet je zeker dat je niet komt? 388 00:39:02,760 --> 00:39:04,171 Vooruit. 389 00:39:24,160 --> 00:39:26,367 Daar is hij, achter het huis. 390 00:39:27,720 --> 00:39:32,248 Laat me met rust. Laat me gaan. - Oké, ik heb hem. 391 00:39:32,400 --> 00:39:34,562 Laat me. - Breng hem hier. 392 00:39:34,720 --> 00:39:39,408 Breng dat kleine ettertje hier. - Vooruit, lopen, klootzak. 393 00:39:42,600 --> 00:39:44,090 Vooruit, schiet op. 394 00:39:46,240 --> 00:39:50,962 Ellendige klootzak. Waar is m'n geld? Vertel op of ik schiet. 395 00:39:51,120 --> 00:39:54,647 Er is een politieman bij me. - Welke politieman? 396 00:39:55,760 --> 00:39:57,125 Falco. 397 00:40:03,640 --> 00:40:05,085 Jij of hij. 398 00:40:36,040 --> 00:40:39,249 Wees maar niet bang. Het is maar een overgang. 399 00:40:39,400 --> 00:40:44,486 137.000. Jij hebt niet stilgezeten, smeerlap. Er is te weinig. 400 00:40:51,840 --> 00:40:53,365 Leuk je te zien, Falco. 401 00:41:01,240 --> 00:41:04,961 Wie zal ik het eerst doodschieten? - Doe mij maar eerst. 402 00:41:06,080 --> 00:41:07,650 Doe mij als eerste. 403 00:41:10,760 --> 00:41:12,250 Nee. De jongen. 404 00:41:23,880 --> 00:41:29,410 Nee, jou, omdat je lacht. - Je hebt iets op je voorhoofd zitten. 405 00:41:35,320 --> 00:41:38,290 Geen beweging. - Politie. 406 00:41:40,040 --> 00:41:42,281 Geen beweging. - Handen op je hoofd. 407 00:41:42,440 --> 00:41:45,649 Wat denk je, droom ik nu? 408 00:41:49,120 --> 00:41:50,565 Andere hand ook. 409 00:41:59,280 --> 00:42:04,411 Gaat het? - Super. Blij dat ik je zie, Chevalier. 410 00:42:04,560 --> 00:42:05,925 Ik ook. 411 00:42:11,200 --> 00:42:16,240 Ja. Goed. Dat waardeer ik zeer. Bedankt, tot ziens. 412 00:42:24,000 --> 00:42:28,210 Komt u? Ik had het ziekenhuis aan de lijn over Adeline. 413 00:42:28,360 --> 00:42:29,964 Ze komt er weer bovenop. 414 00:42:32,640 --> 00:42:35,530 En wat gebeurt er nu met m'n zoon? 415 00:42:35,680 --> 00:42:40,368 Hij wordt beschuldigd van heling en belemmering van de rechtsgang. 416 00:42:40,520 --> 00:42:44,206 Met wat geluk komt hij eraf met een paar uur werkstraf. 417 00:42:45,120 --> 00:42:46,565 Oké. 418 00:42:56,920 --> 00:42:58,604 Bedankt. 419 00:43:18,240 --> 00:43:20,129 Het gaat goed met Adeline. 420 00:43:22,400 --> 00:43:24,562 Mogen we naar haar toe? - Dat mag. 421 00:43:33,160 --> 00:43:35,003 Bedankt voor de cavalerie. 422 00:43:36,000 --> 00:43:37,525 Hoe heb je me gevonden? 423 00:43:38,720 --> 00:43:42,361 Ik ben politieman. Marechaussee, in een ander leven. 424 00:43:44,520 --> 00:43:48,730 Chevalier. Chevalier van me. 425 00:43:48,880 --> 00:43:53,204 Kom hier. Heerlijk. Je bent een prachtkerel. 426 00:43:53,360 --> 00:43:55,249 Gaan jullie mee, iets drinken? 427 00:43:55,400 --> 00:44:00,440 Ja. Ma heeft Marie-Claire uit haar hoofd gezet. Dat moet gevierd worden. 428 00:44:00,600 --> 00:44:03,126 Wat heb je gezegd? - Dat ik iemand heb. 429 00:44:03,280 --> 00:44:08,650 Dat was gelogen, maar nu wil ze haar ontmoeten. Ik moet iemand zoeken. 430 00:44:11,040 --> 00:44:13,884 Geen sprake van. - Doe het voor Chevalier. 431 00:44:14,040 --> 00:44:15,804 Waarom niet? - Z'n moeder. 432 00:44:15,960 --> 00:44:18,566 Ja, je moet het zeggen. - Komen jullie? 433 00:44:18,720 --> 00:44:22,122 Ik sla over. - Omdat ik je leven gered heb? 434 00:44:22,280 --> 00:44:25,489 Daar hebben we het nog wel over. Ik moet slapen. 435 00:44:25,640 --> 00:44:28,803 Jij, slapen? - Dat overkomt de besten. 436 00:44:29,920 --> 00:44:32,969 Welterusten, dan. - Het gaat om het idee. 437 00:44:54,880 --> 00:44:56,325 M'n hoofd. 438 00:44:59,240 --> 00:45:03,211 Nou, ik taai eens af. - Even afscheid nemen van oom. 439 00:45:04,480 --> 00:45:09,407 Brombeer, brombeer. Kom eens bij me, oompje. 440 00:45:10,400 --> 00:45:13,483 Wel thuis, pas goed op jezelf. - Tot kijk. 441 00:45:13,640 --> 00:45:15,165 Komt voor elkaar. 442 00:45:24,000 --> 00:45:27,846 Wat doe je nou, Carole? - Dat moet ik jou vragen. 443 00:45:29,280 --> 00:45:34,923 Leg neer. Doe dat geweer weg. Dat is gevaarlijk. 444 00:45:35,080 --> 00:45:38,766 Het is niet gevaarlijk, want het bestaat niet. 445 00:45:40,920 --> 00:45:42,524 Het is niet echt, Alex. 446 00:45:44,440 --> 00:45:46,363 Hoezo, niet echt? 447 00:45:46,520 --> 00:45:51,560 De dingen die jij jezelf wijsmaakt, zijn niet echt. Zelfs dit geweer niet. 448 00:46:23,920 --> 00:46:27,720 Hou jezelf niet voor de gek. Je kunt de waarheid niet aan. 449 00:46:29,560 --> 00:46:32,484 Ik wou alleen dat ons leven... 450 00:46:34,880 --> 00:46:37,121 ...was zoals het had moeten zijn. 451 00:46:38,800 --> 00:46:43,647 Als ze me niet neergeschoten hadden. - Ze? 452 00:46:45,120 --> 00:46:47,327 Het was Jean-Paul. Dat weet je. 453 00:46:48,800 --> 00:46:52,122 Wil je de waarheid blijven ontkennen? Ga je gang. 454 00:46:52,280 --> 00:46:56,922 Zeg dat nou niet, alsjeblieft. 455 00:46:52,280 --> 00:46:56,922 Zeg dat nou niet, alsjeblieft.34092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.