Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,320 --> 00:00:22,245
Hey? Alex, it is Jean-Paul.
2
00:00:32,880 --> 00:00:35,360
It's okay, sir. Hold on.
3
00:00:37,160 --> 00:00:39,242
I tell you so much.
4
00:00:41,560 --> 00:00:45,201
You missed my birthday 22 times. - I know that.
5
00:00:48,840 --> 00:00:50,524
Do you remember anything more?
6
00:00:50,960 --> 00:00:54,567
AS BROTHERS
7
00:00:57,320 --> 00:01:00,802
Still having nightmares? - It does not stop there.
8
00:01:00,960 --> 00:01:05,170
Your brains can create images that have never existed.
9
00:01:05,320 --> 00:01:08,085
A kind of enemy that you can blame.
10
00:01:10,720 --> 00:01:12,131
Jean Paul...
11
00:01:35,600 --> 00:01:38,046
How long ... - What?
12
00:01:41,000 --> 00:01:43,890
How long have I been here? - A minute or 20.
13
00:01:46,520 --> 00:01:50,241
Calm down, sir. I'll bring you to the hospital.
14
00:01:51,800 --> 00:01:53,564
No hospital for me.
15
00:01:57,040 --> 00:02:01,045
And the one I hit you? - There was no one, only you.
16
00:02:02,960 --> 00:02:04,450
What, just me?
17
00:02:19,800 --> 00:02:22,929
Is everything alright? - No.
18
00:02:24,840 --> 00:02:26,330
No, it's not.
19
00:02:28,160 --> 00:02:32,802
I do not sleep anymore. I think I'm going crazy.
20
00:02:32,960 --> 00:02:37,682
Here, take this once a day. Not often.
21
00:02:38,720 --> 00:02:40,768
Do not tamper with the dosage.
22
00:02:41,880 --> 00:02:43,962
Okay. Thanks.
23
00:02:52,640 --> 00:02:56,042
Sit him up? - First it for the insurance.
24
00:02:56,200 --> 00:03:00,285
I'm not sure. I say that, I'm the police.
25
00:03:00,440 --> 00:03:04,126
Come on gas. One two...
26
00:03:05,720 --> 00:03:08,041
I do not know whether he is still working.
27
00:03:08,200 --> 00:03:11,044
He'll do it. It is Japanese.
28
00:03:32,040 --> 00:03:33,610
Hey Hello.
29
00:03:34,840 --> 00:03:36,410
What are you doing here?
30
00:04:02,520 --> 00:04:06,002
All right, just what dehydration.
31
00:04:06,160 --> 00:04:08,731
Zoé, baby. It's me, Mom.
32
00:04:11,280 --> 00:04:12,850
Did you find her?
33
00:04:14,320 --> 00:04:16,482
Take your time. I wait in the hallway.
34
00:04:23,920 --> 00:04:27,322
Lieutenant, I research the results.
35
00:04:27,480 --> 00:04:30,563
It is human blood, but not hers.
36
00:04:30,720 --> 00:04:32,370
Good thanks.
37
00:04:41,040 --> 00:04:44,203
The practice of Dr. Vasseur. Leave a message.
38
00:04:44,360 --> 00:04:46,203
Shit.
39
00:05:38,880 --> 00:05:40,484
Hi there.
40
00:05:44,840 --> 00:05:49,767
I'll just pick up some stuff. I thought you had class, sorry.
41
00:05:51,720 --> 00:05:55,520
I forgot my phone.
42
00:06:05,600 --> 00:06:07,011
How are you?
43
00:06:08,000 --> 00:06:10,924
And with you? - I'm still in the hotel.
44
00:06:12,000 --> 00:06:14,048
Until I have an apartment.
45
00:06:16,680 --> 00:06:19,160
But I do not want to put pressure.
46
00:06:20,400 --> 00:06:22,004
I know that.
47
00:06:32,000 --> 00:06:34,082
You know what is the most painful?
48
00:06:35,720 --> 00:06:39,247
I'm not your man and not the father of Pauline.
49
00:06:39,400 --> 00:06:44,531
But I thought we had left behind us the last few years.
50
00:06:44,680 --> 00:06:47,286
And Falco wake.
51
00:06:51,880 --> 00:06:55,123
I just need some time to process it.
52
00:07:07,720 --> 00:07:10,963
You have 22 years had time to process it.
53
00:07:14,000 --> 00:07:18,164
I do not know what she was doing in that forest. - Was it last night with you?
54
00:07:18,320 --> 00:07:23,770
No. Mathieu, my son of 19, would look after her. I slept with my mother.
55
00:07:23,920 --> 00:07:27,686
Did she tell you what happened? - Not exactly.
56
00:07:27,840 --> 00:07:31,606
She talked about noise, an explosion, a car, Mathieu.
57
00:07:31,760 --> 00:07:35,321
I do not know where he is. He takes out his mobile on.
58
00:07:35,480 --> 00:07:38,484
I'll go find him. Do you have a picture of him?
59
00:07:38,640 --> 00:07:41,962
Does your son a car? - Yes.
60
00:07:42,120 --> 00:07:45,761
What kind? - A Corsa.
61
00:07:45,920 --> 00:07:49,811
And the color? Sorry. - Orange. Is this good?
62
00:07:51,320 --> 00:07:54,529
Fine. I'll call as soon as I have news. Get well soon.
63
00:07:54,680 --> 00:07:56,284
Thank you.
64
00:08:05,720 --> 00:08:08,291
Do not take on? - No, not this one.
65
00:08:09,000 --> 00:08:13,722
Do you have a princess, Chevalier? - No, but a Queen Mother.
66
00:08:13,880 --> 00:08:15,530
That is something completely different.
67
00:08:15,680 --> 00:08:20,163
Now I have a good job ... - Does not she know you're a cop?
68
00:08:20,320 --> 00:08:23,802
She thinks I should marry. - Like all mothers.
69
00:08:23,960 --> 00:08:29,364
She wants to introduce me to Marie-Claire, her neighbor. A real bitch.
70
00:08:29,520 --> 00:08:33,047
A woman, a child. House, tree, animal.
71
00:08:33,200 --> 00:08:37,205
Honestly, those who dream of it now?
72
00:08:37,360 --> 00:08:41,285
You would have to give the cost. Stop.
73
00:08:41,440 --> 00:08:43,329
Row once backward.
74
00:08:46,480 --> 00:08:48,005
Over there.
75
00:09:07,960 --> 00:09:09,724
They are shot.
76
00:09:11,800 --> 00:09:14,167
Headquarters for Cristal.
77
00:09:16,240 --> 00:09:20,564
Headquarters for Cristal. - Here Cristal. Say it.
78
00:09:20,720 --> 00:09:25,248
Lt. Chevalier. We found the car of Mathieu Orueta.
79
00:09:25,400 --> 00:09:29,007
Bullet Impacts rear left and rear.
80
00:09:29,160 --> 00:09:32,846
There's blood, but no bodies. About.
81
00:09:33,000 --> 00:09:36,800
Received. I light the investigation and the coroner.
82
00:09:46,840 --> 00:09:48,922
Chevalier...
83
00:09:52,720 --> 00:09:54,324
Damn.
84
00:09:55,480 --> 00:09:59,246
We have a problem, I think. - Who is that?
85
00:09:59,400 --> 00:10:04,691
No idea. But he was tortured. Shit.
86
00:10:06,760 --> 00:10:11,971
Florian Rotin, 22 years. Lacerations, burns, of a cigarette.
87
00:10:12,120 --> 00:10:16,682
Bruises on face and body. The first bullet in the shoulder.
88
00:10:16,840 --> 00:10:20,049
An hour later slain by a bullet in the head.
89
00:10:20,200 --> 00:10:24,444
Thank you. I talked to the director of Mathieu and Florian.
90
00:10:24,600 --> 00:10:27,365
Both did a tourism education.
91
00:10:27,520 --> 00:10:30,683
Last they fought, quite violent.
92
00:10:30,840 --> 00:10:32,968
Mr and Mrs Rattan. - Bring it on.
93
00:10:33,120 --> 00:10:34,485
No, one moment.
94
00:10:42,080 --> 00:10:46,961
Philippe Chéron, coroner. - Do we have decided to do both?
95
00:10:48,240 --> 00:10:54,247
No, one parent is enough. - I'm sorry, I can not.
96
00:11:15,920 --> 00:11:17,888
Do you want to drink something?
97
00:11:18,960 --> 00:11:22,362
In our last conversation, I scolded him.
98
00:11:22,520 --> 00:11:27,651
We never know when 's the last time we see our loved ones.
99
00:11:33,360 --> 00:11:35,362
What did your son last night?
100
00:11:35,520 --> 00:11:40,242
He was with his girlfriend, Adeline, as always. Mathieu was there.
101
00:11:40,400 --> 00:11:44,883
Adeline What's more? - Aunis. Adeline Aunis.
102
00:11:47,920 --> 00:11:51,402
Mathieu and Florian could get along well with each other?
103
00:11:51,560 --> 00:11:56,726
They have been since childhood friends. I liked him, he was reared.
104
00:11:56,880 --> 00:11:59,360
Have you talked to him? - Not yet.
105
00:12:02,280 --> 00:12:05,648
Is you lately noticed something your son?
106
00:12:05,800 --> 00:12:08,690
With whom he dealt, where he went?
107
00:12:10,120 --> 00:12:11,485
Yes and no.
108
00:12:13,080 --> 00:12:17,165
He wants to create a world with Mathieu and Adeline.
109
00:12:17,320 --> 00:12:20,324
We found that he had to finish his studies.
110
00:12:21,520 --> 00:12:27,163
Who has my son done this? Who does something to my son now?
111
00:12:28,640 --> 00:12:30,324
I do not know.
112
00:12:57,240 --> 00:12:59,049
What a rotvak.
113
00:13:18,080 --> 00:13:20,811
Florian and Matthieu fought.
114
00:13:20,960 --> 00:13:25,761
Florian is found dead in the car of Mathieu, which is missing.
115
00:13:25,920 --> 00:13:29,925
Two suspects so with Adeline. - I spread the pictures.
116
00:13:30,080 --> 00:13:35,530
They are undoubtedly reinforced. - They have known each other since early age.
117
00:13:35,680 --> 00:13:38,684
Would he torture him and shoot the head?
118
00:13:38,840 --> 00:13:42,322
Nobody kills his best friend. Certainly not.
119
00:13:42,480 --> 00:13:45,165
Triangle Ratio, quarreling, jealousy.
120
00:13:45,320 --> 00:13:49,120
I know 20 reasons to murder your best friend.
121
00:14:32,840 --> 00:14:34,365
Potverdorie.
122
00:14:37,880 --> 00:14:39,882
Moreover thunder of.
123
00:14:43,080 --> 00:14:46,926
Alex, it is Jean-Paul. - The Godfather.
124
00:14:47,080 --> 00:14:51,369
My informant about brothers Robiani.
125
00:14:51,520 --> 00:14:55,969
Call Chevalier but that still bored at weekends.
126
00:14:59,200 --> 00:15:01,202
Can I hear a second? - Yes.
127
00:15:04,520 --> 00:15:06,010
I hear him.
128
00:15:07,560 --> 00:15:09,085
He moves.
129
00:15:41,560 --> 00:15:43,164
Open the door, please.
130
00:15:47,880 --> 00:15:50,770
Alex, it is Jean-Paul.
131
00:16:09,240 --> 00:16:11,641
Hello, Falco. Everything good? - Super.
132
00:16:25,280 --> 00:16:27,044
DO NOT SMOKE
133
00:16:35,320 --> 00:16:39,405
Waarom zou ik nog werken als het niet om jouw glimlach was?
134
00:16:39,560 --> 00:16:43,929
Om Chevaliers grapjes? Zijn Mathieu en Adeline al terecht?
135
00:16:44,080 --> 00:16:48,802
Spoorloos, hun telefoon uit. Ik wacht op de creditcardgegevens.
136
00:16:48,960 --> 00:16:50,325
Lunchpauze?
137
00:16:53,120 --> 00:16:54,849
Bedankt, commissaris.
138
00:16:56,320 --> 00:16:59,802
Nee, bedankt. - Nog niets over de voortvluchtigen?
139
00:16:59,960 --> 00:17:02,770
Nee. - Laat al hun vrienden hier komen.
140
00:17:02,920 --> 00:17:06,129
Ze zullen toch wel iemand iets verteld hebben?
141
00:17:06,280 --> 00:17:08,442
Falco? Telefoon.
142
00:17:09,600 --> 00:17:12,763
No. Mine only vibrate when it rings.
143
00:17:23,360 --> 00:17:28,048
Florians device. It is Mathieu. - Eva, care for geolocation.
144
00:17:28,200 --> 00:17:31,329
Quiet, everyone. Silence.
145
00:17:36,240 --> 00:17:39,562
Hey. - Hello, Florian? Do you hear me?
146
00:17:39,720 --> 00:17:43,850
Mathieu, this is Alexandre Falco police. Do not hang up.
147
00:17:44,000 --> 00:17:46,765
Law enforcement? What do you do with Florians mobile?
148
00:17:46,920 --> 00:17:49,810
Say where you are, we will help you. - Where is he?
149
00:17:49,960 --> 00:17:51,564
Racks. - Did something happen?
150
00:17:51,720 --> 00:17:53,290
Quiet, we'll help you.
151
00:17:53,440 --> 00:17:58,765
Your mother is worried sick. You need to reassure her. Tell me where you are.
152
00:17:58,920 --> 00:18:01,605
The police. Something happened with Florian.
153
00:18:01,760 --> 00:18:04,366
Mathieu ... - They found us.
154
00:18:04,520 --> 00:18:06,807
Eva, come on. - Run, run.
155
00:18:08,160 --> 00:18:11,164
Two shots. Where is he? - Place de la Concorde.
156
00:18:11,320 --> 00:18:13,448
Call the emergency services. For it.
157
00:18:14,560 --> 00:18:17,928
Shots on Place de la Concorde. Send an ambulance.
158
00:18:31,440 --> 00:18:32,805
Red she?
159
00:18:32,960 --> 00:18:36,328
With two bullets in the back? I'll keep you informed.
160
00:18:37,600 --> 00:18:39,648
Where is that guy? - Spoorloos.
161
00:18:39,800 --> 00:18:41,962
We found his cell phone on the ground.
162
00:18:42,120 --> 00:18:46,045
No body, no Mathieu. Maybe he was kidnapped.
163
00:18:46,200 --> 00:18:48,567
And she let her half dead?
164
00:18:58,720 --> 00:19:03,442
Florians device. It is Mathieu. - Eva, care for geolocation.
165
00:19:03,600 --> 00:19:06,570
Quiet, everyone. Silence.
166
00:19:07,920 --> 00:19:10,127
Hey. - Florian, you hear me?
167
00:19:10,280 --> 00:19:14,080
Mathieu, this is Alexandre Falco police. Do not hang up.
168
00:19:14,240 --> 00:19:18,131
Law enforcement? What do you do with Florians phone? Where is he?
169
00:19:19,120 --> 00:19:22,681
Adeline police. Something happened with Florian.
170
00:19:22,840 --> 00:19:24,251
What then? - No idea.
171
00:19:24,400 --> 00:19:26,641
What's wrong with him? Where is he?
172
00:19:27,560 --> 00:19:28,925
Shit.
173
00:19:30,320 --> 00:19:33,881
Mathieu, they found us. - Run, run.
174
00:19:43,040 --> 00:19:46,123
Do you have photos taken when shots were fired?
175
00:19:47,840 --> 00:19:49,330
They stood there.
176
00:19:51,080 --> 00:19:54,562
Shooting in broad daylight with lots of people there.
177
00:19:54,720 --> 00:19:57,610
They had to stick with tough guys.
178
00:19:57,760 --> 00:20:02,766
The mobile phone of a passerby. Is it voyeurism still good for something.
179
00:20:03,560 --> 00:20:05,050
No, then press.
180
00:20:05,200 --> 00:20:08,841
Run through. There's nothing to see. - Totally wonderful.
181
00:20:13,480 --> 00:20:15,721
And they had run Mathieu.
182
00:20:15,880 --> 00:20:19,805
He is not the culprit, but the next on the list. Within.
183
00:20:21,040 --> 00:20:24,681
Commissioner Cabit, BRB. - Falco, pleasant.
184
00:20:24,840 --> 00:20:29,402
The ball which has been slain Florian, it is known to Ballistics.
185
00:20:29,560 --> 00:20:32,484
The weapon was used again two weeks ...
186
00:20:32,640 --> 00:20:36,201
... in a raid on an armored car, Rue des Capucines.
187
00:20:36,360 --> 00:20:40,570
The weapon was not found, but the culprit was Jonas Delmarian.
188
00:20:40,720 --> 00:20:42,882
Completely crazy. - Is that him?
189
00:20:43,040 --> 00:20:46,328
Often arrested, but never anything to prove.
190
00:20:46,480 --> 00:20:49,563
His criminal record is as long as my third leg.
191
00:20:51,120 --> 00:20:54,647
Why shoot such a tough guy teenagers down?
192
00:20:54,800 --> 00:20:57,929
No idea. - Maybe he recruited them?
193
00:20:58,080 --> 00:21:01,368
Students of tourism education?
194
00:21:01,520 --> 00:21:04,410
They have seen something they could not see.
195
00:21:04,560 --> 00:21:08,929
Robbing an armored car. And Delmarian has seen them.
196
00:21:09,080 --> 00:21:11,401
Why did they not go to the police?
197
00:21:11,560 --> 00:21:15,167
Because they were threatened. As usual.
198
00:21:23,120 --> 00:21:26,681
Ze voelt dat ik ongerust ben. Ze laat me niet meer los.
199
00:21:26,840 --> 00:21:31,402
Heel begrijpelijk. Wacht, laat mij maar. - Bedankt.
200
00:21:36,080 --> 00:21:38,242
Heeft ze verder niks verteld?
201
00:21:38,400 --> 00:21:41,529
Nee. Ze had het over een ongeluk, lawaai.
202
00:21:41,680 --> 00:21:43,921
Het drong niet echt tot haar door.
203
00:21:44,080 --> 00:21:49,962
Mathieu zei dat ze weg moest rennen. Ik denk dat hij haar leven gered heeft.
204
00:21:50,120 --> 00:21:53,886
Zoé, kijk eens wie er naar jou op zoek was?
205
00:21:54,040 --> 00:21:57,328
Dat komt goed uit, zei ik. Ik ga net naar haar toe.
206
00:21:57,480 --> 00:22:01,929
Een toverbeer. - Wat zeg je dan, Zoé?
207
00:22:02,080 --> 00:22:06,005
Welnee, dat hoeft niet. Vind je hem mooi? Daar gaat het om.
208
00:22:06,160 --> 00:22:11,246
Hadden Mathieu of z'n vrienden het wel eens over ene Jonas Delmarian?
209
00:22:18,040 --> 00:22:19,451
Ik denk het wel.
210
00:22:21,080 --> 00:22:24,482
Zoé, laat je kamer maar even aan de beer zien.
211
00:22:26,960 --> 00:22:28,325
Tot zo.
212
00:22:35,200 --> 00:22:39,171
Luister. Als ik uw zoon niet eerder vind dan hij...
213
00:22:39,320 --> 00:22:44,406
...dan ziet u hem pas weer in het mortuarium, om hem te identificeren.
214
00:22:44,560 --> 00:22:46,244
Liegen heeft geen zin.
215
00:22:50,920 --> 00:22:54,970
Two days ago he held the door open for me downstairs.
216
00:22:55,120 --> 00:22:58,124
I had my son do his greetings.
217
00:22:58,280 --> 00:23:01,887
Is he looking for Mathieu? - We do not know yet.
218
00:23:02,040 --> 00:23:05,647
Your son's hiding. He grabs contact.
219
00:23:07,400 --> 00:23:10,882
Has he done? - No.
220
00:23:12,840 --> 00:23:16,765
Good. Should he contact, please call me at this number.
221
00:23:16,920 --> 00:23:21,801
I do not know what he's hornet's nest. If his father were alive ...
222
00:23:21,960 --> 00:23:23,450
Please.
223
00:23:26,240 --> 00:23:27,605
Keep courage.
224
00:23:33,840 --> 00:23:36,844
What are you thinking of? - On what she said.
225
00:23:38,360 --> 00:23:40,966
If his father were alive ...
226
00:23:41,120 --> 00:23:43,600
We all do. - How do you mean?
227
00:23:43,760 --> 00:23:48,448
If I had called, if I had said no, if I had said yes ...
228
00:23:48,600 --> 00:23:51,365
When I was shot in my head ...
229
00:23:54,080 --> 00:23:58,722
Chevalier, do you believe that your life can have another elsewhere ...
230
00:23:58,880 --> 00:24:03,329
... where you make different choices? - Is that a serious question?
231
00:24:03,480 --> 00:24:09,044
Yes. Yourself. If you had not gone to the police, what would you do?
232
00:24:13,960 --> 00:24:17,328
When the trooper. - The Trooper?
233
00:24:17,480 --> 00:24:18,925
Yes. How so?
234
00:24:27,800 --> 00:24:32,727
Ik heb honger. Jij niet? - Nee. Ik zie je straks, ben zo terug.
235
00:25:31,440 --> 00:25:33,044
Nog nieuws?
236
00:25:33,200 --> 00:25:36,921
Delmarian wordt bewaakt, maar er is nog niks te melden.
237
00:25:37,080 --> 00:25:40,721
Hij weet dat we hem in het vizier hebben. Hij doet niks.
238
00:25:43,880 --> 00:25:46,565
Ziet er lekker uit. Mag ik eens proeven?
239
00:25:49,000 --> 00:25:50,365
Wat is dat?
240
00:25:50,520 --> 00:25:54,286
Rundvleespotje. Maar kun je geen vork gebruiken?
241
00:25:59,960 --> 00:26:02,611
Hallo. Spreekt u mee.
242
00:26:04,960 --> 00:26:06,371
True?
243
00:26:08,360 --> 00:26:09,850
Good. I'm coming.
244
00:26:12,560 --> 00:26:13,971
I'm gone for a while.
245
00:26:17,200 --> 00:26:20,443
Will he again playing the lone cowboy?
246
00:26:20,600 --> 00:26:22,090
And comply.
247
00:26:29,040 --> 00:26:30,451
A moment.
248
00:26:32,280 --> 00:26:34,931
Yes, Mom ... - Yes, Mr. Prefect.
249
00:26:35,080 --> 00:26:38,163
I said: do not call on my work.
250
00:26:38,320 --> 00:26:42,644
No. Do well on about Marie-Claire. I'm sick of it.
251
00:26:44,000 --> 00:26:48,289
Yes. I love you too. Kisses.
252
00:27:12,680 --> 00:27:14,808
Thanks for the call.
253
00:27:16,040 --> 00:27:19,089
I've already lost my husband. Not too my son.
254
00:27:26,520 --> 00:27:30,366
Who is that? Damn. I'm fine, I told you.
255
00:27:30,520 --> 00:27:32,204
Sorry. He wants to help you.
256
00:27:32,360 --> 00:27:35,569
Where they were when Adeline was shot?
257
00:27:35,720 --> 00:27:39,770
Now that you mention it, it is operated today. It's critical.
258
00:27:39,920 --> 00:27:41,809
Save your you with that?
259
00:27:51,760 --> 00:27:55,287
If you do not testify, I can do nothing. - That is not possible.
260
00:27:55,440 --> 00:27:57,124
Can not? - No.
261
00:27:58,640 --> 00:28:04,682
That I do understand. I believe that you have this time with heavy boys admitted.
262
00:28:04,840 --> 00:28:08,640
Frightful head, huh? Eat them.
263
00:28:09,760 --> 00:28:13,731
Oh yes, he was with your mother two days ago. Did you know?
264
00:28:13,880 --> 00:28:17,043
Wat zou hij doen, denk je, als hij je niet vindt?
265
00:28:17,200 --> 00:28:20,522
Bij m'n moeder? Dan moet u haar beschermen.
266
00:28:20,680 --> 00:28:22,603
Hoe? Ik kan hem niks maken.
267
00:28:22,760 --> 00:28:27,004
Maar als jij tegen hem getuigt, pak ik hem binnen vijf minuten.
268
00:28:27,920 --> 00:28:31,561
Hij heeft overal vrienden. Die zullen hem wreken.
269
00:28:31,720 --> 00:28:35,247
Maar waarom zoekt hij je eigenlijk?
270
00:28:38,040 --> 00:28:42,568
Zolang je geen verklaring tekent, loop je geen risico. Vertel op.
271
00:28:47,400 --> 00:28:51,246
I sat with Florian and Adeline into my car.
272
00:28:52,440 --> 00:28:57,480
We were some smokes. He and his mates parked their car next to us.
273
00:28:57,640 --> 00:29:00,689
You've seen their faces, and the robbery?
274
00:29:01,880 --> 00:29:03,848
I'm tired. - You're kidding.
275
00:29:04,000 --> 00:29:05,684
Leave me alone.
276
00:29:07,800 --> 00:29:12,840
Forget what I said. I do not testify. I have not seen anything or heard.
277
00:29:13,000 --> 00:29:15,480
Leave me alone, mind you do not count.
278
00:29:15,640 --> 00:29:19,281
there so bad I mind. And do you know why?
279
00:29:20,720 --> 00:29:26,170
Not for you, but for your family. Hang you but the tough guy out.
280
00:29:30,080 --> 00:29:33,562
You should not have let him choose. - He is afraid.
281
00:29:33,720 --> 00:29:37,884
Justly. Delmarian intervenes if he is seen with police.
282
00:29:38,040 --> 00:29:42,409
He can tell by the name X - Under X? What is that?
283
00:29:42,560 --> 00:29:47,441
Since 2002 can testify anonymously with permission of the court.
284
00:29:47,600 --> 00:29:50,968
Delmarian know very well who ratted him.
285
00:29:52,280 --> 00:29:55,329
Where is it? - An empty cage on the D316.
286
00:29:55,480 --> 00:29:59,724
At Lamorlaye. As long Delmarian can do something, he says nothing.
287
00:29:59,880 --> 00:30:02,326
Delmarian we can make anything.
288
00:30:03,280 --> 00:30:08,730
We must break the cycle. Come on. We can also exert pressure.
289
00:30:08,880 --> 00:30:12,327
Here, Eva, coffee. - Thank you.
290
00:30:20,400 --> 00:30:22,004
Do not get up.
291
00:30:27,000 --> 00:30:29,844
Enjoy your meal. Gentlemen, ladies, goodbye.
292
00:30:30,760 --> 00:30:34,890
Gentlemen? - Lt. Falco and lt. Chevalier. Law enforcement.
293
00:30:40,080 --> 00:30:42,128
I give you a hand. - Come on.
294
00:30:43,120 --> 00:30:46,966
It's nice to have you. Something different than the BRB.
295
00:30:47,120 --> 00:30:49,726
BRB ... I was just telling my colleagues:
296
00:30:49,880 --> 00:30:53,680
Now we work together, we can also go directly to you.
297
00:30:53,840 --> 00:30:57,606
Are you working with? - Yes. When it comes to killers ...
298
00:30:57,760 --> 00:31:02,846
... detectives, arrests. As in the films of Ventura.
299
00:31:03,000 --> 00:31:06,721
Murderers? No, they're not here.
300
00:31:06,880 --> 00:31:11,124
No murderer here? Damn, we have been mistaken.
301
00:31:15,040 --> 00:31:18,840
You like dough, huh? Blingbling, Italian suits.
302
00:31:19,000 --> 00:31:24,006
A real Corleone. Unfortunately for you miss his class and especially his talent.
303
00:31:24,160 --> 00:31:28,245
I read the case of the robbery at the Rue des Capucines.
304
00:31:28,400 --> 00:31:30,971
Well done, boys. A super job.
305
00:31:31,120 --> 00:31:36,570
No, I mean it: efficient, fast. Clean, almost.
306
00:31:36,720 --> 00:31:41,203
But there were witnesses, unfortunately. And you can not afford.
307
00:31:41,360 --> 00:31:44,921
So in addition to the armed robbery is still homicide.
308
00:31:45,080 --> 00:31:48,607
30 years, no sentence. For 150,000 euros.
309
00:31:48,760 --> 00:31:51,730
No best returns. What do you think?
310
00:31:54,720 --> 00:31:59,521
Oh yeah? Witnesses? Did they tell you to?
311
00:31:59,680 --> 00:32:01,603
Yes. - And you believe that?
312
00:32:01,760 --> 00:32:03,410
Why not?
313
00:32:03,560 --> 00:32:07,042
You are quite naive, Mr ... Falco, is not it?
314
00:32:08,480 --> 00:32:10,608
You've been in a coma. - Right.
315
00:32:10,760 --> 00:32:13,969
I have read it. I got tears in his eyes.
316
00:32:14,120 --> 00:32:15,804
Obviously.
317
00:32:15,960 --> 00:32:19,282
What a drama. Wake up and everything is lost.
318
00:32:19,440 --> 00:32:21,124
And, yet.
319
00:32:21,280 --> 00:32:25,365
Perhaps you dream about all this well, lieutenant.
320
00:32:25,520 --> 00:32:27,443
Shit. - I do not exist.
321
00:32:27,600 --> 00:32:32,970
And your teammate either. Maybe you're crazy.
322
00:32:33,120 --> 00:32:38,126
All alone in a hospital bed. Still in a coma.
323
00:32:38,280 --> 00:32:40,123
And the world has forgotten you.
324
00:32:41,160 --> 00:32:44,243
And someone else is your wife fucking.
325
00:32:47,000 --> 00:32:51,164
Seriously, that is not bad. Still, Chevalier?
326
00:32:51,320 --> 00:32:54,529
Can I tell you something? Come closer.
327
00:32:55,280 --> 00:32:57,009
Enough, stop.
328
00:33:00,480 --> 00:33:03,450
If that boy do something, I'll be back.
329
00:33:03,600 --> 00:33:06,285
And then you're not happy to see me.
330
00:33:07,680 --> 00:33:10,365
Bye gentlemen.
331
00:33:20,680 --> 00:33:23,604
It is successful, the roles are reversed.
332
00:33:23,760 --> 00:33:28,641
A complaint of police brutality, which we did it. Do not consistent.
333
00:33:28,800 --> 00:33:34,409
Delmarian is pietlut. He will react. And rush make mistakes.
334
00:33:34,560 --> 00:33:36,085
I am counting on.
335
00:33:47,600 --> 00:33:50,570
I have some pressure on Delmarian.
336
00:33:50,720 --> 00:33:54,611
In the hope that he makes a mistake. But he will find you.
337
00:33:54,760 --> 00:33:58,481
And I'm not always around. - If I testify ...
338
00:33:58,640 --> 00:34:03,646
... he makes me cold. And my mother, and my sister.
339
00:34:04,840 --> 00:34:09,129
My best friend has already made cold. You know how that feels?
340
00:34:09,280 --> 00:34:10,645
More or less, yes.
341
00:34:10,800 --> 00:34:13,690
I rub it with my family. I'm far away.
342
00:34:14,960 --> 00:34:19,170
You've seen too many movies. I know them, those guys like him.
343
00:34:19,320 --> 00:34:22,051
If you talk, he gets 30 years.
344
00:34:22,200 --> 00:34:26,524
As long as he has not yet shot down, he keeps your search.
345
00:34:27,960 --> 00:34:31,931
Go get some sleep. Then we'll see. - Nice of you to come.
346
00:35:13,480 --> 00:35:15,960
Hey beauty. Princess.
347
00:35:16,960 --> 00:35:21,204
25 years of friendship, and nothing has changed.
348
00:35:31,560 --> 00:35:35,121
Alex, what are you doing? You know who the culprit is.
349
00:35:35,280 --> 00:35:37,408
How many times must I say it?
350
00:35:49,800 --> 00:35:53,202
One moment, Chevalier. Say it.
351
00:35:53,360 --> 00:35:56,284
Something has changed. - Good or bad?
352
00:35:56,440 --> 00:35:59,808
In between. It explains why Mathieu says nothing.
353
00:35:59,960 --> 00:36:04,966
During the robbery they did tests, outside Paris. They have not seen anything.
354
00:36:05,120 --> 00:36:09,967
Mathieu has bought three tickets for a trip around the world: 10,000.
355
00:36:10,120 --> 00:36:15,126
Eva trekt hun financiën na, maar geen van drieën had dat op de bank staan.
356
00:36:16,080 --> 00:36:20,085
Ze hebben de dief bestolen. Ik ga erachteraan. Tot straks.
357
00:36:20,240 --> 00:36:21,730
Waar ben je?
358
00:36:29,080 --> 00:36:30,525
Sta op. - Wat?
359
00:36:30,680 --> 00:36:33,763
Sta op, verdomme. - Wat mankeert u?
360
00:36:33,920 --> 00:36:38,482
Je had me mooi beet. Je brengt je vrienden in gevaar, en nu mij.
361
00:36:38,640 --> 00:36:42,884
Hoeveel heb je hem afgepakt? 20.000, 30.000? Geef antwoord.
362
00:36:43,040 --> 00:36:49,127
Alles. 150.000. We vonden een koffer in de kelder die we gekraakt hadden.
363
00:36:49,280 --> 00:36:51,442
Is het geld hier? - Ja.
364
00:36:56,880 --> 00:36:59,645
Ik wil niet m'n hele leven een slaaf zijn.
365
00:36:59,800 --> 00:37:04,488
Droog brood eten. De elektriciteits- rekening niet kunnen betalen.
366
00:37:05,680 --> 00:37:09,401
Ik breng het geld terug, dan laat hij me wel met rust.
367
00:37:09,560 --> 00:37:14,930
Jij denkt dat hij de koffer aanpakt en zegt: lk laat die aardige jongen lopen?
368
00:37:15,080 --> 00:37:17,686
Hij maakt je af. Word eens wakker.
369
00:37:19,280 --> 00:37:23,649
Het is allemaal mijn schuld. Ik wou het geld per se houden.
370
00:37:23,800 --> 00:37:26,644
Florian en ik hebben er zelfs om geknokt.
371
00:37:26,800 --> 00:37:29,770
Het voelt alsof ik hem doodgeschoten heb.
372
00:37:29,920 --> 00:37:35,086
Je weet niet wat je zegt. Zou jij een wapen op je beste vriend richten?
373
00:37:35,240 --> 00:37:39,404
Kijk, zo. Ga op je knieën zitten. Op je knieën.
374
00:37:39,560 --> 00:37:45,090
Kijk me aan. Op de ogen richten en schieten? In het hoofd?
375
00:37:45,240 --> 00:37:48,881
Geef antwoord. - Nee. Nee.
376
00:37:50,560 --> 00:37:52,403
Dan weet je niet wat je zegt.
377
00:37:57,320 --> 00:38:00,847
En trouwens, je schiet niet op je beste vriend.
378
00:38:04,240 --> 00:38:06,004
Mathieu?
379
00:38:07,760 --> 00:38:10,764
Wie weet dat je hier bent, behalve je moeder?
380
00:38:10,920 --> 00:38:14,891
M'n maat Rachid. Hij zou me helpen het geld terug te geven.
381
00:38:25,600 --> 00:38:30,242
Mathieu, kom naar buiten. Ik weet dat je er bent.
382
00:38:31,280 --> 00:38:35,001
Geef me die poen terug. Die is van mij.
383
00:38:35,160 --> 00:38:38,323
Alles is van mij. Zelfs je maten.
384
00:38:39,520 --> 00:38:41,090
Kom maar, Rachid.
385
00:38:42,200 --> 00:38:43,850
Is hij dat? - Ja.
386
00:38:44,000 --> 00:38:46,480
Kom naar buiten. Ze doen je niks.
387
00:38:48,640 --> 00:38:50,847
Weet je zeker dat je niet komt?
388
00:39:02,760 --> 00:39:04,171
Vooruit.
389
00:39:24,160 --> 00:39:26,367
Daar is hij, achter het huis.
390
00:39:27,720 --> 00:39:32,248
Laat me met rust. Laat me gaan. - Oké, ik heb hem.
391
00:39:32,400 --> 00:39:34,562
Laat me. - Breng hem hier.
392
00:39:34,720 --> 00:39:39,408
Breng dat kleine ettertje hier. - Vooruit, lopen, klootzak.
393
00:39:42,600 --> 00:39:44,090
Vooruit, schiet op.
394
00:39:46,240 --> 00:39:50,962
Ellendige klootzak. Waar is m'n geld? Vertel op of ik schiet.
395
00:39:51,120 --> 00:39:54,647
Er is een politieman bij me. - Welke politieman?
396
00:39:55,760 --> 00:39:57,125
Falco.
397
00:40:03,640 --> 00:40:05,085
Jij of hij.
398
00:40:36,040 --> 00:40:39,249
Wees maar niet bang. Het is maar een overgang.
399
00:40:39,400 --> 00:40:44,486
137.000. Jij hebt niet stilgezeten, smeerlap. Er is te weinig.
400
00:40:51,840 --> 00:40:53,365
Leuk je te zien, Falco.
401
00:41:01,240 --> 00:41:04,961
Wie zal ik het eerst doodschieten? - Doe mij maar eerst.
402
00:41:06,080 --> 00:41:07,650
Doe mij als eerste.
403
00:41:10,760 --> 00:41:12,250
Nee. De jongen.
404
00:41:23,880 --> 00:41:29,410
Nee, jou, omdat je lacht. - Je hebt iets op je voorhoofd zitten.
405
00:41:35,320 --> 00:41:38,290
Geen beweging. - Politie.
406
00:41:40,040 --> 00:41:42,281
Geen beweging. - Handen op je hoofd.
407
00:41:42,440 --> 00:41:45,649
Wat denk je, droom ik nu?
408
00:41:49,120 --> 00:41:50,565
Andere hand ook.
409
00:41:59,280 --> 00:42:04,411
Gaat het? - Super. Blij dat ik je zie, Chevalier.
410
00:42:04,560 --> 00:42:05,925
Ik ook.
411
00:42:11,200 --> 00:42:16,240
Ja. Goed. Dat waardeer ik zeer. Bedankt, tot ziens.
412
00:42:24,000 --> 00:42:28,210
Komt u? Ik had het ziekenhuis aan de lijn over Adeline.
413
00:42:28,360 --> 00:42:29,964
Ze komt er weer bovenop.
414
00:42:32,640 --> 00:42:35,530
En wat gebeurt er nu met m'n zoon?
415
00:42:35,680 --> 00:42:40,368
Hij wordt beschuldigd van heling en belemmering van de rechtsgang.
416
00:42:40,520 --> 00:42:44,206
Met wat geluk komt hij eraf met een paar uur werkstraf.
417
00:42:45,120 --> 00:42:46,565
Oké.
418
00:42:56,920 --> 00:42:58,604
Bedankt.
419
00:43:18,240 --> 00:43:20,129
Het gaat goed met Adeline.
420
00:43:22,400 --> 00:43:24,562
Mogen we naar haar toe? - Dat mag.
421
00:43:33,160 --> 00:43:35,003
Bedankt voor de cavalerie.
422
00:43:36,000 --> 00:43:37,525
Hoe heb je me gevonden?
423
00:43:38,720 --> 00:43:42,361
Ik ben politieman. Marechaussee, in een ander leven.
424
00:43:44,520 --> 00:43:48,730
Chevalier. Chevalier van me.
425
00:43:48,880 --> 00:43:53,204
Kom hier. Heerlijk. Je bent een prachtkerel.
426
00:43:53,360 --> 00:43:55,249
Gaan jullie mee, iets drinken?
427
00:43:55,400 --> 00:44:00,440
Ja. Ma heeft Marie-Claire uit haar hoofd gezet. Dat moet gevierd worden.
428
00:44:00,600 --> 00:44:03,126
Wat heb je gezegd? - Dat ik iemand heb.
429
00:44:03,280 --> 00:44:08,650
Dat was gelogen, maar nu wil ze haar ontmoeten. Ik moet iemand zoeken.
430
00:44:11,040 --> 00:44:13,884
Geen sprake van. - Doe het voor Chevalier.
431
00:44:14,040 --> 00:44:15,804
Waarom niet? - Z'n moeder.
432
00:44:15,960 --> 00:44:18,566
Ja, je moet het zeggen. - Komen jullie?
433
00:44:18,720 --> 00:44:22,122
Ik sla over. - Omdat ik je leven gered heb?
434
00:44:22,280 --> 00:44:25,489
Daar hebben we het nog wel over. Ik moet slapen.
435
00:44:25,640 --> 00:44:28,803
Jij, slapen? - Dat overkomt de besten.
436
00:44:29,920 --> 00:44:32,969
Welterusten, dan. - Het gaat om het idee.
437
00:44:54,880 --> 00:44:56,325
M'n hoofd.
438
00:44:59,240 --> 00:45:03,211
Nou, ik taai eens af. - Even afscheid nemen van oom.
439
00:45:04,480 --> 00:45:09,407
Brombeer, brombeer. Kom eens bij me, oompje.
440
00:45:10,400 --> 00:45:13,483
Wel thuis, pas goed op jezelf. - Tot kijk.
441
00:45:13,640 --> 00:45:15,165
Komt voor elkaar.
442
00:45:24,000 --> 00:45:27,846
Wat doe je nou, Carole? - Dat moet ik jou vragen.
443
00:45:29,280 --> 00:45:34,923
Leg neer. Doe dat geweer weg. Dat is gevaarlijk.
444
00:45:35,080 --> 00:45:38,766
Het is niet gevaarlijk, want het bestaat niet.
445
00:45:40,920 --> 00:45:42,524
Het is niet echt, Alex.
446
00:45:44,440 --> 00:45:46,363
Hoezo, niet echt?
447
00:45:46,520 --> 00:45:51,560
De dingen die jij jezelf wijsmaakt, zijn niet echt. Zelfs dit geweer niet.
448
00:46:23,920 --> 00:46:27,720
Hou jezelf niet voor de gek. Je kunt de waarheid niet aan.
449
00:46:29,560 --> 00:46:32,484
Ik wou alleen dat ons leven...
450
00:46:34,880 --> 00:46:37,121
...was zoals het had moeten zijn.
451
00:46:38,800 --> 00:46:43,647
Als ze me niet neergeschoten hadden. - Ze?
452
00:46:45,120 --> 00:46:47,327
Het was Jean-Paul. Dat weet je.
453
00:46:48,800 --> 00:46:52,122
Wil je de waarheid blijven ontkennen? Ga je gang.
454
00:46:52,280 --> 00:46:56,922
Zeg dat nou niet, alsjeblieft.
455
00:46:52,280 --> 00:46:56,922
Zeg dat nou niet, alsjeblieft.34092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.