Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,670 --> 00:00:33,330
Я уже тебе всё сказал.
2
00:00:33,570 --> 00:00:35,840
Мы нашли, где прятались Робиани.
3
00:00:36,080 --> 00:00:39,770
Ты столкнулся с Тонио - он выстрелил.
Я пришёл слишком поздно.
4
00:00:40,010 --> 00:00:43,020
Понимаю, что это важно для тебя.
5
00:00:43,260 --> 00:00:47,210
Но чтобы из-за этого поднять меня в 6 утра!
- Я из-за этого не сплю, Жан-Поль.
6
00:00:47,450 --> 00:00:48,930
Ты это понимаешь?
7
00:00:49,170 --> 00:00:52,173
Я из-за этого не сплю,
это сводит меня с ума.
8
00:00:52,670 --> 00:00:54,422
В этих вспышках
9
00:00:55,100 --> 00:00:57,512
Робиани с кем-то разговаривает.
10
00:00:58,100 --> 00:00:59,431
Он спокоен.
11
00:00:59,790 --> 00:01:03,465
Он только говорит, что нужно сделать то,
что ему приказали.
12
00:01:04,140 --> 00:01:06,480
Это была ловушка.
- Заговор или
13
00:01:06,770 --> 00:01:07,870
ловушка...
14
00:01:08,110 --> 00:01:09,680
Это слишком.
15
00:01:09,920 --> 00:01:12,880
Ничего конкретного, кроме...
- Размытых образов
16
00:01:13,170 --> 00:01:14,960
в моей голове.
17
00:01:15,260 --> 00:01:18,840
Либо я спятил,
либо кто-то заплатил,
18
00:01:19,080 --> 00:01:21,280
чтобы нас грохнули, понимаешь?
19
00:01:21,570 --> 00:01:24,360
- Что будешь делать?
- Попытаюсь
20
00:01:24,600 --> 00:01:26,490
вспомнить.
21
00:01:26,730 --> 00:01:29,858
Я должен это выяснить.
Мне это не даёт покоя.
22
00:01:30,230 --> 00:01:31,800
Помоги мне.
23
00:01:32,860 --> 00:01:34,400
Хорошо.
24
00:01:34,700 --> 00:01:37,160
Постараюсь найти дело
25
00:01:37,400 --> 00:01:38,480
об этой операции.
26
00:01:38,720 --> 00:01:39,600
Спасибо.
27
00:02:07,950 --> 00:02:09,960
Откройте, он меня убьёт!
28
00:02:10,200 --> 00:02:13,110
Умоляю вас,
он здесь, позади меня!
29
00:02:13,350 --> 00:02:14,280
Откройте!
30
00:02:14,520 --> 00:02:16,040
Открываю дверь.
31
00:02:30,730 --> 00:02:33,233
Входите,
я вызову полицию.
32
00:03:01,290 --> 00:03:02,530
Вот и всё.
33
00:03:10,800 --> 00:03:20,560
Фалько. 1 сезон, 6 серия.
Лицом к лицу со смертью.
34
00:03:28,480 --> 00:03:29,650
Привет, Эва.
35
00:03:29,890 --> 00:03:31,440
- Привет, Фалько.
- Как дела?
36
00:03:31,680 --> 00:03:33,840
Хорошо. А вам идет.
37
00:03:34,080 --> 00:03:35,840
- Что?
- Говорят, что человек,
38
00:03:36,080 --> 00:03:37,400
который сбривает бороду...
39
00:03:37,640 --> 00:03:39,040
Нашёл
40
00:03:39,280 --> 00:03:42,400
свою машинку для бритья?
- Решил изменить жизнь.
41
00:03:42,640 --> 00:03:45,320
И это не глупости.
Итак, что у нас?
42
00:03:45,560 --> 00:03:47,560
Жофрей Лябом, 49 лет,
43
00:03:47,860 --> 00:03:49,370
холостяк,
детей нет.
44
00:03:49,610 --> 00:03:52,720
Его нашла домработница.
Следов взлома не обнаружено.
45
00:04:00,730 --> 00:04:02,812
- Господа.
- Фалько.
46
00:04:09,640 --> 00:04:10,880
Итак?
47
00:04:11,120 --> 00:04:12,800
Два выстрела в голову.
48
00:04:13,040 --> 00:04:14,600
Он этого не ожидал.
49
00:04:14,840 --> 00:04:15,960
Время смерти?
50
00:04:16,200 --> 00:04:17,560
Приблизительно 8 часов.
51
00:04:21,080 --> 00:04:22,360
Есть записи с камер наблюдения?
52
00:04:22,600 --> 00:04:24,270
Ничего подозрительного
зафиксировано не было.
53
00:04:24,510 --> 00:04:27,440
Не обнаружено ни отпечатков, ни гильз.
54
00:04:29,400 --> 00:04:30,560
Шерон?
55
00:04:30,800 --> 00:04:31,760
Да?
56
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
22 калибр?
57
00:04:33,240 --> 00:04:35,160
Предварительно да, а что?
58
00:04:35,400 --> 00:04:36,600
Такое оружие стоит 30 000.
59
00:04:36,840 --> 00:04:37,840
Сколько?
60
00:04:38,080 --> 00:04:39,120
30 000.
61
00:04:39,360 --> 00:04:41,440
Таким пользуются только профессионалы.
62
00:04:42,110 --> 00:04:43,480
Чем он занимался?
63
00:04:43,720 --> 00:04:45,080
Медиум. Ясновидящий.
64
00:04:45,320 --> 00:04:48,700
- Итак, посмотрим.
- Он не видел вошедшего.
65
00:04:49,730 --> 00:04:50,880
У жертвы была
66
00:04:51,120 --> 00:04:54,770
великолепная репутация.
Открытый, лояльный, честный.
67
00:04:55,010 --> 00:04:56,920
В этой сфере
такое - редкость.
68
00:04:57,160 --> 00:04:58,480
Вы с ним общались?
69
00:04:58,720 --> 00:05:00,360
Нет, я нашел информацию в Гугле.
70
00:05:00,600 --> 00:05:02,040
Этот ваш телефон...
71
00:05:04,170 --> 00:05:06,640
Мэтр Лёблан - судебный исполнитель.
72
00:05:07,320 --> 00:05:09,200
Это мандат судьи.
73
00:05:09,440 --> 00:05:11,720
Я собираюсь поискать улики.
74
00:05:11,960 --> 00:05:14,360
- Профессиональная тайна.
- Тайна для ясновидящего?
75
00:05:14,600 --> 00:05:15,680
Шутите?
76
00:05:15,920 --> 00:05:16,680
Нет.
77
00:05:16,920 --> 00:05:18,080
Прошу вас
78
00:05:18,320 --> 00:05:21,640
ничего не трогать
и покинуть место преступления.
79
00:05:21,880 --> 00:05:23,320
Как же нам вести расследование?
80
00:05:23,560 --> 00:05:25,440
Оставьте, Фалько.
81
00:05:29,420 --> 00:05:31,930
Забыл свой телефон.
Сейчас подойду.
82
00:05:32,170 --> 00:05:34,263
И кто же же фанат мобильной связи?
83
00:05:52,950 --> 00:05:54,520
- Фалько?
- Да.
84
00:05:55,240 --> 00:05:57,020
Свяжусь с отделом по борьбе с бандитизмом.
85
00:05:57,260 --> 00:06:01,200
А мы с Фалько покопаемся в жизни Лябома...
Куда это он?
86
00:06:01,440 --> 00:06:04,080
- Что он там делает?
- Все улики
87
00:06:04,320 --> 00:06:07,210
внутри дома, так?
88
00:06:07,450 --> 00:06:09,710
Ничего не говорите.
Знать ничего не желаю.
89
00:06:09,950 --> 00:06:12,880
Кто-то лезет в Гугл,
а я - в мусорки.
90
00:06:13,120 --> 00:06:14,951
У каждого своя методика.
91
00:06:17,010 --> 00:06:18,990
Да это топографическая карта местности.
92
00:06:19,230 --> 00:06:22,590
Гениально! Турист убил ясновидящего.
93
00:06:22,830 --> 00:06:25,740
Дело закрыто.
- Не будьте таким циничным.
94
00:06:25,980 --> 00:06:28,790
Последний клиент был вчера,
в 21:30.
95
00:06:29,360 --> 00:06:30,657
Брижит...
96
00:06:31,110 --> 00:06:32,600
Брижит Друйе.
97
00:06:37,580 --> 00:06:40,240
У вас была консультация в 21:30.
98
00:06:40,540 --> 00:06:43,000
Сеансы всегда проходили так поздно?
99
00:06:43,240 --> 00:06:44,660
Нет, это я настояла.
100
00:06:44,900 --> 00:06:47,160
Жофрей раньше не мог встречаться.
101
00:06:47,450 --> 00:06:49,250
Это касалось одного дела.
102
00:06:49,490 --> 00:06:51,800
То, что он называл
103
00:06:52,040 --> 00:06:53,616
предупредительными мерами.
104
00:06:54,260 --> 00:06:57,040
Вы видели что-нибудь необычное?
105
00:06:57,330 --> 00:06:59,530
Он был напряжён, нервничал.
106
00:06:59,770 --> 00:07:02,000
Его состояние было связано с тем делом.
107
00:07:02,240 --> 00:07:03,480
Он занимался горным туризмом?
108
00:07:03,720 --> 00:07:05,520
Я не знаю.
Почему вы спрашиваете?
109
00:07:05,760 --> 00:07:07,040
Просто спросил.
110
00:07:07,890 --> 00:07:11,320
Добрый день! Мэтр Гийомэн,
адвокат мадам Друйе.
111
00:07:11,560 --> 00:07:13,600
- Здравствуйте.
- Можно вас
112
00:07:13,890 --> 00:07:15,080
на пару минут?
113
00:07:17,160 --> 00:07:18,040
Конечно.
114
00:07:23,080 --> 00:07:24,570
Я вас слушаю.
115
00:07:25,610 --> 00:07:28,760
Я не хочу знать,
как вы выяснили
116
00:07:29,080 --> 00:07:30,760
личность
моей клиентки.
117
00:07:31,000 --> 00:07:33,400
Место преступления опечатано.
118
00:07:33,700 --> 00:07:35,880
- Здесь же не казнят.
- Я знаю
119
00:07:36,180 --> 00:07:37,880
Жофрея Лябома.
120
00:07:38,120 --> 00:07:39,840
Я прошу,
121
00:07:40,080 --> 00:07:42,080
чтобы вы обращались ко мне,
122
00:07:42,400 --> 00:07:44,380
когда дело касается
мадам Друйе.
123
00:07:44,620 --> 00:07:46,840
Мы что, не можем
поговорить с ней пять минут?
124
00:07:47,080 --> 00:07:48,560
Я делаю
125
00:07:48,860 --> 00:07:51,080
свою работу.
- Так и есть.
126
00:07:51,370 --> 00:07:52,735
Господа.
127
00:07:57,080 --> 00:07:59,620
- Ничего нельзя сделать?
- Да забейте.
128
00:07:59,860 --> 00:08:03,710
Адвокат требует вещдоки
и заявляется прямо посреди допроса.
129
00:08:03,950 --> 00:08:06,960
Что-то нечисто с Брижит Друйе.
- Эва?
130
00:08:08,200 --> 00:08:09,240
Что это за дама?
131
00:08:10,640 --> 00:08:13,000
В разводе, есть сын и куча денег.
132
00:08:13,240 --> 00:08:14,960
Буду копать дальше.
133
00:08:15,200 --> 00:08:18,050
Похоже, что какое-то дело
нарушило нормальную работу ясновидящего.
134
00:08:18,290 --> 00:08:20,600
Подозрительный клиент?
- Вовсе нет.
135
00:08:20,890 --> 00:08:23,600
Такой же как и Лябом.
Хороший сосед, незаметный,
136
00:08:23,840 --> 00:08:25,440
не привлекающий внимание.
137
00:08:25,680 --> 00:08:27,320
Похоже, у меня есть зацепка.
138
00:08:27,560 --> 00:08:28,840
Какая?
139
00:08:29,080 --> 00:08:32,640
Лябом ежемесячно получал 2 000 евро
с какого-то счёта в Швейцарии.
140
00:08:32,880 --> 00:08:35,120
Я поищу имя кредитора.
141
00:08:35,360 --> 00:08:37,620
- Карта!
- А что с картой?
142
00:08:37,860 --> 00:08:40,480
Мы же видели, что у него все на своих местах.
Лябом был педантом.
143
00:08:40,720 --> 00:08:44,880
И тем не менее, в своем еженедельнике
Лябом хранит карту местности.
144
00:08:45,250 --> 00:08:47,400
И получает швейцарские деньги.
145
00:08:47,640 --> 00:08:49,080
Если он любит дальние прогулки,
146
00:08:49,320 --> 00:08:51,442
я умываю руки.
147
00:09:02,140 --> 00:09:04,404
Кароль? Все в порядке?
148
00:09:09,140 --> 00:09:10,360
Что-то с Полин?
149
00:09:10,600 --> 00:09:11,928
Какие-то проблемы?
150
00:09:13,120 --> 00:09:15,200
Ты удалил смс Алекса
151
00:09:15,440 --> 00:09:16,650
из моего мессенджера,
152
00:09:16,890 --> 00:09:19,880
но не из памяти телефона.
- Я тебе объясню.
153
00:09:20,120 --> 00:09:23,600
Что ты мне собираешься объяснить?
154
00:09:23,840 --> 00:09:25,360
Что ты ревнуешь к Алексу
155
00:09:25,600 --> 00:09:27,800
или что ты за мной шпионишь?
156
00:09:28,040 --> 00:09:30,960
Вот дерьмо, Филипп,
нам уже не 16 лет.
157
00:09:31,200 --> 00:09:34,146
Ты думаешь,
тебе 16?
158
00:09:35,240 --> 00:09:36,440
Ты говоришь о нем,
159
00:09:36,680 --> 00:09:37,760
наводишь марафет, улыбаешься по-другому,
160
00:09:38,000 --> 00:09:40,120
на меня смотришь иначе.
161
00:09:41,080 --> 00:09:42,160
Кароль,
162
00:09:42,400 --> 00:09:45,480
ты думаешь,
я шарю в твоем телефоне?
163
00:09:45,720 --> 00:09:48,040
А вы с ним целуетесь
в нашем саду.
164
00:09:49,230 --> 00:09:50,810
Черт знает что! Раскрой глаза.
165
00:09:51,050 --> 00:09:53,440
Посмотри, что он сделал
с нашей жизнью.
166
00:09:54,860 --> 00:09:58,160
Чего бы ты хотел?
Чтобы его не существовало?
167
00:09:58,450 --> 00:10:01,520
Нет, мне бы хотелось,
чтобы ты знала, чего ты хочешь,
168
00:10:01,760 --> 00:10:04,410
чтобы ты посмотрела на меня
и сказала,
169
00:10:04,650 --> 00:10:07,240
что ты больше к нему
ничего не чувствуешь.
170
00:10:16,730 --> 00:10:18,300
Забудь.
171
00:10:20,510 --> 00:10:23,229
Я уеду на несколько дней.
172
00:10:23,700 --> 00:10:26,646
Когда поймёшь чего хочешь,
дай мне знать.
173
00:11:16,480 --> 00:11:20,720
Робиани - внутри.
174
00:11:21,030 --> 00:11:23,920
У нас есть подкрепление?
175
00:11:24,230 --> 00:11:27,160
- Будет через 20 минут.
- Мы уложим сразу двоих.
176
00:11:37,580 --> 00:11:39,161
Полиция!
177
00:11:56,800 --> 00:11:58,840
Полиция! Не двигайся!
178
00:12:05,200 --> 00:12:06,770
Жан-Поль!
179
00:12:54,415 --> 00:12:55,675
Я сделала все,
180
00:12:55,915 --> 00:12:59,120
чтобы он прекратил
копаться в прошлом.
181
00:12:59,360 --> 00:13:03,295
Я могу его запугать,
но я не одобряю ваших методов.
182
00:13:03,535 --> 00:13:07,369
Вы знаете, что Фалько - очень хороший полицейский.
Очень хороший.
183
00:13:10,815 --> 00:13:12,146
Договорились.
184
00:13:13,415 --> 00:13:15,815
Я сделаю так, как вы хотите.
185
00:13:27,755 --> 00:13:29,222
Вот черт!
186
00:13:31,605 --> 00:13:33,640
Что, голова болит?
187
00:13:33,880 --> 00:13:35,480
Плохо спал.
188
00:13:35,720 --> 00:13:36,920
Поехали.
189
00:13:37,160 --> 00:13:38,840
След убийцы
190
00:13:39,080 --> 00:13:40,160
привел нас в тупик.
191
00:13:40,400 --> 00:13:44,400
Оружие не стоит на учёте,
отпечатков на нём нет. Зато...
192
00:13:44,640 --> 00:13:45,920
Фалько, ноги!
193
00:13:46,160 --> 00:13:48,040
Это мой стол.
194
00:13:49,475 --> 00:13:51,160
- Ну, хорошо.
- Спасибо.
195
00:13:52,160 --> 00:13:53,280
Что это такое?
196
00:13:53,520 --> 00:13:56,240
Монитор находится в спящем режиме,
нажимаем сюда.
197
00:13:56,480 --> 00:13:59,080
Зато у меня есть вот это.
- Это кто?
198
00:13:59,320 --> 00:14:02,200
Тот, кто перечислял деньги.
Поль Друйе.
199
00:14:02,440 --> 00:14:03,960
Как Брижит?
200
00:14:04,200 --> 00:14:05,560
Это ее сын.
201
00:14:05,800 --> 00:14:07,120
Это объясняет
202
00:14:07,360 --> 00:14:11,440
поведение адвоката.
У нас на него что-то есть?
203
00:14:11,680 --> 00:14:13,125
25 лет, безработный,
204
00:14:13,365 --> 00:14:15,680
4 раза задержан за вождение
205
00:14:15,920 --> 00:14:18,360
в нетрезвом виде.
Живет с матерью.
206
00:14:18,600 --> 00:14:21,440
- Зачем он платил ясновидящему?
- Мы у него
207
00:14:21,680 --> 00:14:22,960
и спросим.
208
00:14:25,135 --> 00:14:28,585
Если вы по поводу подарков,
вы опоздали.
209
00:14:28,825 --> 00:14:30,335
Жёстко начал.
210
00:14:30,575 --> 00:14:32,480
Ты знаешь
Жофрея Лябома?
211
00:14:32,720 --> 00:14:34,960
Это ясновидящий
моей матери.
212
00:14:35,200 --> 00:14:36,720
Его укокошили.
213
00:14:36,960 --> 00:14:40,160
Но деньги ему платили вы.
Как вы это объясните?
214
00:14:41,035 --> 00:14:44,440
Тайна банковского вклада.
215
00:14:44,680 --> 00:14:46,640
Это оплата
216
00:14:46,880 --> 00:14:49,895
оказанной услуги.
- Услуги какого характера?
217
00:14:50,135 --> 00:14:51,680
Моя мать решила
218
00:14:51,920 --> 00:14:54,315
перекрыть мне кислород.
219
00:14:54,880 --> 00:14:57,000
Чтобы я стал
ответственней.
220
00:14:57,665 --> 00:14:59,320
Это и правда сложно.
221
00:14:59,560 --> 00:15:01,001
Вот именно!
222
00:15:01,800 --> 00:15:03,760
Она ему верила.
Я уверен,
223
00:15:04,000 --> 00:15:05,600
что это он ее надоумил.
224
00:15:06,415 --> 00:15:08,840
Лябом был таким?
225
00:15:09,080 --> 00:15:11,555
Деньги решают
многие проблемы.
226
00:15:11,795 --> 00:15:13,240
Господа.
227
00:15:13,480 --> 00:15:15,200
Мы хотим вас допросить.
228
00:15:15,440 --> 00:15:17,240
Вы слишком далеко заходите.
229
00:15:17,480 --> 00:15:18,960
Так, валите отсюда!
230
00:15:19,200 --> 00:15:20,400
Спокойно!
231
00:15:20,640 --> 00:15:22,320
Ты идешь с нами, понятно?
232
00:15:22,560 --> 00:15:23,515
И побыстрее.
233
00:15:23,755 --> 00:15:27,520
Со связями моей матери
я вас раздавлю!
234
00:15:27,760 --> 00:15:28,720
Что?
235
00:15:31,080 --> 00:15:32,417
Ты в порядке?
236
00:15:32,960 --> 00:15:34,795
Убери руки!
237
00:15:35,035 --> 00:15:37,000
Я звоню адвокату!
238
00:15:37,475 --> 00:15:40,085
Что Шевалье, мы в дерьме?
239
00:15:40,325 --> 00:15:43,320
- Так, пойдемте.
- На этот раз это не я.
240
00:15:43,560 --> 00:15:46,320
- Замолчите!
- И мне влетит?
241
00:15:49,535 --> 00:15:50,920
Вот ведь говнюк.
242
00:15:51,160 --> 00:15:53,520
Он и вправду несчастен.
243
00:15:53,760 --> 00:15:55,360
Пустой дом,
244
00:15:55,600 --> 00:15:59,520
у матери поехала крыша, отца нет,
слишком много денег. Ему непросто.
245
00:15:59,760 --> 00:16:02,185
Если будет жалоба,
на меня не рассчитывайте.
246
00:16:02,425 --> 00:16:04,040
Кроме того, у него есть мотив.
247
00:16:04,280 --> 00:16:06,440
Ясновидящий мог захотеть
248
00:16:06,680 --> 00:16:08,680
больше денег или мог угрожать
249
00:16:08,920 --> 00:16:10,765
всё разболтать мамаше.
250
00:16:11,005 --> 00:16:14,295
На финансирование убийства
требуется немалое хладнокровие.
251
00:16:14,535 --> 00:16:16,895
У этого малыша
кишка тонка.
252
00:16:17,135 --> 00:16:20,015
В крайнем случае
он манипулировал ясновидящим.
253
00:16:20,255 --> 00:16:22,320
Я этого не отрицаю.
254
00:16:22,560 --> 00:16:24,235
Положение трудное.
255
00:16:24,475 --> 00:16:26,040
Алло?
256
00:16:26,280 --> 00:16:27,840
Вы там чем занимаетесь?
257
00:16:28,080 --> 00:16:29,880
Друйе подала иск.
258
00:16:30,120 --> 00:16:33,280
Её адвокат хочет вас видеть
у себя в кабинете.
259
00:16:33,520 --> 00:16:35,960
Мы что, собачонки,
которым свистят?
260
00:16:36,200 --> 00:16:37,120
Так, Алекс,
261
00:16:37,825 --> 00:16:39,480
подойди ко мне в отделение.
262
00:16:39,720 --> 00:16:42,026
Мне нужно с тобой поговорить.
263
00:16:42,440 --> 00:16:43,880
Войдите.
264
00:16:48,605 --> 00:16:49,720
Держи.
265
00:16:49,960 --> 00:16:52,080
- Что это?
- Твоё личное дело.
266
00:16:52,320 --> 00:16:53,960
И тут всё ясно.
267
00:16:54,200 --> 00:16:57,840
Покушение на убийство Фалько,
предпринятое Тонио Робиани.
268
00:16:58,080 --> 00:17:01,280
Инспектор Менар
подстрелил подозреваемого.
269
00:17:01,520 --> 00:17:02,975
Судебное разбирательство
завершено.
270
00:17:03,480 --> 00:17:05,040
Это кто такой?
271
00:17:05,280 --> 00:17:06,360
Сильвэн,
272
00:17:06,600 --> 00:17:08,440
брат Тонио Робиани.
273
00:17:08,680 --> 00:17:10,880
Он был там в тот день.
274
00:17:11,120 --> 00:17:13,640
10 лет в тюрьме Френа
за разбой.
275
00:17:13,880 --> 00:17:15,720
Будем с ним разговаривать.
276
00:17:15,960 --> 00:17:18,520
Притормози.
Осталась одна идея.
277
00:17:18,760 --> 00:17:20,365
Я замочил его кореша.
278
00:17:20,605 --> 00:17:22,760
Он к нам не питает
нежных чувств.
279
00:17:23,000 --> 00:17:25,905
Мы не будем вламываться к нему
без всякого основания.
280
00:17:26,145 --> 00:17:29,720
Для начала нужно поискать неувязки.
А там посмотрим.
281
00:17:29,960 --> 00:17:31,585
Хорошо?
- А это что такое?
282
00:17:31,825 --> 00:17:35,640
Где баллистическая экспертиза?
- А чего ты ждал?
283
00:17:35,880 --> 00:17:38,705
После 22-х лет
в суде прибрались.
284
00:17:38,945 --> 00:17:41,000
Этого стоило ожидать.
- Погоди.
285
00:17:41,240 --> 00:17:44,735
"Следователь:
Бернар Гийомэн, Нантерр."
286
00:17:44,975 --> 00:17:48,055
Адваката Друйе
тоже зовут Гийомэн.
287
00:17:48,295 --> 00:17:49,400
Можешь проверить
288
00:17:49,640 --> 00:17:51,454
у себя в компьютере?
289
00:17:54,575 --> 00:17:56,360
Да, это ее муж.
290
00:17:56,600 --> 00:17:58,240
Точнее был мужем.
291
00:17:58,545 --> 00:18:01,440
Он умер
в прошлом году.
292
00:18:01,680 --> 00:18:03,925
Наверняка, у него остались
записи.
293
00:18:04,165 --> 00:18:06,320
Возможно, его жена
всё сохранила.
294
00:18:06,560 --> 00:18:08,200
Эй, ты куда собрался?
295
00:18:08,440 --> 00:18:09,805
Поговорить с адвокатом.
296
00:18:10,045 --> 00:18:13,200
Она хотела нас видеть.
А теперь и я хочу с ней встретиться.
297
00:18:19,855 --> 00:18:20,920
Войдите.
298
00:18:23,605 --> 00:18:26,335
Да, жду вашего
заключения.
299
00:18:26,960 --> 00:18:30,035
Хорошо,
как можно скорее. До свидания.
300
00:18:30,415 --> 00:18:31,757
Здравствуйте.
301
00:18:34,755 --> 00:18:36,760
Нападение,
совершенное
302
00:18:37,000 --> 00:18:39,036
полицейскими.
303
00:18:39,520 --> 00:18:41,120
Это никуда не годится.
304
00:18:42,045 --> 00:18:45,000
Притормозите,
поговорим об убийстве.
305
00:18:45,240 --> 00:18:47,440
Поль Друйе
платил медиуму,
306
00:18:47,680 --> 00:18:49,811
чтобы манипулировать собственной матерью.
307
00:18:50,600 --> 00:18:51,840
Вы серьезно?
308
00:18:55,635 --> 00:18:58,895
Я занимаюсь делами
Друйе уже 10 лет.
309
00:18:59,135 --> 00:19:02,160
Брижит мне рассказала,
про уловки своего сына.
310
00:19:02,400 --> 00:19:04,680
Она была полностью
в курсе всех дел.
311
00:19:05,415 --> 00:19:07,240
И она ничего не сделала?
312
00:19:07,480 --> 00:19:09,840
С тех пор, как родители развелись,
Поль стал уязвимым.
313
00:19:10,080 --> 00:19:12,640
Она позволяет ему думать,
что это он управляет ситуацией.
314
00:19:12,880 --> 00:19:15,935
Лябом соглашался
при условии, что за сеансы
315
00:19:16,175 --> 00:19:17,720
платили.
316
00:19:17,960 --> 00:19:19,240
Итак,
вы избегаете
317
00:19:19,480 --> 00:19:21,760
любых контактов
с моим клиентом.
318
00:19:22,000 --> 00:19:24,640
В противном случае
я даю ход иску, понятно?
319
00:19:28,120 --> 00:19:30,720
Мне нужно с вами
поговорить.
320
00:19:33,040 --> 00:19:35,000
Увидимся внизу, Шевалье.
321
00:19:38,000 --> 00:19:38,500
Мэтр...
322
00:19:40,281 --> 00:19:42,198
Вам нужен адвокат?
323
00:19:42,533 --> 00:19:43,298
Нет.
324
00:19:44,180 --> 00:19:46,900
Ваш муж выносил приговор
по делу, которое касалось меня.
325
00:19:47,140 --> 00:19:50,180
У него сохранилась копия
материалов расследования?
326
00:19:50,905 --> 00:19:52,380
Что за дело?
327
00:19:55,285 --> 00:19:56,650
А!
328
00:19:57,505 --> 00:19:59,740
Ну, конечно,
Фалько, полицейский-овощ!
329
00:20:01,065 --> 00:20:03,500
Можно и так сказать.
330
00:20:03,740 --> 00:20:06,660
Как тесен мир.
Да, действительно,
331
00:20:06,900 --> 00:20:10,100
среди вещей мужа
332
00:20:10,340 --> 00:20:13,420
я видела папку с вашим именем.
- Можно на нее взглянуть?
333
00:20:13,660 --> 00:20:15,635
Сожалею, ничего личного,
334
00:20:15,875 --> 00:20:18,460
но я ненавижу
смешивать стили.
335
00:20:20,155 --> 00:20:21,577
Понимаю.
336
00:20:51,300 --> 00:20:54,443
Что вы тут еще
делаете, Фалько?
337
00:20:54,820 --> 00:20:56,925
Карта из еженедельника
338
00:20:57,165 --> 00:20:58,575
не давала мне покоя
339
00:20:59,315 --> 00:21:03,140
с самого начала.
- Вы никогда ничего не упускаете.
340
00:21:03,380 --> 00:21:05,787
Вот вы что здесь видите?
341
00:21:07,285 --> 00:21:10,265
Карта леса
с маршрутами.
342
00:21:10,505 --> 00:21:11,927
Больше ничего.
343
00:21:13,315 --> 00:21:16,735
- Ну что, хорошего вечера.
- Спасибо. Вам того же.
344
00:21:16,975 --> 00:21:18,636
До завтра, Фалько.
345
00:23:04,345 --> 00:23:06,860
- Это все. Можете идти.
- Хорошо.
346
00:23:07,100 --> 00:23:08,500
Женщина 30-ти лет.
347
00:23:08,740 --> 00:23:10,580
Сколько тело пробыло здесь?
348
00:23:10,820 --> 00:23:12,820
Около двух лет.
349
00:23:13,060 --> 00:23:14,820
Чтобы его идентифицировать,
посмотрим,
350
00:23:15,060 --> 00:23:18,545
что покажут
слепки зубов.
351
00:23:18,785 --> 00:23:23,020
- Как вы ее нашли?
- Лябом указал место на карте.
352
00:23:23,260 --> 00:23:24,780
Вы шутите?
353
00:23:25,020 --> 00:23:27,260
Он искал ее
для одного клиента,
354
00:23:27,500 --> 00:23:29,940
но получил пулю
перед тем, как заговорить.
355
00:23:30,180 --> 00:23:32,855
Как он это делал?
С помощью магии?
356
00:23:33,095 --> 00:23:35,485
Честно говоря, Шевалье,
я не знаю.
357
00:23:35,725 --> 00:23:37,485
Не говорите ерунды.
358
00:23:37,725 --> 00:23:40,740
Это он ее здесь зарыл.
Вот и все.
359
00:23:40,980 --> 00:23:44,140
И отметил это место?
Это вы говорите ерунду.
360
00:23:46,225 --> 00:23:47,300
Не знаю.
361
00:23:47,540 --> 00:23:50,180
Между ней и Лябомом
есть связь.
362
00:23:50,420 --> 00:23:52,060
У вас есть часы?
363
00:23:52,300 --> 00:23:53,765
8 часов.
364
00:23:54,005 --> 00:23:55,545
Вот дерьмо! Психолог!
Черт!
365
00:23:55,785 --> 00:23:58,260
Помогите мне,
толкните мотоцикл.
366
00:23:58,500 --> 00:24:02,140
Расскажите мне ту историю
с Полем Друйе, лейтенант.
367
00:24:04,875 --> 00:24:08,220
- Я этого мальчишку пальцем не тронул.
- Я вам верю,
368
00:24:08,460 --> 00:24:12,206
но ваше личное дело
говорит не в вашу пользу.
369
00:24:13,180 --> 00:24:14,860
С тех пор, как вы вернулись,
370
00:24:15,100 --> 00:24:19,205
вы ввязались в уличные беспорядки,
напали на свидетеля.
371
00:24:19,445 --> 00:24:22,735
И это не считая
ваших навязчивых воспоминаний.
372
00:24:22,975 --> 00:24:25,460
- Да нечего там обсуждать.
- Но вы же
373
00:24:25,700 --> 00:24:27,780
не это хотите услышать.
374
00:24:28,020 --> 00:24:29,115
Неправда.
375
00:24:29,355 --> 00:24:31,660
Обсуждать там нечего. Вот и всё.
376
00:24:31,900 --> 00:24:34,515
Ваша теория заговора,
377
00:24:34,755 --> 00:24:37,845
тревоги,
одержимость прошлым -
378
00:24:38,085 --> 00:24:40,980
все это последствие
постравматического
379
00:24:41,285 --> 00:24:44,231
шока.
А это лечится.
380
00:24:44,595 --> 00:24:47,325
Думаете, у меня крыша едет?
381
00:24:49,445 --> 00:24:50,935
Я беспокоюсь.
382
00:24:52,405 --> 00:24:55,820
Я делаю все, что могу,
чтобы вас защитить.
383
00:24:56,125 --> 00:24:58,195
Но вы сильно рискуете.
384
00:24:59,085 --> 00:25:02,740
Полиция сделала вам одолжение,
восстановив в должности.
385
00:25:03,035 --> 00:25:05,900
Но если вы
не в состоянии выполнять
386
00:25:06,140 --> 00:25:09,740
свою работу как следует,
вы окажетесь вне игры.
387
00:25:10,375 --> 00:25:11,785
Фалько,
388
00:25:13,375 --> 00:25:17,414
оставьте в покое прошлое.
Иначе вы рискуете все потерять.
389
00:25:17,845 --> 00:25:18,940
Всё!
390
00:25:37,095 --> 00:25:38,180
Закончили?
391
00:25:38,905 --> 00:25:40,020
Что у нас?
392
00:25:40,260 --> 00:25:42,340
Есть одна зацепка.
393
00:25:42,580 --> 00:25:46,020
Это тело Элизы Кабана.
- Ей было 25 лет.
394
00:25:46,260 --> 00:25:48,060
Секретарь-референт.
395
00:25:48,300 --> 00:25:49,460
В картотеке ее нет.
396
00:25:49,700 --> 00:25:51,460
Ее родители живут в Венсене.
Клод и Моник Кабана,
397
00:25:51,700 --> 00:25:52,820
садовники.
398
00:25:53,060 --> 00:25:54,380
Два года назад
399
00:25:54,620 --> 00:25:56,425
они заявили о ее
пропаже.
400
00:25:56,665 --> 00:25:58,660
Но так как она была совершеннолетняя,
401
00:25:58,900 --> 00:26:00,140
дело не продвинулось.
402
00:26:00,380 --> 00:26:02,740
Мы знаем причины смерти?
403
00:26:02,980 --> 00:26:06,740
У нее был раздроблен затылок.
Случайность это или убийство - мы не знаем.
404
00:26:06,980 --> 00:26:07,900
В то же время,
405
00:26:08,140 --> 00:26:09,300
она ведь не сама
406
00:26:09,540 --> 00:26:11,380
себя похоронила.
407
00:26:11,620 --> 00:26:15,780
Я проведу анализ ДНК. Так как прошло время, ничего не гарантирую.
408
00:26:16,020 --> 00:26:19,420
Нужно что-то еще,
чтобы подтвердить связь
409
00:26:19,660 --> 00:26:20,780
с Лябомом.
410
00:26:21,020 --> 00:26:22,700
Поедем к ее родителям.
411
00:26:22,940 --> 00:26:24,460
Я - с вами.
412
00:26:24,700 --> 00:26:26,340
Улица Массю, Венсен.
413
00:26:29,315 --> 00:26:30,816
Филипп?
414
00:26:31,725 --> 00:26:33,715
Что происходит?
415
00:26:33,955 --> 00:26:36,740
Происходит то,
что я ночую в гостинице.
416
00:26:37,945 --> 00:26:39,020
Или это кофе
417
00:26:39,260 --> 00:26:40,855
так отвратителен.
418
00:26:41,820 --> 00:26:43,420
Разве вас волнуют
419
00:26:43,660 --> 00:26:46,287
мои дела?
420
00:26:47,475 --> 00:26:48,765
Мне очень жаль.
421
00:26:49,005 --> 00:26:52,060
Я не хотел,
чтобы все было вот так.
422
00:26:52,300 --> 00:26:53,900
Ты мне такое не говори!
423
00:26:54,140 --> 00:26:55,940
Не говори!
424
00:26:56,180 --> 00:27:00,315
Ты пишешь сообщения Кароль,
ты целуешь ее в моем доме!
425
00:27:00,555 --> 00:27:02,180
И тебе жаль?
426
00:27:02,420 --> 00:27:05,540
Да пошел ты!
427
00:27:06,755 --> 00:27:08,325
Вот дерьмо!
428
00:27:23,805 --> 00:27:25,220
Элиза была особенная.
429
00:27:25,460 --> 00:27:27,540
Непредсказуемая, всегда веселая.
430
00:27:27,835 --> 00:27:30,020
Она ушла не предупредив?
431
00:27:30,260 --> 00:27:33,580
Она принимала решения безрассудно.
432
00:27:33,820 --> 00:27:36,100
Но она давала о себе знать.
433
00:27:36,340 --> 00:27:37,846
А в этот раз - ничего.
434
00:27:39,805 --> 00:27:41,660
Даже не позвонила.
435
00:27:41,900 --> 00:27:43,420
Мы чувствовали,
436
00:27:43,660 --> 00:27:44,995
что случилось что-то серьезное.
437
00:27:45,235 --> 00:27:47,940
Люди не пропадают
в одно мгновенье.
438
00:27:48,180 --> 00:27:50,180
Полиция ничего не предприняла?
439
00:27:50,420 --> 00:27:53,460
Они нам не верили,
особенно после одного письма.
440
00:27:53,700 --> 00:27:54,885
Письма?
441
00:27:55,125 --> 00:27:56,580
Электронного письма от Элизы.
442
00:27:56,820 --> 00:28:00,380
Спустя два месяца после её исчезновения.
В нём говорилось, что она
443
00:28:00,620 --> 00:28:01,860
в Австралии.
444
00:28:02,100 --> 00:28:04,975
И нет нужды беспокоиться.
445
00:28:05,215 --> 00:28:06,580
И они резко
446
00:28:06,820 --> 00:28:09,060
прекратили поиски.
- Но не вы?
447
00:28:09,300 --> 00:28:10,980
Мы перепробовали все.
448
00:28:11,220 --> 00:28:12,700
Мы даже связались
449
00:28:12,940 --> 00:28:14,220
с одним ясновидящим.
450
00:28:14,460 --> 00:28:17,660
Месье Лябом был очень мил.
451
00:28:17,900 --> 00:28:21,155
Мы принесли ему
вещи и фотографии Элизы.
452
00:28:21,395 --> 00:28:23,140
Он отказался от оплаты.
453
00:28:23,380 --> 00:28:25,435
В итоге он нашел ее?
454
00:28:25,675 --> 00:28:28,300
По-видимому,
455
00:28:28,540 --> 00:28:29,685
он напал на след.
456
00:28:29,925 --> 00:28:32,595
Два дня назад
он с нами связался.
457
00:28:32,835 --> 00:28:35,060
Спросил,
часто ли
458
00:28:35,615 --> 00:28:38,580
Элиза гуляла в лесу.
459
00:28:41,260 --> 00:28:43,500
- Мы ему сказали, что нет.
- Как вы познакомились
460
00:28:43,740 --> 00:28:46,300
с этим ясновидящим?
461
00:28:46,540 --> 00:28:48,935
Благодаря одному
из наших клиентов.
462
00:28:49,175 --> 00:28:51,660
Элиза встречалась
с его сыном.
463
00:28:51,900 --> 00:28:53,180
Как его имя?
464
00:28:53,420 --> 00:28:54,460
Друйе.
465
00:29:00,235 --> 00:29:03,245
Два года назад
Элиза бросает Поля. Он ее убивает.
466
00:29:03,485 --> 00:29:06,935
Поль понимает, что медиум
его подозревает, и тоже его убирает.
467
00:29:07,175 --> 00:29:10,095
Не думаю, что этот мальчишка -
убийца.
468
00:29:10,335 --> 00:29:13,375
Я собираюсь вызвать его,
чтобы он подписал бумаги.
469
00:29:13,615 --> 00:29:15,565
Нужно его увидеть
без адвоката.
470
00:29:15,805 --> 00:29:18,091
Попрошу Эву заняться
электронным письмом.
471
00:29:19,860 --> 00:29:22,540
Мы должны были сказать им,
что их дочь
472
00:29:22,780 --> 00:29:24,860
гнила в чаще леса?
473
00:29:25,100 --> 00:29:27,220
Как минимум, они догадываются.
474
00:29:27,460 --> 00:29:29,180
О таком лучше знать.
475
00:29:29,420 --> 00:29:33,140
С сомнениями жить тяжело.
476
00:29:36,865 --> 00:29:38,940
Встретимся в отделении.
477
00:29:59,260 --> 00:30:02,660
- Что вы тут делаете?
- Сядь.
478
00:30:15,180 --> 00:30:18,340
Нас кое-что объединяет.
479
00:30:18,580 --> 00:30:19,725
Неужели?
480
00:30:19,965 --> 00:30:22,340
Вместе на дело ходили?
481
00:30:22,580 --> 00:30:25,620
Если я назову тебе имя "Фалько",
ты вспомнишь?
482
00:30:28,540 --> 00:30:31,780
Знаю, что у вас
с Фалько проблемы.
483
00:30:32,020 --> 00:30:34,785
Вы же хотели поменять напарника.
484
00:30:35,025 --> 00:30:36,900
Мы опасаемся
одного и того же,
485
00:30:37,140 --> 00:30:39,234
не так ли?
486
00:30:40,305 --> 00:30:42,500
Ну, хорошо.
Вы не замечаете за ним
487
00:30:42,740 --> 00:30:45,060
ничего странного
в последнее время?
488
00:30:46,955 --> 00:30:49,285
Чего вы хотите?
489
00:30:49,525 --> 00:30:52,620
Хотите возбудить дело
против него?
490
00:30:53,305 --> 00:30:55,780
Я всего лишь
стою на страже.
491
00:30:56,020 --> 00:30:58,900
К примеру,
где он сейчас?
492
00:30:59,140 --> 00:31:01,875
Он поехал в одно место.
493
00:31:02,115 --> 00:31:05,500
Ладно. Если вы что-нибудь заметите,
предупредите меня.
494
00:31:05,740 --> 00:31:09,300
Я приму меры,
пока дело не вышло из-под контроля.
495
00:31:19,140 --> 00:31:22,180
Твой напарник пристрелил
моего брата.
496
00:31:26,675 --> 00:31:30,975
А твой брат
всадил пулю мне в голову.
497
00:31:34,140 --> 00:31:36,635
Скажи мне то,
что я должен знать.
498
00:31:36,875 --> 00:31:38,945
И я уберусь отсюда.
499
00:31:41,455 --> 00:31:42,580
У меня
500
00:31:44,055 --> 00:31:45,704
простой вопрос.
501
00:31:47,675 --> 00:31:50,500
За наши головы заплатили?
502
00:31:54,735 --> 00:31:57,020
Не слышу твоего ответа.
503
00:31:59,085 --> 00:32:02,620
Ну, да. Тонио отвалили
кучу бабла.
504
00:32:03,585 --> 00:32:07,500
Это ты с ним разговаривал
перед тем, как он в меня выстрелил?
505
00:32:07,805 --> 00:32:11,460
Нет, я уже свалил,
когда вы приехали.
506
00:32:11,700 --> 00:32:13,349
Кто заплатил?
507
00:32:18,675 --> 00:32:20,060
Ладно.
508
00:32:24,955 --> 00:32:28,180
Я тебя последний раз спрашиваю.
509
00:32:28,420 --> 00:32:30,180
Вспоминай хорошенько.
510
00:32:31,115 --> 00:32:32,260
Кто заплатил?
511
00:32:36,645 --> 00:32:37,740
Хорошо.
512
00:32:39,615 --> 00:32:41,100
Тебе же хуже!
513
00:32:41,805 --> 00:32:42,940
Не знаю!
514
00:32:43,180 --> 00:32:44,540
Кто заплатил?
515
00:32:44,835 --> 00:32:48,340
Я был наркоманом
и тогда был не нужен Тонио.
516
00:32:48,580 --> 00:32:49,860
Я и так сказал больше,
чем нужно.
517
00:32:50,100 --> 00:32:51,580
Не стреляй, сволочь.
518
00:32:51,820 --> 00:32:54,186
Это все,
что я знаю.
519
00:32:59,100 --> 00:33:00,820
Почему нас
520
00:33:01,060 --> 00:33:02,135
хотели убрать?
521
00:33:02,375 --> 00:33:04,940
Хотели убрать тебя.
522
00:33:05,245 --> 00:33:07,497
Целью был ты.
523
00:33:13,660 --> 00:33:14,885
Ты один.
524
00:33:34,580 --> 00:33:38,435
Оставьте сообщение
после звукового сигнала.
525
00:33:38,675 --> 00:33:41,500
Фалько до сих пор
не отвечает?
526
00:33:41,805 --> 00:33:45,457
Нет. А теперь еще
и эта психолог вмешивается...
527
00:33:46,245 --> 00:33:47,712
я не знаю.
528
00:33:48,140 --> 00:33:49,500
Здесь Поль Друйе.
529
00:33:49,805 --> 00:33:52,035
Подождем Фалько?
- У нас нет времени ждать.
530
00:33:52,275 --> 00:33:54,825
Нужно его допрашивать
без адвоката.
531
00:33:55,065 --> 00:33:57,465
Сделаем это вдвоем.
532
00:33:58,305 --> 00:34:00,020
И я? Но я никогда...
533
00:34:00,260 --> 00:34:02,940
Счастлив быть
вашим первым разом.
534
00:34:06,420 --> 00:34:07,922
Все хорошо?
535
00:34:13,335 --> 00:34:16,685
Подписать бумаги?
Вы меня за дурака держите?
536
00:34:16,925 --> 00:34:18,540
Если вы будете спрашивать
про медиума,
537
00:34:18,780 --> 00:34:20,340
я ничего не скажу,
538
00:34:20,580 --> 00:34:22,660
Сейчас придет мой адвокат.
539
00:34:22,900 --> 00:34:24,340
Разговор будет
не о медиуме.
540
00:34:24,580 --> 00:34:26,340
О чем тогда?
541
00:34:26,580 --> 00:34:27,875
Об Элизе Кабана.
542
00:34:28,115 --> 00:34:30,380
Это имя вам
о чем-то говорит?
543
00:34:32,995 --> 00:34:34,180
Может быть.
544
00:34:37,175 --> 00:34:39,300
Она же была вашей подружкой.
545
00:34:39,540 --> 00:34:43,066
Ну, как сказать.
546
00:34:43,980 --> 00:34:46,195
Элиза была не робкого десятка.
547
00:34:46,435 --> 00:34:48,540
Мы немножко развлеклись.
548
00:34:48,780 --> 00:34:51,100
Вы знаете, где она?
549
00:34:51,340 --> 00:34:55,028
Она свалила в Австралию
2 года назад.
550
00:34:55,660 --> 00:34:57,965
Собиралась
посмотреть страну.
551
00:34:58,205 --> 00:35:00,500
Она была такой.
- Ну да, а теперь
552
00:35:00,740 --> 00:35:02,660
она вот такая.
553
00:35:06,220 --> 00:35:08,220
Элиза мертва.
В Австралию
554
00:35:08,460 --> 00:35:09,815
она не уехала.
555
00:35:10,055 --> 00:35:13,616
Два года она гнила
в лесу.
556
00:35:26,140 --> 00:35:27,900
Что произошло?
557
00:35:29,585 --> 00:35:32,816
Я по ней с ума сходил.
А она...
558
00:35:36,305 --> 00:35:39,435
Я страдаю фигней с утра до ночи.
Напиваюсь.
559
00:35:39,675 --> 00:35:42,420
Кому нужен такой парень?
560
00:35:43,465 --> 00:35:45,900
Это она вас бросила?
561
00:35:46,140 --> 00:35:48,220
И вы ее ударили,
562
00:35:48,460 --> 00:35:49,980
чтобы она осталась?
563
00:35:50,220 --> 00:35:51,385
Нет.
564
00:35:52,925 --> 00:35:57,045
Она сделала это по телефону.
Сказала, что у нее кто-то есть.
565
00:35:57,285 --> 00:35:58,940
Женатый мужчина.
566
00:35:59,525 --> 00:36:02,860
- Кто был этим мужчиной?
- Не знаю.
567
00:36:03,100 --> 00:36:07,505
Через три месяца я встретил ее родителей.
Они сказали мне про Австралию.
568
00:36:07,745 --> 00:36:11,220
Я же подумал,
что она уехала с тем типом.
569
00:36:19,275 --> 00:36:20,719
Спасибо.
570
00:36:23,025 --> 00:36:25,255
- С ним все ясно.
- Да.
571
00:36:26,745 --> 00:36:29,285
Электронное письмо отправили
из кафе в 15-м округе.
572
00:36:29,525 --> 00:36:31,565
Проверьте, был ли Поль
отправителем.
573
00:36:31,805 --> 00:36:35,255
Хорошо. А я еще покопаю
про того женатого мужчину.
574
00:36:35,495 --> 00:36:37,224
- Да.
- Есть новости от Фалько?
575
00:37:26,944 --> 00:37:28,935
- Да.
- Это я.
576
00:37:39,844 --> 00:37:43,300
- Рад тебя видеть.
- И я рада. Как дела?
577
00:37:44,994 --> 00:37:46,905
Моя принцесса.
578
00:37:48,184 --> 00:37:49,492
Привет, дорогая.
579
00:37:50,404 --> 00:37:52,604
- Ну что, идем?
- Куда идем?
580
00:37:52,844 --> 00:37:55,604
Ты забыл?
Мы собирались вместе поужинать.
581
00:37:55,844 --> 00:37:57,260
Дай мне пару минут.
582
00:37:57,500 --> 00:38:00,129
Выпей что-нибудь.
- Хорошо.
583
00:38:05,434 --> 00:38:06,740
Как у тебя дела, дорогая?
584
00:38:09,744 --> 00:38:11,580
У тебя странный вид.
585
00:38:13,494 --> 00:38:15,268
Как и у тебя.
586
00:38:16,344 --> 00:38:19,438
У меня был непростой допрос.
587
00:38:22,154 --> 00:38:23,540
А у тебя?
588
00:38:23,780 --> 00:38:25,765
Да так, ничего. Только...
589
00:38:26,624 --> 00:38:29,424
Филипп и мама
расстались.
590
00:38:29,664 --> 00:38:32,280
Как будто и не было 12 лет.
591
00:38:32,774 --> 00:38:35,940
Как странно. Вот и все.
Я прямо и не знаю.
592
00:38:37,184 --> 00:38:39,500
Ты понимаешь,
что происходит?
593
00:38:39,740 --> 00:38:42,104
Наверняка, ты понимаешь
лучше меня.
594
00:38:42,344 --> 00:38:44,140
Жаль,
что ты оказалась
595
00:38:44,380 --> 00:38:46,604
в гуще событий, дорогая.
596
00:38:46,844 --> 00:38:48,664
И я тебе одно обещаю.
597
00:38:48,904 --> 00:38:51,300
Я сделаю все,
чтобы это уладить.
598
00:38:51,540 --> 00:38:55,060
Уладить с Филиппом и мамой
или с мамой и тобой?
599
00:38:56,124 --> 00:38:57,409
Нет.
600
00:38:58,934 --> 00:39:01,474
Знаешь, не думай об этом.
601
00:39:01,714 --> 00:39:05,100
Мне и правда не хочется,
чтобы вы страдали.
602
00:39:05,340 --> 00:39:06,980
Понимаешь?
Ни она,
603
00:39:07,220 --> 00:39:08,444
ни Филипп...
604
00:39:08,684 --> 00:39:09,820
ни ты.
605
00:39:13,100 --> 00:39:15,180
Ты уверен, что все хорошо?
606
00:39:16,774 --> 00:39:18,127
Все отлично.
607
00:39:18,654 --> 00:39:21,340
За меня, радость моя,
не волнуйся.
608
00:39:21,580 --> 00:39:25,140
У моей подружки в тарелке проблемы
с кускусом?
609
00:39:25,380 --> 00:39:26,354
Нет.
610
00:39:26,594 --> 00:39:28,704
- Скажи мне.
- Нет, очень вкусно.
611
00:39:32,904 --> 00:39:34,224
Ответишь на звонок?
612
00:39:34,464 --> 00:39:36,318
Да.
613
00:39:37,274 --> 00:39:38,844
Сейчас вернусь.
614
00:39:39,980 --> 00:39:41,104
Вы что такое вытворяете, Фалько?
615
00:39:41,344 --> 00:39:43,580
Пропадаете посреди белого дня,
не предупредив!
616
00:39:43,820 --> 00:39:46,863
Прошу прощения,
было срочное дело.
617
00:39:48,540 --> 00:39:49,924
В момент смерти
618
00:39:50,164 --> 00:39:52,540
он был в отпуске на Ибице.
619
00:39:52,780 --> 00:39:55,420
Однако поведал нам кое-что интересное.
620
00:39:55,660 --> 00:39:58,974
Перед исчезновением
у Элизы Кабана была связь
621
00:39:59,214 --> 00:40:00,824
с женатым мужчиной.
622
00:40:01,064 --> 00:40:03,704
Между ними все могло
плохо кончиться.
623
00:40:03,944 --> 00:40:05,604
Вы установили его личность?
624
00:40:05,844 --> 00:40:09,380
Нет, завтра у нас будет больше материала.
Вы приедете сюда?
625
00:40:10,494 --> 00:40:12,820
Да, приеду. До завтра.
626
00:40:34,684 --> 00:40:35,860
Прошу прощения.
627
00:40:36,100 --> 00:40:37,620
Сожалею.
628
00:40:37,860 --> 00:40:39,660
Я принес кофе.
629
00:40:39,900 --> 00:40:41,383
Держите.
- Спасибо.
630
00:40:42,064 --> 00:40:43,900
- И вы держите.
- Спасибо.
631
00:40:44,140 --> 00:40:46,500
- Есть новости об Элизе?
- Нет.
632
00:40:46,740 --> 00:40:50,020
Даже ее друзья были не в курсе
этих отношений.
633
00:40:50,260 --> 00:40:52,660
Женатый мужчина.
Она встречает его
634
00:40:52,900 --> 00:40:54,380
на работе, так?
635
00:40:54,620 --> 00:40:56,424
Нет, мы это уже проверили.
636
00:40:56,664 --> 00:40:58,540
Но без дополнительной информации...
637
00:40:58,780 --> 00:41:02,140
- Чем она тогда занималась?
- Два месяца координировала
638
00:41:02,380 --> 00:41:03,820
стажировки и временную работу
639
00:41:04,060 --> 00:41:06,424
в мэрии Версаля.
640
00:41:06,664 --> 00:41:09,740
Два месяца работала в суде.
- В суде?
641
00:41:09,980 --> 00:41:10,860
- Да.
- В котором?
642
00:41:18,874 --> 00:41:20,420
Который в Нантерре.
643
00:41:20,660 --> 00:41:23,100
Но постоянно судья работал тут.
644
00:41:23,340 --> 00:41:24,340
Какой судья?
645
00:41:24,580 --> 00:41:28,660
Гийомэн, муж адвоката.
Он работал с ней?
646
00:41:30,434 --> 00:41:33,164
Он даже был
руководителем практики.
647
00:41:33,404 --> 00:41:35,634
Женатый мужчина -
это он?
648
00:41:35,874 --> 00:41:38,740
Адвокат все обнаружила
и убила Элизу.
649
00:41:38,980 --> 00:41:41,900
Именно она скрывала это
с самого начала.
650
00:41:42,140 --> 00:41:43,385
Продолжайте.
651
00:41:45,580 --> 00:41:48,134
На брезенте
обнаружили ДНК адвоката.
652
00:41:48,374 --> 00:41:50,968
- Отлично. Поехали.
- А я звоню прокурору.
653
00:41:51,904 --> 00:41:53,254
- Шевалье?
- Да?
654
00:41:53,494 --> 00:41:57,380
Не могу вам всего объяснить,
но позвольте мне ее арестовать самому.
655
00:41:57,620 --> 00:42:00,740
Это из-за вашей комы?
656
00:42:00,980 --> 00:42:02,260
Да.
657
00:42:02,500 --> 00:42:06,420
Я тут навел справки.
Я знаю, что это судья Гийомэн
658
00:42:06,660 --> 00:42:08,780
расследовал ваше дело.
659
00:42:09,020 --> 00:42:12,340
Поезжайте, но больше
не просите меня об подобном.
660
00:42:12,580 --> 00:42:14,420
В следующий раз
поговорите со мной.
661
00:42:14,660 --> 00:42:17,420
Мы - напарники.
Давайте друг другу доверять.
662
00:42:17,660 --> 00:42:19,740
Я вам это обещаю.
663
00:42:20,434 --> 00:42:22,072
- Эй, Фалько?
- Да?
664
00:42:23,494 --> 00:42:24,794
Будьте осторожны!
665
00:42:25,034 --> 00:42:28,224
Вы под наблюдением
у начальства.
666
00:42:28,464 --> 00:42:30,079
Мне не привыкать.
667
00:42:33,654 --> 00:42:34,884
- Все нормально?
- Да.
668
00:42:35,124 --> 00:42:38,241
Не волнуйтесь, Эва.
Все в порядке.
669
00:42:43,124 --> 00:42:44,898
Лейтенант Фалько,
670
00:42:45,374 --> 00:42:47,260
вам назначено?
671
00:42:47,500 --> 00:42:48,940
Я вас арестовываю
672
00:42:51,494 --> 00:42:53,540
по обвинению в убийствах
Элизы Кабана
673
00:42:53,780 --> 00:42:55,940
и Жофрея Лябома.
674
00:42:56,874 --> 00:42:58,980
Прошу прощения?
675
00:42:59,220 --> 00:43:01,060
Вы меня прекрасно поняли.
676
00:43:01,300 --> 00:43:02,620
Продолжайте.
677
00:43:02,860 --> 00:43:05,300
Ваш муж работал
и спал
678
00:43:05,540 --> 00:43:08,380
с Элизой.
Это во-первых.
679
00:43:08,620 --> 00:43:10,140
Во-вторых,
680
00:43:10,380 --> 00:43:13,620
вашу ДНК нашли на брезенте,
в который было завернуто тело.
681
00:43:13,860 --> 00:43:16,500
Этого более чем достаточно.
682
00:43:16,740 --> 00:43:17,824
Да.
683
00:43:18,064 --> 00:43:20,100
Не буду устраивать
спектакль.
684
00:43:20,340 --> 00:43:23,460
Ненавижу тех,
кто ноет.
685
00:43:23,700 --> 00:43:25,220
Это была игра,
и я проиграла.
686
00:43:26,214 --> 00:43:30,100
Вы убили двоих человек.
И это вы называете игрой?
687
00:43:30,340 --> 00:43:33,224
Элизе я зла не желала.
688
00:43:33,464 --> 00:43:37,234
Я встретилась с ней и попросила
оставить моего мужа в покое.
689
00:43:37,474 --> 00:43:39,900
Я сделала неудачное движение,
690
00:43:40,140 --> 00:43:41,474
и она упала.
691
00:43:41,714 --> 00:43:43,140
Мадам Бернар поверила,
692
00:43:43,380 --> 00:43:46,700
что ее дуреха
отчалила в Австралию.
693
00:43:46,940 --> 00:43:48,875
А что с медиумом?
694
00:43:52,904 --> 00:43:55,020
Говорите. Все кончено.
695
00:43:55,260 --> 00:43:58,294
Что касается его,
я была у Брижит,
696
00:43:58,534 --> 00:44:02,664
когда Кабана позвонили
с этой историей в лесу.
697
00:44:04,124 --> 00:44:07,580
И я кое-кому заплатила,
чтобы заткнуть Лябома.
698
00:44:07,820 --> 00:44:10,540
Знаете,
я взяла на себя смелость
699
00:44:10,780 --> 00:44:13,220
пролистать ваше дело.
700
00:44:16,100 --> 00:44:19,070
Решение суда
было неожиданным.
701
00:44:21,340 --> 00:44:23,580
Вы еще хотите его посмотреть?
702
00:44:31,464 --> 00:44:33,060
Тогда дайте мне уйти.
703
00:44:33,300 --> 00:44:37,264
Дайте мне 10 минут
и я скажу вам, как его забрать.
704
00:44:37,504 --> 00:44:39,220
Оно в надежном месте.
705
00:44:43,740 --> 00:44:45,574
Вы и я в равном положении.
706
00:44:45,814 --> 00:44:48,900
Мы оба готовы на все,
чтобы получить желаемое.
707
00:44:51,344 --> 00:44:54,500
Прошу вас повернуться.
708
00:45:03,784 --> 00:45:06,380
Пожертвовать своим душевным покоем
709
00:45:06,620 --> 00:45:08,764
ради честности.
710
00:45:09,004 --> 00:45:12,132
Вы будете об этом сожалеть,
лейтенант.
711
00:45:13,344 --> 00:45:14,764
Представляю.
712
00:45:15,004 --> 00:45:16,437
Пойдемте.
713
00:45:22,980 --> 00:45:25,324
Мне и вправду
нужно поспать.
714
00:45:25,564 --> 00:45:27,334
Позвонил прокурор.
715
00:45:27,574 --> 00:45:28,764
Гийомэн сделала признание.
716
00:45:29,004 --> 00:45:31,924
Ее передали в тюрьму Френа.
- Вот и все.
717
00:45:32,164 --> 00:45:34,224
- Еще кое-что.
- Что?
718
00:45:34,464 --> 00:45:37,544
Как Лябом определил
местоположение тела?
719
00:45:37,784 --> 00:45:40,764
Хороший вопрос.
Спросите у Шевалье.
720
00:45:41,004 --> 00:45:43,324
Не говорите мне,
что верите...
721
00:45:43,564 --> 00:45:45,384
Ну я же вышел из комы.
722
00:45:45,624 --> 00:45:48,354
Нейронные связи!
Я забил в Гугл.
723
00:45:48,594 --> 00:45:50,724
- Забил в Гугл!
- Он мог определить,
724
00:45:50,964 --> 00:45:53,900
где был телефон Элизы.
- Телефон был выключен.
725
00:45:54,140 --> 00:45:56,264
Он мог ошибиться 10 000 раз.
726
00:45:56,504 --> 00:45:59,540
Одного было бы достаточно.
Он оказался прав.
727
00:46:02,004 --> 00:46:04,384
- Если только...
- Если только?
728
00:46:04,624 --> 00:46:06,384
Да, если только...
729
00:46:06,624 --> 00:46:08,500
Знаю.
Если только он не загипнотизировал
730
00:46:08,740 --> 00:46:12,180
адвоката.
И она все ему выдала.
731
00:46:15,784 --> 00:46:17,264
Нет, ну, хорошо...
732
00:46:17,504 --> 00:46:20,544
Если мы начнем в это верить,
во что мы будем верить?
733
00:46:20,784 --> 00:46:23,424
В фей? Марсиан?
Единорогов?
734
00:46:23,664 --> 00:46:26,884
Моя золовка
видела одного в том году.
735
00:46:27,124 --> 00:46:29,944
И она?
Я тоже.
736
00:46:30,184 --> 00:46:33,060
- С ума сойти!
- Прикольно!
737
00:46:33,300 --> 00:46:35,380
Шевалье, забейте.
738
00:46:37,184 --> 00:46:40,494
Нет, погодите.
Я знаю, знаю!
739
00:46:42,124 --> 00:46:45,334
На его месте я, наверное,
сделал бы то же самое.
740
00:46:45,574 --> 00:46:47,053
Ты так думаешь?
741
00:46:49,374 --> 00:46:51,140
Я не знаю, Кароль.
742
00:46:51,380 --> 00:46:54,500
Я ведь не видел,
как твой бывший приходит в себя
743
00:46:54,740 --> 00:46:56,224
после 22-х лет комы.
744
00:46:56,464 --> 00:46:59,420
И я не чувствую опасности.
745
00:46:59,784 --> 00:47:01,069
И что?
746
00:47:01,474 --> 00:47:04,500
- Я должна его простить?
- Я тебя об этом не прошу.
747
00:47:05,874 --> 00:47:09,180
Не знаю,
чтобы я сделал на его месте.
748
00:47:10,034 --> 00:47:11,934
По сути,
это сообщение...
749
00:47:13,154 --> 00:47:16,060
проблема не в нем,
не так ли?
750
00:47:17,404 --> 00:47:18,974
Так.
751
00:47:21,004 --> 00:47:22,544
Филипп
752
00:47:22,784 --> 00:47:24,194
и ты...
753
00:47:24,684 --> 00:47:26,860
Я больше не понимаю, где я.
754
00:47:27,100 --> 00:47:29,820
Сожалею,
что принес эту сумятицу
755
00:47:30,060 --> 00:47:31,900
в ваши жизни.
756
00:47:32,140 --> 00:47:34,260
Ты знаешь, что я чувствую.
757
00:47:34,500 --> 00:47:36,780
Но у Полин и у вас с Филиппом
758
00:47:37,020 --> 00:47:39,100
были все эти годы.
759
00:47:39,340 --> 00:47:41,900
Эти возвращения,
дни рождения,
760
00:47:42,140 --> 00:47:43,544
хлопоты...
761
00:47:44,424 --> 00:47:46,740
Вот что имеет значение, дорогая.
762
00:47:47,844 --> 00:47:49,620
Только это.
763
00:47:49,860 --> 00:47:53,662
Сегодня мы друг другу
больше не важны.
764
00:47:54,374 --> 00:47:56,860
Важна лишь
наша дочь.
765
00:47:57,100 --> 00:47:58,492
А мы...
766
00:48:01,934 --> 00:48:04,500
Это сказочная
история любви.
767
00:48:04,740 --> 00:48:07,100
Не хочу быть для тебя
кандалами
768
00:48:07,340 --> 00:48:09,694
или угрызениями совести,
Кароль.
769
00:48:09,934 --> 00:48:13,220
Я всего лишь хочу,
чтобы вы с Полин были счастливы.
770
00:48:14,314 --> 00:48:15,660
Позвони ему.
771
00:48:16,284 --> 00:48:17,500
Позвони.
772
00:48:32,740 --> 00:48:36,420
- Ты тут затем, чтобы хорошо поесть?
- Уверяю тебя, нет.
773
00:48:38,044 --> 00:48:39,602
Держи!
774
00:48:45,844 --> 00:48:47,544
Это я купил для тебя.
775
00:48:47,784 --> 00:48:50,020
В твоем клоповнике
такой дубак.
776
00:48:50,260 --> 00:48:52,660
Меня сюда полиция
поместила.
777
00:48:52,900 --> 00:48:55,700
Я тебе уже предлагал
перебраться ко мне.
778
00:48:55,940 --> 00:48:58,140
Но мне тут хорошо.
779
00:48:58,380 --> 00:49:00,220
Почему ты раньше
не позвонил?
780
00:49:00,514 --> 00:49:02,740
Мне нужно было время.
781
00:49:02,980 --> 00:49:05,060
Когда же он сказал мне,
что целью
782
00:49:05,300 --> 00:49:07,164
был я, это меня...
783
00:49:08,544 --> 00:49:10,580
Почему я, Жан-Поль?
784
00:49:10,820 --> 00:49:13,964
Поднимем дела
тех лет.
785
00:49:14,204 --> 00:49:17,384
Тем временем,
я дал судебное поручение
786
00:49:17,624 --> 00:49:20,934
на получение доступа
к сейфу адвоката.
787
00:49:22,734 --> 00:49:25,940
Тот, кто меня заказал,
был спокоен
788
00:49:26,180 --> 00:49:29,700
в течение 22 лет.
Но я очнулся.
789
00:49:29,940 --> 00:49:31,817
Мы подобрались
790
00:49:32,224 --> 00:49:33,940
к разгадке. Она тут,
791
00:49:34,180 --> 00:49:35,521
у меня в голове.
792
00:49:36,380 --> 00:49:38,938
Я просто должен
ее найти.
793
00:49:43,094 --> 00:49:45,233
Воняет горелым.
794
00:49:45,974 --> 00:49:47,339
Вот дерьмо.
795
00:49:55,674 --> 00:50:05,224
Саундтрек - Louise "Sorrow"
796
00:50:22,674 --> 00:50:25,224
Дай-ка сделаю фото
для Полин.
797
00:50:25,464 --> 00:50:27,134
- Не майся дурью.
- Все путем.
798
00:50:27,374 --> 00:50:28,434
Ой!
799
00:50:28,674 --> 00:50:30,184
Вот это мотоцикл.
800
00:50:30,424 --> 00:50:32,100
- Спасибо.
- Пожалуйста.
801
00:50:34,984 --> 00:50:36,020
Твоя зажигалка.
802
00:50:42,500 --> 00:50:43,780
До завтра.
803
00:50:45,514 --> 00:50:48,100
Алекс, по Робиани
есть информация.
804
00:50:51,260 --> 00:50:52,060
Не двигаться.
805
00:50:54,020 --> 00:50:55,261
Жан-Поль!
806
00:50:59,204 --> 00:51:01,780
- Действуем, как договорились?
- Да, давай.
807
00:51:01,790 --> 00:51:04,280
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/42097/161584
808
00:51:04,290 --> 00:51:05,280
Переводчики: Seabiscuit, Artur7, tastybrownie, enotina
809
00:51:05,290 --> 00:51:06,280
izolenta71357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.