All language subtitles for Falco.S01E06.FRENCH.HDTV.XviD-MiND.ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,670 --> 00:00:33,330 Я уже тебе всё сказал. 2 00:00:33,570 --> 00:00:35,840 Мы нашли, где прятались Робиани. 3 00:00:36,080 --> 00:00:39,770 Ты столкнулся с Тонио - он выстрелил. Я пришёл слишком поздно. 4 00:00:40,010 --> 00:00:43,020 Понимаю, что это важно для тебя. 5 00:00:43,260 --> 00:00:47,210 Но чтобы из-за этого поднять меня в 6 утра! - Я из-за этого не сплю, Жан-Поль. 6 00:00:47,450 --> 00:00:48,930 Ты это понимаешь? 7 00:00:49,170 --> 00:00:52,173 Я из-за этого не сплю, это сводит меня с ума. 8 00:00:52,670 --> 00:00:54,422 В этих вспышках 9 00:00:55,100 --> 00:00:57,512 Робиани с кем-то разговаривает. 10 00:00:58,100 --> 00:00:59,431 Он спокоен. 11 00:00:59,790 --> 00:01:03,465 Он только говорит, что нужно сделать то, что ему приказали. 12 00:01:04,140 --> 00:01:06,480 Это была ловушка. - Заговор или 13 00:01:06,770 --> 00:01:07,870 ловушка... 14 00:01:08,110 --> 00:01:09,680 Это слишком. 15 00:01:09,920 --> 00:01:12,880 Ничего конкретного, кроме... - Размытых образов 16 00:01:13,170 --> 00:01:14,960 в моей голове. 17 00:01:15,260 --> 00:01:18,840 Либо я спятил, либо кто-то заплатил, 18 00:01:19,080 --> 00:01:21,280 чтобы нас грохнули, понимаешь? 19 00:01:21,570 --> 00:01:24,360 - Что будешь делать? - Попытаюсь 20 00:01:24,600 --> 00:01:26,490 вспомнить. 21 00:01:26,730 --> 00:01:29,858 Я должен это выяснить. Мне это не даёт покоя. 22 00:01:30,230 --> 00:01:31,800 Помоги мне. 23 00:01:32,860 --> 00:01:34,400 Хорошо. 24 00:01:34,700 --> 00:01:37,160 Постараюсь найти дело 25 00:01:37,400 --> 00:01:38,480 об этой операции. 26 00:01:38,720 --> 00:01:39,600 Спасибо. 27 00:02:07,950 --> 00:02:09,960 Откройте, он меня убьёт! 28 00:02:10,200 --> 00:02:13,110 Умоляю вас, он здесь, позади меня! 29 00:02:13,350 --> 00:02:14,280 Откройте! 30 00:02:14,520 --> 00:02:16,040 Открываю дверь. 31 00:02:30,730 --> 00:02:33,233 Входите, я вызову полицию. 32 00:03:01,290 --> 00:03:02,530 Вот и всё. 33 00:03:10,800 --> 00:03:20,560 Фалько. 1 сезон, 6 серия. Лицом к лицу со смертью. 34 00:03:28,480 --> 00:03:29,650 Привет, Эва. 35 00:03:29,890 --> 00:03:31,440 - Привет, Фалько. - Как дела? 36 00:03:31,680 --> 00:03:33,840 Хорошо. А вам идет. 37 00:03:34,080 --> 00:03:35,840 - Что? - Говорят, что человек, 38 00:03:36,080 --> 00:03:37,400 который сбривает бороду... 39 00:03:37,640 --> 00:03:39,040 Нашёл 40 00:03:39,280 --> 00:03:42,400 свою машинку для бритья? - Решил изменить жизнь. 41 00:03:42,640 --> 00:03:45,320 И это не глупости. Итак, что у нас? 42 00:03:45,560 --> 00:03:47,560 Жофрей Лябом, 49 лет, 43 00:03:47,860 --> 00:03:49,370 холостяк, детей нет. 44 00:03:49,610 --> 00:03:52,720 Его нашла домработница. Следов взлома не обнаружено. 45 00:04:00,730 --> 00:04:02,812 - Господа. - Фалько. 46 00:04:09,640 --> 00:04:10,880 Итак? 47 00:04:11,120 --> 00:04:12,800 Два выстрела в голову. 48 00:04:13,040 --> 00:04:14,600 Он этого не ожидал. 49 00:04:14,840 --> 00:04:15,960 Время смерти? 50 00:04:16,200 --> 00:04:17,560 Приблизительно 8 часов. 51 00:04:21,080 --> 00:04:22,360 Есть записи с камер наблюдения? 52 00:04:22,600 --> 00:04:24,270 Ничего подозрительного зафиксировано не было. 53 00:04:24,510 --> 00:04:27,440 Не обнаружено ни отпечатков, ни гильз. 54 00:04:29,400 --> 00:04:30,560 Шерон? 55 00:04:30,800 --> 00:04:31,760 Да? 56 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 22 калибр? 57 00:04:33,240 --> 00:04:35,160 Предварительно да, а что? 58 00:04:35,400 --> 00:04:36,600 Такое оружие стоит 30 000. 59 00:04:36,840 --> 00:04:37,840 Сколько? 60 00:04:38,080 --> 00:04:39,120 30 000. 61 00:04:39,360 --> 00:04:41,440 Таким пользуются только профессионалы. 62 00:04:42,110 --> 00:04:43,480 Чем он занимался? 63 00:04:43,720 --> 00:04:45,080 Медиум. Ясновидящий. 64 00:04:45,320 --> 00:04:48,700 - Итак, посмотрим. - Он не видел вошедшего. 65 00:04:49,730 --> 00:04:50,880 У жертвы была 66 00:04:51,120 --> 00:04:54,770 великолепная репутация. Открытый, лояльный, честный. 67 00:04:55,010 --> 00:04:56,920 В этой сфере такое - редкость. 68 00:04:57,160 --> 00:04:58,480 Вы с ним общались? 69 00:04:58,720 --> 00:05:00,360 Нет, я нашел информацию в Гугле. 70 00:05:00,600 --> 00:05:02,040 Этот ваш телефон... 71 00:05:04,170 --> 00:05:06,640 Мэтр Лёблан - судебный исполнитель. 72 00:05:07,320 --> 00:05:09,200 Это мандат судьи. 73 00:05:09,440 --> 00:05:11,720 Я собираюсь поискать улики. 74 00:05:11,960 --> 00:05:14,360 - Профессиональная тайна. - Тайна для ясновидящего? 75 00:05:14,600 --> 00:05:15,680 Шутите? 76 00:05:15,920 --> 00:05:16,680 Нет. 77 00:05:16,920 --> 00:05:18,080 Прошу вас 78 00:05:18,320 --> 00:05:21,640 ничего не трогать и покинуть место преступления. 79 00:05:21,880 --> 00:05:23,320 Как же нам вести расследование? 80 00:05:23,560 --> 00:05:25,440 Оставьте, Фалько. 81 00:05:29,420 --> 00:05:31,930 Забыл свой телефон. Сейчас подойду. 82 00:05:32,170 --> 00:05:34,263 И кто же же фанат мобильной связи? 83 00:05:52,950 --> 00:05:54,520 - Фалько? - Да. 84 00:05:55,240 --> 00:05:57,020 Свяжусь с отделом по борьбе с бандитизмом. 85 00:05:57,260 --> 00:06:01,200 А мы с Фалько покопаемся в жизни Лябома... Куда это он? 86 00:06:01,440 --> 00:06:04,080 - Что он там делает? - Все улики 87 00:06:04,320 --> 00:06:07,210 внутри дома, так? 88 00:06:07,450 --> 00:06:09,710 Ничего не говорите. Знать ничего не желаю. 89 00:06:09,950 --> 00:06:12,880 Кто-то лезет в Гугл, а я - в мусорки. 90 00:06:13,120 --> 00:06:14,951 У каждого своя методика. 91 00:06:17,010 --> 00:06:18,990 Да это топографическая карта местности. 92 00:06:19,230 --> 00:06:22,590 Гениально! Турист убил ясновидящего. 93 00:06:22,830 --> 00:06:25,740 Дело закрыто. - Не будьте таким циничным. 94 00:06:25,980 --> 00:06:28,790 Последний клиент был вчера, в 21:30. 95 00:06:29,360 --> 00:06:30,657 Брижит... 96 00:06:31,110 --> 00:06:32,600 Брижит Друйе. 97 00:06:37,580 --> 00:06:40,240 У вас была консультация в 21:30. 98 00:06:40,540 --> 00:06:43,000 Сеансы всегда проходили так поздно? 99 00:06:43,240 --> 00:06:44,660 Нет, это я настояла. 100 00:06:44,900 --> 00:06:47,160 Жофрей раньше не мог встречаться. 101 00:06:47,450 --> 00:06:49,250 Это касалось одного дела. 102 00:06:49,490 --> 00:06:51,800 То, что он называл 103 00:06:52,040 --> 00:06:53,616 предупредительными мерами. 104 00:06:54,260 --> 00:06:57,040 Вы видели что-нибудь необычное? 105 00:06:57,330 --> 00:06:59,530 Он был напряжён, нервничал. 106 00:06:59,770 --> 00:07:02,000 Его состояние было связано с тем делом. 107 00:07:02,240 --> 00:07:03,480 Он занимался горным туризмом? 108 00:07:03,720 --> 00:07:05,520 Я не знаю. Почему вы спрашиваете? 109 00:07:05,760 --> 00:07:07,040 Просто спросил. 110 00:07:07,890 --> 00:07:11,320 Добрый день! Мэтр Гийомэн, адвокат мадам Друйе. 111 00:07:11,560 --> 00:07:13,600 - Здравствуйте. - Можно вас 112 00:07:13,890 --> 00:07:15,080 на пару минут? 113 00:07:17,160 --> 00:07:18,040 Конечно. 114 00:07:23,080 --> 00:07:24,570 Я вас слушаю. 115 00:07:25,610 --> 00:07:28,760 Я не хочу знать, как вы выяснили 116 00:07:29,080 --> 00:07:30,760 личность моей клиентки. 117 00:07:31,000 --> 00:07:33,400 Место преступления опечатано. 118 00:07:33,700 --> 00:07:35,880 - Здесь же не казнят. - Я знаю 119 00:07:36,180 --> 00:07:37,880 Жофрея Лябома. 120 00:07:38,120 --> 00:07:39,840 Я прошу, 121 00:07:40,080 --> 00:07:42,080 чтобы вы обращались ко мне, 122 00:07:42,400 --> 00:07:44,380 когда дело касается мадам Друйе. 123 00:07:44,620 --> 00:07:46,840 Мы что, не можем поговорить с ней пять минут? 124 00:07:47,080 --> 00:07:48,560 Я делаю 125 00:07:48,860 --> 00:07:51,080 свою работу. - Так и есть. 126 00:07:51,370 --> 00:07:52,735 Господа. 127 00:07:57,080 --> 00:07:59,620 - Ничего нельзя сделать? - Да забейте. 128 00:07:59,860 --> 00:08:03,710 Адвокат требует вещдоки и заявляется прямо посреди допроса. 129 00:08:03,950 --> 00:08:06,960 Что-то нечисто с Брижит Друйе. - Эва? 130 00:08:08,200 --> 00:08:09,240 Что это за дама? 131 00:08:10,640 --> 00:08:13,000 В разводе, есть сын и куча денег. 132 00:08:13,240 --> 00:08:14,960 Буду копать дальше. 133 00:08:15,200 --> 00:08:18,050 Похоже, что какое-то дело нарушило нормальную работу ясновидящего. 134 00:08:18,290 --> 00:08:20,600 Подозрительный клиент? - Вовсе нет. 135 00:08:20,890 --> 00:08:23,600 Такой же как и Лябом. Хороший сосед, незаметный, 136 00:08:23,840 --> 00:08:25,440 не привлекающий внимание. 137 00:08:25,680 --> 00:08:27,320 Похоже, у меня есть зацепка. 138 00:08:27,560 --> 00:08:28,840 Какая? 139 00:08:29,080 --> 00:08:32,640 Лябом ежемесячно получал 2 000 евро с какого-то счёта в Швейцарии. 140 00:08:32,880 --> 00:08:35,120 Я поищу имя кредитора. 141 00:08:35,360 --> 00:08:37,620 - Карта! - А что с картой? 142 00:08:37,860 --> 00:08:40,480 Мы же видели, что у него все на своих местах. Лябом был педантом. 143 00:08:40,720 --> 00:08:44,880 И тем не менее, в своем еженедельнике Лябом хранит карту местности. 144 00:08:45,250 --> 00:08:47,400 И получает швейцарские деньги. 145 00:08:47,640 --> 00:08:49,080 Если он любит дальние прогулки, 146 00:08:49,320 --> 00:08:51,442 я умываю руки. 147 00:09:02,140 --> 00:09:04,404 Кароль? Все в порядке? 148 00:09:09,140 --> 00:09:10,360 Что-то с Полин? 149 00:09:10,600 --> 00:09:11,928 Какие-то проблемы? 150 00:09:13,120 --> 00:09:15,200 Ты удалил смс Алекса 151 00:09:15,440 --> 00:09:16,650 из моего мессенджера, 152 00:09:16,890 --> 00:09:19,880 но не из памяти телефона. - Я тебе объясню. 153 00:09:20,120 --> 00:09:23,600 Что ты мне собираешься объяснить? 154 00:09:23,840 --> 00:09:25,360 Что ты ревнуешь к Алексу 155 00:09:25,600 --> 00:09:27,800 или что ты за мной шпионишь? 156 00:09:28,040 --> 00:09:30,960 Вот дерьмо, Филипп, нам уже не 16 лет. 157 00:09:31,200 --> 00:09:34,146 Ты думаешь, тебе 16? 158 00:09:35,240 --> 00:09:36,440 Ты говоришь о нем, 159 00:09:36,680 --> 00:09:37,760 наводишь марафет, улыбаешься по-другому, 160 00:09:38,000 --> 00:09:40,120 на меня смотришь иначе. 161 00:09:41,080 --> 00:09:42,160 Кароль, 162 00:09:42,400 --> 00:09:45,480 ты думаешь, я шарю в твоем телефоне? 163 00:09:45,720 --> 00:09:48,040 А вы с ним целуетесь в нашем саду. 164 00:09:49,230 --> 00:09:50,810 Черт знает что! Раскрой глаза. 165 00:09:51,050 --> 00:09:53,440 Посмотри, что он сделал с нашей жизнью. 166 00:09:54,860 --> 00:09:58,160 Чего бы ты хотел? Чтобы его не существовало? 167 00:09:58,450 --> 00:10:01,520 Нет, мне бы хотелось, чтобы ты знала, чего ты хочешь, 168 00:10:01,760 --> 00:10:04,410 чтобы ты посмотрела на меня и сказала, 169 00:10:04,650 --> 00:10:07,240 что ты больше к нему ничего не чувствуешь. 170 00:10:16,730 --> 00:10:18,300 Забудь. 171 00:10:20,510 --> 00:10:23,229 Я уеду на несколько дней. 172 00:10:23,700 --> 00:10:26,646 Когда поймёшь чего хочешь, дай мне знать. 173 00:11:16,480 --> 00:11:20,720 Робиани - внутри. 174 00:11:21,030 --> 00:11:23,920 У нас есть подкрепление? 175 00:11:24,230 --> 00:11:27,160 - Будет через 20 минут. - Мы уложим сразу двоих. 176 00:11:37,580 --> 00:11:39,161 Полиция! 177 00:11:56,800 --> 00:11:58,840 Полиция! Не двигайся! 178 00:12:05,200 --> 00:12:06,770 Жан-Поль! 179 00:12:54,415 --> 00:12:55,675 Я сделала все, 180 00:12:55,915 --> 00:12:59,120 чтобы он прекратил копаться в прошлом. 181 00:12:59,360 --> 00:13:03,295 Я могу его запугать, но я не одобряю ваших методов. 182 00:13:03,535 --> 00:13:07,369 Вы знаете, что Фалько - очень хороший полицейский. Очень хороший. 183 00:13:10,815 --> 00:13:12,146 Договорились. 184 00:13:13,415 --> 00:13:15,815 Я сделаю так, как вы хотите. 185 00:13:27,755 --> 00:13:29,222 Вот черт! 186 00:13:31,605 --> 00:13:33,640 Что, голова болит? 187 00:13:33,880 --> 00:13:35,480 Плохо спал. 188 00:13:35,720 --> 00:13:36,920 Поехали. 189 00:13:37,160 --> 00:13:38,840 След убийцы 190 00:13:39,080 --> 00:13:40,160 привел нас в тупик. 191 00:13:40,400 --> 00:13:44,400 Оружие не стоит на учёте, отпечатков на нём нет. Зато... 192 00:13:44,640 --> 00:13:45,920 Фалько, ноги! 193 00:13:46,160 --> 00:13:48,040 Это мой стол. 194 00:13:49,475 --> 00:13:51,160 - Ну, хорошо. - Спасибо. 195 00:13:52,160 --> 00:13:53,280 Что это такое? 196 00:13:53,520 --> 00:13:56,240 Монитор находится в спящем режиме, нажимаем сюда. 197 00:13:56,480 --> 00:13:59,080 Зато у меня есть вот это. - Это кто? 198 00:13:59,320 --> 00:14:02,200 Тот, кто перечислял деньги. Поль Друйе. 199 00:14:02,440 --> 00:14:03,960 Как Брижит? 200 00:14:04,200 --> 00:14:05,560 Это ее сын. 201 00:14:05,800 --> 00:14:07,120 Это объясняет 202 00:14:07,360 --> 00:14:11,440 поведение адвоката. У нас на него что-то есть? 203 00:14:11,680 --> 00:14:13,125 25 лет, безработный, 204 00:14:13,365 --> 00:14:15,680 4 раза задержан за вождение 205 00:14:15,920 --> 00:14:18,360 в нетрезвом виде. Живет с матерью. 206 00:14:18,600 --> 00:14:21,440 - Зачем он платил ясновидящему? - Мы у него 207 00:14:21,680 --> 00:14:22,960 и спросим. 208 00:14:25,135 --> 00:14:28,585 Если вы по поводу подарков, вы опоздали. 209 00:14:28,825 --> 00:14:30,335 Жёстко начал. 210 00:14:30,575 --> 00:14:32,480 Ты знаешь Жофрея Лябома? 211 00:14:32,720 --> 00:14:34,960 Это ясновидящий моей матери. 212 00:14:35,200 --> 00:14:36,720 Его укокошили. 213 00:14:36,960 --> 00:14:40,160 Но деньги ему платили вы. Как вы это объясните? 214 00:14:41,035 --> 00:14:44,440 Тайна банковского вклада. 215 00:14:44,680 --> 00:14:46,640 Это оплата 216 00:14:46,880 --> 00:14:49,895 оказанной услуги. - Услуги какого характера? 217 00:14:50,135 --> 00:14:51,680 Моя мать решила 218 00:14:51,920 --> 00:14:54,315 перекрыть мне кислород. 219 00:14:54,880 --> 00:14:57,000 Чтобы я стал ответственней. 220 00:14:57,665 --> 00:14:59,320 Это и правда сложно. 221 00:14:59,560 --> 00:15:01,001 Вот именно! 222 00:15:01,800 --> 00:15:03,760 Она ему верила. Я уверен, 223 00:15:04,000 --> 00:15:05,600 что это он ее надоумил. 224 00:15:06,415 --> 00:15:08,840 Лябом был таким? 225 00:15:09,080 --> 00:15:11,555 Деньги решают многие проблемы. 226 00:15:11,795 --> 00:15:13,240 Господа. 227 00:15:13,480 --> 00:15:15,200 Мы хотим вас допросить. 228 00:15:15,440 --> 00:15:17,240 Вы слишком далеко заходите. 229 00:15:17,480 --> 00:15:18,960 Так, валите отсюда! 230 00:15:19,200 --> 00:15:20,400 Спокойно! 231 00:15:20,640 --> 00:15:22,320 Ты идешь с нами, понятно? 232 00:15:22,560 --> 00:15:23,515 И побыстрее. 233 00:15:23,755 --> 00:15:27,520 Со связями моей матери я вас раздавлю! 234 00:15:27,760 --> 00:15:28,720 Что? 235 00:15:31,080 --> 00:15:32,417 Ты в порядке? 236 00:15:32,960 --> 00:15:34,795 Убери руки! 237 00:15:35,035 --> 00:15:37,000 Я звоню адвокату! 238 00:15:37,475 --> 00:15:40,085 Что Шевалье, мы в дерьме? 239 00:15:40,325 --> 00:15:43,320 - Так, пойдемте. - На этот раз это не я. 240 00:15:43,560 --> 00:15:46,320 - Замолчите! - И мне влетит? 241 00:15:49,535 --> 00:15:50,920 Вот ведь говнюк. 242 00:15:51,160 --> 00:15:53,520 Он и вправду несчастен. 243 00:15:53,760 --> 00:15:55,360 Пустой дом, 244 00:15:55,600 --> 00:15:59,520 у матери поехала крыша, отца нет, слишком много денег. Ему непросто. 245 00:15:59,760 --> 00:16:02,185 Если будет жалоба, на меня не рассчитывайте. 246 00:16:02,425 --> 00:16:04,040 Кроме того, у него есть мотив. 247 00:16:04,280 --> 00:16:06,440 Ясновидящий мог захотеть 248 00:16:06,680 --> 00:16:08,680 больше денег или мог угрожать 249 00:16:08,920 --> 00:16:10,765 всё разболтать мамаше. 250 00:16:11,005 --> 00:16:14,295 На финансирование убийства требуется немалое хладнокровие. 251 00:16:14,535 --> 00:16:16,895 У этого малыша кишка тонка. 252 00:16:17,135 --> 00:16:20,015 В крайнем случае он манипулировал ясновидящим. 253 00:16:20,255 --> 00:16:22,320 Я этого не отрицаю. 254 00:16:22,560 --> 00:16:24,235 Положение трудное. 255 00:16:24,475 --> 00:16:26,040 Алло? 256 00:16:26,280 --> 00:16:27,840 Вы там чем занимаетесь? 257 00:16:28,080 --> 00:16:29,880 Друйе подала иск. 258 00:16:30,120 --> 00:16:33,280 Её адвокат хочет вас видеть у себя в кабинете. 259 00:16:33,520 --> 00:16:35,960 Мы что, собачонки, которым свистят? 260 00:16:36,200 --> 00:16:37,120 Так, Алекс, 261 00:16:37,825 --> 00:16:39,480 подойди ко мне в отделение. 262 00:16:39,720 --> 00:16:42,026 Мне нужно с тобой поговорить. 263 00:16:42,440 --> 00:16:43,880 Войдите. 264 00:16:48,605 --> 00:16:49,720 Держи. 265 00:16:49,960 --> 00:16:52,080 - Что это? - Твоё личное дело. 266 00:16:52,320 --> 00:16:53,960 И тут всё ясно. 267 00:16:54,200 --> 00:16:57,840 Покушение на убийство Фалько, предпринятое Тонио Робиани. 268 00:16:58,080 --> 00:17:01,280 Инспектор Менар подстрелил подозреваемого. 269 00:17:01,520 --> 00:17:02,975 Судебное разбирательство завершено. 270 00:17:03,480 --> 00:17:05,040 Это кто такой? 271 00:17:05,280 --> 00:17:06,360 Сильвэн, 272 00:17:06,600 --> 00:17:08,440 брат Тонио Робиани. 273 00:17:08,680 --> 00:17:10,880 Он был там в тот день. 274 00:17:11,120 --> 00:17:13,640 10 лет в тюрьме Френа за разбой. 275 00:17:13,880 --> 00:17:15,720 Будем с ним разговаривать. 276 00:17:15,960 --> 00:17:18,520 Притормози. Осталась одна идея. 277 00:17:18,760 --> 00:17:20,365 Я замочил его кореша. 278 00:17:20,605 --> 00:17:22,760 Он к нам не питает нежных чувств. 279 00:17:23,000 --> 00:17:25,905 Мы не будем вламываться к нему без всякого основания. 280 00:17:26,145 --> 00:17:29,720 Для начала нужно поискать неувязки. А там посмотрим. 281 00:17:29,960 --> 00:17:31,585 Хорошо? - А это что такое? 282 00:17:31,825 --> 00:17:35,640 Где баллистическая экспертиза? - А чего ты ждал? 283 00:17:35,880 --> 00:17:38,705 После 22-х лет в суде прибрались. 284 00:17:38,945 --> 00:17:41,000 Этого стоило ожидать. - Погоди. 285 00:17:41,240 --> 00:17:44,735 "Следователь: Бернар Гийомэн, Нантерр." 286 00:17:44,975 --> 00:17:48,055 Адваката Друйе тоже зовут Гийомэн. 287 00:17:48,295 --> 00:17:49,400 Можешь проверить 288 00:17:49,640 --> 00:17:51,454 у себя в компьютере? 289 00:17:54,575 --> 00:17:56,360 Да, это ее муж. 290 00:17:56,600 --> 00:17:58,240 Точнее был мужем. 291 00:17:58,545 --> 00:18:01,440 Он умер в прошлом году. 292 00:18:01,680 --> 00:18:03,925 Наверняка, у него остались записи. 293 00:18:04,165 --> 00:18:06,320 Возможно, его жена всё сохранила. 294 00:18:06,560 --> 00:18:08,200 Эй, ты куда собрался? 295 00:18:08,440 --> 00:18:09,805 Поговорить с адвокатом. 296 00:18:10,045 --> 00:18:13,200 Она хотела нас видеть. А теперь и я хочу с ней встретиться. 297 00:18:19,855 --> 00:18:20,920 Войдите. 298 00:18:23,605 --> 00:18:26,335 Да, жду вашего заключения. 299 00:18:26,960 --> 00:18:30,035 Хорошо, как можно скорее. До свидания. 300 00:18:30,415 --> 00:18:31,757 Здравствуйте. 301 00:18:34,755 --> 00:18:36,760 Нападение, совершенное 302 00:18:37,000 --> 00:18:39,036 полицейскими. 303 00:18:39,520 --> 00:18:41,120 Это никуда не годится. 304 00:18:42,045 --> 00:18:45,000 Притормозите, поговорим об убийстве. 305 00:18:45,240 --> 00:18:47,440 Поль Друйе платил медиуму, 306 00:18:47,680 --> 00:18:49,811 чтобы манипулировать собственной матерью. 307 00:18:50,600 --> 00:18:51,840 Вы серьезно? 308 00:18:55,635 --> 00:18:58,895 Я занимаюсь делами Друйе уже 10 лет. 309 00:18:59,135 --> 00:19:02,160 Брижит мне рассказала, про уловки своего сына. 310 00:19:02,400 --> 00:19:04,680 Она была полностью в курсе всех дел. 311 00:19:05,415 --> 00:19:07,240 И она ничего не сделала? 312 00:19:07,480 --> 00:19:09,840 С тех пор, как родители развелись, Поль стал уязвимым. 313 00:19:10,080 --> 00:19:12,640 Она позволяет ему думать, что это он управляет ситуацией. 314 00:19:12,880 --> 00:19:15,935 Лябом соглашался при условии, что за сеансы 315 00:19:16,175 --> 00:19:17,720 платили. 316 00:19:17,960 --> 00:19:19,240 Итак, вы избегаете 317 00:19:19,480 --> 00:19:21,760 любых контактов с моим клиентом. 318 00:19:22,000 --> 00:19:24,640 В противном случае я даю ход иску, понятно? 319 00:19:28,120 --> 00:19:30,720 Мне нужно с вами поговорить. 320 00:19:33,040 --> 00:19:35,000 Увидимся внизу, Шевалье. 321 00:19:38,000 --> 00:19:38,500 Мэтр... 322 00:19:40,281 --> 00:19:42,198 Вам нужен адвокат? 323 00:19:42,533 --> 00:19:43,298 Нет. 324 00:19:44,180 --> 00:19:46,900 Ваш муж выносил приговор по делу, которое касалось меня. 325 00:19:47,140 --> 00:19:50,180 У него сохранилась копия материалов расследования? 326 00:19:50,905 --> 00:19:52,380 Что за дело? 327 00:19:55,285 --> 00:19:56,650 А! 328 00:19:57,505 --> 00:19:59,740 Ну, конечно, Фалько, полицейский-овощ! 329 00:20:01,065 --> 00:20:03,500 Можно и так сказать. 330 00:20:03,740 --> 00:20:06,660 Как тесен мир. Да, действительно, 331 00:20:06,900 --> 00:20:10,100 среди вещей мужа 332 00:20:10,340 --> 00:20:13,420 я видела папку с вашим именем. - Можно на нее взглянуть? 333 00:20:13,660 --> 00:20:15,635 Сожалею, ничего личного, 334 00:20:15,875 --> 00:20:18,460 но я ненавижу смешивать стили. 335 00:20:20,155 --> 00:20:21,577 Понимаю. 336 00:20:51,300 --> 00:20:54,443 Что вы тут еще делаете, Фалько? 337 00:20:54,820 --> 00:20:56,925 Карта из еженедельника 338 00:20:57,165 --> 00:20:58,575 не давала мне покоя 339 00:20:59,315 --> 00:21:03,140 с самого начала. - Вы никогда ничего не упускаете. 340 00:21:03,380 --> 00:21:05,787 Вот вы что здесь видите? 341 00:21:07,285 --> 00:21:10,265 Карта леса с маршрутами. 342 00:21:10,505 --> 00:21:11,927 Больше ничего. 343 00:21:13,315 --> 00:21:16,735 - Ну что, хорошего вечера. - Спасибо. Вам того же. 344 00:21:16,975 --> 00:21:18,636 До завтра, Фалько. 345 00:23:04,345 --> 00:23:06,860 - Это все. Можете идти. - Хорошо. 346 00:23:07,100 --> 00:23:08,500 Женщина 30-ти лет. 347 00:23:08,740 --> 00:23:10,580 Сколько тело пробыло здесь? 348 00:23:10,820 --> 00:23:12,820 Около двух лет. 349 00:23:13,060 --> 00:23:14,820 Чтобы его идентифицировать, посмотрим, 350 00:23:15,060 --> 00:23:18,545 что покажут слепки зубов. 351 00:23:18,785 --> 00:23:23,020 - Как вы ее нашли? - Лябом указал место на карте. 352 00:23:23,260 --> 00:23:24,780 Вы шутите? 353 00:23:25,020 --> 00:23:27,260 Он искал ее для одного клиента, 354 00:23:27,500 --> 00:23:29,940 но получил пулю перед тем, как заговорить. 355 00:23:30,180 --> 00:23:32,855 Как он это делал? С помощью магии? 356 00:23:33,095 --> 00:23:35,485 Честно говоря, Шевалье, я не знаю. 357 00:23:35,725 --> 00:23:37,485 Не говорите ерунды. 358 00:23:37,725 --> 00:23:40,740 Это он ее здесь зарыл. Вот и все. 359 00:23:40,980 --> 00:23:44,140 И отметил это место? Это вы говорите ерунду. 360 00:23:46,225 --> 00:23:47,300 Не знаю. 361 00:23:47,540 --> 00:23:50,180 Между ней и Лябомом есть связь. 362 00:23:50,420 --> 00:23:52,060 У вас есть часы? 363 00:23:52,300 --> 00:23:53,765 8 часов. 364 00:23:54,005 --> 00:23:55,545 Вот дерьмо! Психолог! Черт! 365 00:23:55,785 --> 00:23:58,260 Помогите мне, толкните мотоцикл. 366 00:23:58,500 --> 00:24:02,140 Расскажите мне ту историю с Полем Друйе, лейтенант. 367 00:24:04,875 --> 00:24:08,220 - Я этого мальчишку пальцем не тронул. - Я вам верю, 368 00:24:08,460 --> 00:24:12,206 но ваше личное дело говорит не в вашу пользу. 369 00:24:13,180 --> 00:24:14,860 С тех пор, как вы вернулись, 370 00:24:15,100 --> 00:24:19,205 вы ввязались в уличные беспорядки, напали на свидетеля. 371 00:24:19,445 --> 00:24:22,735 И это не считая ваших навязчивых воспоминаний. 372 00:24:22,975 --> 00:24:25,460 - Да нечего там обсуждать. - Но вы же 373 00:24:25,700 --> 00:24:27,780 не это хотите услышать. 374 00:24:28,020 --> 00:24:29,115 Неправда. 375 00:24:29,355 --> 00:24:31,660 Обсуждать там нечего. Вот и всё. 376 00:24:31,900 --> 00:24:34,515 Ваша теория заговора, 377 00:24:34,755 --> 00:24:37,845 тревоги, одержимость прошлым - 378 00:24:38,085 --> 00:24:40,980 все это последствие постравматического 379 00:24:41,285 --> 00:24:44,231 шока. А это лечится. 380 00:24:44,595 --> 00:24:47,325 Думаете, у меня крыша едет? 381 00:24:49,445 --> 00:24:50,935 Я беспокоюсь. 382 00:24:52,405 --> 00:24:55,820 Я делаю все, что могу, чтобы вас защитить. 383 00:24:56,125 --> 00:24:58,195 Но вы сильно рискуете. 384 00:24:59,085 --> 00:25:02,740 Полиция сделала вам одолжение, восстановив в должности. 385 00:25:03,035 --> 00:25:05,900 Но если вы не в состоянии выполнять 386 00:25:06,140 --> 00:25:09,740 свою работу как следует, вы окажетесь вне игры. 387 00:25:10,375 --> 00:25:11,785 Фалько, 388 00:25:13,375 --> 00:25:17,414 оставьте в покое прошлое. Иначе вы рискуете все потерять. 389 00:25:17,845 --> 00:25:18,940 Всё! 390 00:25:37,095 --> 00:25:38,180 Закончили? 391 00:25:38,905 --> 00:25:40,020 Что у нас? 392 00:25:40,260 --> 00:25:42,340 Есть одна зацепка. 393 00:25:42,580 --> 00:25:46,020 Это тело Элизы Кабана. - Ей было 25 лет. 394 00:25:46,260 --> 00:25:48,060 Секретарь-референт. 395 00:25:48,300 --> 00:25:49,460 В картотеке ее нет. 396 00:25:49,700 --> 00:25:51,460 Ее родители живут в Венсене. Клод и Моник Кабана, 397 00:25:51,700 --> 00:25:52,820 садовники. 398 00:25:53,060 --> 00:25:54,380 Два года назад 399 00:25:54,620 --> 00:25:56,425 они заявили о ее пропаже. 400 00:25:56,665 --> 00:25:58,660 Но так как она была совершеннолетняя, 401 00:25:58,900 --> 00:26:00,140 дело не продвинулось. 402 00:26:00,380 --> 00:26:02,740 Мы знаем причины смерти? 403 00:26:02,980 --> 00:26:06,740 У нее был раздроблен затылок. Случайность это или убийство - мы не знаем. 404 00:26:06,980 --> 00:26:07,900 В то же время, 405 00:26:08,140 --> 00:26:09,300 она ведь не сама 406 00:26:09,540 --> 00:26:11,380 себя похоронила. 407 00:26:11,620 --> 00:26:15,780 Я проведу анализ ДНК. Так как прошло время, ничего не гарантирую. 408 00:26:16,020 --> 00:26:19,420 Нужно что-то еще, чтобы подтвердить связь 409 00:26:19,660 --> 00:26:20,780 с Лябомом. 410 00:26:21,020 --> 00:26:22,700 Поедем к ее родителям. 411 00:26:22,940 --> 00:26:24,460 Я - с вами. 412 00:26:24,700 --> 00:26:26,340 Улица Массю, Венсен. 413 00:26:29,315 --> 00:26:30,816 Филипп? 414 00:26:31,725 --> 00:26:33,715 Что происходит? 415 00:26:33,955 --> 00:26:36,740 Происходит то, что я ночую в гостинице. 416 00:26:37,945 --> 00:26:39,020 Или это кофе 417 00:26:39,260 --> 00:26:40,855 так отвратителен. 418 00:26:41,820 --> 00:26:43,420 Разве вас волнуют 419 00:26:43,660 --> 00:26:46,287 мои дела? 420 00:26:47,475 --> 00:26:48,765 Мне очень жаль. 421 00:26:49,005 --> 00:26:52,060 Я не хотел, чтобы все было вот так. 422 00:26:52,300 --> 00:26:53,900 Ты мне такое не говори! 423 00:26:54,140 --> 00:26:55,940 Не говори! 424 00:26:56,180 --> 00:27:00,315 Ты пишешь сообщения Кароль, ты целуешь ее в моем доме! 425 00:27:00,555 --> 00:27:02,180 И тебе жаль? 426 00:27:02,420 --> 00:27:05,540 Да пошел ты! 427 00:27:06,755 --> 00:27:08,325 Вот дерьмо! 428 00:27:23,805 --> 00:27:25,220 Элиза была особенная. 429 00:27:25,460 --> 00:27:27,540 Непредсказуемая, всегда веселая. 430 00:27:27,835 --> 00:27:30,020 Она ушла не предупредив? 431 00:27:30,260 --> 00:27:33,580 Она принимала решения безрассудно. 432 00:27:33,820 --> 00:27:36,100 Но она давала о себе знать. 433 00:27:36,340 --> 00:27:37,846 А в этот раз - ничего. 434 00:27:39,805 --> 00:27:41,660 Даже не позвонила. 435 00:27:41,900 --> 00:27:43,420 Мы чувствовали, 436 00:27:43,660 --> 00:27:44,995 что случилось что-то серьезное. 437 00:27:45,235 --> 00:27:47,940 Люди не пропадают в одно мгновенье. 438 00:27:48,180 --> 00:27:50,180 Полиция ничего не предприняла? 439 00:27:50,420 --> 00:27:53,460 Они нам не верили, особенно после одного письма. 440 00:27:53,700 --> 00:27:54,885 Письма? 441 00:27:55,125 --> 00:27:56,580 Электронного письма от Элизы. 442 00:27:56,820 --> 00:28:00,380 Спустя два месяца после её исчезновения. В нём говорилось, что она 443 00:28:00,620 --> 00:28:01,860 в Австралии. 444 00:28:02,100 --> 00:28:04,975 И нет нужды беспокоиться. 445 00:28:05,215 --> 00:28:06,580 И они резко 446 00:28:06,820 --> 00:28:09,060 прекратили поиски. - Но не вы? 447 00:28:09,300 --> 00:28:10,980 Мы перепробовали все. 448 00:28:11,220 --> 00:28:12,700 Мы даже связались 449 00:28:12,940 --> 00:28:14,220 с одним ясновидящим. 450 00:28:14,460 --> 00:28:17,660 Месье Лябом был очень мил. 451 00:28:17,900 --> 00:28:21,155 Мы принесли ему вещи и фотографии Элизы. 452 00:28:21,395 --> 00:28:23,140 Он отказался от оплаты. 453 00:28:23,380 --> 00:28:25,435 В итоге он нашел ее? 454 00:28:25,675 --> 00:28:28,300 По-видимому, 455 00:28:28,540 --> 00:28:29,685 он напал на след. 456 00:28:29,925 --> 00:28:32,595 Два дня назад он с нами связался. 457 00:28:32,835 --> 00:28:35,060 Спросил, часто ли 458 00:28:35,615 --> 00:28:38,580 Элиза гуляла в лесу. 459 00:28:41,260 --> 00:28:43,500 - Мы ему сказали, что нет. - Как вы познакомились 460 00:28:43,740 --> 00:28:46,300 с этим ясновидящим? 461 00:28:46,540 --> 00:28:48,935 Благодаря одному из наших клиентов. 462 00:28:49,175 --> 00:28:51,660 Элиза встречалась с его сыном. 463 00:28:51,900 --> 00:28:53,180 Как его имя? 464 00:28:53,420 --> 00:28:54,460 Друйе. 465 00:29:00,235 --> 00:29:03,245 Два года назад Элиза бросает Поля. Он ее убивает. 466 00:29:03,485 --> 00:29:06,935 Поль понимает, что медиум его подозревает, и тоже его убирает. 467 00:29:07,175 --> 00:29:10,095 Не думаю, что этот мальчишка - убийца. 468 00:29:10,335 --> 00:29:13,375 Я собираюсь вызвать его, чтобы он подписал бумаги. 469 00:29:13,615 --> 00:29:15,565 Нужно его увидеть без адвоката. 470 00:29:15,805 --> 00:29:18,091 Попрошу Эву заняться электронным письмом. 471 00:29:19,860 --> 00:29:22,540 Мы должны были сказать им, что их дочь 472 00:29:22,780 --> 00:29:24,860 гнила в чаще леса? 473 00:29:25,100 --> 00:29:27,220 Как минимум, они догадываются. 474 00:29:27,460 --> 00:29:29,180 О таком лучше знать. 475 00:29:29,420 --> 00:29:33,140 С сомнениями жить тяжело. 476 00:29:36,865 --> 00:29:38,940 Встретимся в отделении. 477 00:29:59,260 --> 00:30:02,660 - Что вы тут делаете? - Сядь. 478 00:30:15,180 --> 00:30:18,340 Нас кое-что объединяет. 479 00:30:18,580 --> 00:30:19,725 Неужели? 480 00:30:19,965 --> 00:30:22,340 Вместе на дело ходили? 481 00:30:22,580 --> 00:30:25,620 Если я назову тебе имя "Фалько", ты вспомнишь? 482 00:30:28,540 --> 00:30:31,780 Знаю, что у вас с Фалько проблемы. 483 00:30:32,020 --> 00:30:34,785 Вы же хотели поменять напарника. 484 00:30:35,025 --> 00:30:36,900 Мы опасаемся одного и того же, 485 00:30:37,140 --> 00:30:39,234 не так ли? 486 00:30:40,305 --> 00:30:42,500 Ну, хорошо. Вы не замечаете за ним 487 00:30:42,740 --> 00:30:45,060 ничего странного в последнее время? 488 00:30:46,955 --> 00:30:49,285 Чего вы хотите? 489 00:30:49,525 --> 00:30:52,620 Хотите возбудить дело против него? 490 00:30:53,305 --> 00:30:55,780 Я всего лишь стою на страже. 491 00:30:56,020 --> 00:30:58,900 К примеру, где он сейчас? 492 00:30:59,140 --> 00:31:01,875 Он поехал в одно место. 493 00:31:02,115 --> 00:31:05,500 Ладно. Если вы что-нибудь заметите, предупредите меня. 494 00:31:05,740 --> 00:31:09,300 Я приму меры, пока дело не вышло из-под контроля. 495 00:31:19,140 --> 00:31:22,180 Твой напарник пристрелил моего брата. 496 00:31:26,675 --> 00:31:30,975 А твой брат всадил пулю мне в голову. 497 00:31:34,140 --> 00:31:36,635 Скажи мне то, что я должен знать. 498 00:31:36,875 --> 00:31:38,945 И я уберусь отсюда. 499 00:31:41,455 --> 00:31:42,580 У меня 500 00:31:44,055 --> 00:31:45,704 простой вопрос. 501 00:31:47,675 --> 00:31:50,500 За наши головы заплатили? 502 00:31:54,735 --> 00:31:57,020 Не слышу твоего ответа. 503 00:31:59,085 --> 00:32:02,620 Ну, да. Тонио отвалили кучу бабла. 504 00:32:03,585 --> 00:32:07,500 Это ты с ним разговаривал перед тем, как он в меня выстрелил? 505 00:32:07,805 --> 00:32:11,460 Нет, я уже свалил, когда вы приехали. 506 00:32:11,700 --> 00:32:13,349 Кто заплатил? 507 00:32:18,675 --> 00:32:20,060 Ладно. 508 00:32:24,955 --> 00:32:28,180 Я тебя последний раз спрашиваю. 509 00:32:28,420 --> 00:32:30,180 Вспоминай хорошенько. 510 00:32:31,115 --> 00:32:32,260 Кто заплатил? 511 00:32:36,645 --> 00:32:37,740 Хорошо. 512 00:32:39,615 --> 00:32:41,100 Тебе же хуже! 513 00:32:41,805 --> 00:32:42,940 Не знаю! 514 00:32:43,180 --> 00:32:44,540 Кто заплатил? 515 00:32:44,835 --> 00:32:48,340 Я был наркоманом и тогда был не нужен Тонио. 516 00:32:48,580 --> 00:32:49,860 Я и так сказал больше, чем нужно. 517 00:32:50,100 --> 00:32:51,580 Не стреляй, сволочь. 518 00:32:51,820 --> 00:32:54,186 Это все, что я знаю. 519 00:32:59,100 --> 00:33:00,820 Почему нас 520 00:33:01,060 --> 00:33:02,135 хотели убрать? 521 00:33:02,375 --> 00:33:04,940 Хотели убрать тебя. 522 00:33:05,245 --> 00:33:07,497 Целью был ты. 523 00:33:13,660 --> 00:33:14,885 Ты один. 524 00:33:34,580 --> 00:33:38,435 Оставьте сообщение после звукового сигнала. 525 00:33:38,675 --> 00:33:41,500 Фалько до сих пор не отвечает? 526 00:33:41,805 --> 00:33:45,457 Нет. А теперь еще и эта психолог вмешивается... 527 00:33:46,245 --> 00:33:47,712 я не знаю. 528 00:33:48,140 --> 00:33:49,500 Здесь Поль Друйе. 529 00:33:49,805 --> 00:33:52,035 Подождем Фалько? - У нас нет времени ждать. 530 00:33:52,275 --> 00:33:54,825 Нужно его допрашивать без адвоката. 531 00:33:55,065 --> 00:33:57,465 Сделаем это вдвоем. 532 00:33:58,305 --> 00:34:00,020 И я? Но я никогда... 533 00:34:00,260 --> 00:34:02,940 Счастлив быть вашим первым разом. 534 00:34:06,420 --> 00:34:07,922 Все хорошо? 535 00:34:13,335 --> 00:34:16,685 Подписать бумаги? Вы меня за дурака держите? 536 00:34:16,925 --> 00:34:18,540 Если вы будете спрашивать про медиума, 537 00:34:18,780 --> 00:34:20,340 я ничего не скажу, 538 00:34:20,580 --> 00:34:22,660 Сейчас придет мой адвокат. 539 00:34:22,900 --> 00:34:24,340 Разговор будет не о медиуме. 540 00:34:24,580 --> 00:34:26,340 О чем тогда? 541 00:34:26,580 --> 00:34:27,875 Об Элизе Кабана. 542 00:34:28,115 --> 00:34:30,380 Это имя вам о чем-то говорит? 543 00:34:32,995 --> 00:34:34,180 Может быть. 544 00:34:37,175 --> 00:34:39,300 Она же была вашей подружкой. 545 00:34:39,540 --> 00:34:43,066 Ну, как сказать. 546 00:34:43,980 --> 00:34:46,195 Элиза была не робкого десятка. 547 00:34:46,435 --> 00:34:48,540 Мы немножко развлеклись. 548 00:34:48,780 --> 00:34:51,100 Вы знаете, где она? 549 00:34:51,340 --> 00:34:55,028 Она свалила в Австралию 2 года назад. 550 00:34:55,660 --> 00:34:57,965 Собиралась посмотреть страну. 551 00:34:58,205 --> 00:35:00,500 Она была такой. - Ну да, а теперь 552 00:35:00,740 --> 00:35:02,660 она вот такая. 553 00:35:06,220 --> 00:35:08,220 Элиза мертва. В Австралию 554 00:35:08,460 --> 00:35:09,815 она не уехала. 555 00:35:10,055 --> 00:35:13,616 Два года она гнила в лесу. 556 00:35:26,140 --> 00:35:27,900 Что произошло? 557 00:35:29,585 --> 00:35:32,816 Я по ней с ума сходил. А она... 558 00:35:36,305 --> 00:35:39,435 Я страдаю фигней с утра до ночи. Напиваюсь. 559 00:35:39,675 --> 00:35:42,420 Кому нужен такой парень? 560 00:35:43,465 --> 00:35:45,900 Это она вас бросила? 561 00:35:46,140 --> 00:35:48,220 И вы ее ударили, 562 00:35:48,460 --> 00:35:49,980 чтобы она осталась? 563 00:35:50,220 --> 00:35:51,385 Нет. 564 00:35:52,925 --> 00:35:57,045 Она сделала это по телефону. Сказала, что у нее кто-то есть. 565 00:35:57,285 --> 00:35:58,940 Женатый мужчина. 566 00:35:59,525 --> 00:36:02,860 - Кто был этим мужчиной? - Не знаю. 567 00:36:03,100 --> 00:36:07,505 Через три месяца я встретил ее родителей. Они сказали мне про Австралию. 568 00:36:07,745 --> 00:36:11,220 Я же подумал, что она уехала с тем типом. 569 00:36:19,275 --> 00:36:20,719 Спасибо. 570 00:36:23,025 --> 00:36:25,255 - С ним все ясно. - Да. 571 00:36:26,745 --> 00:36:29,285 Электронное письмо отправили из кафе в 15-м округе. 572 00:36:29,525 --> 00:36:31,565 Проверьте, был ли Поль отправителем. 573 00:36:31,805 --> 00:36:35,255 Хорошо. А я еще покопаю про того женатого мужчину. 574 00:36:35,495 --> 00:36:37,224 - Да. - Есть новости от Фалько? 575 00:37:26,944 --> 00:37:28,935 - Да. - Это я. 576 00:37:39,844 --> 00:37:43,300 - Рад тебя видеть. - И я рада. Как дела? 577 00:37:44,994 --> 00:37:46,905 Моя принцесса. 578 00:37:48,184 --> 00:37:49,492 Привет, дорогая. 579 00:37:50,404 --> 00:37:52,604 - Ну что, идем? - Куда идем? 580 00:37:52,844 --> 00:37:55,604 Ты забыл? Мы собирались вместе поужинать. 581 00:37:55,844 --> 00:37:57,260 Дай мне пару минут. 582 00:37:57,500 --> 00:38:00,129 Выпей что-нибудь. - Хорошо. 583 00:38:05,434 --> 00:38:06,740 Как у тебя дела, дорогая? 584 00:38:09,744 --> 00:38:11,580 У тебя странный вид. 585 00:38:13,494 --> 00:38:15,268 Как и у тебя. 586 00:38:16,344 --> 00:38:19,438 У меня был непростой допрос. 587 00:38:22,154 --> 00:38:23,540 А у тебя? 588 00:38:23,780 --> 00:38:25,765 Да так, ничего. Только... 589 00:38:26,624 --> 00:38:29,424 Филипп и мама расстались. 590 00:38:29,664 --> 00:38:32,280 Как будто и не было 12 лет. 591 00:38:32,774 --> 00:38:35,940 Как странно. Вот и все. Я прямо и не знаю. 592 00:38:37,184 --> 00:38:39,500 Ты понимаешь, что происходит? 593 00:38:39,740 --> 00:38:42,104 Наверняка, ты понимаешь лучше меня. 594 00:38:42,344 --> 00:38:44,140 Жаль, что ты оказалась 595 00:38:44,380 --> 00:38:46,604 в гуще событий, дорогая. 596 00:38:46,844 --> 00:38:48,664 И я тебе одно обещаю. 597 00:38:48,904 --> 00:38:51,300 Я сделаю все, чтобы это уладить. 598 00:38:51,540 --> 00:38:55,060 Уладить с Филиппом и мамой или с мамой и тобой? 599 00:38:56,124 --> 00:38:57,409 Нет. 600 00:38:58,934 --> 00:39:01,474 Знаешь, не думай об этом. 601 00:39:01,714 --> 00:39:05,100 Мне и правда не хочется, чтобы вы страдали. 602 00:39:05,340 --> 00:39:06,980 Понимаешь? Ни она, 603 00:39:07,220 --> 00:39:08,444 ни Филипп... 604 00:39:08,684 --> 00:39:09,820 ни ты. 605 00:39:13,100 --> 00:39:15,180 Ты уверен, что все хорошо? 606 00:39:16,774 --> 00:39:18,127 Все отлично. 607 00:39:18,654 --> 00:39:21,340 За меня, радость моя, не волнуйся. 608 00:39:21,580 --> 00:39:25,140 У моей подружки в тарелке проблемы с кускусом? 609 00:39:25,380 --> 00:39:26,354 Нет. 610 00:39:26,594 --> 00:39:28,704 - Скажи мне. - Нет, очень вкусно. 611 00:39:32,904 --> 00:39:34,224 Ответишь на звонок? 612 00:39:34,464 --> 00:39:36,318 Да. 613 00:39:37,274 --> 00:39:38,844 Сейчас вернусь. 614 00:39:39,980 --> 00:39:41,104 Вы что такое вытворяете, Фалько? 615 00:39:41,344 --> 00:39:43,580 Пропадаете посреди белого дня, не предупредив! 616 00:39:43,820 --> 00:39:46,863 Прошу прощения, было срочное дело. 617 00:39:48,540 --> 00:39:49,924 В момент смерти 618 00:39:50,164 --> 00:39:52,540 он был в отпуске на Ибице. 619 00:39:52,780 --> 00:39:55,420 Однако поведал нам кое-что интересное. 620 00:39:55,660 --> 00:39:58,974 Перед исчезновением у Элизы Кабана была связь 621 00:39:59,214 --> 00:40:00,824 с женатым мужчиной. 622 00:40:01,064 --> 00:40:03,704 Между ними все могло плохо кончиться. 623 00:40:03,944 --> 00:40:05,604 Вы установили его личность? 624 00:40:05,844 --> 00:40:09,380 Нет, завтра у нас будет больше материала. Вы приедете сюда? 625 00:40:10,494 --> 00:40:12,820 Да, приеду. До завтра. 626 00:40:34,684 --> 00:40:35,860 Прошу прощения. 627 00:40:36,100 --> 00:40:37,620 Сожалею. 628 00:40:37,860 --> 00:40:39,660 Я принес кофе. 629 00:40:39,900 --> 00:40:41,383 Держите. - Спасибо. 630 00:40:42,064 --> 00:40:43,900 - И вы держите. - Спасибо. 631 00:40:44,140 --> 00:40:46,500 - Есть новости об Элизе? - Нет. 632 00:40:46,740 --> 00:40:50,020 Даже ее друзья были не в курсе этих отношений. 633 00:40:50,260 --> 00:40:52,660 Женатый мужчина. Она встречает его 634 00:40:52,900 --> 00:40:54,380 на работе, так? 635 00:40:54,620 --> 00:40:56,424 Нет, мы это уже проверили. 636 00:40:56,664 --> 00:40:58,540 Но без дополнительной информации... 637 00:40:58,780 --> 00:41:02,140 - Чем она тогда занималась? - Два месяца координировала 638 00:41:02,380 --> 00:41:03,820 стажировки и временную работу 639 00:41:04,060 --> 00:41:06,424 в мэрии Версаля. 640 00:41:06,664 --> 00:41:09,740 Два месяца работала в суде. - В суде? 641 00:41:09,980 --> 00:41:10,860 - Да. - В котором? 642 00:41:18,874 --> 00:41:20,420 Который в Нантерре. 643 00:41:20,660 --> 00:41:23,100 Но постоянно судья работал тут. 644 00:41:23,340 --> 00:41:24,340 Какой судья? 645 00:41:24,580 --> 00:41:28,660 Гийомэн, муж адвоката. Он работал с ней? 646 00:41:30,434 --> 00:41:33,164 Он даже был руководителем практики. 647 00:41:33,404 --> 00:41:35,634 Женатый мужчина - это он? 648 00:41:35,874 --> 00:41:38,740 Адвокат все обнаружила и убила Элизу. 649 00:41:38,980 --> 00:41:41,900 Именно она скрывала это с самого начала. 650 00:41:42,140 --> 00:41:43,385 Продолжайте. 651 00:41:45,580 --> 00:41:48,134 На брезенте обнаружили ДНК адвоката. 652 00:41:48,374 --> 00:41:50,968 - Отлично. Поехали. - А я звоню прокурору. 653 00:41:51,904 --> 00:41:53,254 - Шевалье? - Да? 654 00:41:53,494 --> 00:41:57,380 Не могу вам всего объяснить, но позвольте мне ее арестовать самому. 655 00:41:57,620 --> 00:42:00,740 Это из-за вашей комы? 656 00:42:00,980 --> 00:42:02,260 Да. 657 00:42:02,500 --> 00:42:06,420 Я тут навел справки. Я знаю, что это судья Гийомэн 658 00:42:06,660 --> 00:42:08,780 расследовал ваше дело. 659 00:42:09,020 --> 00:42:12,340 Поезжайте, но больше не просите меня об подобном. 660 00:42:12,580 --> 00:42:14,420 В следующий раз поговорите со мной. 661 00:42:14,660 --> 00:42:17,420 Мы - напарники. Давайте друг другу доверять. 662 00:42:17,660 --> 00:42:19,740 Я вам это обещаю. 663 00:42:20,434 --> 00:42:22,072 - Эй, Фалько? - Да? 664 00:42:23,494 --> 00:42:24,794 Будьте осторожны! 665 00:42:25,034 --> 00:42:28,224 Вы под наблюдением у начальства. 666 00:42:28,464 --> 00:42:30,079 Мне не привыкать. 667 00:42:33,654 --> 00:42:34,884 - Все нормально? - Да. 668 00:42:35,124 --> 00:42:38,241 Не волнуйтесь, Эва. Все в порядке. 669 00:42:43,124 --> 00:42:44,898 Лейтенант Фалько, 670 00:42:45,374 --> 00:42:47,260 вам назначено? 671 00:42:47,500 --> 00:42:48,940 Я вас арестовываю 672 00:42:51,494 --> 00:42:53,540 по обвинению в убийствах Элизы Кабана 673 00:42:53,780 --> 00:42:55,940 и Жофрея Лябома. 674 00:42:56,874 --> 00:42:58,980 Прошу прощения? 675 00:42:59,220 --> 00:43:01,060 Вы меня прекрасно поняли. 676 00:43:01,300 --> 00:43:02,620 Продолжайте. 677 00:43:02,860 --> 00:43:05,300 Ваш муж работал и спал 678 00:43:05,540 --> 00:43:08,380 с Элизой. Это во-первых. 679 00:43:08,620 --> 00:43:10,140 Во-вторых, 680 00:43:10,380 --> 00:43:13,620 вашу ДНК нашли на брезенте, в который было завернуто тело. 681 00:43:13,860 --> 00:43:16,500 Этого более чем достаточно. 682 00:43:16,740 --> 00:43:17,824 Да. 683 00:43:18,064 --> 00:43:20,100 Не буду устраивать спектакль. 684 00:43:20,340 --> 00:43:23,460 Ненавижу тех, кто ноет. 685 00:43:23,700 --> 00:43:25,220 Это была игра, и я проиграла. 686 00:43:26,214 --> 00:43:30,100 Вы убили двоих человек. И это вы называете игрой? 687 00:43:30,340 --> 00:43:33,224 Элизе я зла не желала. 688 00:43:33,464 --> 00:43:37,234 Я встретилась с ней и попросила оставить моего мужа в покое. 689 00:43:37,474 --> 00:43:39,900 Я сделала неудачное движение, 690 00:43:40,140 --> 00:43:41,474 и она упала. 691 00:43:41,714 --> 00:43:43,140 Мадам Бернар поверила, 692 00:43:43,380 --> 00:43:46,700 что ее дуреха отчалила в Австралию. 693 00:43:46,940 --> 00:43:48,875 А что с медиумом? 694 00:43:52,904 --> 00:43:55,020 Говорите. Все кончено. 695 00:43:55,260 --> 00:43:58,294 Что касается его, я была у Брижит, 696 00:43:58,534 --> 00:44:02,664 когда Кабана позвонили с этой историей в лесу. 697 00:44:04,124 --> 00:44:07,580 И я кое-кому заплатила, чтобы заткнуть Лябома. 698 00:44:07,820 --> 00:44:10,540 Знаете, я взяла на себя смелость 699 00:44:10,780 --> 00:44:13,220 пролистать ваше дело. 700 00:44:16,100 --> 00:44:19,070 Решение суда было неожиданным. 701 00:44:21,340 --> 00:44:23,580 Вы еще хотите его посмотреть? 702 00:44:31,464 --> 00:44:33,060 Тогда дайте мне уйти. 703 00:44:33,300 --> 00:44:37,264 Дайте мне 10 минут и я скажу вам, как его забрать. 704 00:44:37,504 --> 00:44:39,220 Оно в надежном месте. 705 00:44:43,740 --> 00:44:45,574 Вы и я в равном положении. 706 00:44:45,814 --> 00:44:48,900 Мы оба готовы на все, чтобы получить желаемое. 707 00:44:51,344 --> 00:44:54,500 Прошу вас повернуться. 708 00:45:03,784 --> 00:45:06,380 Пожертвовать своим душевным покоем 709 00:45:06,620 --> 00:45:08,764 ради честности. 710 00:45:09,004 --> 00:45:12,132 Вы будете об этом сожалеть, лейтенант. 711 00:45:13,344 --> 00:45:14,764 Представляю. 712 00:45:15,004 --> 00:45:16,437 Пойдемте. 713 00:45:22,980 --> 00:45:25,324 Мне и вправду нужно поспать. 714 00:45:25,564 --> 00:45:27,334 Позвонил прокурор. 715 00:45:27,574 --> 00:45:28,764 Гийомэн сделала признание. 716 00:45:29,004 --> 00:45:31,924 Ее передали в тюрьму Френа. - Вот и все. 717 00:45:32,164 --> 00:45:34,224 - Еще кое-что. - Что? 718 00:45:34,464 --> 00:45:37,544 Как Лябом определил местоположение тела? 719 00:45:37,784 --> 00:45:40,764 Хороший вопрос. Спросите у Шевалье. 720 00:45:41,004 --> 00:45:43,324 Не говорите мне, что верите... 721 00:45:43,564 --> 00:45:45,384 Ну я же вышел из комы. 722 00:45:45,624 --> 00:45:48,354 Нейронные связи! Я забил в Гугл. 723 00:45:48,594 --> 00:45:50,724 - Забил в Гугл! - Он мог определить, 724 00:45:50,964 --> 00:45:53,900 где был телефон Элизы. - Телефон был выключен. 725 00:45:54,140 --> 00:45:56,264 Он мог ошибиться 10 000 раз. 726 00:45:56,504 --> 00:45:59,540 Одного было бы достаточно. Он оказался прав. 727 00:46:02,004 --> 00:46:04,384 - Если только... - Если только? 728 00:46:04,624 --> 00:46:06,384 Да, если только... 729 00:46:06,624 --> 00:46:08,500 Знаю. Если только он не загипнотизировал 730 00:46:08,740 --> 00:46:12,180 адвоката. И она все ему выдала. 731 00:46:15,784 --> 00:46:17,264 Нет, ну, хорошо... 732 00:46:17,504 --> 00:46:20,544 Если мы начнем в это верить, во что мы будем верить? 733 00:46:20,784 --> 00:46:23,424 В фей? Марсиан? Единорогов? 734 00:46:23,664 --> 00:46:26,884 Моя золовка видела одного в том году. 735 00:46:27,124 --> 00:46:29,944 И она? Я тоже. 736 00:46:30,184 --> 00:46:33,060 - С ума сойти! - Прикольно! 737 00:46:33,300 --> 00:46:35,380 Шевалье, забейте. 738 00:46:37,184 --> 00:46:40,494 Нет, погодите. Я знаю, знаю! 739 00:46:42,124 --> 00:46:45,334 На его месте я, наверное, сделал бы то же самое. 740 00:46:45,574 --> 00:46:47,053 Ты так думаешь? 741 00:46:49,374 --> 00:46:51,140 Я не знаю, Кароль. 742 00:46:51,380 --> 00:46:54,500 Я ведь не видел, как твой бывший приходит в себя 743 00:46:54,740 --> 00:46:56,224 после 22-х лет комы. 744 00:46:56,464 --> 00:46:59,420 И я не чувствую опасности. 745 00:46:59,784 --> 00:47:01,069 И что? 746 00:47:01,474 --> 00:47:04,500 - Я должна его простить? - Я тебя об этом не прошу. 747 00:47:05,874 --> 00:47:09,180 Не знаю, чтобы я сделал на его месте. 748 00:47:10,034 --> 00:47:11,934 По сути, это сообщение... 749 00:47:13,154 --> 00:47:16,060 проблема не в нем, не так ли? 750 00:47:17,404 --> 00:47:18,974 Так. 751 00:47:21,004 --> 00:47:22,544 Филипп 752 00:47:22,784 --> 00:47:24,194 и ты... 753 00:47:24,684 --> 00:47:26,860 Я больше не понимаю, где я. 754 00:47:27,100 --> 00:47:29,820 Сожалею, что принес эту сумятицу 755 00:47:30,060 --> 00:47:31,900 в ваши жизни. 756 00:47:32,140 --> 00:47:34,260 Ты знаешь, что я чувствую. 757 00:47:34,500 --> 00:47:36,780 Но у Полин и у вас с Филиппом 758 00:47:37,020 --> 00:47:39,100 были все эти годы. 759 00:47:39,340 --> 00:47:41,900 Эти возвращения, дни рождения, 760 00:47:42,140 --> 00:47:43,544 хлопоты... 761 00:47:44,424 --> 00:47:46,740 Вот что имеет значение, дорогая. 762 00:47:47,844 --> 00:47:49,620 Только это. 763 00:47:49,860 --> 00:47:53,662 Сегодня мы друг другу больше не важны. 764 00:47:54,374 --> 00:47:56,860 Важна лишь наша дочь. 765 00:47:57,100 --> 00:47:58,492 А мы... 766 00:48:01,934 --> 00:48:04,500 Это сказочная история любви. 767 00:48:04,740 --> 00:48:07,100 Не хочу быть для тебя кандалами 768 00:48:07,340 --> 00:48:09,694 или угрызениями совести, Кароль. 769 00:48:09,934 --> 00:48:13,220 Я всего лишь хочу, чтобы вы с Полин были счастливы. 770 00:48:14,314 --> 00:48:15,660 Позвони ему. 771 00:48:16,284 --> 00:48:17,500 Позвони. 772 00:48:32,740 --> 00:48:36,420 - Ты тут затем, чтобы хорошо поесть? - Уверяю тебя, нет. 773 00:48:38,044 --> 00:48:39,602 Держи! 774 00:48:45,844 --> 00:48:47,544 Это я купил для тебя. 775 00:48:47,784 --> 00:48:50,020 В твоем клоповнике такой дубак. 776 00:48:50,260 --> 00:48:52,660 Меня сюда полиция поместила. 777 00:48:52,900 --> 00:48:55,700 Я тебе уже предлагал перебраться ко мне. 778 00:48:55,940 --> 00:48:58,140 Но мне тут хорошо. 779 00:48:58,380 --> 00:49:00,220 Почему ты раньше не позвонил? 780 00:49:00,514 --> 00:49:02,740 Мне нужно было время. 781 00:49:02,980 --> 00:49:05,060 Когда же он сказал мне, что целью 782 00:49:05,300 --> 00:49:07,164 был я, это меня... 783 00:49:08,544 --> 00:49:10,580 Почему я, Жан-Поль? 784 00:49:10,820 --> 00:49:13,964 Поднимем дела тех лет. 785 00:49:14,204 --> 00:49:17,384 Тем временем, я дал судебное поручение 786 00:49:17,624 --> 00:49:20,934 на получение доступа к сейфу адвоката. 787 00:49:22,734 --> 00:49:25,940 Тот, кто меня заказал, был спокоен 788 00:49:26,180 --> 00:49:29,700 в течение 22 лет. Но я очнулся. 789 00:49:29,940 --> 00:49:31,817 Мы подобрались 790 00:49:32,224 --> 00:49:33,940 к разгадке. Она тут, 791 00:49:34,180 --> 00:49:35,521 у меня в голове. 792 00:49:36,380 --> 00:49:38,938 Я просто должен ее найти. 793 00:49:43,094 --> 00:49:45,233 Воняет горелым. 794 00:49:45,974 --> 00:49:47,339 Вот дерьмо. 795 00:49:55,674 --> 00:50:05,224 Саундтрек - Louise "Sorrow" 796 00:50:22,674 --> 00:50:25,224 Дай-ка сделаю фото для Полин. 797 00:50:25,464 --> 00:50:27,134 - Не майся дурью. - Все путем. 798 00:50:27,374 --> 00:50:28,434 Ой! 799 00:50:28,674 --> 00:50:30,184 Вот это мотоцикл. 800 00:50:30,424 --> 00:50:32,100 - Спасибо. - Пожалуйста. 801 00:50:34,984 --> 00:50:36,020 Твоя зажигалка. 802 00:50:42,500 --> 00:50:43,780 До завтра. 803 00:50:45,514 --> 00:50:48,100 Алекс, по Робиани есть информация. 804 00:50:51,260 --> 00:50:52,060 Не двигаться. 805 00:50:54,020 --> 00:50:55,261 Жан-Поль! 806 00:50:59,204 --> 00:51:01,780 - Действуем, как договорились? - Да, давай. 807 00:51:01,790 --> 00:51:04,280 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/42097/161584 808 00:51:04,290 --> 00:51:05,280 Переводчики: Seabiscuit, Artur7, tastybrownie, enotina 809 00:51:05,290 --> 00:51:06,280 izolenta71357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.