All language subtitles for Falco.S01E05.FRENCH.HDTV.XviD-MiND.ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,990 --> 00:00:04,960 Как вы себя чувствуете, месье? 2 00:00:05,200 --> 00:00:06,600 И как долго? 3 00:00:06,840 --> 00:00:08,120 22 года. 4 00:00:08,520 --> 00:00:10,480 - Что происходит? - Вчера исполнилось 5 00:00:10,720 --> 00:00:14,160 22 года с тех пор, как всё изменилось. Воспоминания - вспышками. 6 00:00:16,600 --> 00:00:18,320 Я на земле, вижу дуло пистолета. 7 00:00:20,480 --> 00:00:21,680 Я начала свою жизнь сначала. 8 00:00:21,920 --> 00:00:22,800 Сделай то же самое. 9 00:00:23,040 --> 00:00:25,720 Надеюсь, мы сработаемся. 10 00:00:26,720 --> 00:00:29,080 Перестань трахать мою жену и я успокоюсь. 11 00:00:30,400 --> 00:00:31,600 Этот поцелуй 12 00:00:31,840 --> 00:00:32,960 не был ошибкой. 13 00:00:33,200 --> 00:00:36,620 Перезвони мне и мы сможем все начать сначала. 14 00:00:49,460 --> 00:00:50,700 Да?! 15 00:00:51,490 --> 00:00:52,991 Открой. 16 00:00:53,600 --> 00:00:54,544 Это я. 17 00:02:30,400 --> 00:02:34,840 Факлько. 1-й сезон, 5-я серия. "Красная шапочка". 18 00:02:47,200 --> 00:02:48,442 Доброе утро. 19 00:02:49,210 --> 00:02:51,496 Чай, круассан, апельсиновый сок. 20 00:02:52,960 --> 00:02:54,320 Спасибо. 21 00:02:56,740 --> 00:02:59,280 Ты за что-то извиняешься? 22 00:02:59,520 --> 00:03:02,091 Нет... Не совсем. 23 00:03:05,040 --> 00:03:07,190 Должен сказать тебе кое-что. 24 00:03:07,960 --> 00:03:09,723 Насчёт Алекса. 25 00:03:10,210 --> 00:03:11,520 А что такое с Алексом? 26 00:03:11,760 --> 00:03:14,588 Я только хочу помочь тебе перевернуть эту страницу. 27 00:03:14,960 --> 00:03:17,090 - О чём же ты думаешь? - О многом. 28 00:03:17,330 --> 00:03:19,582 Например, об этой ситуации. 29 00:03:19,960 --> 00:03:21,480 Вы всё еще женаты. 30 00:03:22,680 --> 00:03:27,026 И то, что есть между вами общего, должно стать границей между прошлым и настоящим. 31 00:03:28,460 --> 00:03:30,303 А не рано ли? 32 00:03:30,680 --> 00:03:32,001 Всегда будет рано. 33 00:03:33,180 --> 00:03:34,624 Доверься мне. 34 00:03:35,000 --> 00:03:37,581 И подумай о нас, о себе, о Полин. 35 00:03:41,520 --> 00:03:42,873 Извини. 36 00:03:43,270 --> 00:03:44,510 Алло! 37 00:03:45,930 --> 00:03:47,181 Хорошо, я еду. 38 00:03:50,180 --> 00:03:51,350 Нужно идти. 39 00:03:51,590 --> 00:03:52,920 Работа. 40 00:04:12,870 --> 00:04:16,055 Оцепите участок и опросите местных жителей. 41 00:04:17,490 --> 00:04:18,480 Привет, Фалько. 42 00:04:18,720 --> 00:04:19,948 Эва. 43 00:04:20,770 --> 00:04:22,670 Кто наш клиент? 44 00:04:23,180 --> 00:04:25,630 По документам жертва - Люси Дельгранж. 45 00:04:25,870 --> 00:04:27,303 - Так? - 18 лет. 46 00:04:27,830 --> 00:04:29,081 Совсем девчонка. 47 00:04:29,680 --> 00:04:30,920 Вот дерьмо... 48 00:04:31,960 --> 00:04:33,220 Причина смерти? 49 00:04:33,460 --> 00:04:37,476 Огромная рана на голове, ждём судебного медика. 50 00:04:37,960 --> 00:04:38,940 Ладно. 51 00:04:39,180 --> 00:04:41,720 Сторожа в парке нас предупредили. 52 00:04:41,960 --> 00:04:43,336 Ситуация необычная. 53 00:04:43,900 --> 00:04:45,162 Здравствуйте. 54 00:04:56,520 --> 00:04:58,470 - Шевалье. - Фалько. 55 00:04:59,180 --> 00:05:01,480 - Костюмированная вечеринка? - Да. 56 00:05:01,720 --> 00:05:05,000 Мы начали со звонков с жалобами на нарушение тишины 57 00:05:05,240 --> 00:05:09,000 и пьяных в общественных местах, чтобы определить место, 58 00:05:09,240 --> 00:05:10,335 откуда она шла. 59 00:05:10,900 --> 00:05:13,950 Эва, отправьте это в техническую службу. 60 00:05:14,190 --> 00:05:16,080 Звонки, отпечатки пальцев, сообщения - 61 00:05:16,320 --> 00:05:18,040 всё, что можно найти. 62 00:05:18,280 --> 00:05:19,279 Хорошо. 63 00:05:20,180 --> 00:05:23,274 Похоже на сильный толчок. Она не могла поскользнуться. 64 00:05:37,990 --> 00:05:39,680 Она жива! 65 00:05:39,920 --> 00:05:41,747 Быстро звоните в скорую! 66 00:05:46,270 --> 00:05:47,555 Спасибо. 67 00:05:49,490 --> 00:05:52,630 Аккуратнее за рулем, она в критическом состоянии. 68 00:05:54,080 --> 00:05:56,280 Брадикардия, переохлаждение, оцепенелость мышц. 69 00:05:56,520 --> 00:05:58,880 Пульс еле прощупывается. 70 00:05:59,120 --> 00:06:00,410 Она придёт в себя? 71 00:06:00,830 --> 00:06:04,440 Трудно сказать. Она в глубокой коме. 72 00:06:04,680 --> 00:06:06,773 Но это не было несчастным случаем. 73 00:06:07,400 --> 00:06:09,230 Она упала в результате удара по голове. 74 00:06:09,470 --> 00:06:12,380 На ней есть следы борьбы и синяки. 75 00:06:12,620 --> 00:06:14,087 Она сопротивлялась. 76 00:06:14,620 --> 00:06:16,480 Её отец умер. 77 00:06:16,720 --> 00:06:18,960 Мать, стюардесса, 78 00:06:19,200 --> 00:06:22,360 едет в больницу. - У нас есть один след. 79 00:06:22,600 --> 00:06:23,550 Прошу прощения. 80 00:06:31,380 --> 00:06:32,400 Этой ночью 81 00:06:32,640 --> 00:06:36,280 патруль задержал одну парочку за непристойное поведение. 82 00:06:36,520 --> 00:06:38,440 - И что в отчёте? - Алладин и Золушка 83 00:06:38,680 --> 00:06:40,720 трахались на улице. 84 00:06:40,960 --> 00:06:42,594 Они уходили с вечеринки. 85 00:06:43,360 --> 00:06:44,600 Всё было прямо здесь. 86 00:06:49,910 --> 00:06:51,330 Оживлённая обстановочка. 87 00:06:51,570 --> 00:06:53,510 Для семи утра 88 00:06:53,750 --> 00:06:55,297 они в хорошей форме. 89 00:07:16,540 --> 00:07:17,790 У кого это мы? 90 00:07:18,320 --> 00:07:19,080 Мы у... 91 00:07:19,320 --> 00:07:21,733 Белоснежки! - А она где? 92 00:07:23,440 --> 00:07:24,320 Она... 93 00:07:24,560 --> 00:07:25,501 вон там. 94 00:07:26,640 --> 00:07:27,880 Полиция! 95 00:07:28,120 --> 00:07:29,520 Объясните мне вот это. 96 00:07:29,760 --> 00:07:32,380 Ваш сказочный мир под контролем. 97 00:07:32,620 --> 00:07:34,600 Эй, сначала вы представьтесь. 98 00:07:35,530 --> 00:07:37,080 - Мадемуазель. - Что вы делаете? 99 00:07:37,320 --> 00:07:39,480 - Лейтенант Фалько, лейтенант Шевалье. - Не врывайтесь сюда! 100 00:07:39,720 --> 00:07:40,850 Мы сделали потише! 101 00:07:41,090 --> 00:07:42,720 - Тихо! - Да всё хорошо! 102 00:07:42,960 --> 00:07:43,720 Посмотри. 103 00:07:44,620 --> 00:07:47,380 - Ты её знаешь? - Это моя лучшая подруга. 104 00:07:47,620 --> 00:07:48,760 Пойдём поговорим. 105 00:07:52,560 --> 00:07:54,036 Когда вы приехали? 106 00:08:02,620 --> 00:08:05,840 Отправили ребят в отделение, но нужно найти тех, 107 00:08:06,080 --> 00:08:08,096 кто ушёл домой. 108 00:08:11,500 --> 00:08:13,200 В коме. 109 00:08:15,530 --> 00:08:18,840 - У тебя есть имена гостей? - Нет, это была открытая вечеринка. 110 00:08:19,080 --> 00:08:21,032 Тут было полно посторонних. 111 00:08:21,840 --> 00:08:23,640 А Люси? 112 00:08:23,880 --> 00:08:25,082 Ничего определённого? 113 00:08:25,322 --> 00:08:29,640 Она пришла с каким-то парнем, переодетым в волка, которого я не знаю. 114 00:08:29,880 --> 00:08:32,160 Тогда мне показалось, 115 00:08:32,400 --> 00:08:33,510 что они ссорились. 116 00:08:34,180 --> 00:08:37,200 Но она сказала, что всё нормально. - Ты видела 117 00:08:37,440 --> 00:08:38,760 его лицо? 118 00:08:39,000 --> 00:08:40,880 - Нет. На нем была маска. - В каком часу 119 00:08:41,120 --> 00:08:42,960 Люси ушла? - Не знаю. 120 00:08:43,200 --> 00:08:45,360 Был мой день рождения, все напились. 121 00:08:45,600 --> 00:08:47,847 Сосредоточься, это важно. 122 00:08:48,960 --> 00:08:50,280 После четырёх. 123 00:08:50,520 --> 00:08:51,970 Потом я её не видела. 124 00:08:52,560 --> 00:08:55,960 Она болеет, ей нужно было вернуться домой. - Болеет? 125 00:08:57,030 --> 00:08:58,349 Выпила лишнего? 126 00:08:58,590 --> 00:09:00,760 Нет. Мононуклеоз. 127 00:09:01,000 --> 00:09:02,510 Она больше месяца не появлялась в лицее, 128 00:09:02,920 --> 00:09:07,080 мы её там не видели. Это была её первая вечеринка. 129 00:09:07,320 --> 00:09:10,360 Я должна была лучше присматривать за ней. 130 00:09:10,600 --> 00:09:12,720 Ты не виновата, Камелия. 131 00:09:25,760 --> 00:09:29,240 Привет, это Кароль. Оставьте сообщение. 132 00:09:29,480 --> 00:09:30,511 после сигнала". 133 00:09:35,120 --> 00:09:36,910 Подожди тут. Твои родители сейчас приедут. 134 00:09:37,150 --> 00:09:39,510 Здравствуйте, я пришёл забрать сына. 135 00:09:39,750 --> 00:09:41,640 - В костюме Питера Пэна? - Видимо, да. 136 00:09:41,880 --> 00:09:43,120 Пойдёмте со мной. 137 00:09:47,590 --> 00:09:49,640 Папа, мне жаль, я... 138 00:09:49,880 --> 00:09:50,740 Поехали. 139 00:09:50,980 --> 00:09:51,830 До свидания. 140 00:09:52,070 --> 00:09:54,368 До свидания. А с тобой не прощаемся. 141 00:09:55,120 --> 00:09:56,690 Спасибо, до свидания. 142 00:09:57,900 --> 00:10:01,160 В лицее подтвердили. Люси отсутствовала около месяца 143 00:10:01,400 --> 00:10:03,200 по причине мононуклеоза. 144 00:10:03,440 --> 00:10:04,940 Прилежная ученица, серьёзная. 145 00:10:05,180 --> 00:10:07,630 Ни у кого из опознанных подростков не было приводов. 146 00:10:07,870 --> 00:10:11,570 Я собрала с их мобильников фото Люси и волка, 147 00:10:11,810 --> 00:10:13,482 которого никто не знает. 148 00:10:15,160 --> 00:10:16,400 На одном видеоролике 149 00:10:16,640 --> 00:10:17,880 видно, как они ссорятся. 150 00:10:18,120 --> 00:10:20,720 Музыка заглушает разговор. 151 00:10:26,330 --> 00:10:29,400 Нужно идентифицировать волка. 152 00:10:29,640 --> 00:10:31,160 Что у нас 153 00:10:31,400 --> 00:10:32,196 по мобильнику Люси? 154 00:10:32,436 --> 00:10:34,440 Не стоит на него рассчитывать. 155 00:10:34,680 --> 00:10:38,909 Запросите доступ к звонкам, постарайтесь найти зацепки. 156 00:10:39,280 --> 00:10:41,062 Я уже проверяю почту 157 00:10:41,440 --> 00:10:44,990 девочек. - Также проверьте чаты, профили, статусы, плейеры. 158 00:10:45,230 --> 00:10:46,868 Мельчайшие подробности. 159 00:10:47,420 --> 00:10:50,840 Прошу прощения, но что это значит по-французски? 160 00:10:51,730 --> 00:10:53,240 Корнелия завела 161 00:10:53,480 --> 00:10:55,000 страничку об этой вечеринке. 162 00:10:55,240 --> 00:10:56,560 - Понятно. - Это уже подмога, 163 00:10:56,800 --> 00:11:01,600 особенно если ребята, которых не опознали, выложат в интернет 164 00:11:01,840 --> 00:11:02,901 фото с вечеринки. 165 00:11:03,480 --> 00:11:04,674 Супер! 166 00:11:05,480 --> 00:11:06,760 Так малышка 167 00:11:07,000 --> 00:11:08,520 в какой больнице? 168 00:11:13,980 --> 00:11:15,220 Что? 169 00:11:30,920 --> 00:11:32,160 Эй, Фалько! 170 00:11:32,400 --> 00:11:33,791 Фату! 171 00:11:36,640 --> 00:11:40,320 - Наконец-то ты пришел поздороваться. - Я пришел сюда к девочке, 172 00:11:40,560 --> 00:11:42,680 которая тут лечится. - Ты приведешь ко мне того. 173 00:11:42,920 --> 00:11:44,560 кто это сделал. 174 00:11:44,800 --> 00:11:45,862 Обещаю. 175 00:11:46,102 --> 00:11:47,560 Это Шевалье, мой коллега. 176 00:11:47,800 --> 00:11:48,880 Здравствуйте, месье. 177 00:11:49,120 --> 00:11:50,690 - Фату. - Здравствуйте, мадам. 178 00:11:50,930 --> 00:11:52,960 Зайдёшь ко мне попозже, 179 00:11:53,200 --> 00:11:54,480 когда будешь уходить? 180 00:12:10,140 --> 00:12:11,400 Фалько? 181 00:12:12,980 --> 00:12:14,800 Фалько, вам нехорошо? 182 00:12:15,040 --> 00:12:16,800 - Что? - У вас кровь 183 00:12:17,040 --> 00:12:17,800 носом пошла. 184 00:12:26,080 --> 00:12:27,960 Внимание, мы его теряем. 185 00:12:37,170 --> 00:12:38,489 Фалько! 186 00:12:38,920 --> 00:12:39,840 Как вы себя чувствуете? 187 00:12:40,080 --> 00:12:41,090 Сколько? 188 00:12:41,330 --> 00:12:45,400 - Что "сколько"? - Сколько я тут? 189 00:12:45,640 --> 00:12:48,000 Не знаю... минуту. 190 00:12:49,720 --> 00:12:51,322 Поезжайте к себе. 191 00:12:51,562 --> 00:12:53,200 Пройдёт, это усталость. 192 00:12:53,440 --> 00:12:54,408 Помогите мне. 193 00:12:57,330 --> 00:12:58,600 Держи. 194 00:12:59,010 --> 00:13:00,227 Спасибо. 195 00:13:03,014 --> 00:13:05,200 Я поговорю с матерью. 196 00:13:05,440 --> 00:13:07,111 - Вы уверены? - Да. 197 00:13:18,080 --> 00:13:20,002 Я не знаю, слышит ли она меня. 198 00:13:20,890 --> 00:13:22,118 Где она? 199 00:13:24,200 --> 00:13:26,725 Там, где ей хорошо. 200 00:13:29,240 --> 00:13:31,266 Все ее тело отдыхает. 201 00:13:32,040 --> 00:13:34,600 Я принесу вам кофе, хорошо? 202 00:13:48,700 --> 00:13:51,146 Держите. - Спасибо. 203 00:13:53,266 --> 00:13:54,200 Может быть, это поможет, 204 00:13:54,440 --> 00:13:57,960 но на Люси нет кулона. 205 00:13:59,260 --> 00:14:00,800 Какого? 206 00:14:01,420 --> 00:14:03,040 Как у меня. 207 00:14:03,280 --> 00:14:04,520 Это подарок мужа 208 00:14:04,760 --> 00:14:06,480 на Рождество, когда он был еще жив. 209 00:14:07,110 --> 00:14:09,000 Она с ним 210 00:14:09,240 --> 00:14:12,006 никогда не расставалась. - Я выясню. 211 00:14:13,140 --> 00:14:15,199 Когда вы виделись в последний раз? 212 00:14:16,080 --> 00:14:20,722 Вчера, когда я вернулась из рейса, мы вместе позавтракали. 213 00:14:22,040 --> 00:14:24,900 И она ушла в лицей. - Значит, в лицей... 214 00:14:26,110 --> 00:14:28,840 Скоро экзамены, и она много занималась. 215 00:14:30,480 --> 00:14:33,237 - У неё был мальчик? - Думаю, нет. 216 00:14:33,890 --> 00:14:36,290 Но, в конце концов, в этом возрасте 217 00:14:37,260 --> 00:14:38,560 у них всегда секреты. 218 00:14:40,010 --> 00:14:42,800 Нужно осмотреть её комнату. 219 00:14:43,040 --> 00:14:44,731 Мне так не хочется оставлять её. 220 00:14:45,280 --> 00:14:47,160 Дайте нам ключи, мы сходим. 221 00:14:47,400 --> 00:14:48,225 Спасибо. 222 00:14:48,465 --> 00:14:49,640 Врач 223 00:14:49,880 --> 00:14:54,240 никакого разрастания лимфоцитов не обнаружил, вообще никакого мононуклеоза. 224 00:14:55,420 --> 00:14:57,740 - Значит, она всем врала. - Да. 225 00:14:57,980 --> 00:15:00,590 Матери, учителям, подружкам. 226 00:15:00,830 --> 00:15:04,020 Не знаю, чем она там занималась, но все сходится. 227 00:15:04,260 --> 00:15:07,300 - Сходится? - Сходится на загадочном волке. 228 00:15:07,540 --> 00:15:11,410 У неё был секрет побольше горшочка с маслом. 229 00:15:11,650 --> 00:15:12,760 Что? 230 00:15:13,540 --> 00:15:18,193 "Я несу бабушке корзинку с пирожками и горшочек масла". 231 00:15:19,320 --> 00:15:21,490 - Ааааа.... - Вам что, бабушка эту сказку не читала? 232 00:15:21,730 --> 00:15:26,240 Слишком жестоко... Волк, жестокое обращение с животными и всё такое. 233 00:15:26,480 --> 00:15:29,080 - А "Золушку"? - Женоненавистническая сказка. 234 00:15:29,320 --> 00:15:33,320 Провозглашает асоциальный статус женщины в браке. 235 00:15:33,560 --> 00:15:35,080 А "Белоснежку"? 236 00:15:35,320 --> 00:15:36,600 Она про дискриминацию. 237 00:15:36,840 --> 00:15:38,211 "Белоснежка" про дискриминацию? 238 00:15:38,860 --> 00:15:40,691 Да, о людях с физическими недостатками. 239 00:15:42,040 --> 00:15:45,960 - Неужели гномы? - Люди маленького роста. 240 00:15:46,200 --> 00:15:49,360 - Ну я даже не знаю, что вам сказать. - Ничего не говорите. 241 00:15:50,580 --> 00:15:52,081 Отдыхайте. 242 00:16:34,783 --> 00:16:36,809 Разбойное нападение. 243 00:16:37,049 --> 00:16:40,829 И по результатам баллистической экспертизы три дня назад 244 00:16:41,069 --> 00:16:43,560 из этого оружия стреляли при взломе в Сент-Манде. 245 00:16:43,800 --> 00:16:47,309 Стреляли парень и девушка в масках, но раненых нет. 246 00:16:47,689 --> 00:16:49,200 К кому 247 00:16:49,440 --> 00:16:50,609 вломились? 248 00:16:50,849 --> 00:16:53,226 Это семья Журдэнов, скромные люди, никаких тёмных историй. 249 00:16:53,600 --> 00:16:57,942 Эта парочка украла у Журдэнов ювелирных украшений на 600 евро, а сын их вспугнул. 250 00:16:58,760 --> 00:17:02,139 - Соучастник остался неизвестен? - Да, по одной из версий. 251 00:17:02,520 --> 00:17:04,720 Они отметили это дело, и понеслось. 252 00:17:04,960 --> 00:17:05,947 Дельгранжи 253 00:17:06,400 --> 00:17:07,666 в золоте не купаются. 254 00:17:08,040 --> 00:17:10,769 Девочка нашла способ "заработать". 255 00:17:11,009 --> 00:17:13,227 Всё дело в деньгах? 256 00:17:13,600 --> 00:17:15,489 Они разворотили всю гостиную. 257 00:17:15,729 --> 00:17:17,840 О ком вы думаете? 258 00:17:18,080 --> 00:17:19,414 О Люси. 259 00:17:22,829 --> 00:17:26,639 Девчонка придумывает себе болезнь, чтобы прогуливать уроки. Это слишком просто. 260 00:17:26,879 --> 00:17:30,049 Она знакомится с парнем, который впутывает её в тёмную историю. 261 00:17:30,289 --> 00:17:31,221 Почему бы и нет? 262 00:17:31,720 --> 00:17:34,829 А здесь что-то личное, 263 00:17:36,629 --> 00:17:37,880 какая-то ненависть. 264 00:17:39,409 --> 00:17:41,889 Её мать знала о том, что Люси врала? 265 00:17:42,129 --> 00:17:44,329 У неё другие заботы. 266 00:17:44,569 --> 00:17:47,889 В первую очередь, нужно установить личность сообщника. 267 00:17:48,129 --> 00:17:49,960 Эва, поторопите 268 00:17:50,200 --> 00:17:52,919 оператора с детализацией телефонных звонков. 269 00:17:53,159 --> 00:17:56,856 А вы продолжайте разрабатывать линию взлома. 270 00:17:57,689 --> 00:17:58,929 Хорошо. 271 00:18:35,689 --> 00:18:37,000 Да? 272 00:18:37,240 --> 00:18:39,680 - Мадам, полиция. - У нас есть вопросы 273 00:18:39,920 --> 00:18:41,309 по поводу взлома. 274 00:18:41,549 --> 00:18:43,080 Да, прошу вас. 275 00:18:43,320 --> 00:18:44,304 Отнеси это. 276 00:18:45,789 --> 00:18:47,029 Спасибо. 277 00:18:54,259 --> 00:18:55,560 Спасибо, мадемуазель. 278 00:18:56,729 --> 00:18:58,040 Шевалье. 279 00:18:59,800 --> 00:19:02,200 Вы её знаете? - Нет. Это она 280 00:19:02,440 --> 00:19:03,572 инициатор взлома? 281 00:19:04,259 --> 00:19:05,880 Её задержали? 282 00:19:06,120 --> 00:19:08,080 Госпитализировали, она в коме. 283 00:19:09,159 --> 00:19:10,640 А что произошло? 284 00:19:10,880 --> 00:19:12,480 Нападение, сегодня ночью. 285 00:19:14,440 --> 00:19:16,000 - Что такое, мадам? - Простите, эта история. 286 00:19:16,240 --> 00:19:19,360 Прюн и Сирил были совсем одни, а тут эти вооруженные подростки. 287 00:19:19,600 --> 00:19:22,560 Я в ужасе. - Как это произошло? 288 00:19:22,800 --> 00:19:25,800 Как я уже говорил вашим коллегам, по средам я работаю, они остаются здесь. 289 00:19:26,040 --> 00:19:27,480 Всё было хорошо. 290 00:19:27,720 --> 00:19:29,920 - А ты их вспугнул? - Да. 291 00:19:30,160 --> 00:19:32,589 Мы тут играли с сестрой в компьютер. 292 00:19:32,829 --> 00:19:37,000 Услышали подозрительный шум, я сказал Прюн не шевелиться. 293 00:19:37,240 --> 00:19:41,209 Выйдя на антресоли, увидел парня и девушку в масках, 294 00:19:41,449 --> 00:19:43,269 которые громили гостиную. 295 00:19:43,509 --> 00:19:46,360 Они вытащили пистолет, угрожали мне, 296 00:19:46,600 --> 00:19:48,520 а потом выстрелили в стену. 297 00:19:48,760 --> 00:19:51,960 - Парень стрелял? - Нет, девчонка, чокнутая какая-то. 298 00:19:52,200 --> 00:19:53,480 Дочка играла 299 00:19:53,720 --> 00:19:55,200 за стеной, в которую они целились. 300 00:19:57,289 --> 00:19:59,240 А вы где были прошлой ночью в 3:50? 301 00:19:59,480 --> 00:20:01,240 Здесь, спал. 302 00:20:01,480 --> 00:20:03,360 А что такое? - Хорошо, спасибо за помощь. 303 00:20:03,600 --> 00:20:05,840 Образ маленькой идеальной девочки 304 00:20:06,080 --> 00:20:07,157 под ударом. 305 00:20:07,397 --> 00:20:08,579 Тут что-то не стыкуется. 306 00:20:08,819 --> 00:20:11,639 Эва, наведите справки о Журдэнах. 307 00:20:11,879 --> 00:20:15,179 Я задаю себе вопрос: "Почему они вломились именно в этот дом?" 308 00:20:15,419 --> 00:20:17,239 Остальные же были похожими. 309 00:20:17,479 --> 00:20:20,778 Хорошо. Завтра оператор пришлёт детализацию телефонных звонков Люси. 310 00:20:46,289 --> 00:20:48,291 Её мама всё время пробыла здесь. 311 00:20:49,259 --> 00:20:51,419 Даже поесть не захотела. 312 00:20:51,659 --> 00:20:54,519 Она мне напоминает твою жену, когда ты был тут. 313 00:20:54,759 --> 00:20:57,387 Она также сидела здесь часами. 314 00:21:00,459 --> 00:21:01,779 Позаботься о ней. 315 00:21:06,229 --> 00:21:07,560 Да, Кароль? 316 00:21:08,229 --> 00:21:09,480 Да. 317 00:21:11,009 --> 00:21:12,761 Встретимся там. 318 00:21:13,379 --> 00:21:14,732 Пока. 319 00:21:37,159 --> 00:21:39,161 Рад тебя видеть. 320 00:21:41,459 --> 00:21:45,293 Мне лучше вот так, чем по телефону. 321 00:21:50,099 --> 00:21:52,329 Знаешь, я говорила об этом с Филиппом. 322 00:21:55,349 --> 00:21:57,101 И как он это воспринял? 323 00:21:59,459 --> 00:22:00,880 Вроде бы неплохо. 324 00:22:02,009 --> 00:22:04,295 Ты - часть моей жизни. 325 00:22:04,789 --> 00:22:06,017 Он всегда это знал. 326 00:22:15,069 --> 00:22:16,513 Алекс, перестань. 327 00:22:18,789 --> 00:22:21,667 Я сожалею о том вечере, мне... 328 00:22:22,789 --> 00:22:24,575 Мне не нужно было целовать тебя. 329 00:22:38,009 --> 00:22:40,091 Зачем ты здесь, Кароль? 330 00:22:43,599 --> 00:22:46,181 Насчет продажи нашей квартиры. 331 00:22:46,879 --> 00:22:48,858 Разве нотариус тебе не звонил? 332 00:22:51,819 --> 00:22:52,829 Нотариус... 333 00:22:53,069 --> 00:22:56,493 Десять лет назад, после того случая с тобой я её продала. 334 00:22:57,320 --> 00:23:00,749 Я ему сказала, что ты должен забрать свою долю, купить какое-нибудь жильё 335 00:23:00,989 --> 00:23:02,840 и зажить своей жизнью. 336 00:23:04,789 --> 00:23:06,620 Зажить своей жизнью. 337 00:23:09,459 --> 00:23:11,809 Это чтобы помочь тебе, Алекс, 338 00:23:12,049 --> 00:23:14,160 обустроиться. 339 00:23:18,259 --> 00:23:19,510 Хорошо. 340 00:23:20,349 --> 00:23:22,271 Я лучше пойду. 341 00:23:24,229 --> 00:23:27,080 А что касается денег, оставь их себе - мне на них наплевать. 342 00:24:41,349 --> 00:24:42,489 - Кароль? - Да? 343 00:24:42,729 --> 00:24:45,766 - Ужинать будешь? - Иду. 344 00:25:22,560 --> 00:25:23,360 Алло? 345 00:25:57,640 --> 00:25:58,601 Привет. 346 00:26:01,169 --> 00:26:02,520 Привет. 347 00:26:09,009 --> 00:26:10,237 Спасибо. 348 00:26:12,129 --> 00:26:13,840 У тебя нет дома? 349 00:26:14,479 --> 00:26:18,099 Есть, но это ненастоящий дом. 350 00:26:18,339 --> 00:26:20,240 Как тебя зовут? 351 00:26:20,480 --> 00:26:21,429 Жюль. 352 00:26:22,239 --> 00:26:23,219 А меня - Фалько. 353 00:26:23,459 --> 00:26:24,999 - Привет, Жюль. - Привет. 354 00:26:25,239 --> 00:26:27,640 - В каком ты классе? - Во втором, начальная школа. 355 00:26:27,880 --> 00:26:30,360 Начальная школа... Тебе немножко осталось до конца. 356 00:26:30,600 --> 00:26:31,962 Жюль, ты идёшь? 357 00:26:32,202 --> 00:26:34,512 - Хорошего дня, Жюль. - Хорошего дня. 358 00:26:35,179 --> 00:26:37,886 - Спасибо за круассан. - Да не за что. 359 00:26:43,589 --> 00:26:44,719 Это срочно! 360 00:26:44,959 --> 00:26:47,962 Я же вас не об ядерном оружии спрашиваю! 361 00:26:48,809 --> 00:26:53,212 Я из полиции! Вам что, жетон по факсу отправить? 362 00:26:54,399 --> 00:26:56,289 Я только и делаю, что терпеливо жду! 363 00:26:56,529 --> 00:26:58,000 - Доброе утро. - Доброе утро. 364 00:26:58,399 --> 00:27:00,760 - Что такое? - Оператор тянет с 365 00:27:01,000 --> 00:27:02,760 детализацией звонков. 366 00:27:03,000 --> 00:27:05,289 Это единственный способ вычислить её подельника. 367 00:27:05,529 --> 00:27:08,440 Плевать я хотел на ваши технические проблемы. 368 00:27:08,680 --> 00:27:10,880 У меня тут жертва, которую чуть не убили. 369 00:27:11,120 --> 00:27:13,109 - А Журдэны? - Ничего особенного. 370 00:27:13,349 --> 00:27:15,720 Она - медсестра на дому. 371 00:27:15,960 --> 00:27:18,200 Он работает в сфере импорта-экспорта. 372 00:27:18,440 --> 00:27:20,640 - Какая-нибудь связь с Люси? - Никакой. 373 00:27:20,880 --> 00:27:23,200 Возможно, они выбрали этот дом случайно. 374 00:27:23,440 --> 00:27:24,480 Мда? Случайно? 375 00:27:24,720 --> 00:27:28,930 Вот именно. Вам нужно фото жертвы прислать, чтобы вы там пошустрее работали? 376 00:27:30,029 --> 00:27:31,720 Так, у меня есть некий Дамьен Паоли, 377 00:27:31,960 --> 00:27:33,600 с этого номера 378 00:27:33,840 --> 00:27:35,599 часто звонили последние 15 дней. 379 00:27:35,839 --> 00:27:38,840 Он звонил Люси больше десяти раз 380 00:27:39,080 --> 00:27:40,280 в тот вечер. 381 00:27:40,520 --> 00:27:42,960 Он стоит на учёте: грабёж, продажа наркотиков, шесть месяцев 382 00:27:43,200 --> 00:27:44,685 во Флёри. - Где он живет? 383 00:27:45,119 --> 00:27:46,440 У своей матери 384 00:27:47,179 --> 00:27:48,640 в "Резиданс Моцарт". 385 00:28:04,029 --> 00:28:07,169 - Вот этот дом, в углу. - Ну что, поехали! 386 00:28:07,409 --> 00:28:08,880 Подождите, Фалько, 387 00:28:09,120 --> 00:28:10,111 я вызову подкрепление. 388 00:28:10,351 --> 00:28:11,629 Подкрепление? 389 00:28:11,869 --> 00:28:14,240 Да их меньше десяти. - Если вы нападетё, 390 00:28:14,480 --> 00:28:17,613 Паоли сделает ноги, а его дружки снова заявятся. 391 00:28:18,160 --> 00:28:19,000 - Подождём. - Я пошёл. 392 00:28:19,240 --> 00:28:20,440 - Нет, останьтесь здесь. 393 00:28:20,680 --> 00:28:21,599 - Эва, вы тоже. 394 00:28:21,839 --> 00:28:23,568 Он и трех минут не продержится. 395 00:28:42,839 --> 00:28:44,939 О, вот это машина! 396 00:28:45,179 --> 00:28:47,898 Видел? - Ты что-то ищешь? 397 00:28:48,779 --> 00:28:50,440 Кого-то. 398 00:28:50,680 --> 00:28:52,219 Дамьена Паоли. - Ты чё, мусор? 399 00:28:52,459 --> 00:28:54,320 Если и так, пошел ты. 400 00:28:54,560 --> 00:28:56,080 - "Пошел"? - Отвали, 401 00:28:56,320 --> 00:28:57,212 козел. 402 00:28:58,179 --> 00:29:01,990 Ладно, но сначала я поговорю с Паоли. 403 00:29:02,760 --> 00:29:04,040 Тебе что от него надо? 404 00:29:04,280 --> 00:29:06,480 Знать, как дела у его матери 405 00:29:06,720 --> 00:29:07,626 сегодня вечером. 406 00:29:08,440 --> 00:29:10,040 Эй ты, не трогай мою мать! 407 00:29:13,589 --> 00:29:14,880 Твою мать, 408 00:29:15,120 --> 00:29:15,990 валим! 409 00:29:16,360 --> 00:29:17,659 Ты что делаешь? 410 00:29:17,899 --> 00:29:19,036 Давай, сваливаем! 411 00:29:19,480 --> 00:29:20,480 Поехали! 412 00:29:21,629 --> 00:29:22,639 Спокойно! 413 00:29:22,879 --> 00:29:24,520 Успокойтесь! 414 00:29:26,200 --> 00:29:28,280 - Тихо! - Эй ты, угомонись. 415 00:29:29,809 --> 00:29:30,849 Залезай. 416 00:29:34,029 --> 00:29:35,099 Не дёргайся. 417 00:29:38,489 --> 00:29:40,219 Шевалье, не тормозите. 418 00:29:43,209 --> 00:29:45,129 Нужно было вызвать подкрепление. 419 00:29:45,369 --> 00:29:48,497 Вытащить оружие прямо посреди опасного района! 420 00:29:48,959 --> 00:29:50,539 Массовых беспорядков захотели? 421 00:29:50,779 --> 00:29:53,199 Три полицейские машины их бы не устроили? 422 00:29:53,439 --> 00:29:54,419 Ну, ладно. 423 00:29:54,659 --> 00:29:55,789 Мы вас прикроем. 424 00:29:56,029 --> 00:29:57,735 Всё хорошо? - Да. 425 00:30:00,920 --> 00:30:02,280 - Угомонился? - Эй, 426 00:30:02,520 --> 00:30:04,346 заткнись, сукин сын! 427 00:30:05,339 --> 00:30:08,285 Войти не получилось, повторим ещё раз. 428 00:30:12,499 --> 00:30:15,309 Молодой человек... - Да пошёл ты! 429 00:30:16,369 --> 00:30:18,451 - О, у меня завтрак! - Ну, это уже слишком! 430 00:30:18,809 --> 00:30:20,049 Ну и ладно! 431 00:30:21,999 --> 00:30:23,880 Не бузи! 432 00:30:24,120 --> 00:30:26,000 - Он гнал на мою мать! - Заткнись! 433 00:30:28,089 --> 00:30:29,400 Ой, давай уже. 434 00:30:30,839 --> 00:30:34,069 Ты знаешь, как это бывает в кино, так? 435 00:30:34,309 --> 00:30:35,880 Элементарно, 436 00:30:36,120 --> 00:30:37,240 но эффективно. 437 00:30:38,280 --> 00:30:40,120 - Круто! - Итак, 438 00:30:40,360 --> 00:30:42,920 начало - это самое важное. 439 00:30:43,249 --> 00:30:44,520 Так, 440 00:30:45,959 --> 00:30:48,009 где ты познакомился с Люси Дельгранж? 441 00:30:48,249 --> 00:30:50,400 - Я ее не знаю. - Пик... 442 00:30:50,640 --> 00:30:51,869 Ответ неверный. 443 00:30:52,429 --> 00:30:55,080 Мы твои звонки вычислили. Звонить было глупо. 444 00:30:55,320 --> 00:30:59,720 Вот именно! Вы двое неплохо общались в последнее время. 445 00:30:59,960 --> 00:31:01,880 А два дня назад 446 00:31:02,120 --> 00:31:04,080 вас задержали в половине первого ночи 447 00:31:04,320 --> 00:31:08,960 за управление скутером с неисправным зажиганием в ста метрах от квартиры Камелии 448 00:31:09,200 --> 00:31:11,000 Перез. - Я могу гулять, где хочу. 449 00:31:11,240 --> 00:31:12,360 Хватит, чёрт тебя возьми! 450 00:31:12,779 --> 00:31:14,400 Посмотри, какая у неё рана! 451 00:31:16,840 --> 00:31:18,120 Нечего сказать? 452 00:31:18,360 --> 00:31:22,400 В любом случае, это покушение на убийство. 453 00:31:22,640 --> 00:31:24,408 С судебным экспертом это не прокатит. 454 00:31:25,120 --> 00:31:28,079 Обожал это делать, когда дочка была маленькой. 455 00:31:28,319 --> 00:31:30,880 Красная Шапочка. Видел, какой у неё капюшон? 456 00:31:31,120 --> 00:31:32,680 Вот тут у меня что-то не получается. 457 00:31:32,920 --> 00:31:34,280 Всё хорошо до сих пор. 458 00:31:34,520 --> 00:31:37,908 А теперь самое главное - хвост. 459 00:31:44,400 --> 00:31:45,680 Ну, что будем делать? 460 00:31:45,920 --> 00:31:47,005 Останешься здесь? 461 00:31:49,435 --> 00:31:50,480 Ладно. 462 00:31:50,720 --> 00:31:52,560 Держи, тренируйся. 463 00:31:52,800 --> 00:31:54,840 Лебедя сделать - раз плюнуть. 464 00:31:55,080 --> 00:31:56,360 Поможет убить время 465 00:31:56,600 --> 00:31:57,560 в тюрьме. 466 00:31:57,800 --> 00:31:58,769 Погодите! 467 00:31:59,400 --> 00:32:00,450 Я её знаю. 468 00:32:00,839 --> 00:32:02,159 Ну вот, пожалуйста. 469 00:32:02,399 --> 00:32:04,344 Этого делать не нужно! 470 00:32:07,529 --> 00:32:08,479 Так... 471 00:32:08,719 --> 00:32:12,409 - Ну, так где ты с ней познакомился? - На районе, дней 15 назад. 472 00:32:12,649 --> 00:32:15,480 Классная девчонка. - И ты её втянул 473 00:32:15,720 --> 00:32:17,920 в эту заварушку. - Да это она меня втянула! 474 00:32:18,160 --> 00:32:19,080 - Ну да? - Да! 475 00:32:19,320 --> 00:32:22,000 Она всё предусмотрела! 476 00:32:22,240 --> 00:32:23,200 Даже оружие? 477 00:32:24,720 --> 00:32:26,160 Вы где находились 478 00:32:26,400 --> 00:32:28,760 позавчера? - Дома у Камелии. 479 00:32:29,000 --> 00:32:32,360 Я думал, что проведу вечер у нее. 480 00:32:32,600 --> 00:32:36,819 - Но не получилось. - Я оказался в полном дерьме. 481 00:32:37,059 --> 00:32:39,609 Она меня возбуждает, а вечеринка была отстой. 482 00:32:39,849 --> 00:32:42,360 У меня есть игрушечная маска волка. 483 00:32:42,600 --> 00:32:45,000 - В котором часу вы уехали? - В районе трёх. 484 00:32:45,240 --> 00:32:49,200 - Кто-нибудь может это подтвердить? - Нет, но я ей ничего не сделал. 485 00:32:49,440 --> 00:32:51,172 Я не убийца. 486 00:32:52,809 --> 00:32:54,128 Присмотрите за ним. 487 00:32:55,459 --> 00:33:00,439 Обыкновенная история: злостный нарушитель становится рецидивистом. Конечно, по статистике он может быть взломщиком. 488 00:33:00,440 --> 00:33:07,159 - Не говорите мне о статистике, Шевалье. Конечно, по статистике он может быть взломщиком. - Статистика - надежная наука. Ей можно верить. 489 00:33:07,160 --> 00:33:09,609 И не думайте, что мне это дело доставляет удовольствие. 490 00:33:09,849 --> 00:33:12,669 Будем считать, что это взлом. Передадим дело в суд. 491 00:33:12,909 --> 00:33:14,379 Время не совпадает. 492 00:33:14,619 --> 00:33:18,659 Две недели назад он познакомился с Люси, а она прогуливала занятия целый месяц. 493 00:33:18,899 --> 00:33:22,629 - Как будто у него был план. - Почему она пропускала школу 494 00:33:22,869 --> 00:33:27,080 и почему она резко передумала и выбрала для взлома именно этот дом? 495 00:33:28,529 --> 00:33:33,125 И все-таки они туда вломились. Но как они же выбрались? 496 00:33:41,589 --> 00:33:43,049 Вы похожи... 497 00:33:43,289 --> 00:33:44,729 На полного придурка? 498 00:33:44,969 --> 00:33:47,426 Я не это хотела сказать. 499 00:33:49,649 --> 00:33:51,401 Всё равно, это так. 500 00:33:52,779 --> 00:33:55,629 Она слишком много выпила, а я напомнил ей её молодость. 501 00:33:55,869 --> 00:33:58,258 А я верю, что всё ещё вернется. 502 00:33:58,929 --> 00:34:00,920 - Какой же я идиот. - Не судите себя 503 00:34:01,160 --> 00:34:03,129 так строго, Александр. 504 00:34:03,479 --> 00:34:05,120 Почему? 505 00:34:05,360 --> 00:34:08,286 Потому что у меня в голове была пуля? 506 00:34:08,899 --> 00:34:12,790 Это не даёт мне права вести себя как скотина. 507 00:34:13,200 --> 00:34:16,016 Я оставил её совсем одну с годовалым ребенком. 508 00:34:16,469 --> 00:34:18,790 Ей был нужен кто-нибудь. 509 00:34:21,179 --> 00:34:24,189 А я как будто с неба свалился через 20 лет. 510 00:34:24,429 --> 00:34:27,080 Она не будет ломать всю свою жизнь. 511 00:34:30,029 --> 00:34:32,560 Мне нужно оставить её в покое. 512 00:34:35,339 --> 00:34:37,600 Ваши кошмары продолжаются? 513 00:34:38,619 --> 00:34:40,018 Они не прекращаются. 514 00:34:41,029 --> 00:34:42,760 Что вы видите? 515 00:34:44,929 --> 00:34:47,420 Я не понимаю того, что вижу. 516 00:34:48,589 --> 00:34:51,159 Я слышу два выстрела. 517 00:34:51,399 --> 00:34:54,368 Как будто заказали мое убийство. 518 00:34:57,089 --> 00:34:58,400 Этот выстрел 519 00:34:58,640 --> 00:35:02,200 разрушил вашу жизнь. Искать виноватых присуще человеческой природе. 520 00:35:03,119 --> 00:35:08,240 Вы знаете, ваш мозг способен создавать образы, которые никогда не существовали. 521 00:35:08,480 --> 00:35:11,649 Образ врага, которого вы могли бы обвинить. 522 00:35:16,659 --> 00:35:17,899 Это Фалько. 523 00:35:51,089 --> 00:35:52,889 Вид у вас жуткий. 524 00:35:53,129 --> 00:35:54,221 Спасибо. 525 00:35:55,160 --> 00:35:56,640 Поговорим пару минут? 526 00:35:56,880 --> 00:35:58,800 Нет, жарко, 527 00:35:59,040 --> 00:36:01,627 и у меня занятия через 10 минут. - Можно вас немного проводить? 528 00:36:02,309 --> 00:36:03,600 Пойдёмте. 529 00:36:03,840 --> 00:36:05,889 У полиции нет никакой информации, а остальным наплевать? 530 00:36:06,129 --> 00:36:07,129 Что? 531 00:36:07,369 --> 00:36:10,400 Поиски того придурка в маске волка. 532 00:36:10,640 --> 00:36:11,720 Его задержали. 533 00:36:11,960 --> 00:36:12,978 Пойдёмте. 534 00:36:13,369 --> 00:36:15,690 Ну, хорошо, а вы-то что хотите? 535 00:36:16,179 --> 00:36:17,373 Даже не знаю. 536 00:36:18,619 --> 00:36:21,199 Мне нужно пройтись и подумать. 537 00:36:21,439 --> 00:36:23,475 Возможно, ты могла бы мне помочь. 538 00:36:26,679 --> 00:36:29,539 Месяц назад с Люси что-то произошло. 539 00:36:29,779 --> 00:36:31,906 Она начала делать глупости. 540 00:36:32,839 --> 00:36:34,375 Я понятия не имею, что это может быть. 541 00:36:37,249 --> 00:36:38,614 А я знаю? 542 00:36:40,399 --> 00:36:42,310 Ты её лучшая подруга. 543 00:36:42,899 --> 00:36:44,560 Да, наверное. 544 00:36:45,999 --> 00:36:48,569 Я не прошу тебя предавать Люси. 545 00:36:48,809 --> 00:36:52,200 Я прошу тебя о подсказке, чтобы лучше понимать. 546 00:36:55,999 --> 00:36:57,227 Помоги мне, 547 00:36:57,729 --> 00:36:58,957 пожалуйста. 548 00:37:11,559 --> 00:37:13,640 Всё, что я могу сказать, 549 00:37:13,880 --> 00:37:16,840 это то, что она задавала вопросы. 550 00:37:17,399 --> 00:37:18,787 О чём? 551 00:37:19,339 --> 00:37:20,600 О себе, 552 00:37:20,840 --> 00:37:21,874 о своих родителях. 553 00:37:23,089 --> 00:37:26,720 Она чувствовала, что с её рождением связана тёмная история. 554 00:37:26,960 --> 00:37:29,004 Она хотела понять. 555 00:37:31,080 --> 00:37:34,259 - Спасибо. - Мне пора. 556 00:37:42,439 --> 00:37:45,749 Шевалье, у вас есть связи в гражданском суде? 557 00:37:50,029 --> 00:37:53,079 Дельгранжи удочерили Люси в возрасте 11 месяцев. 558 00:37:53,319 --> 00:37:55,219 Биологическая мать неизвестна. 559 00:37:56,439 --> 00:37:59,280 - Ничего не нашли? - Полное удочерение. 560 00:37:59,520 --> 00:38:01,680 Не имея полного свидетельства о рождении, 561 00:38:01,920 --> 00:38:02,960 этого не понять. 562 00:38:03,200 --> 00:38:05,560 Люси обнаружила, что её удочерили. 563 00:38:05,800 --> 00:38:07,600 А затем? - Стала искать 564 00:38:07,840 --> 00:38:09,000 свою семью. 565 00:38:09,240 --> 00:38:10,880 Она забросила школу, 566 00:38:11,120 --> 00:38:12,480 стала шататься по городу. 567 00:38:12,720 --> 00:38:15,280 Мадам Журдэн - медсестра на дому, 568 00:38:15,520 --> 00:38:16,379 работает на какую-то фирму. 569 00:38:16,619 --> 00:38:18,758 Она работает в этом городе? 570 00:38:26,162 --> 00:38:28,440 Да, она часто ездит ухаживать 571 00:38:28,680 --> 00:38:29,600 за одним пациентом. 572 00:38:29,840 --> 00:38:34,320 Одиль Дельгранж - её биологическая мать. Вот поэтому Люси пришла в ее дом. 573 00:38:34,809 --> 00:38:38,960 Мне было 19 лет. Я была одинока и залетела. 574 00:38:39,549 --> 00:38:44,065 Забавное выражение, не так ли? Как вылететь из жизни. 575 00:38:47,720 --> 00:38:49,840 Две недели назад 576 00:38:50,080 --> 00:38:51,345 она ждала меня в центре. 577 00:38:52,559 --> 00:38:54,379 Такая покинутая. 578 00:38:56,309 --> 00:39:00,518 Она даже не назвала себя. Я столько раз ее себе представляла. 579 00:39:01,439 --> 00:39:02,800 И это была она. 580 00:39:03,979 --> 00:39:05,583 Что было потом? 581 00:39:06,619 --> 00:39:08,200 Она смотрела на меня. 582 00:39:10,119 --> 00:39:12,758 И она меня ненавидела. 583 00:39:15,649 --> 00:39:18,989 Она сказала, что я бросила её, чтобы заняться своей жизнью, 584 00:39:19,229 --> 00:39:21,629 что я никогда не искала встречи с ней, 585 00:39:21,869 --> 00:39:23,814 что я её забыла. 586 00:39:24,249 --> 00:39:26,840 Она ушла, 587 00:39:27,080 --> 00:39:28,834 а мне не удалось её вернуть. 588 00:39:30,120 --> 00:39:33,987 По тому, что я увидела в гостиной, я поняла, что это была она. 589 00:39:35,749 --> 00:39:39,680 Ваш муж знал о существовании Люси? 590 00:39:39,920 --> 00:39:41,920 Я рассказала ему в вечер ограбления. 591 00:39:42,659 --> 00:39:44,320 Как он отреагировал? 592 00:39:44,729 --> 00:39:46,200 Плохо. 593 00:39:47,529 --> 00:39:50,399 Мне следовало бы рассказать ему раньше 594 00:39:50,639 --> 00:39:52,680 всё, что я скрывала 595 00:39:52,920 --> 00:39:55,035 все эти годы... 596 00:39:56,359 --> 00:39:58,179 Это было так сложно. 597 00:39:59,120 --> 00:40:02,316 Вы уверены, что ваш муж не выходил из дома 598 00:40:02,840 --> 00:40:06,600 в ночь нападения? - Он бы никогда не напал на Люси. 599 00:40:06,840 --> 00:40:08,320 И он никуда не отлучался. 600 00:40:10,509 --> 00:40:11,726 Да? 601 00:40:20,116 --> 00:40:21,786 Что вы обнаружили? 602 00:40:22,026 --> 00:40:25,063 На страничку Камелии всё еще выкладывают фото. 603 00:40:25,440 --> 00:40:27,240 Я заметила вот это. 604 00:40:27,480 --> 00:40:29,560 - Паоли. И что там? - Посмотрите. 605 00:40:30,141 --> 00:40:31,360 На часах 4 часа 22 минуты. 606 00:40:31,600 --> 00:40:33,426 Он ушёл позже Люси. 607 00:40:33,906 --> 00:40:35,320 Где Паоли? 608 00:40:35,560 --> 00:40:37,606 - Во Флёри. - Верните его. 609 00:40:37,846 --> 00:40:39,384 Он нас обманул. 610 00:40:39,840 --> 00:40:42,640 Продолжаем работать с Журдэнами. 611 00:40:42,880 --> 00:40:45,606 Муж Одиль очень плохо воспринял эту новость. 612 00:40:45,846 --> 00:40:47,800 Если бы он хотел устранить Люси, 613 00:40:48,040 --> 00:40:51,226 он мог бы уйти, не сказав жене. 614 00:41:16,466 --> 00:41:18,000 Мадам Журдэн? 615 00:41:18,240 --> 00:41:19,498 Добрый вечер. Лейтенант Фалько. 616 00:41:20,000 --> 00:41:21,339 Я приеду завтра, 617 00:41:21,720 --> 00:41:22,661 чтобы с вами встретиться. 618 00:41:25,600 --> 00:41:27,036 Спасибо и хорошего вечера. 619 00:41:27,276 --> 00:41:28,640 До завтра. 620 00:42:08,526 --> 00:42:09,840 Я кое-что обнаружил, 621 00:42:10,080 --> 00:42:11,520 Эва. 622 00:42:22,280 --> 00:42:23,840 Там был еще один волк, 623 00:42:24,080 --> 00:42:27,800 выше первого, прошло еще два часа. 624 00:42:34,200 --> 00:42:35,800 Этот второй - не Паоли. 625 00:43:19,600 --> 00:43:21,360 Шевалье, это Фалько. 626 00:43:23,126 --> 00:43:25,503 Вызовем его на завтрашнее утро. 627 00:43:43,466 --> 00:43:44,760 Добрый день. 628 00:43:45,000 --> 00:43:46,280 Где Сирил? 629 00:43:46,520 --> 00:43:47,443 Спит. 630 00:43:47,836 --> 00:43:49,315 Что он сделал? 631 00:43:53,376 --> 00:43:54,886 - Что такое? - Разрешите пройти. 632 00:43:55,126 --> 00:43:57,526 Мы приехали к вашему сыну. 633 00:43:58,806 --> 00:44:00,751 Но где он? 634 00:44:01,246 --> 00:44:03,346 Отправился закончить то, что начал. 635 00:44:03,586 --> 00:44:05,247 Я звоню в клинику. 636 00:44:12,186 --> 00:44:15,920 Это лейтенант Шевалье. Проверьте, в порядке ли Люси. 637 00:45:28,186 --> 00:45:29,520 Сирил! 638 00:45:29,760 --> 00:45:30,686 Сирил! 639 00:45:31,240 --> 00:45:32,000 Сирил! 640 00:45:32,240 --> 00:45:34,360 - Отойди от края! - Нет! 641 00:45:34,600 --> 00:45:35,800 Эй, вы, уйдите! 642 00:45:43,280 --> 00:45:44,560 Хорошо, послушай. 643 00:45:44,800 --> 00:45:45,760 Мы стоим. 644 00:45:46,686 --> 00:45:48,006 Что ты собираешься сделать? 645 00:45:48,246 --> 00:45:51,440 - Прыгнуть вместе с ней? - Нам никто не нужен. 646 00:45:51,680 --> 00:45:53,440 Ни ей, ни мне. 647 00:45:54,276 --> 00:45:55,680 Это я её ударил. 648 00:45:55,920 --> 00:45:56,920 Дерьмо! 649 00:45:57,160 --> 00:45:58,400 Это я сделал! 650 00:45:58,640 --> 00:45:59,560 Сирил! 651 00:46:00,720 --> 00:46:01,960 Оставь её. 652 00:46:02,200 --> 00:46:03,640 Я в тюрьму не пойду. 653 00:46:13,240 --> 00:46:14,668 Отдай её мне, Сирил. 654 00:46:17,680 --> 00:46:18,616 Всё хорошо. 655 00:46:19,096 --> 00:46:20,302 Осторожно. 656 00:46:20,876 --> 00:46:22,520 Отдай мне её. 657 00:46:23,186 --> 00:46:25,029 Я здесь. Всё хорошо. 658 00:46:26,966 --> 00:46:28,456 Всё в порядке, в порядке. 659 00:46:30,480 --> 00:46:32,441 Он в наручниках. 660 00:46:42,126 --> 00:46:43,366 Разрешите. 661 00:46:46,360 --> 00:46:48,880 Я не хотел, чтобы она всё разрушила. 662 00:46:49,686 --> 00:46:51,381 Хорошо, идём. 663 00:47:07,766 --> 00:47:09,080 Папа? 664 00:47:11,626 --> 00:47:12,672 Но... 665 00:47:13,880 --> 00:47:15,016 - Твоя мама дома? - Да. 666 00:47:15,256 --> 00:47:16,236 Мама! 667 00:47:16,476 --> 00:47:17,693 Да? 668 00:47:20,416 --> 00:47:22,361 - Привет. - Привет. 669 00:47:23,560 --> 00:47:25,356 Оставишь нас на пару минут? 670 00:47:25,596 --> 00:47:27,666 - Да. - Увидимся, дорогая. 671 00:47:31,186 --> 00:47:33,142 Выпьешь чего-нибудь? 672 00:47:33,916 --> 00:47:37,640 - Филипа пока нет. - Я не надолго, Кароль. 673 00:47:38,186 --> 00:47:42,099 Я просто хотел тебе сказать... насчёт денег за квартиру... 674 00:47:43,096 --> 00:47:45,189 Положи их на имя Полин 675 00:47:45,626 --> 00:47:46,960 на будущее. 676 00:47:47,986 --> 00:47:50,022 Спасибо, что подумала об этом. 677 00:47:53,916 --> 00:47:55,315 До встречи, Кароль. 678 00:47:55,996 --> 00:47:57,572 - Алекс... - Да? 679 00:47:58,653 --> 00:47:59,640 Всё в порядке? 680 00:48:00,376 --> 00:48:01,604 Всё супер! 681 00:48:25,766 --> 00:48:27,757 - Фалько! - Филипп! 682 00:48:28,206 --> 00:48:31,726 Если вам нужна помощь с поиском квартиры, 683 00:48:31,966 --> 00:48:33,285 обращайтесь ко мне. 684 00:48:35,266 --> 00:48:36,472 Хорошо. 685 00:48:38,936 --> 00:48:40,176 Александр! 686 00:48:41,126 --> 00:48:42,106 Да? 687 00:48:42,346 --> 00:48:44,600 Я не приглашаю вас остаться. 688 00:48:44,916 --> 00:48:46,406 У нас семейный ужин. 689 00:49:18,706 --> 00:49:22,221 Его воспоминания возвращаются, он докопается до правды. 690 00:49:24,956 --> 00:49:26,920 Я пытаюсь убедить его 691 00:49:27,160 --> 00:49:29,002 переключиться на что-то другое. 692 00:49:41,800 --> 00:49:43,280 Две пули с близкого расстояния. 693 00:49:43,520 --> 00:49:44,480 Я судебный пристав. 694 00:49:44,720 --> 00:49:47,920 Прошу вас ничего не трогать и покинуть место преступления. 695 00:49:48,160 --> 00:49:49,240 Кто-то лезет в Гугл, 696 00:49:49,480 --> 00:49:50,360 А я - в мусорки. 697 00:49:50,600 --> 00:49:52,360 Я сделаю всё, чтобы это уладить. 698 00:49:52,600 --> 00:49:53,840 Между Филиппом и мамой 699 00:49:54,080 --> 00:49:55,400 или между мамой и мной? 700 00:49:59,920 --> 00:50:03,360 - Это ловушка. - Контракт, ловушка... 701 00:50:03,600 --> 00:50:05,702 Кому-то заплатили, чтобы нас убрать. 702 00:50:07,040 --> 00:50:08,365 Я сумасшедший? 703 00:50:08,375 --> 00:50:09,865 Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов. Его статус: перевод редактируется 704 00:50:09,875 --> 00:50:12,365 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/42097/161583 705 00:50:12,375 --> 00:50:13,365 Переводчики: Seabiscuit, izolenta62305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.