Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:10,039
...
2
00:00:14,000 --> 00:00:16,174
Остановись, там на лестнице кто-то есть.
3
00:00:24,530 --> 00:00:25,260
Мадам?
4
00:00:25,500 --> 00:00:27,330
Мадам, вы меня слышите?
5
00:00:27,570 --> 00:00:29,448
Сожмите посильнее мою руку.
6
00:00:35,150 --> 00:00:37,600
Она не дышит. Быстрее вызывай подкрепление.
7
00:00:42,750 --> 00:00:45,080
75 отделение.
Нужен реанимобиль.
8
00:00:45,320 --> 00:00:47,700
тут человек без сознания.
9
00:00:53,940 --> 00:00:56,240
Жюльен! Жюльен!
10
00:00:57,750 --> 00:00:59,040
Жюльен!
1
00:01:13,041 --> 00:01:15,040
Полин - 5 лет.
17-е мая, 1995 год.
2
00:01:24,041 --> 00:01:26,040
Папа, я тебя люблю.
3
00:01:27,041 --> 00:01:31,437
1-й сезон. 4-я серия. Смертельные находки
4
00:01:44,438 --> 00:01:46,538
Шевалье, что у нас?
5
00:01:46,778 --> 00:01:49,408
Людивин Рамонэн,
26 лет, студентка.
6
00:01:49,648 --> 00:01:52,848
Коллеги обнаружили ее
при патрулировании.
7
00:01:53,088 --> 00:01:56,378
Бригадир Дакс ее реанимировал
и потерял сознание. Он в больнице.
8
00:01:56,618 --> 00:01:59,372
- Ее семью известили?
- Да.
9
00:02:00,058 --> 00:02:02,004
- Филипп.
- Здравствуйте, Алекс.
10
00:02:04,308 --> 00:02:05,158
Что там?
11
00:02:05,398 --> 00:02:07,938
Клочки пены
вокруг рта.
12
00:02:08,178 --> 00:02:10,340
По предварительной оценке это цианид.
13
00:02:11,968 --> 00:02:15,400
Никаких следов борьбы.
К двум часам она была мертва.
14
00:02:16,678 --> 00:02:19,938
Мы знаем, в каком часу
яд подействовал?
15
00:02:20,178 --> 00:02:22,878
Сложно сказать.
Зависит от его концентрации,
16
00:02:23,118 --> 00:02:25,538
образа жизни,
питания...
17
00:02:25,778 --> 00:02:27,788
От получаса до часа перед смертью.
18
00:02:28,028 --> 00:02:30,508
- Это могло быть случайностью?
- Нет.
19
00:02:30,748 --> 00:02:33,108
Важно количество всосавшегося яда.
20
00:02:33,348 --> 00:02:35,078
Ее отравили.
21
00:02:35,318 --> 00:02:37,228
Шевалье, это наш случай.
22
00:02:37,468 --> 00:02:40,620
Вы идёте на 23-летие Полин?
23
00:02:41,748 --> 00:02:43,008
Не думаю.
24
00:02:43,248 --> 00:02:46,438
Я для нее кое-что устрою,
чтобы избежать...
25
00:02:46,678 --> 00:02:49,198
Я сам ткнул вашим кулаком
себе в лицо?
26
00:02:49,438 --> 00:02:50,895
Похоже, что так.
27
00:02:54,118 --> 00:02:55,905
Отлично, спасибо.
28
00:03:00,058 --> 00:03:02,168
Я выяснила распорядок дня
жертвы.
29
00:03:02,408 --> 00:03:04,608
Она пообедала у друзей.
30
00:03:04,848 --> 00:03:07,318
Ушла в час тридцать.
31
00:03:07,558 --> 00:03:09,418
Сегодня утром у нее должен быть экзамен.
32
00:03:09,658 --> 00:03:11,478
Мы что-нибудь знаем о её друзьях?
33
00:03:11,718 --> 00:03:14,658
Ничего. Но они могли
ее отравить.
34
00:03:14,898 --> 00:03:16,608
Это цианид.
35
00:03:16,848 --> 00:03:18,758
Как он попал в организм?
36
00:03:18,998 --> 00:03:23,440
Его могли впрыснуть, она могла его проглотить или вдохнуть...
После вскрытия будем знать точно.
37
00:03:25,248 --> 00:03:26,598
Эва, выясните,
38
00:03:26,838 --> 00:03:29,418
могло ли её окружение
иметь доступ к цианиду.
39
00:03:29,658 --> 00:03:30,448
Да.
40
00:03:30,688 --> 00:03:32,880
Еще одна жертва.
41
00:03:34,178 --> 00:03:35,680
Вот дерьмо.
42
00:03:51,118 --> 00:03:53,098
Лейтенант, сюда.
43
00:03:56,118 --> 00:03:58,268
- Ну?
- У жертвы
44
00:03:58,508 --> 00:04:00,068
те же симптомы, что и у женщины,
найденной сегодня.
45
00:04:00,308 --> 00:04:03,978
Её обнаружил уборщик в туалете цокольного этажа.
46
00:04:04,218 --> 00:04:05,698
Это было около 30 минут назад.
47
00:04:05,938 --> 00:04:07,588
Он вон там.
48
00:04:08,398 --> 00:04:11,186
Посмотрим,
трогал ли он жертву.
49
00:04:14,808 --> 00:04:17,598
- Бар был уже открыт?
- Нет.
50
00:04:17,838 --> 00:04:21,172
Он должен был открыться
через два часа.
51
00:04:22,748 --> 00:04:24,658
Что это за место?
52
00:04:24,898 --> 00:04:26,758
Бар совмещён с рестораном.
53
00:04:26,998 --> 00:04:29,938
Три раза в неделю
там организуют вечера холостяков.
54
00:04:30,178 --> 00:04:32,560
Вечера холостяков?
55
00:04:32,800 --> 00:04:34,398
Место для встреч холостяков.
56
00:04:34,638 --> 00:04:37,640
Вы должны попробовать.
57
00:04:39,428 --> 00:04:42,341
- Хорошо, поехали.
- Куда?
58
00:04:54,258 --> 00:04:55,768
Принимаю смену, спасибо.
59
00:04:56,008 --> 00:04:57,169
Хорошо.
60
00:05:07,678 --> 00:05:08,818
Ну что?
61
00:05:09,058 --> 00:05:11,518
Цианид.
Наденьте маски,
62
00:05:11,758 --> 00:05:13,840
если хотите подойти.
63
00:05:19,468 --> 00:05:20,958
Жюли Фроманже.
64
00:05:21,198 --> 00:05:22,288
44 года.
65
00:05:22,528 --> 00:05:25,008
Вечер она провела здесь.
66
00:05:25,248 --> 00:05:26,478
Эва
67
00:05:26,718 --> 00:05:28,038
выяснит.
68
00:05:28,278 --> 00:05:30,868
Те же симптомы, что и от алкоголя.
69
00:05:31,108 --> 00:05:33,838
Она могла почувствовать себя плохо
и прийти сюда.
70
00:05:34,078 --> 00:05:35,738
Время смерти?
71
00:05:35,978 --> 00:05:38,798
Один час разницы с первой жертвой.
72
00:05:39,038 --> 00:05:40,529
Приблизительно.
73
00:05:44,398 --> 00:05:46,878
Кто-нибудь сообщил
о её пропаже?
74
00:05:47,118 --> 00:05:50,428
Свяжитесь с её близкими
и начните поиск.
75
00:05:50,668 --> 00:05:54,440
- У вас есть карта Парижа?
- Да, держите.
76
00:05:54,680 --> 00:05:57,108
Нет, настоящая карта
и настоящий карандаш. Пойдёмте.
77
00:05:57,348 --> 00:05:59,018
Бар вот здесь.
78
00:05:59,258 --> 00:06:02,628
Первая жертва ушла от друзей
и вернулась к себе.
79
00:06:02,868 --> 00:06:05,118
Рассуждаем логически:
она шла по этой дороге.
80
00:06:05,358 --> 00:06:08,338
Жертвы умерли
практически в одно время.
81
00:06:08,578 --> 00:06:11,047
Отравлены в одном месте.
82
00:06:16,758 --> 00:06:19,899
Мы сейчас находимся прямо в центре их маршрута.
83
00:06:22,418 --> 00:06:24,880
Людивин остановилась в этом кафе
84
00:06:25,120 --> 00:06:26,898
на обратном пути.
- Вполне возможно.
85
00:06:27,138 --> 00:06:30,398
Мы закрываем кафе,
чтобы сделать анализы
86
00:06:30,638 --> 00:06:33,378
на предмет
содержания цианида.
87
00:06:33,618 --> 00:06:34,868
А управляющие?
88
00:06:35,108 --> 00:06:38,960
Мы связались с управляющей,
Элен Кольтас. Пока ничего нового.
89
00:06:39,200 --> 00:06:41,798
Проверьте,
не отравили ли
90
00:06:42,038 --> 00:06:44,120
ещё кого-нибудь из посетителей бара.
91
00:06:44,360 --> 00:06:47,778
Зачем Людивин
останавливаться в этом кафе?
92
00:06:48,018 --> 00:06:50,898
Она вышла от друзей. В понедельник у неё был экзамен.
93
00:06:51,138 --> 00:06:53,178
Она могла просто захотеть.
94
00:06:53,418 --> 00:06:55,248
Я связался с префектурой
95
00:06:55,488 --> 00:06:57,708
насчёт видеонаблюдения в квартале.
96
00:06:57,948 --> 00:07:00,428
А вы свяжитесь с родными.
- Уже связались.
97
00:07:00,668 --> 00:07:04,360
- Какой статус расследования?
- Шерон работает на месте.
98
00:07:04,600 --> 00:07:07,428
Без результатов его работы
у нас ничего нет.
99
00:07:07,668 --> 00:07:11,018
Прямо эпидемия какая-то с цианидом,
может начаться
100
00:07:11,258 --> 00:07:12,398
в любое время.
101
00:07:12,638 --> 00:07:15,518
Есть приказ соблюдать
конфиденциальность.
102
00:07:15,758 --> 00:07:19,809
Если пресса об этом узнает,
начнется массовая истерика.
103
00:07:26,680 --> 00:07:29,628
Техническая служба
нигде ничего не обнаружила.
104
00:07:29,868 --> 00:07:32,738
В кафе никаких следов цианида.
105
00:07:32,978 --> 00:07:35,298
У жертв ничего не обнаружено.
106
00:07:35,538 --> 00:07:38,238
Они не паниковали,
не чувствовали угрозу.
107
00:07:38,478 --> 00:07:41,458
Не считая того,
что они ели или пили,
108
00:07:41,698 --> 00:07:44,202
они еще что-то делали
каждый день.
109
00:07:48,328 --> 00:07:50,518
Ежедневная привычка.
110
00:07:50,758 --> 00:07:53,688
Первая жертва курила,
мы нашли зажигалку.
111
00:07:53,928 --> 00:07:54,898
А вторая?
112
00:07:55,138 --> 00:07:58,040
У нее в сумочке
были сигареты.
113
00:07:59,478 --> 00:08:02,548
В первую очередь
пострадали легкие.
114
00:08:02,788 --> 00:08:06,218
То есть отравление могло быть
через сигарету.
115
00:08:06,458 --> 00:08:08,120
Возможно.
116
00:08:08,978 --> 00:08:12,548
Убийца мог впрыснуть
цианид в фильтр сигареты.
117
00:08:12,788 --> 00:08:16,678
Либо у убийцы есть пачка сигарет,
которую он всем предлагает...
118
00:08:16,918 --> 00:08:20,088
Либо он отравил
пачку одной из жертв.
119
00:08:21,828 --> 00:08:23,342
Прошу прощения. Алло?
120
00:08:24,578 --> 00:08:25,548
Хорошо, спасибо.
121
00:08:25,788 --> 00:08:28,458
Видеосъемка здесь.
122
00:08:28,698 --> 00:08:29,880
Спасибо, Шерон.
123
00:08:32,418 --> 00:08:35,900
Вот это женщина,
которую нашли в туалете.
124
00:08:40,258 --> 00:08:41,458
А вот и Людивин -
125
00:08:41,698 --> 00:08:45,600
жертва на лестнице.
Картинку нужно увеличить.
126
00:08:49,038 --> 00:08:51,308
Она предлагает сигарету Жюли.
127
00:08:51,548 --> 00:08:53,628
Эта пачка отравлена.
128
00:08:53,868 --> 00:08:55,458
Кто же она?
129
00:08:55,698 --> 00:08:58,958
Сказали, что она
работает тут, так?
130
00:08:59,198 --> 00:09:00,520
Увеличиваем.
131
00:09:02,258 --> 00:09:04,058
Вот дерьмо, есть еще и третья женщина.
132
00:09:04,298 --> 00:09:06,368
Это, должно быть, владелица бара.
133
00:09:06,608 --> 00:09:08,880
Найдите ее адрес.
134
00:09:10,038 --> 00:09:11,748
Она дважды затянулась.
135
00:09:11,988 --> 00:09:14,207
У нее еще есть шанс.
136
00:09:14,858 --> 00:09:17,000
Пришлите бригаду медиков.
137
00:09:19,108 --> 00:09:20,770
Мадам Кольтас!
138
00:09:24,008 --> 00:09:25,118
Мадам Кольтас!
139
00:09:25,358 --> 00:09:26,878
Я звоню в центральное отделение,
140
00:09:27,118 --> 00:09:29,678
они свяжутся с консьержкой.
141
00:09:30,258 --> 00:09:33,048
Что вы делаете?
- Нет времени.
142
00:09:33,288 --> 00:09:35,908
Мы из полиции. Все в порядке.
Возвращайтесь.
143
00:09:36,148 --> 00:09:37,868
Возвращайтесь к себе.
144
00:09:38,108 --> 00:09:40,839
Идите к себе,
все нормально.
145
00:09:53,828 --> 00:09:55,800
Шевалье!
146
00:10:01,978 --> 00:10:04,200
Она жива.
147
00:10:07,858 --> 00:10:11,249
Родители умерли,
не замужем, детей нет.
148
00:10:18,388 --> 00:10:19,208
Ну что?
149
00:10:19,448 --> 00:10:22,240
Она вне опасности.
Мы ее забираем в больницу.
150
00:10:23,758 --> 00:10:24,768
Хорошо, спасибо.
151
00:10:25,008 --> 00:10:27,408
Да, спасибо. Звонил Шерон.
Отравленная пачка
152
00:10:27,648 --> 00:10:30,200
принадлежала той женщине
из бара.
153
00:10:32,478 --> 00:10:35,798
Мы все собрали и сейчас
концентрируемся на Жюли Фроманже.
154
00:10:36,038 --> 00:10:38,088
Она была целью убийцы.
155
00:10:38,328 --> 00:10:41,178
Остальные были
побочными жертвами.
156
00:10:41,418 --> 00:10:45,332
Я просмотрела видеозапись.
На ней происходит что-то странное.
157
00:10:47,638 --> 00:10:49,266
Сейчас увидите.
158
00:10:49,918 --> 00:10:53,000
Видите того типа в шляпе
с фотоаппаратом?
159
00:10:54,258 --> 00:10:56,628
Она его знала?
160
00:10:56,868 --> 00:10:57,998
Не известно. Он наблюдает.
161
00:10:58,238 --> 00:11:00,128
Он даже сделал ее фото.
162
00:11:00,368 --> 00:11:03,158
Есть у нас данные
о родных этой женщины?
163
00:11:03,398 --> 00:11:05,018
Замужем, есть сын.
164
00:11:05,258 --> 00:11:07,028
С мужем не связаться.
165
00:11:07,268 --> 00:11:09,678
Ксавье Фроманже, хирург.
166
00:11:09,918 --> 00:11:12,088
Если бы моя жена пропала,
167
00:11:12,328 --> 00:11:14,368
я бы волновался, разве не так?
168
00:11:14,608 --> 00:11:17,200
Я ездила к ним.
Смотрите.
169
00:11:20,418 --> 00:11:21,838
Это же Жюли?
170
00:11:22,078 --> 00:11:26,238
Не похоже, что это одна и та же женщина.
- Нет ни одной фотографии мужа.
171
00:11:26,478 --> 00:11:27,514
По нулям.
172
00:11:28,478 --> 00:11:31,128
Вчера была вечеринка холостяков.
173
00:11:31,368 --> 00:11:32,528
Да.
174
00:11:32,768 --> 00:11:36,120
Это могло не понравиться мужу.
175
00:11:36,898 --> 00:11:38,844
Хорошо, сделаем на него запрос.
176
00:11:41,148 --> 00:11:43,498
Не понимаю,
что я тут делаю.
177
00:11:43,738 --> 00:11:47,218
Вы меня сюда привозите
и говорите, что Жюли умерла.
178
00:11:47,458 --> 00:11:50,168
Я должен повторить
все то же самое?
179
00:11:50,408 --> 00:11:52,438
Это моя жена, черт возьми!
180
00:11:52,678 --> 00:11:54,968
Понимаете? Жена!
181
00:11:55,208 --> 00:11:58,538
Она не вернулась,
а вас это не волновало?
182
00:11:58,778 --> 00:12:00,918
Мы не жили вместе.
183
00:12:01,158 --> 00:12:03,568
Жюли хотела сделать паузу.
184
00:12:03,808 --> 00:12:06,378
Ваша жена изменилась, не так ли?
185
00:12:06,618 --> 00:12:08,998
Похоже, что эта пауза пошла ей на пользу.
186
00:12:09,238 --> 00:12:12,388
Но у меня впечатление,
что о вас нельзя сказать то же самое.
187
00:12:12,628 --> 00:12:13,888
Я ошибаюсь?
188
00:12:14,128 --> 00:12:16,998
Шесть месяцев назад
я сделал одну глупость.
189
00:12:17,238 --> 00:12:19,508
Я пахал как проклятый.
190
00:12:19,748 --> 00:12:20,938
Мы отдалились.
191
00:12:21,178 --> 00:12:24,216
По прошествии стольких лет
наш брак поизносился.
192
00:12:25,238 --> 00:12:28,888
Однажды я провел ночь с практиканткой. Ничего серьезного.
193
00:12:29,128 --> 00:12:31,878
Ваша жена так не думала.
194
00:12:32,118 --> 00:12:34,288
Я вам запрещаю меня судить.
195
00:12:34,528 --> 00:12:36,218
Вы ничего не знаете о нас!
196
00:12:36,458 --> 00:12:37,778
Мы здесь не затем,
197
00:12:38,018 --> 00:12:40,878
чтобы вас судить.
Ваша жена убита,
198
00:12:41,118 --> 00:12:43,068
а с вами не связаться.
199
00:12:43,308 --> 00:12:45,468
В тот момент я был на операции.
200
00:12:45,708 --> 00:12:48,848
Твоя жена встречалась с мужчинами
в баре.
201
00:12:49,088 --> 00:12:50,400
Ты это знал?
202
00:12:51,518 --> 00:12:53,498
- Нет.
- В ночь ее смерти
203
00:12:53,738 --> 00:12:57,748
за ней кто-то следил.
Вот, что мы знаем.
204
00:12:57,988 --> 00:13:00,448
Я был у друга.
Проверьте.
205
00:13:00,688 --> 00:13:02,408
Проверим.
206
00:13:02,648 --> 00:13:06,278
Я все время спрашиваю себя,
зачем я совершил эту глупость.
207
00:13:06,518 --> 00:13:09,966
Если бы я этого не сделал,
она была бы жива.
208
00:13:11,178 --> 00:13:13,418
Я бы хотел все вернуть.
209
00:13:13,658 --> 00:13:15,788
Я бы так этого хотел.
210
00:13:17,848 --> 00:13:18,568
Да.
211
00:13:18,808 --> 00:13:20,318
Можно с вами поговорить?
212
00:13:20,558 --> 00:13:21,720
Иду.
213
00:13:23,088 --> 00:13:25,098
Шерон закончил с анализами.
214
00:13:25,338 --> 00:13:28,218
Цианид впрыснули
в сигареты
215
00:13:28,458 --> 00:13:30,388
за час до того, как их выкурили.
216
00:13:30,628 --> 00:13:32,998
В то время, пока Жюли была в кафе,
217
00:13:33,238 --> 00:13:35,158
кто-то, находящийся там, впрыснул яд.
218
00:13:35,398 --> 00:13:38,438
Если у мужа было алиби,
мы его исключаем.
219
00:13:38,678 --> 00:13:41,948
Убийца рискнул
убить нескольких человек,
220
00:13:42,188 --> 00:13:44,360
чтобы достичь своей цели.
221
00:13:46,518 --> 00:13:49,038
Месье Фроманже, ваше алиби подтвердили.
Можете идти.
222
00:13:49,278 --> 00:13:51,888
Хочу выразить вам
223
00:13:52,128 --> 00:13:55,064
соболезнования
по поводу вашей жены.
224
00:14:00,838 --> 00:14:01,688
Фалько?
225
00:14:01,928 --> 00:14:04,716
- Да.
- Вас там какая-то телка дожидается.
226
00:14:18,958 --> 00:14:21,280
- Перейдем на "ты"?
- С удовольствием.
227
00:14:22,838 --> 00:14:26,658
Если еще раз скажешь так о моей дочери,
выцарапаю глаза.
228
00:14:26,898 --> 00:14:28,434
- Хорошо.
- Договорились.
229
00:14:45,898 --> 00:14:47,248
Сигарету?
230
00:14:47,488 --> 00:14:50,778
Нет, я не курю.
Они воняют и портят кожу.
231
00:14:51,018 --> 00:14:53,510
Придешь ко мне
на день рождения?
232
00:14:56,148 --> 00:14:58,068
Уверен, это плохая идея.
233
00:14:58,308 --> 00:15:01,318
С твоей матерью
это будет непросто...
234
00:15:01,558 --> 00:15:03,072
с Филиппом тоже.
235
00:15:04,618 --> 00:15:06,400
Да, знаю.
236
00:15:07,058 --> 00:15:09,600
Но мне и правда
хочется, чтобы ты пришел.
237
00:15:10,838 --> 00:15:12,918
Можно сходить в ресторан.
238
00:15:13,158 --> 00:15:15,440
Никого кроме нас двоих.
239
00:15:16,838 --> 00:15:19,880
Мои последние 22 дня рождения
ты пропустил.
240
00:15:20,808 --> 00:15:23,068
- Знаю.
- Каждый год моим самым заветным желанием
241
00:15:23,308 --> 00:15:25,800
было желание, чтобы ты был рядом.
242
00:15:29,368 --> 00:15:31,888
Знаю,
что для тебя это сложно,
243
00:15:32,128 --> 00:15:34,370
но постарайся.
Приходи.
244
00:15:37,868 --> 00:15:39,404
Посмотрим, хорошо?
245
00:15:40,868 --> 00:15:42,166
Идет.
246
00:15:46,678 --> 00:15:47,918
Я пошла.
247
00:15:48,158 --> 00:15:49,660
Ну, давай, целую.
248
00:16:28,046 --> 00:16:30,426
Музыка дурацкая?
Согласен.
249
00:16:30,666 --> 00:16:34,480
Поменяем ее
и поставим рок!
250
00:17:19,796 --> 00:17:21,806
Господа, добрый день.
251
00:17:22,046 --> 00:17:23,896
- Добрый день, Фалько.
- Фалько.
252
00:17:24,136 --> 00:17:25,956
Итак, что у нас?
253
00:17:26,196 --> 00:17:30,376
Какой-то тип отправлял Жюли
электронные письма под ником "Казанова".
254
00:17:30,616 --> 00:17:32,586
Поначалу Жюли ему отвечала.
255
00:17:32,826 --> 00:17:35,933
Он следил за ней
и отправлял фотки, снятые украткой.
256
00:17:39,586 --> 00:17:40,963
Этим дело не кончилось.
257
00:17:42,456 --> 00:17:45,216
"Ядовит но красив луг порою осенней
258
00:17:45,456 --> 00:17:48,466
Отравляется стадо
В умиротворенье
259
00:17:48,706 --> 00:17:50,906
Распустился безвременник синь и лилов
На лугу
260
00:17:51,146 --> 00:17:54,066
И глаза твои тех же тонов
261
00:17:54,306 --> 00:17:56,025
В них такая же осень с оттенком обманным
262
00:17:56,266 --> 00:17:59,286
И отравлена жизнь моя этим дурманом."
263
00:17:59,526 --> 00:18:01,686
"Безвременник" Аполлинера.
264
00:18:01,926 --> 00:18:04,876
Это подходит
тому типу на видео.
265
00:18:05,116 --> 00:18:09,466
Какой-то чокнутый ее преследует,
пугает и, в итоге, наблюдает за ее смертью.
266
00:18:09,706 --> 00:18:12,126
Я нашла место, откуда отправляли фото.
267
00:18:12,366 --> 00:18:15,066
В кафе есть беспроводной интернет.
268
00:18:15,306 --> 00:18:17,286
Место отравления,
269
00:18:17,526 --> 00:18:19,436
болезнь, о которой тут написано...
270
00:18:19,676 --> 00:18:22,880
Все крутится вокруг этого кафе.
- Допросим его владелицу.
271
00:18:32,796 --> 00:18:35,656
Если бы я докурила эту сигарету...
272
00:18:35,896 --> 00:18:38,946
В каком часу вы ушли из кафе?
273
00:18:39,186 --> 00:18:40,656
Около
274
00:18:40,896 --> 00:18:42,276
01:45.
275
00:18:42,516 --> 00:18:45,806
У меня закружилась голова,
и я взяла такси.
276
00:18:46,046 --> 00:18:48,776
И там мне стало хуже.
Потом - черная дыра,
277
00:18:49,016 --> 00:18:51,760
пока не очнулась тут.
278
00:18:52,646 --> 00:18:55,936
- Вы знали Жюли?
- Да, она частенько приходила
279
00:18:56,176 --> 00:18:58,686
после разрыва.
Потом, со временем...
280
00:18:58,926 --> 00:19:02,136
Вечером, в день ее смерти,
вы ничего не заметили?
281
00:19:02,376 --> 00:19:06,906
Я видела, как она входила, а
потом я не обращала внимания.
282
00:19:07,146 --> 00:19:08,556
Принимала гостей.
283
00:19:08,796 --> 00:19:11,256
Она с кем-нибудь встречалась?
284
00:19:11,496 --> 00:19:13,346
Ей казалось, что она потеряла форму.
285
00:19:13,586 --> 00:19:16,356
У нее никого не было,
кроме мужа.
286
00:19:16,596 --> 00:19:19,056
И когда она узнала,
что он совершил ошибку,
287
00:19:19,296 --> 00:19:23,120
она решила
не сдаваться.
288
00:19:23,516 --> 00:19:26,760
Этот силуэт
вам о чем-нибудь говорит?
289
00:19:27,566 --> 00:19:29,136
Посмотрите хорошенько.
290
00:19:29,376 --> 00:19:31,480
Нет, совсем ни о чём.
291
00:19:32,676 --> 00:19:36,306
Когда планировался
следующий вечер холостяков?
292
00:19:38,016 --> 00:19:39,406
Этим вечером.
293
00:19:39,646 --> 00:19:42,216
Вы готовы нам помочь?
294
00:19:42,456 --> 00:19:44,368
Как?
295
00:19:45,636 --> 00:19:48,572
Охотник снова будет выслеживать
своих жертв в вашем кафе.
296
00:19:51,236 --> 00:19:53,476
Хотя бы из любопытства.
297
00:20:20,436 --> 00:20:22,236
Давайте-ка шампанского.
298
00:20:22,476 --> 00:20:23,886
Не нужно.
299
00:20:24,126 --> 00:20:26,306
- Только бокал.
- Нет, спасибо.
300
00:20:26,546 --> 00:20:29,994
- Не стесняйся.
- Я не стесняюсь.
301
00:20:31,786 --> 00:20:33,036
Добрый день.
302
00:20:33,276 --> 00:20:35,017
Стакан минеральной воды.
303
00:20:36,796 --> 00:20:38,156
Со льдом?
304
00:21:13,606 --> 00:21:15,516
Что вы делаете?
305
00:21:15,756 --> 00:21:18,806
Мы знакомы?
Перестань меня фотографировать.
306
00:21:19,046 --> 00:21:21,056
Псих какой-то!
307
00:21:21,296 --> 00:21:22,720
Прикалываешься?
308
00:21:39,636 --> 00:21:40,840
Стой!
309
00:21:48,486 --> 00:21:50,250
Не двигайся!
310
00:22:25,556 --> 00:22:26,990
Не двигайся.
311
00:22:42,046 --> 00:22:43,156
Обыщите всё!
312
00:22:43,396 --> 00:22:46,496
Найдите малейшую связь
между Дидье Фантэном
313
00:22:46,736 --> 00:22:48,726
и Жюли Фроманже.
314
00:23:21,546 --> 00:23:25,806
Они не понимают,
кто их фотографирует.
315
00:23:26,046 --> 00:23:28,726
Вы их преследуете,
вы их пугаете.
316
00:23:28,966 --> 00:23:30,776
У вас есть какая-то система?
317
00:23:31,016 --> 00:23:32,906
- Сержант, послушайте...
- Лейтенант.
318
00:23:33,146 --> 00:23:36,716
У меня собрание в 11 часов
и у вас нет ничего против меня.
319
00:23:36,956 --> 00:23:39,746
Этот человек незаметно
преследовал меня.
320
00:23:39,986 --> 00:23:43,480
А что касается фотографий,
никто в суд не обращался, насколько я знаю.
321
00:23:44,796 --> 00:23:46,596
Поговорим по-другому.
322
00:23:46,836 --> 00:23:48,416
Я не шучу.
323
00:23:48,656 --> 00:23:50,216
Увеличенное фото.
324
00:23:50,456 --> 00:23:53,306
Смотри,
тебе это ничего не напоминает?
325
00:23:53,546 --> 00:23:56,006
В этот вечер она умерла.
Смотри.
326
00:23:56,246 --> 00:23:57,526
Не слышу.
327
00:23:57,766 --> 00:24:00,320
Спасибо, что проветрили, пахнет табаком.
328
00:24:01,836 --> 00:24:03,346
Послушайте, месье Фантэн,
329
00:24:03,586 --> 00:24:06,876
мы обыскали ваш дом.
Мы знаем, что вы за ней следили.
330
00:24:07,116 --> 00:24:10,156
Вы её не оставляли в покое,
даже тем вечером, когда она умерла.
331
00:24:10,396 --> 00:24:13,000
Это же вы
на этой фотографии.
332
00:24:13,836 --> 00:24:15,376
Это так на тебя похоже!
333
00:24:15,616 --> 00:24:17,380
Отвечай быстрее.
334
00:24:18,546 --> 00:24:20,376
Жюли была хорошенькая.
335
00:24:20,616 --> 00:24:22,596
Немного недотрога, немного хрупкая.
336
00:24:22,836 --> 00:24:25,726
Как бабочка, которая появляется
из куколки.
337
00:24:25,966 --> 00:24:28,096
В ней был...
338
00:24:28,336 --> 00:24:29,686
был надлом.
339
00:24:29,926 --> 00:24:33,566
Когда она получала мои фотографии,
я чувствовал эту ранимость.
340
00:24:33,806 --> 00:24:35,496
А в тот вечер
341
00:24:35,736 --> 00:24:38,466
вам захотелось попробовать
чего-то новенького?
342
00:24:38,706 --> 00:24:41,056
Чуть-чуть цианида
в сигарете?
343
00:24:41,296 --> 00:24:44,506
Я подписал один контракт,
хотел отметить.
344
00:24:44,746 --> 00:24:46,936
Она видела, что я расслабился.
345
00:24:47,176 --> 00:24:48,346
Тебе смешно?
346
00:24:48,586 --> 00:24:52,306
Она выкурила эту сигарету
и у нее был такой пьяный вид.
347
00:24:52,546 --> 00:24:55,266
Это меня и разочаровало.
Я вернулся к себе.
348
00:24:56,896 --> 00:25:00,716
Это странно, но оригинальность
законом не наказуема.
349
00:25:00,956 --> 00:25:03,551
Так,
если вы закончили...
350
00:25:04,086 --> 00:25:06,772
И это художественные фотографии?
351
00:25:08,776 --> 00:25:10,916
Сколько ей лет?
352
00:25:11,156 --> 00:25:14,411
Я не понимаю.
Это что, искусство?
353
00:25:15,276 --> 00:25:17,346
Отвечай!
Сколько ей лет?
354
00:25:17,586 --> 00:25:20,416
А это что такое? Ты считаешь,
что вот это искусство?
355
00:25:20,656 --> 00:25:22,696
Это могла быть моя дочь!
356
00:25:22,936 --> 00:25:24,236
Черт!
357
00:25:24,476 --> 00:25:26,356
Что вы делаете?
358
00:25:26,596 --> 00:25:28,826
- Давай-давай!
- Прекратите, Фалько!
359
00:25:29,066 --> 00:25:29,956
Пойдем!
360
00:25:30,196 --> 00:25:31,196
Успокойтесь.
361
00:25:31,436 --> 00:25:33,236
Да успокойтесь вы.
- Хорошо, хорошо.
362
00:25:33,476 --> 00:25:34,944
Подышите воздухом.
363
00:25:48,406 --> 00:25:49,336
Лучше?
364
00:25:49,576 --> 00:25:51,080
Нет.
365
00:25:51,946 --> 00:25:55,296
Мне жаль, но есть вещи,
которые я не переношу.
366
00:25:55,536 --> 00:25:58,116
Мужики типа этого
меня просто бесят.
367
00:25:58,356 --> 00:25:59,956
Он заговорил?
368
00:26:00,196 --> 00:26:01,528
Нет.
369
00:26:02,196 --> 00:26:05,616
Пока что мы не можем
доказать, был ли у него доступ к цианиду.
370
00:26:05,856 --> 00:26:07,097
У нас нет ничего.
371
00:26:08,406 --> 00:26:11,546
Но, вместе с тем, есть кое-что,
чего я не понимаю.
372
00:26:11,786 --> 00:26:14,516
Для него наркотик -
страх, который он вызывает у женщин.
373
00:26:14,756 --> 00:26:17,806
Убивая Жюли,
он убивал свою власть. Для чего?
374
00:26:18,046 --> 00:26:20,231
Я не знаю, Фалько.
375
00:26:34,726 --> 00:26:36,456
Спасибо.
376
00:26:36,696 --> 00:26:38,016
Спасибо.
377
00:26:38,256 --> 00:26:40,826
Вам не мешает,
что мы сидим на улице?
378
00:26:41,066 --> 00:26:43,776
Мне нужно было на воздух.
- Без проблем.
379
00:26:44,016 --> 00:26:45,450
Спасибо.
380
00:26:47,876 --> 00:26:49,993
Вы выглядите утомленным.
381
00:26:50,626 --> 00:26:52,320
Что происходит?
382
00:26:52,560 --> 00:26:54,426
Вчера было ровно 22 года.
383
00:26:54,666 --> 00:26:56,396
Целых 22 года,
384
00:26:56,636 --> 00:26:58,241
которые всё перевернули.
385
00:26:59,476 --> 00:27:02,275
Канун дня рождения моей дочери
386
00:27:04,816 --> 00:27:07,297
опять оживил воспоминания.
387
00:27:09,066 --> 00:27:10,477
Воспоминания?
388
00:27:11,536 --> 00:27:13,152
Как вспышки...
389
00:27:14,626 --> 00:27:17,881
Тот момент, когда я получил
пулю в голову.
390
00:27:19,196 --> 00:27:21,165
Я лежу на земле.
391
00:27:22,626 --> 00:27:26,324
Кто-то идет ко мне.
Я ничего не слышу.
392
00:27:27,196 --> 00:27:28,482
И я вижу оружие.
393
00:27:33,946 --> 00:27:36,956
Ваши воспоминания возвращаются,
это предсказуемо.
394
00:27:37,196 --> 00:27:39,296
И это нормально.
- Нормально?
395
00:27:39,536 --> 00:27:43,576
Не дайте вашим кошмарам
вас захватить.
396
00:27:46,036 --> 00:27:48,806
О чем вы подумали,
когда очнулись?
397
00:27:49,046 --> 00:27:50,306
Самый первый образ.
398
00:27:50,546 --> 00:27:51,866
Самая первая вещь.
399
00:27:52,106 --> 00:27:53,415
Моя дочь.
400
00:27:55,316 --> 00:27:57,206
Я думал о дочери.
401
00:27:57,446 --> 00:27:59,456
Итак, остановимся на этом.
402
00:27:59,696 --> 00:28:01,483
Не расслабляйтесь.
403
00:28:31,716 --> 00:28:33,799
Чёртовы ценники.
404
00:28:43,320 --> 00:28:44,436
Добрый вечер, дорогая.
405
00:28:44,676 --> 00:28:45,976
Я рада,
406
00:28:46,216 --> 00:28:47,566
что ты здесь.
407
00:28:47,806 --> 00:28:48,996
С днём рождения.
408
00:28:49,236 --> 00:28:50,579
Спасибо.
409
00:28:51,826 --> 00:28:55,396
Чтобы вручить тебе подарок
мне нужны вы двое.
410
00:28:55,636 --> 00:28:57,241
Да, конечно.
411
00:28:59,886 --> 00:29:01,726
- Добрый вечер, Кароль.
- Добрый вечер.
412
00:29:01,966 --> 00:29:04,556
Кароль, где свечи?
413
00:29:04,796 --> 00:29:05,906
Иду, мама.
414
00:29:06,146 --> 00:29:07,200
Твоя мама.
415
00:29:08,206 --> 00:29:09,947
Да ладно, пап.
416
00:29:12,546 --> 00:29:14,856
С днем рождения.
417
00:29:50,776 --> 00:29:52,566
Да! Классный!
418
00:29:52,806 --> 00:29:55,776
Спасибо.
419
00:29:56,016 --> 00:29:58,096
Великолепный, спасибо.
420
00:29:58,336 --> 00:30:01,006
У твоей мамы тоже есть кое-что.
421
00:30:01,246 --> 00:30:02,616
Мам, спасибо.
422
00:30:02,856 --> 00:30:04,495
Кусочек торта?
423
00:30:23,316 --> 00:30:25,740
Я перепила шампанского.
424
00:30:31,186 --> 00:30:33,880
Мне кажется, что тебе
это идет.
425
00:30:37,456 --> 00:30:40,800
Приятно видеть вас всех
вот так.
426
00:30:41,906 --> 00:30:43,016
В самом деле.
427
00:30:43,256 --> 00:30:45,714
Ты не обязан, Алекс.
428
00:30:47,316 --> 00:30:49,137
Обязан что?
429
00:30:50,796 --> 00:30:53,200
Притворяться.
430
00:30:55,296 --> 00:30:58,280
Я не притворяюсь, Кароль.
431
00:30:58,996 --> 00:31:02,800
Все делается к лучшему.
Знаю, что тебе трудно.
432
00:31:03,906 --> 00:31:05,101
Спасибо.
433
00:31:08,536 --> 00:31:10,835
Смотреть на тебя вот так...
434
00:31:12,536 --> 00:31:16,076
Так, как 20 лет назад.
435
00:31:16,316 --> 00:31:18,480
Как будто мне 20 лет.
436
00:31:22,246 --> 00:31:24,864
Ого!
437
00:31:27,596 --> 00:31:30,987
С тех пор, как ты пришел в себя,
у меня такое ощущение,
438
00:31:32,316 --> 00:31:35,491
что этих двадцати лет
не существовало.
439
00:31:37,406 --> 00:31:39,614
Как прыжок во времени.
440
00:31:42,286 --> 00:31:44,209
Понимаешь?
441
00:31:47,596 --> 00:31:49,440
Думаю, да.
442
00:32:03,096 --> 00:32:05,418
Но не так же, Кароль.
443
00:32:06,846 --> 00:32:08,587
Мне так жаль.
444
00:32:11,246 --> 00:32:13,356
Поцелуй за меня нашу дочь.
445
00:32:41,476 --> 00:32:43,006
Это что такое?
446
00:32:43,246 --> 00:32:44,885
Жизнь.
447
00:32:46,186 --> 00:32:47,446
Жизнь в фотографиях.
448
00:32:47,686 --> 00:32:50,747
Вы делаете то же самое
со своими фотографиями?
449
00:32:51,536 --> 00:32:54,616
Нет. Прошло 20 не особенно интересных лет.
450
00:33:41,436 --> 00:33:42,486
Добрый день.
451
00:33:42,726 --> 00:33:43,896
Добрый день.
452
00:33:44,136 --> 00:33:45,445
Полиция.
453
00:33:47,656 --> 00:33:51,136
- Вы её знаете?
- Да, я её уже видела.
454
00:33:51,376 --> 00:33:54,736
Это любовница Стеф,
которая со мной работает.
455
00:33:54,976 --> 00:33:56,356
Я хочу с ней поговорить.
456
00:33:56,596 --> 00:33:58,576
- Зачем?
- Затем.
457
00:33:59,816 --> 00:34:01,856
Вон она, уезжает на мотоцикле.
458
00:34:04,876 --> 00:34:06,469
Остановитесь! Полиция.
459
00:34:07,936 --> 00:34:10,920
Шлем снимите.
460
00:34:16,996 --> 00:34:18,946
Что происходит?
461
00:34:19,186 --> 00:34:21,320
- Вы - Стеф?
- Да.
462
00:34:21,936 --> 00:34:23,666
Нам нужно поговорить.
463
00:34:23,906 --> 00:34:26,546
Иду.
Мари-Доминик мне сказала,
464
00:34:26,786 --> 00:34:28,636
что здесь произошло убийство.
465
00:34:28,876 --> 00:34:30,726
До Жюли было не дозвониться.
466
00:34:30,966 --> 00:34:34,141
Я и представить не могла,
что это может быть она.
467
00:34:35,036 --> 00:34:37,380
Вы когда с ней виделись?
468
00:34:38,156 --> 00:34:40,866
Три месяца назад.
Она вернулась в Бальто.
469
00:34:41,106 --> 00:34:42,986
После одного вечера в кафе
470
00:34:43,226 --> 00:34:46,003
она совершенно потеряла над собой контроль.
471
00:34:46,966 --> 00:34:49,003
Она часто приходила.
472
00:34:50,246 --> 00:34:52,676
Мы встречались
после моей смены.
473
00:34:52,916 --> 00:34:55,006
И вы стали любовницами?
474
00:34:55,246 --> 00:34:56,386
Да.
475
00:34:56,626 --> 00:35:00,386
Было сложно. Это
ее первые отношения с женщиной.
476
00:35:00,626 --> 00:35:03,506
Поэтому она задавала себе
множество вопросов
477
00:35:03,746 --> 00:35:06,416
о том, кто она,
чего она хочет.
478
00:35:06,656 --> 00:35:08,240
- Вы нет?
- Нет.
479
00:35:09,126 --> 00:35:11,440
Мужчины - это не для меня.
480
00:35:12,686 --> 00:35:14,766
Я чувствовала,
что это было начало
481
00:35:15,006 --> 00:35:17,077
красивой истории.
482
00:35:18,876 --> 00:35:21,076
Мадемуазель Дазан, три дня назад,
483
00:35:21,316 --> 00:35:23,756
вечером,
где вы были?
484
00:35:23,996 --> 00:35:27,236
В дороге в Ньор,
ехала к маме.
485
00:35:27,476 --> 00:35:28,666
Она подтвердит?
486
00:35:28,906 --> 00:35:32,680
Нет, я приехала к 11 часам,
она уже спала.
487
00:35:33,746 --> 00:35:35,135
Да, это глупо.
488
00:35:45,536 --> 00:35:47,136
"Цианид" -
489
00:35:47,376 --> 00:35:49,986
вам это о чём-то говорит?
490
00:35:50,226 --> 00:35:52,560
Вы знаете, что это такое?
491
00:35:54,496 --> 00:35:56,986
Что происходит, мадемуазель?
492
00:35:57,226 --> 00:35:58,586
Ничего не происходит.
493
00:35:58,826 --> 00:36:01,296
Я потеряла женщину,
которую люблю.
494
00:36:01,536 --> 00:36:03,736
Если у вас больше нет вопросов,
495
00:36:03,976 --> 00:36:06,070
я бы хотела уйти.
496
00:36:08,246 --> 00:36:10,320
Мы вас проводим.
497
00:36:13,846 --> 00:36:16,714
Проводите мадемуазель Дазан, спасибо.
498
00:36:17,786 --> 00:36:19,640
Вы можете мне это объяснить?
499
00:36:20,686 --> 00:36:23,087
Так она не заговорит.
500
00:36:24,286 --> 00:36:27,200
- Ни черта у нас нет.
- Не уверен.
501
00:36:36,240 --> 00:36:37,503
Благодарю.
502
00:36:41,966 --> 00:36:44,506
У нас есть выписки
с телефонного счета Дазан.
503
00:36:44,746 --> 00:36:46,240
Я вам перезвоню.
504
00:37:02,436 --> 00:37:04,986
Один номер появляется регулярно.
505
00:37:05,226 --> 00:37:07,040
Мы его определили?
506
00:37:09,816 --> 00:37:11,196
Мадемуазель точка фр.
507
00:37:11,436 --> 00:37:14,246
Ювелирный интернет-магазин.
508
00:37:14,486 --> 00:37:17,280
Химикаты.
Это подходит.
509
00:37:19,956 --> 00:37:20,866
Чей этот
510
00:37:21,106 --> 00:37:22,440
ящик?
511
00:37:23,266 --> 00:37:24,376
Вот черт.
512
00:38:12,606 --> 00:38:14,518
Это я. Ты тут?
513
00:38:26,666 --> 00:38:29,776
Оставляю тебе второе сообщение.
514
00:38:30,016 --> 00:38:32,895
Жду тебя в твоей мастерской.
Поторопись.
515
00:39:14,186 --> 00:39:15,880
Привет.
516
00:39:19,116 --> 00:39:21,199
- Не отвечает.
- Вот дерьмо!
517
00:39:29,026 --> 00:39:32,121
Ты совсем чокнулась!
Это легавый!
518
00:39:33,466 --> 00:39:35,076
У меня не было выбора.
519
00:39:35,316 --> 00:39:37,036
Я не понимаю.
520
00:39:37,276 --> 00:39:39,826
Как тебе это в голову пришло?
521
00:39:40,066 --> 00:39:41,967
Ты убила мою Жюли.
522
00:39:42,616 --> 00:39:44,476
Это ты ее убила.
523
00:39:44,716 --> 00:39:47,402
Нужно было,
чтобы она исчезла.
524
00:39:48,616 --> 00:39:51,017
Чтобы мы были вместе.
525
00:39:53,586 --> 00:39:55,856
И когда вы собирались
уехать из Парижа
526
00:39:56,096 --> 00:39:59,077
в Таиланд и открыть там бар?
527
00:40:01,866 --> 00:40:03,106
Слушай.
528
00:40:03,346 --> 00:40:05,106
У меня два билета.
529
00:40:05,346 --> 00:40:07,838
Отправление через три часа.
530
00:40:09,116 --> 00:40:10,937
- В Таиланд?
- Да.
531
00:40:11,996 --> 00:40:14,363
Ты и я -
всё закончилось, Элен!
532
00:40:16,086 --> 00:40:18,066
Всё закончилось.
- Погоди.
533
00:40:19,806 --> 00:40:21,486
Эта девушка...
534
00:40:21,726 --> 00:40:24,076
Она просто вскружила тебе голову.
535
00:40:24,316 --> 00:40:25,596
Вот и всё.
536
00:40:25,836 --> 00:40:28,374
Ты не соображаешь,
что делаешь.
537
00:40:31,186 --> 00:40:32,346
Отдай мне это.
538
00:40:32,586 --> 00:40:34,657
Я знаю, что делаю.
539
00:40:35,526 --> 00:40:37,756
Ситуация никогда не была
ясной
540
00:40:37,996 --> 00:40:39,624
и простой.
541
00:40:41,336 --> 00:40:42,656
Тем вечером
542
00:40:42,896 --> 00:40:46,196
я сказала Жюли,
что ты потеряла мобильник.
543
00:40:46,436 --> 00:40:48,316
Что до тебя было не дозвониться.
544
00:40:48,556 --> 00:40:52,076
Я дала ей пачку
отравленных сигарет.
545
00:40:52,316 --> 00:40:54,626
Я даже сама немного покурила,
546
00:40:54,866 --> 00:40:56,846
чтобы меня не заподозрили.
547
00:40:57,086 --> 00:41:00,800
Я знаю, что делаю.
Я это делаю ради тебя.
548
00:41:02,866 --> 00:41:05,779
Я не вижу,
чтобы ты была мне благодарна.
549
00:41:07,716 --> 00:41:09,344
Но это не важно.
550
00:41:10,246 --> 00:41:11,316
Едем?
551
00:41:11,556 --> 00:41:14,066
Тебе нужно ехать в психушку!
552
00:41:14,306 --> 00:41:17,037
Ты чокнутая,
моя бедная Элен.
553
00:41:18,496 --> 00:41:20,249
Ты чокнулась и обкурилась.
554
00:41:22,056 --> 00:41:23,696
Я чокнулась?
555
00:41:23,936 --> 00:41:24,906
Я?
556
00:41:25,146 --> 00:41:27,796
Это ты шастала
под окнами
557
00:41:28,036 --> 00:41:29,538
моего кафе...
558
00:41:31,526 --> 00:41:33,347
с этой шлюхой!
559
00:41:34,836 --> 00:41:37,567
Что ты хотела,
чтобы я сделала?
560
00:41:39,776 --> 00:41:41,756
Чтобы я это
так и оставила?
561
00:41:41,996 --> 00:41:44,727
Чтобы я на это просто смотрела
562
00:41:46,436 --> 00:41:47,856
и ничего не делала?
563
00:41:48,096 --> 00:41:50,315
Прекрати, Элен.
564
00:41:51,026 --> 00:41:53,280
Прекрати, пожалуйста.
565
00:41:59,866 --> 00:42:01,368
Хорошо.
566
00:42:05,216 --> 00:42:06,536
Прекратила.
567
00:42:12,996 --> 00:42:14,680
Я тебя люблю.
568
00:42:28,276 --> 00:42:29,869
Элен, подожди.
569
00:42:30,806 --> 00:42:32,856
Стой!
Элен, стой!
570
00:42:33,096 --> 00:42:34,696
Прошу тебя, остановись.
571
00:42:34,936 --> 00:42:37,606
Стой, Элен!
572
00:43:08,096 --> 00:43:09,439
Фалько.
573
00:43:12,086 --> 00:43:13,576
Здесь раненая.
574
00:43:13,816 --> 00:43:15,899
Вызываю скорую.
575
00:43:16,586 --> 00:43:17,840
Как вы себя чувствуете?
576
00:43:18,716 --> 00:43:19,886
Супер!
577
00:43:51,086 --> 00:43:52,839
Что это такое?
578
00:43:53,996 --> 00:43:55,282
Моя жизнь.
579
00:43:56,146 --> 00:43:57,808
Моя прежняя жизнь.
580
00:43:59,056 --> 00:44:00,718
У меня твой подарок.
581
00:44:03,216 --> 00:44:06,356
Он был на твой первый день рождения.
582
00:44:09,776 --> 00:44:11,906
Я это сделал для тебя.
583
00:44:12,146 --> 00:44:14,126
Немного не твой размер.
584
00:44:28,776 --> 00:44:30,086
Спасибо, папа.
585
00:44:37,216 --> 00:44:39,316
Если бы ты знала,
как я тебя люблю.
586
00:44:44,566 --> 00:44:46,146
А теперь
587
00:44:46,386 --> 00:44:48,736
ты можешь загадать другое желание,
588
00:44:50,976 --> 00:44:52,346
потому что я здесь.
589
00:45:51,536 --> 00:45:52,697
Кароль,
590
00:45:54,286 --> 00:45:55,706
это я.
591
00:45:55,946 --> 00:45:58,936
Хочу сказать тебе,
что сожалею.
592
00:45:59,176 --> 00:46:01,406
Поцелуй не был ошибкой.
593
00:46:01,646 --> 00:46:03,706
Поцелуй - это мы.
594
00:46:03,946 --> 00:46:07,366
Перезвони
и мы сможем начать все сначала.
595
00:46:07,606 --> 00:46:10,565
Если не перезвонишь,
я пойму.
596
00:46:12,006 --> 00:46:14,086
Наверстаем время.
597
00:46:14,326 --> 00:46:16,126
Я люблю тебя.
598
00:46:16,366 --> 00:46:18,255
Так что перезвони.
599
00:46:30,506 --> 00:46:31,940
Филипп?
600
00:46:34,726 --> 00:46:36,342
Филипп, всё нормально?
601
00:46:37,196 --> 00:46:38,206
Да.
602
00:46:38,446 --> 00:46:40,187
Я хотел пить.
603
00:46:42,606 --> 00:46:45,258
Ложись,
я приду.
604
00:46:46,768 --> 00:46:49,258
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/42097/161582
605
00:46:49,268 --> 00:46:50,258
Переводчики: Seabiscuit, izolenta, 3e6pa54155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.