All language subtitles for Falco.S01E04.FRENCH.HDTV.XviD-MiND

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:10,039 ... 2 00:00:14,000 --> 00:00:16,174 Остановись, там на лестнице кто-то есть. 3 00:00:24,530 --> 00:00:25,260 Мадам? 4 00:00:25,500 --> 00:00:27,330 Мадам, вы меня слышите? 5 00:00:27,570 --> 00:00:29,448 Сожмите посильнее мою руку. 6 00:00:35,150 --> 00:00:37,600 Она не дышит. Быстрее вызывай подкрепление. 7 00:00:42,750 --> 00:00:45,080 75 отделение. Нужен реанимобиль. 8 00:00:45,320 --> 00:00:47,700 тут человек без сознания. 9 00:00:53,940 --> 00:00:56,240 Жюльен! Жюльен! 10 00:00:57,750 --> 00:00:59,040 Жюльен! 1 00:01:13,041 --> 00:01:15,040 Полин - 5 лет. 17-е мая, 1995 год. 2 00:01:24,041 --> 00:01:26,040 Папа, я тебя люблю. 3 00:01:27,041 --> 00:01:31,437 1-й сезон. 4-я серия. Смертельные находки 4 00:01:44,438 --> 00:01:46,538 Шевалье, что у нас? 5 00:01:46,778 --> 00:01:49,408 Людивин Рамонэн, 26 лет, студентка. 6 00:01:49,648 --> 00:01:52,848 Коллеги обнаружили ее при патрулировании. 7 00:01:53,088 --> 00:01:56,378 Бригадир Дакс ее реанимировал и потерял сознание. Он в больнице. 8 00:01:56,618 --> 00:01:59,372 - Ее семью известили? - Да. 9 00:02:00,058 --> 00:02:02,004 - Филипп. - Здравствуйте, Алекс. 10 00:02:04,308 --> 00:02:05,158 Что там? 11 00:02:05,398 --> 00:02:07,938 Клочки пены вокруг рта. 12 00:02:08,178 --> 00:02:10,340 По предварительной оценке это цианид. 13 00:02:11,968 --> 00:02:15,400 Никаких следов борьбы. К двум часам она была мертва. 14 00:02:16,678 --> 00:02:19,938 Мы знаем, в каком часу яд подействовал? 15 00:02:20,178 --> 00:02:22,878 Сложно сказать. Зависит от его концентрации, 16 00:02:23,118 --> 00:02:25,538 образа жизни, питания... 17 00:02:25,778 --> 00:02:27,788 От получаса до часа перед смертью. 18 00:02:28,028 --> 00:02:30,508 - Это могло быть случайностью? - Нет. 19 00:02:30,748 --> 00:02:33,108 Важно количество всосавшегося яда. 20 00:02:33,348 --> 00:02:35,078 Ее отравили. 21 00:02:35,318 --> 00:02:37,228 Шевалье, это наш случай. 22 00:02:37,468 --> 00:02:40,620 Вы идёте на 23-летие Полин? 23 00:02:41,748 --> 00:02:43,008 Не думаю. 24 00:02:43,248 --> 00:02:46,438 Я для нее кое-что устрою, чтобы избежать... 25 00:02:46,678 --> 00:02:49,198 Я сам ткнул вашим кулаком себе в лицо? 26 00:02:49,438 --> 00:02:50,895 Похоже, что так. 27 00:02:54,118 --> 00:02:55,905 Отлично, спасибо. 28 00:03:00,058 --> 00:03:02,168 Я выяснила распорядок дня жертвы. 29 00:03:02,408 --> 00:03:04,608 Она пообедала у друзей. 30 00:03:04,848 --> 00:03:07,318 Ушла в час тридцать. 31 00:03:07,558 --> 00:03:09,418 Сегодня утром у нее должен быть экзамен. 32 00:03:09,658 --> 00:03:11,478 Мы что-нибудь знаем о её друзьях? 33 00:03:11,718 --> 00:03:14,658 Ничего. Но они могли ее отравить. 34 00:03:14,898 --> 00:03:16,608 Это цианид. 35 00:03:16,848 --> 00:03:18,758 Как он попал в организм? 36 00:03:18,998 --> 00:03:23,440 Его могли впрыснуть, она могла его проглотить или вдохнуть... После вскрытия будем знать точно. 37 00:03:25,248 --> 00:03:26,598 Эва, выясните, 38 00:03:26,838 --> 00:03:29,418 могло ли её окружение иметь доступ к цианиду. 39 00:03:29,658 --> 00:03:30,448 Да. 40 00:03:30,688 --> 00:03:32,880 Еще одна жертва. 41 00:03:34,178 --> 00:03:35,680 Вот дерьмо. 42 00:03:51,118 --> 00:03:53,098 Лейтенант, сюда. 43 00:03:56,118 --> 00:03:58,268 - Ну? - У жертвы 44 00:03:58,508 --> 00:04:00,068 те же симптомы, что и у женщины, найденной сегодня. 45 00:04:00,308 --> 00:04:03,978 Её обнаружил уборщик в туалете цокольного этажа. 46 00:04:04,218 --> 00:04:05,698 Это было около 30 минут назад. 47 00:04:05,938 --> 00:04:07,588 Он вон там. 48 00:04:08,398 --> 00:04:11,186 Посмотрим, трогал ли он жертву. 49 00:04:14,808 --> 00:04:17,598 - Бар был уже открыт? - Нет. 50 00:04:17,838 --> 00:04:21,172 Он должен был открыться через два часа. 51 00:04:22,748 --> 00:04:24,658 Что это за место? 52 00:04:24,898 --> 00:04:26,758 Бар совмещён с рестораном. 53 00:04:26,998 --> 00:04:29,938 Три раза в неделю там организуют вечера холостяков. 54 00:04:30,178 --> 00:04:32,560 Вечера холостяков? 55 00:04:32,800 --> 00:04:34,398 Место для встреч холостяков. 56 00:04:34,638 --> 00:04:37,640 Вы должны попробовать. 57 00:04:39,428 --> 00:04:42,341 - Хорошо, поехали. - Куда? 58 00:04:54,258 --> 00:04:55,768 Принимаю смену, спасибо. 59 00:04:56,008 --> 00:04:57,169 Хорошо. 60 00:05:07,678 --> 00:05:08,818 Ну что? 61 00:05:09,058 --> 00:05:11,518 Цианид. Наденьте маски, 62 00:05:11,758 --> 00:05:13,840 если хотите подойти. 63 00:05:19,468 --> 00:05:20,958 Жюли Фроманже. 64 00:05:21,198 --> 00:05:22,288 44 года. 65 00:05:22,528 --> 00:05:25,008 Вечер она провела здесь. 66 00:05:25,248 --> 00:05:26,478 Эва 67 00:05:26,718 --> 00:05:28,038 выяснит. 68 00:05:28,278 --> 00:05:30,868 Те же симптомы, что и от алкоголя. 69 00:05:31,108 --> 00:05:33,838 Она могла почувствовать себя плохо и прийти сюда. 70 00:05:34,078 --> 00:05:35,738 Время смерти? 71 00:05:35,978 --> 00:05:38,798 Один час разницы с первой жертвой. 72 00:05:39,038 --> 00:05:40,529 Приблизительно. 73 00:05:44,398 --> 00:05:46,878 Кто-нибудь сообщил о её пропаже? 74 00:05:47,118 --> 00:05:50,428 Свяжитесь с её близкими и начните поиск. 75 00:05:50,668 --> 00:05:54,440 - У вас есть карта Парижа? - Да, держите. 76 00:05:54,680 --> 00:05:57,108 Нет, настоящая карта и настоящий карандаш. Пойдёмте. 77 00:05:57,348 --> 00:05:59,018 Бар вот здесь. 78 00:05:59,258 --> 00:06:02,628 Первая жертва ушла от друзей и вернулась к себе. 79 00:06:02,868 --> 00:06:05,118 Рассуждаем логически: она шла по этой дороге. 80 00:06:05,358 --> 00:06:08,338 Жертвы умерли практически в одно время. 81 00:06:08,578 --> 00:06:11,047 Отравлены в одном месте. 82 00:06:16,758 --> 00:06:19,899 Мы сейчас находимся прямо в центре их маршрута. 83 00:06:22,418 --> 00:06:24,880 Людивин остановилась в этом кафе 84 00:06:25,120 --> 00:06:26,898 на обратном пути. - Вполне возможно. 85 00:06:27,138 --> 00:06:30,398 Мы закрываем кафе, чтобы сделать анализы 86 00:06:30,638 --> 00:06:33,378 на предмет содержания цианида. 87 00:06:33,618 --> 00:06:34,868 А управляющие? 88 00:06:35,108 --> 00:06:38,960 Мы связались с управляющей, Элен Кольтас. Пока ничего нового. 89 00:06:39,200 --> 00:06:41,798 Проверьте, не отравили ли 90 00:06:42,038 --> 00:06:44,120 ещё кого-нибудь из посетителей бара. 91 00:06:44,360 --> 00:06:47,778 Зачем Людивин останавливаться в этом кафе? 92 00:06:48,018 --> 00:06:50,898 Она вышла от друзей. В понедельник у неё был экзамен. 93 00:06:51,138 --> 00:06:53,178 Она могла просто захотеть. 94 00:06:53,418 --> 00:06:55,248 Я связался с префектурой 95 00:06:55,488 --> 00:06:57,708 насчёт видеонаблюдения в квартале. 96 00:06:57,948 --> 00:07:00,428 А вы свяжитесь с родными. - Уже связались. 97 00:07:00,668 --> 00:07:04,360 - Какой статус расследования? - Шерон работает на месте. 98 00:07:04,600 --> 00:07:07,428 Без результатов его работы у нас ничего нет. 99 00:07:07,668 --> 00:07:11,018 Прямо эпидемия какая-то с цианидом, может начаться 100 00:07:11,258 --> 00:07:12,398 в любое время. 101 00:07:12,638 --> 00:07:15,518 Есть приказ соблюдать конфиденциальность. 102 00:07:15,758 --> 00:07:19,809 Если пресса об этом узнает, начнется массовая истерика. 103 00:07:26,680 --> 00:07:29,628 Техническая служба нигде ничего не обнаружила. 104 00:07:29,868 --> 00:07:32,738 В кафе никаких следов цианида. 105 00:07:32,978 --> 00:07:35,298 У жертв ничего не обнаружено. 106 00:07:35,538 --> 00:07:38,238 Они не паниковали, не чувствовали угрозу. 107 00:07:38,478 --> 00:07:41,458 Не считая того, что они ели или пили, 108 00:07:41,698 --> 00:07:44,202 они еще что-то делали каждый день. 109 00:07:48,328 --> 00:07:50,518 Ежедневная привычка. 110 00:07:50,758 --> 00:07:53,688 Первая жертва курила, мы нашли зажигалку. 111 00:07:53,928 --> 00:07:54,898 А вторая? 112 00:07:55,138 --> 00:07:58,040 У нее в сумочке были сигареты. 113 00:07:59,478 --> 00:08:02,548 В первую очередь пострадали легкие. 114 00:08:02,788 --> 00:08:06,218 То есть отравление могло быть через сигарету. 115 00:08:06,458 --> 00:08:08,120 Возможно. 116 00:08:08,978 --> 00:08:12,548 Убийца мог впрыснуть цианид в фильтр сигареты. 117 00:08:12,788 --> 00:08:16,678 Либо у убийцы есть пачка сигарет, которую он всем предлагает... 118 00:08:16,918 --> 00:08:20,088 Либо он отравил пачку одной из жертв. 119 00:08:21,828 --> 00:08:23,342 Прошу прощения. Алло? 120 00:08:24,578 --> 00:08:25,548 Хорошо, спасибо. 121 00:08:25,788 --> 00:08:28,458 Видеосъемка здесь. 122 00:08:28,698 --> 00:08:29,880 Спасибо, Шерон. 123 00:08:32,418 --> 00:08:35,900 Вот это женщина, которую нашли в туалете. 124 00:08:40,258 --> 00:08:41,458 А вот и Людивин - 125 00:08:41,698 --> 00:08:45,600 жертва на лестнице. Картинку нужно увеличить. 126 00:08:49,038 --> 00:08:51,308 Она предлагает сигарету Жюли. 127 00:08:51,548 --> 00:08:53,628 Эта пачка отравлена. 128 00:08:53,868 --> 00:08:55,458 Кто же она? 129 00:08:55,698 --> 00:08:58,958 Сказали, что она работает тут, так? 130 00:08:59,198 --> 00:09:00,520 Увеличиваем. 131 00:09:02,258 --> 00:09:04,058 Вот дерьмо, есть еще и третья женщина. 132 00:09:04,298 --> 00:09:06,368 Это, должно быть, владелица бара. 133 00:09:06,608 --> 00:09:08,880 Найдите ее адрес. 134 00:09:10,038 --> 00:09:11,748 Она дважды затянулась. 135 00:09:11,988 --> 00:09:14,207 У нее еще есть шанс. 136 00:09:14,858 --> 00:09:17,000 Пришлите бригаду медиков. 137 00:09:19,108 --> 00:09:20,770 Мадам Кольтас! 138 00:09:24,008 --> 00:09:25,118 Мадам Кольтас! 139 00:09:25,358 --> 00:09:26,878 Я звоню в центральное отделение, 140 00:09:27,118 --> 00:09:29,678 они свяжутся с консьержкой. 141 00:09:30,258 --> 00:09:33,048 Что вы делаете? - Нет времени. 142 00:09:33,288 --> 00:09:35,908 Мы из полиции. Все в порядке. Возвращайтесь. 143 00:09:36,148 --> 00:09:37,868 Возвращайтесь к себе. 144 00:09:38,108 --> 00:09:40,839 Идите к себе, все нормально. 145 00:09:53,828 --> 00:09:55,800 Шевалье! 146 00:10:01,978 --> 00:10:04,200 Она жива. 147 00:10:07,858 --> 00:10:11,249 Родители умерли, не замужем, детей нет. 148 00:10:18,388 --> 00:10:19,208 Ну что? 149 00:10:19,448 --> 00:10:22,240 Она вне опасности. Мы ее забираем в больницу. 150 00:10:23,758 --> 00:10:24,768 Хорошо, спасибо. 151 00:10:25,008 --> 00:10:27,408 Да, спасибо. Звонил Шерон. Отравленная пачка 152 00:10:27,648 --> 00:10:30,200 принадлежала той женщине из бара. 153 00:10:32,478 --> 00:10:35,798 Мы все собрали и сейчас концентрируемся на Жюли Фроманже. 154 00:10:36,038 --> 00:10:38,088 Она была целью убийцы. 155 00:10:38,328 --> 00:10:41,178 Остальные были побочными жертвами. 156 00:10:41,418 --> 00:10:45,332 Я просмотрела видеозапись. На ней происходит что-то странное. 157 00:10:47,638 --> 00:10:49,266 Сейчас увидите. 158 00:10:49,918 --> 00:10:53,000 Видите того типа в шляпе с фотоаппаратом? 159 00:10:54,258 --> 00:10:56,628 Она его знала? 160 00:10:56,868 --> 00:10:57,998 Не известно. Он наблюдает. 161 00:10:58,238 --> 00:11:00,128 Он даже сделал ее фото. 162 00:11:00,368 --> 00:11:03,158 Есть у нас данные о родных этой женщины? 163 00:11:03,398 --> 00:11:05,018 Замужем, есть сын. 164 00:11:05,258 --> 00:11:07,028 С мужем не связаться. 165 00:11:07,268 --> 00:11:09,678 Ксавье Фроманже, хирург. 166 00:11:09,918 --> 00:11:12,088 Если бы моя жена пропала, 167 00:11:12,328 --> 00:11:14,368 я бы волновался, разве не так? 168 00:11:14,608 --> 00:11:17,200 Я ездила к ним. Смотрите. 169 00:11:20,418 --> 00:11:21,838 Это же Жюли? 170 00:11:22,078 --> 00:11:26,238 Не похоже, что это одна и та же женщина. - Нет ни одной фотографии мужа. 171 00:11:26,478 --> 00:11:27,514 По нулям. 172 00:11:28,478 --> 00:11:31,128 Вчера была вечеринка холостяков. 173 00:11:31,368 --> 00:11:32,528 Да. 174 00:11:32,768 --> 00:11:36,120 Это могло не понравиться мужу. 175 00:11:36,898 --> 00:11:38,844 Хорошо, сделаем на него запрос. 176 00:11:41,148 --> 00:11:43,498 Не понимаю, что я тут делаю. 177 00:11:43,738 --> 00:11:47,218 Вы меня сюда привозите и говорите, что Жюли умерла. 178 00:11:47,458 --> 00:11:50,168 Я должен повторить все то же самое? 179 00:11:50,408 --> 00:11:52,438 Это моя жена, черт возьми! 180 00:11:52,678 --> 00:11:54,968 Понимаете? Жена! 181 00:11:55,208 --> 00:11:58,538 Она не вернулась, а вас это не волновало? 182 00:11:58,778 --> 00:12:00,918 Мы не жили вместе. 183 00:12:01,158 --> 00:12:03,568 Жюли хотела сделать паузу. 184 00:12:03,808 --> 00:12:06,378 Ваша жена изменилась, не так ли? 185 00:12:06,618 --> 00:12:08,998 Похоже, что эта пауза пошла ей на пользу. 186 00:12:09,238 --> 00:12:12,388 Но у меня впечатление, что о вас нельзя сказать то же самое. 187 00:12:12,628 --> 00:12:13,888 Я ошибаюсь? 188 00:12:14,128 --> 00:12:16,998 Шесть месяцев назад я сделал одну глупость. 189 00:12:17,238 --> 00:12:19,508 Я пахал как проклятый. 190 00:12:19,748 --> 00:12:20,938 Мы отдалились. 191 00:12:21,178 --> 00:12:24,216 По прошествии стольких лет наш брак поизносился. 192 00:12:25,238 --> 00:12:28,888 Однажды я провел ночь с практиканткой. Ничего серьезного. 193 00:12:29,128 --> 00:12:31,878 Ваша жена так не думала. 194 00:12:32,118 --> 00:12:34,288 Я вам запрещаю меня судить. 195 00:12:34,528 --> 00:12:36,218 Вы ничего не знаете о нас! 196 00:12:36,458 --> 00:12:37,778 Мы здесь не затем, 197 00:12:38,018 --> 00:12:40,878 чтобы вас судить. Ваша жена убита, 198 00:12:41,118 --> 00:12:43,068 а с вами не связаться. 199 00:12:43,308 --> 00:12:45,468 В тот момент я был на операции. 200 00:12:45,708 --> 00:12:48,848 Твоя жена встречалась с мужчинами в баре. 201 00:12:49,088 --> 00:12:50,400 Ты это знал? 202 00:12:51,518 --> 00:12:53,498 - Нет. - В ночь ее смерти 203 00:12:53,738 --> 00:12:57,748 за ней кто-то следил. Вот, что мы знаем. 204 00:12:57,988 --> 00:13:00,448 Я был у друга. Проверьте. 205 00:13:00,688 --> 00:13:02,408 Проверим. 206 00:13:02,648 --> 00:13:06,278 Я все время спрашиваю себя, зачем я совершил эту глупость. 207 00:13:06,518 --> 00:13:09,966 Если бы я этого не сделал, она была бы жива. 208 00:13:11,178 --> 00:13:13,418 Я бы хотел все вернуть. 209 00:13:13,658 --> 00:13:15,788 Я бы так этого хотел. 210 00:13:17,848 --> 00:13:18,568 Да. 211 00:13:18,808 --> 00:13:20,318 Можно с вами поговорить? 212 00:13:20,558 --> 00:13:21,720 Иду. 213 00:13:23,088 --> 00:13:25,098 Шерон закончил с анализами. 214 00:13:25,338 --> 00:13:28,218 Цианид впрыснули в сигареты 215 00:13:28,458 --> 00:13:30,388 за час до того, как их выкурили. 216 00:13:30,628 --> 00:13:32,998 В то время, пока Жюли была в кафе, 217 00:13:33,238 --> 00:13:35,158 кто-то, находящийся там, впрыснул яд. 218 00:13:35,398 --> 00:13:38,438 Если у мужа было алиби, мы его исключаем. 219 00:13:38,678 --> 00:13:41,948 Убийца рискнул убить нескольких человек, 220 00:13:42,188 --> 00:13:44,360 чтобы достичь своей цели. 221 00:13:46,518 --> 00:13:49,038 Месье Фроманже, ваше алиби подтвердили. Можете идти. 222 00:13:49,278 --> 00:13:51,888 Хочу выразить вам 223 00:13:52,128 --> 00:13:55,064 соболезнования по поводу вашей жены. 224 00:14:00,838 --> 00:14:01,688 Фалько? 225 00:14:01,928 --> 00:14:04,716 - Да. - Вас там какая-то телка дожидается. 226 00:14:18,958 --> 00:14:21,280 - Перейдем на "ты"? - С удовольствием. 227 00:14:22,838 --> 00:14:26,658 Если еще раз скажешь так о моей дочери, выцарапаю глаза. 228 00:14:26,898 --> 00:14:28,434 - Хорошо. - Договорились. 229 00:14:45,898 --> 00:14:47,248 Сигарету? 230 00:14:47,488 --> 00:14:50,778 Нет, я не курю. Они воняют и портят кожу. 231 00:14:51,018 --> 00:14:53,510 Придешь ко мне на день рождения? 232 00:14:56,148 --> 00:14:58,068 Уверен, это плохая идея. 233 00:14:58,308 --> 00:15:01,318 С твоей матерью это будет непросто... 234 00:15:01,558 --> 00:15:03,072 с Филиппом тоже. 235 00:15:04,618 --> 00:15:06,400 Да, знаю. 236 00:15:07,058 --> 00:15:09,600 Но мне и правда хочется, чтобы ты пришел. 237 00:15:10,838 --> 00:15:12,918 Можно сходить в ресторан. 238 00:15:13,158 --> 00:15:15,440 Никого кроме нас двоих. 239 00:15:16,838 --> 00:15:19,880 Мои последние 22 дня рождения ты пропустил. 240 00:15:20,808 --> 00:15:23,068 - Знаю. - Каждый год моим самым заветным желанием 241 00:15:23,308 --> 00:15:25,800 было желание, чтобы ты был рядом. 242 00:15:29,368 --> 00:15:31,888 Знаю, что для тебя это сложно, 243 00:15:32,128 --> 00:15:34,370 но постарайся. Приходи. 244 00:15:37,868 --> 00:15:39,404 Посмотрим, хорошо? 245 00:15:40,868 --> 00:15:42,166 Идет. 246 00:15:46,678 --> 00:15:47,918 Я пошла. 247 00:15:48,158 --> 00:15:49,660 Ну, давай, целую. 248 00:16:28,046 --> 00:16:30,426 Музыка дурацкая? Согласен. 249 00:16:30,666 --> 00:16:34,480 Поменяем ее и поставим рок! 250 00:17:19,796 --> 00:17:21,806 Господа, добрый день. 251 00:17:22,046 --> 00:17:23,896 - Добрый день, Фалько. - Фалько. 252 00:17:24,136 --> 00:17:25,956 Итак, что у нас? 253 00:17:26,196 --> 00:17:30,376 Какой-то тип отправлял Жюли электронные письма под ником "Казанова". 254 00:17:30,616 --> 00:17:32,586 Поначалу Жюли ему отвечала. 255 00:17:32,826 --> 00:17:35,933 Он следил за ней и отправлял фотки, снятые украткой. 256 00:17:39,586 --> 00:17:40,963 Этим дело не кончилось. 257 00:17:42,456 --> 00:17:45,216 "Ядовит но красив луг порою осенней 258 00:17:45,456 --> 00:17:48,466 Отравляется стадо В умиротворенье 259 00:17:48,706 --> 00:17:50,906 Распустился безвременник синь и лилов На лугу 260 00:17:51,146 --> 00:17:54,066 И глаза твои тех же тонов 261 00:17:54,306 --> 00:17:56,025 В них такая же осень с оттенком обманным 262 00:17:56,266 --> 00:17:59,286 И отравлена жизнь моя этим дурманом." 263 00:17:59,526 --> 00:18:01,686 "Безвременник" Аполлинера. 264 00:18:01,926 --> 00:18:04,876 Это подходит тому типу на видео. 265 00:18:05,116 --> 00:18:09,466 Какой-то чокнутый ее преследует, пугает и, в итоге, наблюдает за ее смертью. 266 00:18:09,706 --> 00:18:12,126 Я нашла место, откуда отправляли фото. 267 00:18:12,366 --> 00:18:15,066 В кафе есть беспроводной интернет. 268 00:18:15,306 --> 00:18:17,286 Место отравления, 269 00:18:17,526 --> 00:18:19,436 болезнь, о которой тут написано... 270 00:18:19,676 --> 00:18:22,880 Все крутится вокруг этого кафе. - Допросим его владелицу. 271 00:18:32,796 --> 00:18:35,656 Если бы я докурила эту сигарету... 272 00:18:35,896 --> 00:18:38,946 В каком часу вы ушли из кафе? 273 00:18:39,186 --> 00:18:40,656 Около 274 00:18:40,896 --> 00:18:42,276 01:45. 275 00:18:42,516 --> 00:18:45,806 У меня закружилась голова, и я взяла такси. 276 00:18:46,046 --> 00:18:48,776 И там мне стало хуже. Потом - черная дыра, 277 00:18:49,016 --> 00:18:51,760 пока не очнулась тут. 278 00:18:52,646 --> 00:18:55,936 - Вы знали Жюли? - Да, она частенько приходила 279 00:18:56,176 --> 00:18:58,686 после разрыва. Потом, со временем... 280 00:18:58,926 --> 00:19:02,136 Вечером, в день ее смерти, вы ничего не заметили? 281 00:19:02,376 --> 00:19:06,906 Я видела, как она входила, а потом я не обращала внимания. 282 00:19:07,146 --> 00:19:08,556 Принимала гостей. 283 00:19:08,796 --> 00:19:11,256 Она с кем-нибудь встречалась? 284 00:19:11,496 --> 00:19:13,346 Ей казалось, что она потеряла форму. 285 00:19:13,586 --> 00:19:16,356 У нее никого не было, кроме мужа. 286 00:19:16,596 --> 00:19:19,056 И когда она узнала, что он совершил ошибку, 287 00:19:19,296 --> 00:19:23,120 она решила не сдаваться. 288 00:19:23,516 --> 00:19:26,760 Этот силуэт вам о чем-нибудь говорит? 289 00:19:27,566 --> 00:19:29,136 Посмотрите хорошенько. 290 00:19:29,376 --> 00:19:31,480 Нет, совсем ни о чём. 291 00:19:32,676 --> 00:19:36,306 Когда планировался следующий вечер холостяков? 292 00:19:38,016 --> 00:19:39,406 Этим вечером. 293 00:19:39,646 --> 00:19:42,216 Вы готовы нам помочь? 294 00:19:42,456 --> 00:19:44,368 Как? 295 00:19:45,636 --> 00:19:48,572 Охотник снова будет выслеживать своих жертв в вашем кафе. 296 00:19:51,236 --> 00:19:53,476 Хотя бы из любопытства. 297 00:20:20,436 --> 00:20:22,236 Давайте-ка шампанского. 298 00:20:22,476 --> 00:20:23,886 Не нужно. 299 00:20:24,126 --> 00:20:26,306 - Только бокал. - Нет, спасибо. 300 00:20:26,546 --> 00:20:29,994 - Не стесняйся. - Я не стесняюсь. 301 00:20:31,786 --> 00:20:33,036 Добрый день. 302 00:20:33,276 --> 00:20:35,017 Стакан минеральной воды. 303 00:20:36,796 --> 00:20:38,156 Со льдом? 304 00:21:13,606 --> 00:21:15,516 Что вы делаете? 305 00:21:15,756 --> 00:21:18,806 Мы знакомы? Перестань меня фотографировать. 306 00:21:19,046 --> 00:21:21,056 Псих какой-то! 307 00:21:21,296 --> 00:21:22,720 Прикалываешься? 308 00:21:39,636 --> 00:21:40,840 Стой! 309 00:21:48,486 --> 00:21:50,250 Не двигайся! 310 00:22:25,556 --> 00:22:26,990 Не двигайся. 311 00:22:42,046 --> 00:22:43,156 Обыщите всё! 312 00:22:43,396 --> 00:22:46,496 Найдите малейшую связь между Дидье Фантэном 313 00:22:46,736 --> 00:22:48,726 и Жюли Фроманже. 314 00:23:21,546 --> 00:23:25,806 Они не понимают, кто их фотографирует. 315 00:23:26,046 --> 00:23:28,726 Вы их преследуете, вы их пугаете. 316 00:23:28,966 --> 00:23:30,776 У вас есть какая-то система? 317 00:23:31,016 --> 00:23:32,906 - Сержант, послушайте... - Лейтенант. 318 00:23:33,146 --> 00:23:36,716 У меня собрание в 11 часов и у вас нет ничего против меня. 319 00:23:36,956 --> 00:23:39,746 Этот человек незаметно преследовал меня. 320 00:23:39,986 --> 00:23:43,480 А что касается фотографий, никто в суд не обращался, насколько я знаю. 321 00:23:44,796 --> 00:23:46,596 Поговорим по-другому. 322 00:23:46,836 --> 00:23:48,416 Я не шучу. 323 00:23:48,656 --> 00:23:50,216 Увеличенное фото. 324 00:23:50,456 --> 00:23:53,306 Смотри, тебе это ничего не напоминает? 325 00:23:53,546 --> 00:23:56,006 В этот вечер она умерла. Смотри. 326 00:23:56,246 --> 00:23:57,526 Не слышу. 327 00:23:57,766 --> 00:24:00,320 Спасибо, что проветрили, пахнет табаком. 328 00:24:01,836 --> 00:24:03,346 Послушайте, месье Фантэн, 329 00:24:03,586 --> 00:24:06,876 мы обыскали ваш дом. Мы знаем, что вы за ней следили. 330 00:24:07,116 --> 00:24:10,156 Вы её не оставляли в покое, даже тем вечером, когда она умерла. 331 00:24:10,396 --> 00:24:13,000 Это же вы на этой фотографии. 332 00:24:13,836 --> 00:24:15,376 Это так на тебя похоже! 333 00:24:15,616 --> 00:24:17,380 Отвечай быстрее. 334 00:24:18,546 --> 00:24:20,376 Жюли была хорошенькая. 335 00:24:20,616 --> 00:24:22,596 Немного недотрога, немного хрупкая. 336 00:24:22,836 --> 00:24:25,726 Как бабочка, которая появляется из куколки. 337 00:24:25,966 --> 00:24:28,096 В ней был... 338 00:24:28,336 --> 00:24:29,686 был надлом. 339 00:24:29,926 --> 00:24:33,566 Когда она получала мои фотографии, я чувствовал эту ранимость. 340 00:24:33,806 --> 00:24:35,496 А в тот вечер 341 00:24:35,736 --> 00:24:38,466 вам захотелось попробовать чего-то новенького? 342 00:24:38,706 --> 00:24:41,056 Чуть-чуть цианида в сигарете? 343 00:24:41,296 --> 00:24:44,506 Я подписал один контракт, хотел отметить. 344 00:24:44,746 --> 00:24:46,936 Она видела, что я расслабился. 345 00:24:47,176 --> 00:24:48,346 Тебе смешно? 346 00:24:48,586 --> 00:24:52,306 Она выкурила эту сигарету и у нее был такой пьяный вид. 347 00:24:52,546 --> 00:24:55,266 Это меня и разочаровало. Я вернулся к себе. 348 00:24:56,896 --> 00:25:00,716 Это странно, но оригинальность законом не наказуема. 349 00:25:00,956 --> 00:25:03,551 Так, если вы закончили... 350 00:25:04,086 --> 00:25:06,772 И это художественные фотографии? 351 00:25:08,776 --> 00:25:10,916 Сколько ей лет? 352 00:25:11,156 --> 00:25:14,411 Я не понимаю. Это что, искусство? 353 00:25:15,276 --> 00:25:17,346 Отвечай! Сколько ей лет? 354 00:25:17,586 --> 00:25:20,416 А это что такое? Ты считаешь, что вот это искусство? 355 00:25:20,656 --> 00:25:22,696 Это могла быть моя дочь! 356 00:25:22,936 --> 00:25:24,236 Черт! 357 00:25:24,476 --> 00:25:26,356 Что вы делаете? 358 00:25:26,596 --> 00:25:28,826 - Давай-давай! - Прекратите, Фалько! 359 00:25:29,066 --> 00:25:29,956 Пойдем! 360 00:25:30,196 --> 00:25:31,196 Успокойтесь. 361 00:25:31,436 --> 00:25:33,236 Да успокойтесь вы. - Хорошо, хорошо. 362 00:25:33,476 --> 00:25:34,944 Подышите воздухом. 363 00:25:48,406 --> 00:25:49,336 Лучше? 364 00:25:49,576 --> 00:25:51,080 Нет. 365 00:25:51,946 --> 00:25:55,296 Мне жаль, но есть вещи, которые я не переношу. 366 00:25:55,536 --> 00:25:58,116 Мужики типа этого меня просто бесят. 367 00:25:58,356 --> 00:25:59,956 Он заговорил? 368 00:26:00,196 --> 00:26:01,528 Нет. 369 00:26:02,196 --> 00:26:05,616 Пока что мы не можем доказать, был ли у него доступ к цианиду. 370 00:26:05,856 --> 00:26:07,097 У нас нет ничего. 371 00:26:08,406 --> 00:26:11,546 Но, вместе с тем, есть кое-что, чего я не понимаю. 372 00:26:11,786 --> 00:26:14,516 Для него наркотик - страх, который он вызывает у женщин. 373 00:26:14,756 --> 00:26:17,806 Убивая Жюли, он убивал свою власть. Для чего? 374 00:26:18,046 --> 00:26:20,231 Я не знаю, Фалько. 375 00:26:34,726 --> 00:26:36,456 Спасибо. 376 00:26:36,696 --> 00:26:38,016 Спасибо. 377 00:26:38,256 --> 00:26:40,826 Вам не мешает, что мы сидим на улице? 378 00:26:41,066 --> 00:26:43,776 Мне нужно было на воздух. - Без проблем. 379 00:26:44,016 --> 00:26:45,450 Спасибо. 380 00:26:47,876 --> 00:26:49,993 Вы выглядите утомленным. 381 00:26:50,626 --> 00:26:52,320 Что происходит? 382 00:26:52,560 --> 00:26:54,426 Вчера было ровно 22 года. 383 00:26:54,666 --> 00:26:56,396 Целых 22 года, 384 00:26:56,636 --> 00:26:58,241 которые всё перевернули. 385 00:26:59,476 --> 00:27:02,275 Канун дня рождения моей дочери 386 00:27:04,816 --> 00:27:07,297 опять оживил воспоминания. 387 00:27:09,066 --> 00:27:10,477 Воспоминания? 388 00:27:11,536 --> 00:27:13,152 Как вспышки... 389 00:27:14,626 --> 00:27:17,881 Тот момент, когда я получил пулю в голову. 390 00:27:19,196 --> 00:27:21,165 Я лежу на земле. 391 00:27:22,626 --> 00:27:26,324 Кто-то идет ко мне. Я ничего не слышу. 392 00:27:27,196 --> 00:27:28,482 И я вижу оружие. 393 00:27:33,946 --> 00:27:36,956 Ваши воспоминания возвращаются, это предсказуемо. 394 00:27:37,196 --> 00:27:39,296 И это нормально. - Нормально? 395 00:27:39,536 --> 00:27:43,576 Не дайте вашим кошмарам вас захватить. 396 00:27:46,036 --> 00:27:48,806 О чем вы подумали, когда очнулись? 397 00:27:49,046 --> 00:27:50,306 Самый первый образ. 398 00:27:50,546 --> 00:27:51,866 Самая первая вещь. 399 00:27:52,106 --> 00:27:53,415 Моя дочь. 400 00:27:55,316 --> 00:27:57,206 Я думал о дочери. 401 00:27:57,446 --> 00:27:59,456 Итак, остановимся на этом. 402 00:27:59,696 --> 00:28:01,483 Не расслабляйтесь. 403 00:28:31,716 --> 00:28:33,799 Чёртовы ценники. 404 00:28:43,320 --> 00:28:44,436 Добрый вечер, дорогая. 405 00:28:44,676 --> 00:28:45,976 Я рада, 406 00:28:46,216 --> 00:28:47,566 что ты здесь. 407 00:28:47,806 --> 00:28:48,996 С днём рождения. 408 00:28:49,236 --> 00:28:50,579 Спасибо. 409 00:28:51,826 --> 00:28:55,396 Чтобы вручить тебе подарок мне нужны вы двое. 410 00:28:55,636 --> 00:28:57,241 Да, конечно. 411 00:28:59,886 --> 00:29:01,726 - Добрый вечер, Кароль. - Добрый вечер. 412 00:29:01,966 --> 00:29:04,556 Кароль, где свечи? 413 00:29:04,796 --> 00:29:05,906 Иду, мама. 414 00:29:06,146 --> 00:29:07,200 Твоя мама. 415 00:29:08,206 --> 00:29:09,947 Да ладно, пап. 416 00:29:12,546 --> 00:29:14,856 С днем рождения. 417 00:29:50,776 --> 00:29:52,566 Да! Классный! 418 00:29:52,806 --> 00:29:55,776 Спасибо. 419 00:29:56,016 --> 00:29:58,096 Великолепный, спасибо. 420 00:29:58,336 --> 00:30:01,006 У твоей мамы тоже есть кое-что. 421 00:30:01,246 --> 00:30:02,616 Мам, спасибо. 422 00:30:02,856 --> 00:30:04,495 Кусочек торта? 423 00:30:23,316 --> 00:30:25,740 Я перепила шампанского. 424 00:30:31,186 --> 00:30:33,880 Мне кажется, что тебе это идет. 425 00:30:37,456 --> 00:30:40,800 Приятно видеть вас всех вот так. 426 00:30:41,906 --> 00:30:43,016 В самом деле. 427 00:30:43,256 --> 00:30:45,714 Ты не обязан, Алекс. 428 00:30:47,316 --> 00:30:49,137 Обязан что? 429 00:30:50,796 --> 00:30:53,200 Притворяться. 430 00:30:55,296 --> 00:30:58,280 Я не притворяюсь, Кароль. 431 00:30:58,996 --> 00:31:02,800 Все делается к лучшему. Знаю, что тебе трудно. 432 00:31:03,906 --> 00:31:05,101 Спасибо. 433 00:31:08,536 --> 00:31:10,835 Смотреть на тебя вот так... 434 00:31:12,536 --> 00:31:16,076 Так, как 20 лет назад. 435 00:31:16,316 --> 00:31:18,480 Как будто мне 20 лет. 436 00:31:22,246 --> 00:31:24,864 Ого! 437 00:31:27,596 --> 00:31:30,987 С тех пор, как ты пришел в себя, у меня такое ощущение, 438 00:31:32,316 --> 00:31:35,491 что этих двадцати лет не существовало. 439 00:31:37,406 --> 00:31:39,614 Как прыжок во времени. 440 00:31:42,286 --> 00:31:44,209 Понимаешь? 441 00:31:47,596 --> 00:31:49,440 Думаю, да. 442 00:32:03,096 --> 00:32:05,418 Но не так же, Кароль. 443 00:32:06,846 --> 00:32:08,587 Мне так жаль. 444 00:32:11,246 --> 00:32:13,356 Поцелуй за меня нашу дочь. 445 00:32:41,476 --> 00:32:43,006 Это что такое? 446 00:32:43,246 --> 00:32:44,885 Жизнь. 447 00:32:46,186 --> 00:32:47,446 Жизнь в фотографиях. 448 00:32:47,686 --> 00:32:50,747 Вы делаете то же самое со своими фотографиями? 449 00:32:51,536 --> 00:32:54,616 Нет. Прошло 20 не особенно интересных лет. 450 00:33:41,436 --> 00:33:42,486 Добрый день. 451 00:33:42,726 --> 00:33:43,896 Добрый день. 452 00:33:44,136 --> 00:33:45,445 Полиция. 453 00:33:47,656 --> 00:33:51,136 - Вы её знаете? - Да, я её уже видела. 454 00:33:51,376 --> 00:33:54,736 Это любовница Стеф, которая со мной работает. 455 00:33:54,976 --> 00:33:56,356 Я хочу с ней поговорить. 456 00:33:56,596 --> 00:33:58,576 - Зачем? - Затем. 457 00:33:59,816 --> 00:34:01,856 Вон она, уезжает на мотоцикле. 458 00:34:04,876 --> 00:34:06,469 Остановитесь! Полиция. 459 00:34:07,936 --> 00:34:10,920 Шлем снимите. 460 00:34:16,996 --> 00:34:18,946 Что происходит? 461 00:34:19,186 --> 00:34:21,320 - Вы - Стеф? - Да. 462 00:34:21,936 --> 00:34:23,666 Нам нужно поговорить. 463 00:34:23,906 --> 00:34:26,546 Иду. Мари-Доминик мне сказала, 464 00:34:26,786 --> 00:34:28,636 что здесь произошло убийство. 465 00:34:28,876 --> 00:34:30,726 До Жюли было не дозвониться. 466 00:34:30,966 --> 00:34:34,141 Я и представить не могла, что это может быть она. 467 00:34:35,036 --> 00:34:37,380 Вы когда с ней виделись? 468 00:34:38,156 --> 00:34:40,866 Три месяца назад. Она вернулась в Бальто. 469 00:34:41,106 --> 00:34:42,986 После одного вечера в кафе 470 00:34:43,226 --> 00:34:46,003 она совершенно потеряла над собой контроль. 471 00:34:46,966 --> 00:34:49,003 Она часто приходила. 472 00:34:50,246 --> 00:34:52,676 Мы встречались после моей смены. 473 00:34:52,916 --> 00:34:55,006 И вы стали любовницами? 474 00:34:55,246 --> 00:34:56,386 Да. 475 00:34:56,626 --> 00:35:00,386 Было сложно. Это ее первые отношения с женщиной. 476 00:35:00,626 --> 00:35:03,506 Поэтому она задавала себе множество вопросов 477 00:35:03,746 --> 00:35:06,416 о том, кто она, чего она хочет. 478 00:35:06,656 --> 00:35:08,240 - Вы нет? - Нет. 479 00:35:09,126 --> 00:35:11,440 Мужчины - это не для меня. 480 00:35:12,686 --> 00:35:14,766 Я чувствовала, что это было начало 481 00:35:15,006 --> 00:35:17,077 красивой истории. 482 00:35:18,876 --> 00:35:21,076 Мадемуазель Дазан, три дня назад, 483 00:35:21,316 --> 00:35:23,756 вечером, где вы были? 484 00:35:23,996 --> 00:35:27,236 В дороге в Ньор, ехала к маме. 485 00:35:27,476 --> 00:35:28,666 Она подтвердит? 486 00:35:28,906 --> 00:35:32,680 Нет, я приехала к 11 часам, она уже спала. 487 00:35:33,746 --> 00:35:35,135 Да, это глупо. 488 00:35:45,536 --> 00:35:47,136 "Цианид" - 489 00:35:47,376 --> 00:35:49,986 вам это о чём-то говорит? 490 00:35:50,226 --> 00:35:52,560 Вы знаете, что это такое? 491 00:35:54,496 --> 00:35:56,986 Что происходит, мадемуазель? 492 00:35:57,226 --> 00:35:58,586 Ничего не происходит. 493 00:35:58,826 --> 00:36:01,296 Я потеряла женщину, которую люблю. 494 00:36:01,536 --> 00:36:03,736 Если у вас больше нет вопросов, 495 00:36:03,976 --> 00:36:06,070 я бы хотела уйти. 496 00:36:08,246 --> 00:36:10,320 Мы вас проводим. 497 00:36:13,846 --> 00:36:16,714 Проводите мадемуазель Дазан, спасибо. 498 00:36:17,786 --> 00:36:19,640 Вы можете мне это объяснить? 499 00:36:20,686 --> 00:36:23,087 Так она не заговорит. 500 00:36:24,286 --> 00:36:27,200 - Ни черта у нас нет. - Не уверен. 501 00:36:36,240 --> 00:36:37,503 Благодарю. 502 00:36:41,966 --> 00:36:44,506 У нас есть выписки с телефонного счета Дазан. 503 00:36:44,746 --> 00:36:46,240 Я вам перезвоню. 504 00:37:02,436 --> 00:37:04,986 Один номер появляется регулярно. 505 00:37:05,226 --> 00:37:07,040 Мы его определили? 506 00:37:09,816 --> 00:37:11,196 Мадемуазель точка фр. 507 00:37:11,436 --> 00:37:14,246 Ювелирный интернет-магазин. 508 00:37:14,486 --> 00:37:17,280 Химикаты. Это подходит. 509 00:37:19,956 --> 00:37:20,866 Чей этот 510 00:37:21,106 --> 00:37:22,440 ящик? 511 00:37:23,266 --> 00:37:24,376 Вот черт. 512 00:38:12,606 --> 00:38:14,518 Это я. Ты тут? 513 00:38:26,666 --> 00:38:29,776 Оставляю тебе второе сообщение. 514 00:38:30,016 --> 00:38:32,895 Жду тебя в твоей мастерской. Поторопись. 515 00:39:14,186 --> 00:39:15,880 Привет. 516 00:39:19,116 --> 00:39:21,199 - Не отвечает. - Вот дерьмо! 517 00:39:29,026 --> 00:39:32,121 Ты совсем чокнулась! Это легавый! 518 00:39:33,466 --> 00:39:35,076 У меня не было выбора. 519 00:39:35,316 --> 00:39:37,036 Я не понимаю. 520 00:39:37,276 --> 00:39:39,826 Как тебе это в голову пришло? 521 00:39:40,066 --> 00:39:41,967 Ты убила мою Жюли. 522 00:39:42,616 --> 00:39:44,476 Это ты ее убила. 523 00:39:44,716 --> 00:39:47,402 Нужно было, чтобы она исчезла. 524 00:39:48,616 --> 00:39:51,017 Чтобы мы были вместе. 525 00:39:53,586 --> 00:39:55,856 И когда вы собирались уехать из Парижа 526 00:39:56,096 --> 00:39:59,077 в Таиланд и открыть там бар? 527 00:40:01,866 --> 00:40:03,106 Слушай. 528 00:40:03,346 --> 00:40:05,106 У меня два билета. 529 00:40:05,346 --> 00:40:07,838 Отправление через три часа. 530 00:40:09,116 --> 00:40:10,937 - В Таиланд? - Да. 531 00:40:11,996 --> 00:40:14,363 Ты и я - всё закончилось, Элен! 532 00:40:16,086 --> 00:40:18,066 Всё закончилось. - Погоди. 533 00:40:19,806 --> 00:40:21,486 Эта девушка... 534 00:40:21,726 --> 00:40:24,076 Она просто вскружила тебе голову. 535 00:40:24,316 --> 00:40:25,596 Вот и всё. 536 00:40:25,836 --> 00:40:28,374 Ты не соображаешь, что делаешь. 537 00:40:31,186 --> 00:40:32,346 Отдай мне это. 538 00:40:32,586 --> 00:40:34,657 Я знаю, что делаю. 539 00:40:35,526 --> 00:40:37,756 Ситуация никогда не была ясной 540 00:40:37,996 --> 00:40:39,624 и простой. 541 00:40:41,336 --> 00:40:42,656 Тем вечером 542 00:40:42,896 --> 00:40:46,196 я сказала Жюли, что ты потеряла мобильник. 543 00:40:46,436 --> 00:40:48,316 Что до тебя было не дозвониться. 544 00:40:48,556 --> 00:40:52,076 Я дала ей пачку отравленных сигарет. 545 00:40:52,316 --> 00:40:54,626 Я даже сама немного покурила, 546 00:40:54,866 --> 00:40:56,846 чтобы меня не заподозрили. 547 00:40:57,086 --> 00:41:00,800 Я знаю, что делаю. Я это делаю ради тебя. 548 00:41:02,866 --> 00:41:05,779 Я не вижу, чтобы ты была мне благодарна. 549 00:41:07,716 --> 00:41:09,344 Но это не важно. 550 00:41:10,246 --> 00:41:11,316 Едем? 551 00:41:11,556 --> 00:41:14,066 Тебе нужно ехать в психушку! 552 00:41:14,306 --> 00:41:17,037 Ты чокнутая, моя бедная Элен. 553 00:41:18,496 --> 00:41:20,249 Ты чокнулась и обкурилась. 554 00:41:22,056 --> 00:41:23,696 Я чокнулась? 555 00:41:23,936 --> 00:41:24,906 Я? 556 00:41:25,146 --> 00:41:27,796 Это ты шастала под окнами 557 00:41:28,036 --> 00:41:29,538 моего кафе... 558 00:41:31,526 --> 00:41:33,347 с этой шлюхой! 559 00:41:34,836 --> 00:41:37,567 Что ты хотела, чтобы я сделала? 560 00:41:39,776 --> 00:41:41,756 Чтобы я это так и оставила? 561 00:41:41,996 --> 00:41:44,727 Чтобы я на это просто смотрела 562 00:41:46,436 --> 00:41:47,856 и ничего не делала? 563 00:41:48,096 --> 00:41:50,315 Прекрати, Элен. 564 00:41:51,026 --> 00:41:53,280 Прекрати, пожалуйста. 565 00:41:59,866 --> 00:42:01,368 Хорошо. 566 00:42:05,216 --> 00:42:06,536 Прекратила. 567 00:42:12,996 --> 00:42:14,680 Я тебя люблю. 568 00:42:28,276 --> 00:42:29,869 Элен, подожди. 569 00:42:30,806 --> 00:42:32,856 Стой! Элен, стой! 570 00:42:33,096 --> 00:42:34,696 Прошу тебя, остановись. 571 00:42:34,936 --> 00:42:37,606 Стой, Элен! 572 00:43:08,096 --> 00:43:09,439 Фалько. 573 00:43:12,086 --> 00:43:13,576 Здесь раненая. 574 00:43:13,816 --> 00:43:15,899 Вызываю скорую. 575 00:43:16,586 --> 00:43:17,840 Как вы себя чувствуете? 576 00:43:18,716 --> 00:43:19,886 Супер! 577 00:43:51,086 --> 00:43:52,839 Что это такое? 578 00:43:53,996 --> 00:43:55,282 Моя жизнь. 579 00:43:56,146 --> 00:43:57,808 Моя прежняя жизнь. 580 00:43:59,056 --> 00:44:00,718 У меня твой подарок. 581 00:44:03,216 --> 00:44:06,356 Он был на твой первый день рождения. 582 00:44:09,776 --> 00:44:11,906 Я это сделал для тебя. 583 00:44:12,146 --> 00:44:14,126 Немного не твой размер. 584 00:44:28,776 --> 00:44:30,086 Спасибо, папа. 585 00:44:37,216 --> 00:44:39,316 Если бы ты знала, как я тебя люблю. 586 00:44:44,566 --> 00:44:46,146 А теперь 587 00:44:46,386 --> 00:44:48,736 ты можешь загадать другое желание, 588 00:44:50,976 --> 00:44:52,346 потому что я здесь. 589 00:45:51,536 --> 00:45:52,697 Кароль, 590 00:45:54,286 --> 00:45:55,706 это я. 591 00:45:55,946 --> 00:45:58,936 Хочу сказать тебе, что сожалею. 592 00:45:59,176 --> 00:46:01,406 Поцелуй не был ошибкой. 593 00:46:01,646 --> 00:46:03,706 Поцелуй - это мы. 594 00:46:03,946 --> 00:46:07,366 Перезвони и мы сможем начать все сначала. 595 00:46:07,606 --> 00:46:10,565 Если не перезвонишь, я пойму. 596 00:46:12,006 --> 00:46:14,086 Наверстаем время. 597 00:46:14,326 --> 00:46:16,126 Я люблю тебя. 598 00:46:16,366 --> 00:46:18,255 Так что перезвони. 599 00:46:30,506 --> 00:46:31,940 Филипп? 600 00:46:34,726 --> 00:46:36,342 Филипп, всё нормально? 601 00:46:37,196 --> 00:46:38,206 Да. 602 00:46:38,446 --> 00:46:40,187 Я хотел пить. 603 00:46:42,606 --> 00:46:45,258 Ложись, я приду. 604 00:46:46,768 --> 00:46:49,258 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/42097/161582 605 00:46:49,268 --> 00:46:50,258 Переводчики: Seabiscuit, izolenta, 3e6pa54155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.