All language subtitles for Falco.S01E02.FRENCH.HDTV.XviD-MiND.ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,910 --> 00:00:43,322 - Я тебя люблю. - Я тоже. 2 00:01:16,280 --> 00:01:19,898 Стойте! Моя сумка! Верните мне сумку. 3 00:01:25,000 --> 00:01:26,741 Вызывайте полицию. 1 00:01:34,742 --> 00:01:37,569 Фалько. 1-й сезон. 2-я серия. Новый отчет. 2 00:01:58,570 --> 00:02:00,243 Лейтенант Фалько? 3 00:02:00,260 --> 00:02:01,295 Да. 4 00:02:01,340 --> 00:02:03,581 В школу возвращаетесь? 5 00:02:03,630 --> 00:02:06,861 Что-то типа того. А вы... 6 00:02:06,910 --> 00:02:09,242 Сонья Вассёр, ваш психолог. 7 00:02:09,280 --> 00:02:12,102 - Очень приятно, Фалько. - Очень приятно. 8 00:02:12,160 --> 00:02:15,425 - Комиссар должен был вас предупредить. - Да. 9 00:02:15,470 --> 00:02:18,610 Да, хотя я и не был в дурдоме. 10 00:02:18,660 --> 00:02:22,733 Хорошо вам устроиться. Увидимся послезавтра в 9 часов. 11 00:02:22,760 --> 00:02:24,103 Договорились. 12 00:02:26,090 --> 00:02:28,286 - Хорошего вам дня. - Взаимно. 13 00:02:34,310 --> 00:02:35,687 Вперед. 14 00:02:50,840 --> 00:02:52,148 Добрый день. 15 00:02:53,250 --> 00:02:54,718 И что? 16 00:02:55,720 --> 00:02:59,042 Лейтенант Фалько. Я только что вернулся на службу. 17 00:02:59,070 --> 00:03:00,401 А, это вы. 18 00:03:02,130 --> 00:03:04,178 Добро пожаловать. - Спасибо. 19 00:03:04,200 --> 00:03:05,793 Возьмите, ваш бэйдж. 20 00:03:05,840 --> 00:03:08,047 Бейдж, хорошо. 21 00:03:08,070 --> 00:03:11,461 - И подпись. - Конечно. 22 00:03:11,500 --> 00:03:14,299 - И куда мне? - Офис в конце помещения, 23 00:03:14,340 --> 00:03:16,707 направо, опен спейс. 24 00:03:18,030 --> 00:03:20,579 - Куда? - В опен спейс. 25 00:03:20,630 --> 00:03:22,962 Это большое помещение, прямо здесь. 26 00:03:22,980 --> 00:03:24,675 А, там. Понятно, спасибо. 27 00:03:24,700 --> 00:03:26,236 Фалько. 28 00:03:26,280 --> 00:03:29,489 Мне говорили, но я не мог поверить. 29 00:03:29,510 --> 00:03:30,682 Режис? 30 00:03:31,780 --> 00:03:33,578 Вот, чёрт! 31 00:03:33,600 --> 00:03:35,932 Как дела, старина? 32 00:03:36,910 --> 00:03:38,992 Рад тебя видеть. 33 00:03:39,030 --> 00:03:41,579 Послушай, ты так изменился. 34 00:03:41,630 --> 00:03:45,146 22 года без сигарет, без виски способствуют сохранению молодости. 35 00:03:45,190 --> 00:03:47,295 Ой-ей-ей! А ты, напротив... 36 00:03:47,340 --> 00:03:48,830 И когда срок? 37 00:03:48,880 --> 00:03:51,292 Я тебе скажу, будешь крестным. 38 00:03:51,340 --> 00:03:52,853 Надеюсь. 39 00:03:52,910 --> 00:03:54,400 Давай, иди за мной. 40 00:03:54,970 --> 00:03:58,270 - Ты как всегда на месте? - Уже 25 лет. 41 00:03:58,290 --> 00:04:00,395 Время быстро летит. 42 00:04:00,420 --> 00:04:01,831 Уж я это знаю. 43 00:04:01,880 --> 00:04:04,269 Извини, я не то хотел сказать. 44 00:04:04,310 --> 00:04:06,859 Без проблем. Так где мое место? 45 00:04:06,910 --> 00:04:08,082 Вон там. 46 00:04:08,100 --> 00:04:09,852 Хорошо, а ты? 47 00:04:09,910 --> 00:04:11,583 Твое... словом... 48 00:04:11,630 --> 00:04:14,543 Твой выход... Словом, твое пробуждение? 49 00:04:14,570 --> 00:04:16,265 Режис. 50 00:04:16,310 --> 00:04:18,677 Все в порядке. Хорошо? - Хорошо. 51 00:04:18,720 --> 00:04:21,428 - Пропустим по стаканчику вечером? - С удовольствием. 52 00:04:21,470 --> 00:04:22,710 - Да? - Да. 53 00:04:22,750 --> 00:04:24,400 До вечера. 54 00:04:39,290 --> 00:04:40,394 Добрый день. 55 00:05:19,690 --> 00:05:21,203 Черт! 56 00:05:21,230 --> 00:05:22,675 Фалько, не так ли? 57 00:05:22,700 --> 00:05:23,826 Да. 58 00:05:23,880 --> 00:05:26,486 Давайте познакомимся. Эва Блюм, сержант. 59 00:05:26,530 --> 00:05:28,521 - Очень приятно. - Мне тоже. 60 00:05:29,560 --> 00:05:31,358 Что вы хотите? 61 00:05:31,410 --> 00:05:33,708 Маленькую чашку кофе без сахара. 62 00:05:33,730 --> 00:05:35,550 У вас есть бэйдж? 63 00:05:36,690 --> 00:05:38,044 Вот этот? 64 00:05:38,130 --> 00:05:40,371 Да. Нужно им провести... 65 00:05:45,560 --> 00:05:47,733 Классно! Мне нравится. 66 00:05:48,280 --> 00:05:49,486 Спасибо. 67 00:05:49,530 --> 00:05:52,989 - Добро пожаловать в команду. - Вы удостоили полицию чести. 68 00:05:53,010 --> 00:05:54,023 Ну да. 69 00:05:54,060 --> 00:05:56,040 - Увидимся. - Увидимся. 70 00:06:00,270 --> 00:06:02,932 Комиссар, поменяйте наши назначения. 71 00:06:02,970 --> 00:06:06,042 Дайте мне кого угодно, но только не его. 72 00:06:06,090 --> 00:06:09,299 Это один из самых перспективных полицейских. 73 00:06:09,340 --> 00:06:12,992 Прошло 22 года. Кроме того, он их провел в коме. 74 00:06:13,020 --> 00:06:16,422 Посмотрите, во что он превратил дело Синтии Грей. 75 00:06:16,450 --> 00:06:18,930 Ему здесь не место. 76 00:06:18,970 --> 00:06:20,802 Он не от мира сего, 77 00:06:20,840 --> 00:06:22,456 непредсказуемый! 78 00:06:22,480 --> 00:06:24,209 Лейтенант Шевалье, 79 00:06:24,250 --> 00:06:25,900 садитесь. 80 00:06:30,090 --> 00:06:33,549 Судя по вашему личному делу, за три года у вас было четыре напарника. 81 00:06:35,220 --> 00:06:37,518 Вы знаете, о чем это говорит? 82 00:06:37,560 --> 00:06:41,440 У вас совершенно отсутствует командный дух. Это проблема. 83 00:06:41,470 --> 00:06:43,893 Для службы и для вашей карьеры. 84 00:06:43,940 --> 00:06:45,988 Докажите мне, что я ошибаюсь. 85 00:06:47,140 --> 00:06:50,269 Получен звонок об убийстве. 86 00:06:50,290 --> 00:06:51,633 Берите машину и выезжайте на место. 87 00:06:52,340 --> 00:06:54,923 Присоединяйтесь. Вы берете это дело. 88 00:06:54,970 --> 00:06:57,211 Эй! Не забудьте 89 00:06:57,270 --> 00:06:59,546 своего нового напарника. 90 00:07:00,560 --> 00:07:02,426 Рассчитываю на вас. 91 00:07:02,450 --> 00:07:03,986 Хорошо. 92 00:07:04,050 --> 00:07:06,815 - Это было? - Да, замечательно. 93 00:07:10,300 --> 00:07:13,213 Вы хотите отделаться от меня? 94 00:07:13,270 --> 00:07:14,544 Нет. 95 00:07:18,140 --> 00:07:19,881 Послушайте, 96 00:07:19,920 --> 00:07:23,732 20 лет комы заставляют человека чувствовать себя не в своей тарелке. Но так и должно быть. 97 00:07:24,300 --> 00:07:27,782 Но я же не слышу призраков, не предсказываю будущее 98 00:07:27,830 --> 00:07:30,106 и не говорю с животными. 99 00:07:32,770 --> 00:07:35,592 Я такой же, что и прежде, только постарел. 100 00:07:35,620 --> 00:07:37,702 Отлично. Это обнадеживает. 101 00:07:40,610 --> 00:07:41,736 ОК. 102 00:07:43,200 --> 00:07:45,623 Это забавно, но я немного волнуюсь. 103 00:07:59,530 --> 00:08:01,305 Это пройдет. 104 00:08:02,210 --> 00:08:05,669 Многое поменялось с ваших времен. 105 00:08:05,710 --> 00:08:08,270 Вы пока останьтесь тут и осмотритесь, хорошо? 106 00:08:08,290 --> 00:08:09,883 Ну, что у нас? 107 00:08:09,930 --> 00:08:12,922 Лионель Гарнье, 47 лет, водитель такси. 108 00:08:12,960 --> 00:08:15,418 Его машина припаркована на въезде в парк. 109 00:08:15,460 --> 00:08:19,078 Вот тот человек украл сумку, когда нашел его тело. 110 00:08:19,120 --> 00:08:20,417 - Добрый день. - Добрый день. 111 00:08:20,460 --> 00:08:22,383 Привет. Фалько. 112 00:08:22,430 --> 00:08:24,979 Филипп Шерон, судебно-медицинский эксперт. 113 00:08:25,000 --> 00:08:26,525 Приятно познакомиться. 114 00:08:27,460 --> 00:08:28,950 Ну что, приступим? 115 00:08:28,970 --> 00:08:29,983 Вперед. 116 00:08:31,500 --> 00:08:34,447 - Он в курсе? - Думаю, да. 117 00:08:37,340 --> 00:08:40,412 Травма головы, переломы, 118 00:08:40,460 --> 00:08:41,700 и гематома, 119 00:08:41,750 --> 00:08:44,082 возможно, в результате удара. 120 00:08:44,120 --> 00:08:47,829 Время смерти: между 11 вечера и 3 часами утра. 121 00:08:47,850 --> 00:08:49,591 Неудачная встреча. 122 00:08:50,400 --> 00:08:54,268 Думаю, это, скорее, убийство на почве ревности. 123 00:08:54,290 --> 00:08:55,826 И почему же? 124 00:08:55,870 --> 00:08:57,975 Сужу по тому, что вижу. 125 00:08:58,030 --> 00:09:00,192 Его нашли в неестественном положении - 126 00:09:00,280 --> 00:09:02,829 рука на сердце, примерно вот так. 127 00:09:04,090 --> 00:09:07,048 Именно убийца положил ее так. 128 00:09:07,070 --> 00:09:09,858 Как последнее доказательство любви. 129 00:09:09,880 --> 00:09:12,292 Давайте начнем с начала. 130 00:09:12,340 --> 00:09:14,763 - Прошу прощения. - Эва! 131 00:09:14,790 --> 00:09:16,975 Сотовый, что по нему? 132 00:09:17,000 --> 00:09:18,980 Есть два сообщения, 133 00:09:19,000 --> 00:09:20,695 датируются вчерашним вечером. 134 00:09:20,720 --> 00:09:22,700 Обожаю. Простите. 135 00:09:23,960 --> 00:09:27,612 "Дорогой, я дома. Когда придешь?" 136 00:09:27,630 --> 00:09:29,541 Целую." 137 00:09:29,570 --> 00:09:30,981 Второе сообщение. 138 00:09:31,030 --> 00:09:33,442 "Дорогой, будешь поздно? 139 00:09:33,500 --> 00:09:36,299 Ужинаем у моих родителей. Люблю." 140 00:09:36,500 --> 00:09:39,014 Хорошо. Звоним этим двум дамам. 141 00:09:39,060 --> 00:09:41,722 Найдете мне их адреса? - Да. 142 00:09:43,680 --> 00:09:45,830 Он что, всегда такой? 143 00:09:45,850 --> 00:09:47,306 Да. 144 00:09:48,340 --> 00:09:49,694 Привет. 145 00:09:49,750 --> 00:09:52,333 Привет, Шерон. 146 00:09:59,940 --> 00:10:03,615 Сожалеем, мадам Гарнье. Нужно задать вам пару вопросов. 147 00:10:03,660 --> 00:10:05,014 Пожалуйста. 148 00:10:05,070 --> 00:10:06,811 Ваш муж был 149 00:10:06,830 --> 00:10:08,582 таксистом? 150 00:10:09,600 --> 00:10:11,591 - Да. - В каком часу 151 00:10:11,610 --> 00:10:12,953 он уехал? 152 00:10:12,980 --> 00:10:14,175 В восемь, 153 00:10:14,220 --> 00:10:15,984 как всегда. 154 00:10:16,010 --> 00:10:17,398 И вы должны были 155 00:10:17,420 --> 00:10:19,366 встретиться вечером? 156 00:10:21,190 --> 00:10:24,342 Как мне рассказать об этом детям? 157 00:10:29,500 --> 00:10:30,752 Все в порядке? 158 00:10:34,000 --> 00:10:35,240 Мадам Гарнье, 159 00:10:35,260 --> 00:10:36,989 сожалею, 160 00:10:37,040 --> 00:10:39,680 но ваш муж встречался с другой женщиной. 161 00:10:39,720 --> 00:10:42,234 Вы это знаете? - Я вам не верю. 162 00:10:42,290 --> 00:10:44,736 - Он любил только меня. - У нас есть... 163 00:10:44,790 --> 00:10:45,962 Нет-нет. 164 00:10:46,000 --> 00:10:48,867 Вы не знаете, что мы пережили. 165 00:10:48,890 --> 00:10:51,086 Ни о денежных проблемах, 166 00:10:51,130 --> 00:10:53,337 ни о болезни Сэма! Ни обо всем этом! 167 00:10:53,380 --> 00:10:56,122 Мы всегда были вместе. 168 00:10:56,220 --> 00:10:59,064 Лионель - достойный человек. 169 00:11:00,720 --> 00:11:03,985 Ну я же вам говорю, это мой жених. 170 00:11:08,860 --> 00:11:11,181 Как он умер? 171 00:11:11,250 --> 00:11:14,117 Результаты медэкспертизы указывают на 172 00:11:14,160 --> 00:11:17,061 черепно-мозговую травму, переломы 173 00:11:17,100 --> 00:11:20,115 и гематому, возникшую в результате удара, 174 00:11:20,160 --> 00:11:22,083 нанесенного... - Убит, 175 00:11:22,110 --> 00:11:23,862 мадемуазель. 176 00:11:24,820 --> 00:11:26,333 Как долго 177 00:11:26,540 --> 00:11:28,269 вы его знали? 178 00:11:28,320 --> 00:11:30,869 Шесть месяцев. Как гром среди ясного неба. 179 00:11:30,910 --> 00:11:33,459 Он говорил, что хочет на мне жениться. 180 00:11:33,500 --> 00:11:34,956 Вы знали, что 181 00:11:35,000 --> 00:11:37,958 он женат и у него двое детей? 182 00:11:38,000 --> 00:11:40,651 Лионель? Нет, это невозможно. 183 00:11:52,790 --> 00:11:56,454 С одной стороны: жена и двое детей. С другой - невеста. 184 00:11:56,660 --> 00:11:58,992 И на все про все 6 месяцев. 185 00:11:59,010 --> 00:12:00,432 Шикарно организовано. 186 00:12:00,470 --> 00:12:01,835 - Здравствуйте. - Добрый день. 187 00:12:01,880 --> 00:12:05,145 Такси - идеальная работа, чтобы вести двойную жизнь. 188 00:12:05,190 --> 00:12:08,148 Поездки, гибкий рабочий график... 189 00:12:08,190 --> 00:12:11,308 Может одна из них узнала о другой, и не стала поощрять это. 190 00:12:11,330 --> 00:12:15,335 Проверим их алиби и опросим соседей. 191 00:12:15,380 --> 00:12:17,929 Есть вещь, которую я не могу понять. 192 00:12:17,970 --> 00:12:21,736 Он хотел жениться на своей любовнице, но он не был разведен с женой. 193 00:12:21,790 --> 00:12:23,645 Как так? 194 00:12:23,670 --> 00:12:25,513 Старый добрый развод. 195 00:12:25,570 --> 00:12:28,460 Как и 50% пар в Париже. 196 00:12:29,500 --> 00:12:32,458 Теперь все поголовно подают на развод? 197 00:12:32,500 --> 00:12:34,707 Начну вскрытие. 198 00:12:34,750 --> 00:12:37,594 И отправлю вам отчеты. - Спасибо. 199 00:12:40,160 --> 00:12:41,901 Этот парень симпатичный. 200 00:12:41,940 --> 00:12:44,557 Смазливый для судмедэксперта. 201 00:12:44,600 --> 00:12:47,114 - Вы меня поражаете. - Чем? 202 00:12:47,160 --> 00:12:49,083 Вы ведете честную игру. 203 00:12:49,130 --> 00:12:52,088 Этот тип живет с вашей женой. 204 00:12:53,820 --> 00:12:55,231 Прошу прощения? 205 00:12:58,600 --> 00:13:00,284 - Я... - Да-да. 206 00:13:19,660 --> 00:13:23,210 - И почему ты мне ничего не сказал? - Я не сказал, 207 00:13:23,230 --> 00:13:25,642 потому что Кароль хотела это сделать. 208 00:13:27,600 --> 00:13:29,739 Он стал здесь часто бывать. 209 00:13:29,790 --> 00:13:33,306 Да, каждый раз. Он произвел впечатление на команду. 210 00:13:33,380 --> 00:13:34,461 Черт. 211 00:13:34,500 --> 00:13:36,923 Ты знал, что у нее есть кто-то. 212 00:13:36,950 --> 00:13:39,021 Да, кто-то. 213 00:13:39,070 --> 00:13:42,620 Я и не представлял, что стану с ним работать. 214 00:13:43,880 --> 00:13:47,646 Послушай, Шерон - профи и хороший парень. 215 00:13:47,690 --> 00:13:50,762 Найдите средство решить спорные вопросы. 216 00:13:51,570 --> 00:13:52,924 Спорные вопросы? 217 00:13:52,970 --> 00:13:56,304 Это не спорный вопрос, он живет с моей женой. 218 00:13:56,330 --> 00:13:58,173 Ты был моим свидетелем. 219 00:13:59,910 --> 00:14:01,651 Послушай, Алекс... 220 00:14:01,690 --> 00:14:05,399 Ты же сам захотел вернуться. Или вливайся в команду, 221 00:14:05,440 --> 00:14:07,454 или сдавай жетон. 222 00:14:08,290 --> 00:14:10,054 Мне очень жаль. 223 00:14:10,080 --> 00:14:12,196 Ок. Замечательно. 224 00:14:26,880 --> 00:14:28,837 Жан-Поль позвонил мне. 225 00:14:29,940 --> 00:14:31,738 Я могу войти? 226 00:14:40,630 --> 00:14:42,621 Выпьешь? 227 00:14:43,500 --> 00:14:44,763 Да. 228 00:14:45,820 --> 00:14:47,310 Садись. 229 00:14:51,570 --> 00:14:53,447 Как ты? 230 00:14:55,380 --> 00:14:56,870 В порядке. 231 00:15:13,970 --> 00:15:16,177 Ты знаешь, я все понимаю. 232 00:15:18,880 --> 00:15:21,668 Я понимаю, что ты начала новую жизнь. 233 00:15:23,220 --> 00:15:25,507 Я тебя никогда не упрекну в этом. 234 00:15:26,970 --> 00:15:28,881 Знаю, Алекс. 235 00:15:29,850 --> 00:15:32,672 Мы же были счастливы втроем, разве нет? 236 00:15:33,570 --> 00:15:36,562 Это правда. 237 00:15:49,320 --> 00:15:51,948 Сначала я все дни была там. 238 00:15:53,410 --> 00:15:54,741 Была уверена, 239 00:15:54,760 --> 00:15:56,956 что ты очнешься. 240 00:16:00,100 --> 00:16:02,114 А годы шли. 241 00:16:04,000 --> 00:16:05,582 Полин, я... 242 00:16:06,790 --> 00:16:09,430 больница, это было... 243 00:16:11,440 --> 00:16:13,272 Я больше не могла. 244 00:16:15,220 --> 00:16:19,088 А этот писк никогда не прекращался, он сводил меня с ума. 245 00:16:21,690 --> 00:16:24,182 А в шесть лет Полин меня спросила, 246 00:16:24,200 --> 00:16:27,056 почему у тебя нет могилы, как у других умерших. 247 00:16:33,880 --> 00:16:35,803 Продолжай, Кароль. 248 00:16:35,830 --> 00:16:37,229 Продолжай. 249 00:16:39,470 --> 00:16:41,871 На мгновение я задумалась об этом. 250 00:16:42,940 --> 00:16:46,979 Они настаивали на том, чтобы тебя отключили, но я не хотела. 251 00:16:47,600 --> 00:16:50,114 К счастью, Жан-Поль был рядом. 252 00:16:50,720 --> 00:16:52,597 Он помогал мне, 253 00:16:53,600 --> 00:16:55,932 поддерживал, оберегал. 254 00:17:01,040 --> 00:17:03,737 12 лет назад я встретила Филиппа, 255 00:17:03,760 --> 00:17:06,343 который только пришел в полицию. 256 00:17:07,220 --> 00:17:10,315 Жан-Поль организовал ужин. 257 00:17:13,100 --> 00:17:15,569 Но теперь я тут. 258 00:17:16,440 --> 00:17:18,010 Я рядом. 259 00:17:21,630 --> 00:17:24,702 Я сделаю, что угодно, чтобы тебя вернуть. 260 00:17:24,730 --> 00:17:26,869 Я начала жизнь заново, Алекс, 261 00:17:26,910 --> 00:17:29,402 и тебе нужно сделать то же самое. 262 00:17:31,000 --> 00:17:33,094 Я всегда буду рядом, 263 00:17:33,720 --> 00:17:35,893 но не так, как раньше, мне жаль. 264 00:18:25,890 --> 00:18:27,654 - Кофейку? - С удовольствием. 265 00:18:27,700 --> 00:18:30,214 Что у вас стряслось? 266 00:18:30,270 --> 00:18:34,070 Если легавый вас об этом спрашивает, говорите, что не знаете. 267 00:18:34,090 --> 00:18:36,252 Мне кофе без сахара. 268 00:18:36,270 --> 00:18:37,874 Ну хорошо, как дела? 269 00:18:41,390 --> 00:18:42,880 Что тут непонятно? 270 00:18:42,920 --> 00:18:44,217 Закон Эвена. 271 00:18:44,270 --> 00:18:47,968 "О запрете курения в местах общего пользования." 272 00:18:48,020 --> 00:18:50,876 Конец свободе личности. 273 00:18:50,920 --> 00:18:54,879 Какие новости по делу Гарнье? - У нас ничего нет на этого типа. 274 00:18:54,920 --> 00:18:58,094 Примерный сосед и сотрудник, отец семейства. 275 00:18:58,170 --> 00:19:01,322 Обычный человек. - За исключением тех двух женщин. 276 00:19:01,360 --> 00:19:03,966 Статистически, две женщины - 277 00:19:04,020 --> 00:19:07,911 это две причины совершить убийство. Особенно не имея алиби. 278 00:19:07,930 --> 00:19:09,534 Лейтенант? 279 00:19:09,580 --> 00:19:10,502 Да. 280 00:19:10,550 --> 00:19:12,439 Мы пробили Гарнье 281 00:19:12,480 --> 00:19:14,471 по базе. Там он просто звезда. 282 00:19:14,520 --> 00:19:16,932 Каталог отпечатков пальцев. 283 00:19:16,980 --> 00:19:21,463 В нем отпечатки, взятые во время правонарушений. 284 00:19:21,520 --> 00:19:24,433 - 4 миллиона отпечатков. - Налет на 285 00:19:24,480 --> 00:19:26,903 ювелирный магазин на сумму в 50 000 евро. 286 00:19:26,950 --> 00:19:29,044 Примерно 328 000 франков. 287 00:19:29,980 --> 00:19:31,937 Куча бабок. 288 00:19:31,980 --> 00:19:33,789 Две женщины 289 00:19:33,810 --> 00:19:35,801 и один взломщик... 290 00:19:37,610 --> 00:19:39,715 Три веские причины, 291 00:19:39,740 --> 00:19:42,402 чтобы его убрать. 292 00:19:44,020 --> 00:19:46,500 Фалько, сигарета! Ну не на пол же! 293 00:19:46,550 --> 00:19:51,442 Гарнье, налетчик? А эта ваша машина не может ошибиться? 294 00:19:51,460 --> 00:19:52,814 Невозможно. 295 00:19:53,640 --> 00:19:57,349 Автоматизированная база сравнивает по 12 показателям 296 00:19:57,370 --> 00:19:59,941 папиллярные узоры. 297 00:19:59,980 --> 00:20:03,598 Да взломщик он, этот Гарнье. Научно доказано. 298 00:20:03,620 --> 00:20:05,998 По науке... по статистике... 299 00:20:06,020 --> 00:20:07,442 Не совсем 300 00:20:07,460 --> 00:20:08,655 моя область. 301 00:20:08,700 --> 00:20:11,465 Они никогда не выходили на этого типа? 302 00:20:11,520 --> 00:20:14,160 ОББ его никогда не арестовывал. 303 00:20:14,340 --> 00:20:16,752 Полицейский отряд 304 00:20:16,780 --> 00:20:18,100 по борьбе с бандитизмом. 305 00:20:18,140 --> 00:20:20,939 Спасибо, в 90-х он уже существовал. 306 00:20:22,580 --> 00:20:25,902 С другой стороны, что он делал с этим баблом? 307 00:20:25,950 --> 00:20:28,749 Судя по виду, в золоте он не купался. 308 00:20:28,770 --> 00:20:30,681 И в банке нет ничего. 309 00:20:32,270 --> 00:20:33,283 Куда вы направляетесь? 310 00:20:33,310 --> 00:20:35,733 Поищу дело в архивах. 311 00:20:35,770 --> 00:20:38,660 Одна из жертв может найтись там. 312 00:20:38,720 --> 00:20:40,347 Не замучаетесь искать? 313 00:20:40,370 --> 00:20:42,190 Всё оцифровано. 314 00:20:42,230 --> 00:20:45,939 Так, вот дело о налете. 315 00:20:45,980 --> 00:20:48,654 И жертвы Гарнье - 316 00:20:48,700 --> 00:20:50,941 мадам и месье Рондэн. 317 00:20:52,700 --> 00:20:54,930 Что за вонь? 318 00:21:02,920 --> 00:21:06,094 Вот это воняет. Вы это пьете? 319 00:21:06,140 --> 00:21:09,098 Да, это китайский чай, антиоксидант. 320 00:21:09,140 --> 00:21:10,881 Лапсанг Сушонг. 321 00:21:10,940 --> 00:21:12,874 За ваше здоровье. 322 00:21:14,300 --> 00:21:16,576 За работу, Шевалье. 323 00:21:21,420 --> 00:21:22,626 Спасибо. 324 00:21:23,050 --> 00:21:24,461 - Фалько. - Да? 325 00:21:25,030 --> 00:21:27,442 Верно, мы же больше не имеем на это право. 326 00:21:27,480 --> 00:21:28,675 Лафа закончилась. 327 00:21:28,700 --> 00:21:30,282 Прям как в тюремной камере. 328 00:21:31,060 --> 00:21:33,574 Все же смертной казни 329 00:21:33,600 --> 00:21:35,022 больше нет? 330 00:21:35,060 --> 00:21:38,872 - Для вас сделают исключение. - Очень мило. 331 00:21:38,940 --> 00:21:41,068 Вы знаете, почему 332 00:21:41,090 --> 00:21:42,535 вы здесь, месье и мадам Рондэн? 333 00:21:42,560 --> 00:21:44,904 Взломщика задержали? 334 00:21:44,940 --> 00:21:47,432 Можно и так сказать. 335 00:21:47,480 --> 00:21:50,097 Проверили ваши банковские счета. 336 00:21:50,160 --> 00:21:54,267 В прошлом месяце вы положили на счет 50 000 евро. 337 00:21:54,310 --> 00:21:57,291 Такую же сумму, которую украл 338 00:21:57,310 --> 00:21:58,562 налетчик в прошлом году. 339 00:21:58,590 --> 00:22:00,570 С трудом дотянули до получки. 340 00:22:00,880 --> 00:22:02,302 Ох уж этот кризис! 341 00:22:03,610 --> 00:22:06,352 А этот тип украл у вас с трудом заработанные 342 00:22:06,380 --> 00:22:08,565 деньги. 343 00:22:08,590 --> 00:22:10,251 Когда вы его увидели, 344 00:22:10,310 --> 00:22:13,393 вам захотелось его проучить. 345 00:22:13,440 --> 00:22:15,488 Вы не хотели его убивать. 346 00:22:15,510 --> 00:22:17,672 Взломщика убили? 347 00:22:17,690 --> 00:22:20,068 Нам ничего неизвестно о смерти. 348 00:22:20,090 --> 00:22:22,036 Хорошо, мы вам верим. 349 00:22:22,060 --> 00:22:23,698 Но тогда, 350 00:22:23,740 --> 00:22:25,697 откуда деньги? 351 00:22:28,520 --> 00:22:30,261 Ровно 55 320. 352 00:22:30,300 --> 00:22:32,302 Это в евро. 353 00:22:33,960 --> 00:22:36,622 Он нам их отдал. 354 00:22:37,330 --> 00:22:38,582 Что, простите? 355 00:22:38,960 --> 00:22:40,974 Он нам их вернул. 356 00:22:41,020 --> 00:22:42,977 - Неплохо! - Так все и было. 357 00:22:43,000 --> 00:22:44,377 Налетчик, 358 00:22:44,400 --> 00:22:45,879 который возвращает деньги. 359 00:22:45,900 --> 00:22:49,291 Как вам это удалось? Шантаж? 360 00:22:49,310 --> 00:22:51,950 Угрозы его семье? 361 00:22:53,210 --> 00:22:54,951 Когда мы закрывали магазин, 362 00:22:54,990 --> 00:22:58,369 мы нашли картонную коробку. 363 00:22:58,400 --> 00:22:59,754 Деньги были 364 00:22:59,780 --> 00:23:00,872 внутри. 365 00:23:00,900 --> 00:23:02,129 Прямо все? 366 00:23:02,150 --> 00:23:03,572 Это нас и удивило. 367 00:23:03,710 --> 00:23:05,132 Вам нечего сказать? 368 00:23:05,180 --> 00:23:09,378 Если нет, то с уверенностью можно заявить, что вы к этому причастны. 369 00:23:09,400 --> 00:23:11,482 Мне очень жаль. 370 00:23:11,520 --> 00:23:13,625 В морге возникла проблема. 371 00:23:14,840 --> 00:23:16,535 Вы слышите? 372 00:23:19,020 --> 00:23:21,125 Что происходит? 373 00:23:21,180 --> 00:23:24,878 Эта сумасшедшая хочет кремировать тело моего мужа! 374 00:23:24,930 --> 00:23:28,628 Он хотел, чтобы его прах развеяли по воде. 375 00:23:28,680 --> 00:23:31,593 Мадемуазель Меркюрьяли, юридически 376 00:23:31,770 --> 00:23:34,694 у мадам Гарнье есть право принимать решения. 377 00:23:34,740 --> 00:23:36,754 Это она его убила, я знаю. 378 00:23:37,020 --> 00:23:39,728 Оранжевая машина перед моргом 379 00:23:39,750 --> 00:23:41,252 ваша? 380 00:23:41,300 --> 00:23:44,008 В день его смерти эта машина 381 00:23:44,050 --> 00:23:48,374 нас преследовала. Вы знали, что он собирается вас оставить. 382 00:23:48,400 --> 00:23:50,004 Что за бред! 383 00:23:50,030 --> 00:23:51,532 Вы с ума сошли. 384 00:23:55,300 --> 00:23:56,643 Пойдемте. 385 00:23:59,270 --> 00:24:00,317 Фалько. 386 00:24:00,360 --> 00:24:01,452 Да. 387 00:24:01,470 --> 00:24:03,131 У вас есть минутка? 388 00:24:03,150 --> 00:24:04,572 Да. 389 00:24:08,830 --> 00:24:10,537 Предпочитаю прояснить обстановку. 390 00:24:10,560 --> 00:24:12,540 Это деликатное дело, но... 391 00:24:13,240 --> 00:24:15,959 надеюсь, что мы сможем работать вместе. 392 00:24:16,580 --> 00:24:17,979 Конечно. 393 00:24:18,020 --> 00:24:20,443 Прекратите трахать мою жену, 394 00:24:20,490 --> 00:24:23,642 а я постараюсь не набить вам морду. 395 00:24:31,080 --> 00:24:33,822 Как Гарнье удалось вернуть деньги? 396 00:24:33,860 --> 00:24:37,569 Два месяца назад он получил от бабушки наследство. 397 00:24:38,900 --> 00:24:41,414 Итак, Гарнье вламывается к Рондэнам. 398 00:24:41,460 --> 00:24:44,043 Через год он им возмещает ущерб. 399 00:24:44,080 --> 00:24:45,696 В этом нет никакого смысла. 400 00:24:45,740 --> 00:24:49,199 Почему же он вернул им бабки? В этом-то и загвоздка. 401 00:24:49,240 --> 00:24:52,722 Селин сказала нам, что Катя Гарнье следила за мужем. 402 00:24:52,770 --> 00:24:56,320 Если она увидела его любовницу, это и есть ключевой мотив. 403 00:24:56,360 --> 00:24:59,443 Сконцентрируемся на самом взломе. 404 00:24:59,490 --> 00:25:03,063 Ревность, Шевалье. Это как раз и объясняет способ совершения преступления. 405 00:25:03,110 --> 00:25:04,919 Цветы, парк... 406 00:25:04,960 --> 00:25:07,668 Я знаю, вы хотите поучаствовать. 407 00:25:07,710 --> 00:25:11,419 Но кое-что изменилось. Я свою работу знаю. 408 00:25:12,240 --> 00:25:14,481 Вы правы, Шевалье. 409 00:25:14,500 --> 00:25:16,571 Я покурю на улице? 410 00:25:18,110 --> 00:25:19,339 Ну, да. 411 00:25:24,930 --> 00:25:28,036 Он понял, что лучше руководить мне. 412 00:25:28,080 --> 00:25:30,629 После 22 лет комы, честно сказать... 413 00:25:30,680 --> 00:25:34,571 Было расследование убийства на улице д'Аврон в 1989. 414 00:25:34,610 --> 00:25:38,422 Снова пришла телефонограмма, но отчеты были положительными. 415 00:25:38,460 --> 00:25:41,919 Кроме того, что Гарнье открыл счет в Бельгии 416 00:25:41,960 --> 00:25:43,792 и положил на него 50 000 евро сразу же после налета, 417 00:25:43,830 --> 00:25:47,380 он перевел все деньги на счет "Хьюстон Хоспитал", 418 00:25:47,400 --> 00:25:49,414 одной американской клиники. 419 00:25:49,460 --> 00:25:50,507 Так, хорошо. 420 00:25:50,530 --> 00:25:52,146 Я пошел за Фалько. 421 00:25:54,180 --> 00:25:57,343 Наконец-то разобрался со сметой! 422 00:25:59,500 --> 00:26:01,002 Никого нет. 423 00:26:02,800 --> 00:26:04,973 - Вы уверены? - Да. 424 00:26:05,020 --> 00:26:09,070 Бедная женщина. Какая трагедия. 425 00:26:13,610 --> 00:26:16,534 Скажите, что значат эти рисунки? 426 00:26:16,560 --> 00:26:18,665 Вот эти человечки. 427 00:26:18,710 --> 00:26:21,953 Это для девочки, которая учится вождению. 428 00:26:21,990 --> 00:26:24,630 Ей просто необходимо стукнуть тачку пару раз. 429 00:26:24,650 --> 00:26:26,414 Иногда нужно. 430 00:26:32,800 --> 00:26:34,097 Вот дерьмо! 431 00:26:38,800 --> 00:26:39,949 Фалько еще не на месте? 432 00:26:39,970 --> 00:26:42,348 Никто его не видел. 433 00:26:43,830 --> 00:26:46,288 Испарился. - Это было бы слишком хорошо. 434 00:26:49,610 --> 00:26:54,320 По сведениям из больницы, Гарнье оплатил генотерапию. 435 00:26:54,340 --> 00:26:55,944 Имя пациента - Сэм Гарнье. 436 00:26:57,080 --> 00:27:00,880 - Его сын? Все это было для его сына. 437 00:27:00,900 --> 00:27:03,312 Шло лечение. 438 00:27:03,360 --> 00:27:06,625 В тот момент Гарнье вернул деньги. 439 00:27:08,960 --> 00:27:10,621 Воняет рыбой. 440 00:27:11,800 --> 00:27:13,473 Марго! 441 00:27:25,460 --> 00:27:27,258 Остановитесь! 442 00:27:30,080 --> 00:27:32,162 Свидетели вас видели. 443 00:27:32,210 --> 00:27:35,373 Это не ваша мать следила за отцом, 444 00:27:35,400 --> 00:27:36,629 а вы. 445 00:27:39,900 --> 00:27:44,042 Знаете, мы все равно все выясним. 446 00:28:03,400 --> 00:28:05,482 Браво! Вы прямо как Рокки. 447 00:28:05,500 --> 00:28:06,820 Вы его знаете? 448 00:28:06,860 --> 00:28:10,478 Всегда путал. Это пес или лис? 449 00:28:10,520 --> 00:28:13,478 Ну, конечно, я знаю Рокки. 450 00:28:15,050 --> 00:28:16,563 На чем мы остановились? 451 00:28:19,240 --> 00:28:22,380 На вашем месте я бы все рассказал. 452 00:28:32,580 --> 00:28:34,253 Ну так что? 453 00:28:34,300 --> 00:28:37,201 У нее алиби. Но она за ним следила, 454 00:28:37,240 --> 00:28:39,584 она могла что-то видеть. 455 00:28:43,930 --> 00:28:46,353 - Спасибо. - Пожалуйста. 456 00:28:51,090 --> 00:28:52,501 Сигаретку? 457 00:28:55,090 --> 00:28:56,489 Ты не куришь? 458 00:29:01,120 --> 00:29:03,191 Ну и куда же ты так спешила? 459 00:29:06,840 --> 00:29:09,013 Вы и вправду полицейский? 460 00:29:09,130 --> 00:29:11,679 Ты не выглядишь, как преступница. 461 00:29:11,700 --> 00:29:13,395 Тем не менее, ты здесь. 462 00:29:13,440 --> 00:29:15,192 Наружность обманчива. 463 00:29:16,780 --> 00:29:19,078 В машине была ты? 464 00:29:22,750 --> 00:29:24,468 Это я виновата... 465 00:29:25,130 --> 00:29:27,428 В смерти своего отца? 466 00:29:37,660 --> 00:29:40,015 В день моего пятнадцатилетия 467 00:29:40,060 --> 00:29:42,017 отец отвез меня 468 00:29:42,060 --> 00:29:43,459 на одну вечеринку. 469 00:29:44,750 --> 00:29:47,424 Он хотел побыть там немножко, и 470 00:29:47,450 --> 00:29:49,111 я боялся, 471 00:29:49,130 --> 00:29:50,962 что он меня опозорит. 472 00:29:51,690 --> 00:29:54,148 Поэтому я его попросил уехать. 473 00:29:54,170 --> 00:29:56,741 На обратной дороге 474 00:29:56,780 --> 00:29:59,203 какой-то тип газанул на красный. 475 00:30:00,780 --> 00:30:04,648 Мой отец пробил лобовое стекло. Умер он мгновенно. 476 00:30:06,090 --> 00:30:08,240 Многие годы 477 00:30:08,280 --> 00:30:10,829 я думал, что это моя вина, 478 00:30:10,880 --> 00:30:13,895 что я мог бы что-то сделать. 479 00:30:13,940 --> 00:30:15,544 Я ошибался. 480 00:30:15,590 --> 00:30:19,265 Этот тип должен был остановиться, вот и все. 481 00:30:19,780 --> 00:30:22,852 Ты уже никак не поможешь своему отцу. 482 00:30:22,880 --> 00:30:24,018 В свою очередь, 483 00:30:24,060 --> 00:30:26,301 ты можешь помочь нам. 484 00:30:26,340 --> 00:30:27,899 Помоги нам. 485 00:30:31,880 --> 00:30:34,486 Да, это я следила за ним. 486 00:30:37,410 --> 00:30:39,606 Ты следовала за ним до парка. 487 00:30:39,660 --> 00:30:40,923 Нет. 488 00:30:44,160 --> 00:30:47,767 Я взяла машину, чтобы встретиться с приятелем. 489 00:30:51,310 --> 00:30:54,769 На обратном пути я увидела моего отца с какой-то женщиной. 490 00:30:56,970 --> 00:30:59,393 Казалось, что они близки. 491 00:31:00,500 --> 00:31:03,709 Я не поняла того, что там происходило. 492 00:31:04,280 --> 00:31:06,612 Поэтому поехала за ним. 493 00:31:09,660 --> 00:31:14,109 Обратно он уже ехал один. Он оставил машину перед кладбищем Шарон. 494 00:31:16,060 --> 00:31:17,482 Он плакал. 495 00:31:19,000 --> 00:31:20,354 Я опаздывала 496 00:31:20,380 --> 00:31:23,827 и испугалась, что мама заметит отсутствие машины. 497 00:31:23,850 --> 00:31:25,932 Поэтому я уехала. 498 00:31:29,530 --> 00:31:31,271 А на следующий день... 499 00:31:35,630 --> 00:31:38,156 На следующий день пришли мы. 500 00:31:40,060 --> 00:31:42,654 Я должна была с ним поговорить. 501 00:31:45,190 --> 00:31:48,603 Но я не знала, что ему сказать. 502 00:31:50,340 --> 00:31:52,502 Я оставила его одного. 503 00:31:55,810 --> 00:31:57,517 И он умер. 504 00:32:02,530 --> 00:32:04,180 Лионель Гарнье 505 00:32:04,220 --> 00:32:08,521 плакал. Значит, он был на могиле дорогого ему человека. 506 00:32:08,560 --> 00:32:11,518 Его жена утверждает другое. Нам пришлют 507 00:32:11,560 --> 00:32:13,676 список надгробий этим вечером. 508 00:32:13,720 --> 00:32:15,654 Всё выяснится. 509 00:32:22,030 --> 00:32:23,862 Кстати, Фалько... 510 00:32:25,000 --> 00:32:27,423 Мне очень жаль вашего отца. 511 00:32:28,500 --> 00:32:31,606 Спасибо, Шевалье. Я еду в соцслужбу. 512 00:32:31,660 --> 00:32:33,150 До завтра. 00 00:32:39,440 --> 00:32:40,930 Входящий вызов: МАМА 513 00:32:42,440 --> 00:32:43,930 Да, мам. 514 00:32:44,880 --> 00:32:47,065 Все нормально, клянусь тебе. 515 00:32:48,440 --> 00:32:50,738 Нет, я не сюсюкаю. 516 00:32:50,780 --> 00:32:54,148 Хватит все время думать, что у меня проблемы. 517 00:32:59,470 --> 00:33:01,359 Новый напарник. 518 00:33:02,380 --> 00:33:04,644 Полицейский, который был в коме. 519 00:33:05,940 --> 00:33:07,214 Что? 520 00:33:08,530 --> 00:33:12,239 Да не знаю я, видел он белый свет или нет. 521 00:33:12,720 --> 00:33:14,734 Ничего. Думаю, темноту. 522 00:33:14,780 --> 00:33:17,329 Ну ладно, мам, мне нужно идти. 523 00:33:17,350 --> 00:33:19,830 Ко мне друзья пришли. 524 00:33:20,720 --> 00:33:21,801 Вечеринка. 525 00:33:21,910 --> 00:33:23,958 Большая вечеринка. 526 00:33:54,780 --> 00:33:58,102 Вас к телефону. Лейтенант Экюйе, Кавалье... 527 00:33:58,450 --> 00:34:01,317 Что-то типа того. - Шевалье. 528 00:34:01,560 --> 00:34:03,892 Купите мобильник. 529 00:34:03,920 --> 00:34:05,240 Хорошо. 530 00:34:05,280 --> 00:34:06,566 Да? 531 00:34:09,060 --> 00:34:10,676 Вы здесь спали? 532 00:34:10,720 --> 00:34:12,461 Я вообще не спал. 533 00:34:12,660 --> 00:34:14,765 А вы тем более, или я ошибаюсь? 534 00:34:14,810 --> 00:34:18,019 Эта история с кладбищем у меня из головы не идет. 535 00:34:18,060 --> 00:34:21,678 Это список всех, похороненных на кладбище Шарон. 536 00:34:21,720 --> 00:34:24,792 Я исключил тех, кто умер более 50 лет назад. 537 00:34:24,820 --> 00:34:26,766 Нам предстоит проверить 538 00:34:26,790 --> 00:34:29,179 приблизительно 1650 личностей. 539 00:34:29,220 --> 00:34:32,394 Да уж, немало. Нет способа немного сузить круг поиска? 540 00:34:32,740 --> 00:34:35,459 Сравнил с нашей информацией: 541 00:34:35,480 --> 00:34:37,175 детство, учёба, 542 00:34:37,220 --> 00:34:39,177 семья, работа - ничего. 543 00:34:39,220 --> 00:34:42,895 Поэтому я расширил поиск по вторичным элементам: досуг, 544 00:34:43,170 --> 00:34:46,424 соседство... - Вы кажетесь в этом профи. 545 00:34:46,450 --> 00:34:48,680 И есть связь. 546 00:34:48,720 --> 00:34:50,302 Мартэн Дюпас. 547 00:34:50,340 --> 00:34:54,299 Сбит машиной, умер мгновенно, виновный скрылся с места аварии. 548 00:34:54,340 --> 00:34:58,106 - Какова связь с Гарнье? - Дата смерти Мартэна Дюпаса - 549 00:34:58,310 --> 00:35:00,824 4 февраля прошлого года. 550 00:35:00,850 --> 00:35:03,512 День ограбления Гарнье. 551 00:35:05,530 --> 00:35:07,862 Если я вам скажу "помятое крыло", 552 00:35:07,880 --> 00:35:10,110 что вы мне ответите? 553 00:35:10,140 --> 00:35:11,323 Я не знаю. 554 00:35:11,380 --> 00:35:13,929 Похоже, тачки не ваш конёк. 555 00:35:15,060 --> 00:35:17,267 Это - классика в случае столкновения 556 00:35:17,290 --> 00:35:19,645 с животным или кем-то подобным. 557 00:35:19,670 --> 00:35:21,650 Вы имеете в виду человека? 558 00:35:21,670 --> 00:35:22,922 Например. 559 00:35:24,160 --> 00:35:27,824 Судя по счёту, на машине Гарнье отремонтировали крыло 560 00:35:27,880 --> 00:35:30,269 7 февраля, спустя 3 дня 561 00:35:30,290 --> 00:35:31,963 после ограбления. 562 00:35:32,000 --> 00:35:35,573 Гарнье убегает, решив спасти своего мальчишку. 563 00:35:40,780 --> 00:35:42,453 В панике 564 00:35:42,480 --> 00:35:44,733 он сбивает Мартэна Дюпаса. 565 00:35:44,780 --> 00:35:49,081 Если бы он сознался, то не смог бы помочь своему малышу. Он сбегает. 566 00:35:51,280 --> 00:35:54,398 Теперь он не просто грабитель. 567 00:35:54,420 --> 00:35:56,957 Он становится убийцей. 568 00:36:04,580 --> 00:36:08,073 Водитель такси, который грабит, чтобы спасти своего сына, 569 00:36:08,110 --> 00:36:12,172 убивает человека и хочет вторично жениться. 570 00:36:12,200 --> 00:36:14,191 Но это так. 571 00:36:14,210 --> 00:36:16,429 Свидетель видел такси. 572 00:36:16,450 --> 00:36:18,293 Мы его так и не нашли. 573 00:36:18,340 --> 00:36:22,174 Что у нас есть по родственникам Дюпаса? 574 00:36:22,220 --> 00:36:24,040 Мартэн Дюпас, 37 лет, 575 00:36:24,080 --> 00:36:27,482 холостяк, единственный сын, отец погиб. 576 00:36:27,530 --> 00:36:29,737 Его мать, 70 лет, живет в Бордо. 577 00:36:29,800 --> 00:36:31,985 Слегка старовата для вендетты. 578 00:36:32,020 --> 00:36:33,875 Позвоните ей. 579 00:36:33,920 --> 00:36:38,039 Выясните всё, что она знает о своём сыне: друзья, занятия... 580 00:36:38,080 --> 00:36:41,857 Если кто-то узнал, что Гарнье убил Дюпаса, 581 00:36:42,020 --> 00:36:45,240 он мог решить восстановить справедливость в одиночку. 582 00:36:46,520 --> 00:36:47,954 Лейтенант Фалько. 583 00:36:47,980 --> 00:36:50,017 У нас была встреча. 584 00:36:50,080 --> 00:36:53,129 Здравствуйте, доктор. Как дела? 585 00:36:53,170 --> 00:36:55,832 - Хорошо. - Можно называть вас "Сонья"? 586 00:36:55,890 --> 00:36:58,461 - Нет. - Послушайте, 587 00:36:58,520 --> 00:37:00,579 у меня не будет времени. 588 00:37:00,640 --> 00:37:03,268 У людей есть более важные обязанности, 589 00:37:03,300 --> 00:37:05,268 и мне нечего вам рассказать. 590 00:37:05,300 --> 00:37:07,428 Вы меня не поняли. 591 00:37:07,470 --> 00:37:10,849 Этот мониторинг - условие вашего возвращения. 592 00:37:10,890 --> 00:37:14,861 Либо вам понятно, либо сдайте жетон. 593 00:37:45,550 --> 00:37:47,678 Как вы себя чувствуете? 594 00:37:48,950 --> 00:37:52,215 Кофе лучше, чем из автомата. 595 00:37:52,360 --> 00:37:54,431 И офис милый. 596 00:37:55,950 --> 00:37:58,373 Я бы не стала обсуждать мой офис. 597 00:37:58,400 --> 00:38:00,152 Две тысячи тринадцатый год. 598 00:38:00,200 --> 00:38:03,875 Ваша жизнь, такой она стала в ваше отсутствие. 599 00:38:03,920 --> 00:38:06,628 Вам не грустно от того, что потеряли 600 00:38:06,670 --> 00:38:08,684 22 года вашей жизни? 601 00:38:08,730 --> 00:38:11,563 От того, что не видели, как растет ваша дочь? 602 00:38:11,610 --> 00:38:14,762 Что у вашей жены кто-то другой? 603 00:38:20,610 --> 00:38:23,602 Не ли у вас проблем со сном? 604 00:38:23,640 --> 00:38:27,543 Не компенсируете ли вы их сигаретами и алкоголем? 605 00:38:27,580 --> 00:38:29,912 Вы не задаете себе вопрос, 606 00:38:30,140 --> 00:38:33,872 почему вы очнулись после 20 лет комы? 607 00:38:33,920 --> 00:38:37,185 В конце концов, мир не изменился. 608 00:38:37,890 --> 00:38:39,153 Да? 609 00:38:41,770 --> 00:38:43,625 Прошло 45 минут. 610 00:38:43,650 --> 00:38:45,675 Мне пора возвращаться. 611 00:38:47,700 --> 00:38:49,941 В четверг, в это же время. 612 00:39:17,460 --> 00:39:20,942 Мать Мартэна Дюпаса не хотела продавать квартиру сына. 613 00:39:20,960 --> 00:39:22,849 Это нас устраивает. 614 00:39:22,890 --> 00:39:26,474 Она уверена, что у Мартэна была девушка. 615 00:39:26,500 --> 00:39:28,662 Но она ее никогда не встречала. 616 00:39:28,680 --> 00:39:30,842 И даже не знает ее имени. 617 00:39:30,890 --> 00:39:34,793 Мы найдем что-нибудь. На работе. 618 00:39:37,610 --> 00:39:41,092 Никаких признаков связи с женщиной. 619 00:39:41,140 --> 00:39:44,041 Он мог её придумать, чтобы успокоить 620 00:39:44,080 --> 00:39:46,822 свою мать. - Зачем это делать? Мы же 621 00:39:46,840 --> 00:39:48,183 не в 18 веке. 622 00:39:48,210 --> 00:39:49,723 Есть ещё вот это. 623 00:39:50,490 --> 00:39:52,572 Если есть порно, 624 00:39:52,610 --> 00:39:54,874 зовите. - Непременно. 625 00:39:58,050 --> 00:40:02,567 А какие цыпочки вам нравятся? Рыжие, интеллектуалки, 626 00:40:02,590 --> 00:40:03,842 феминистки. 627 00:40:03,890 --> 00:40:07,622 Или спортивные, веселые и сексуальные, вроде Эвы? 628 00:40:08,990 --> 00:40:12,130 "Бурный роман в полиции". 629 00:40:12,170 --> 00:40:15,037 Эве больше нравятся гладко выбритые 630 00:40:15,060 --> 00:40:17,233 и с накаченным торсом. 631 00:40:17,890 --> 00:40:18,982 О? 632 00:40:24,580 --> 00:40:26,002 (Вот, черт.) 633 00:40:33,830 --> 00:40:36,629 Я узнаю это место. 634 00:40:36,650 --> 00:40:39,005 Мы уже были там. 635 00:40:39,030 --> 00:40:40,350 Где это? 636 00:40:40,420 --> 00:40:42,684 Это рядом с... 637 00:40:42,740 --> 00:40:44,629 Селин Меркюрьяли. 638 00:40:44,670 --> 00:40:47,913 Отчаянная невеста Лионеля Гарнье. 639 00:40:47,960 --> 00:40:49,098 Подруга 640 00:40:49,140 --> 00:40:50,904 Мартэна. - Поехали туда. 641 00:40:50,960 --> 00:40:54,100 Селин нас дурила с самого начала. 642 00:40:54,120 --> 00:40:55,440 Фалько, пристегнитесь. 643 00:40:56,670 --> 00:40:59,753 Она встречает Гарнье на могиле Дюпаса. 644 00:40:59,780 --> 00:41:02,124 Он притворяется другом. 645 00:41:02,170 --> 00:41:06,312 Ей нужна поддержка, а он чувствует себя виноватым. 646 00:41:06,340 --> 00:41:10,755 У них случается роман, потом он признается в причастности 647 00:41:10,780 --> 00:41:12,032 к смерти 648 00:41:12,210 --> 00:41:14,121 Дюпаса, и она его убивает. 649 00:41:14,170 --> 00:41:17,185 Да, но что-то тут не сходится. 650 00:41:17,210 --> 00:41:18,473 - Что? - Мотив Гарнье. 651 00:41:18,520 --> 00:41:21,820 Сын Гарнье здоров, сам Гарнье отдает деньги 652 00:41:21,840 --> 00:41:23,683 и едет на кладбище. 653 00:41:23,740 --> 00:41:26,687 Этот тип делал все, чтобы исправить свои ошибки, 654 00:41:26,740 --> 00:41:30,927 и он хочет жениться на невесте того, кого он убил? 655 00:41:31,300 --> 00:41:32,688 Я не верю в это. 656 00:41:32,740 --> 00:41:34,253 Это версия. 657 00:41:34,300 --> 00:41:39,875 На данный момент, мы знаем, что Селин имеет к этому отношение. 658 00:41:40,830 --> 00:41:41,843 Ему обязательно 659 00:41:41,890 --> 00:41:43,631 пристёгиваться? 660 00:41:43,650 --> 00:41:44,902 Таков закон. 661 00:41:51,330 --> 00:41:56,006 Выстрелы на улице Бательер, дом 32, имя семьи - Гарнье. 662 00:42:03,390 --> 00:42:05,040 Селин Меркюрьяли! 663 00:42:05,060 --> 00:42:06,368 Полиция! 664 00:42:07,830 --> 00:42:09,229 Вы меня слышали? 665 00:42:09,270 --> 00:42:12,922 Взятие заложника. Подозреваемая вооружена. 666 00:42:13,770 --> 00:42:16,228 Она смылась. 667 00:42:16,250 --> 00:42:17,240 А Фалько? 668 00:42:22,250 --> 00:42:24,230 Вот черт, не может быть! 669 00:42:30,770 --> 00:42:32,852 Двое мальчиков у нас. 670 00:42:32,890 --> 00:42:34,346 Остается мать. 671 00:42:34,370 --> 00:42:36,600 Вы где? 672 00:42:36,640 --> 00:42:38,540 Мишень 673 00:42:38,580 --> 00:42:40,014 вне видимости. 674 00:42:52,170 --> 00:42:53,376 Кто это? 675 00:42:53,400 --> 00:42:55,118 Откуда он взялся? 676 00:43:05,920 --> 00:43:07,820 Сучка, 677 00:43:07,840 --> 00:43:10,116 ты во всем виновата! 678 00:43:13,240 --> 00:43:15,129 Проваливайте! 679 00:43:16,670 --> 00:43:18,172 Посмотрите на меня. 680 00:43:19,360 --> 00:43:20,782 Селин. 681 00:43:24,590 --> 00:43:26,012 Проваливай, говорю тебе. 682 00:43:26,050 --> 00:43:27,575 А иначе 683 00:43:27,600 --> 00:43:29,876 вы меня убьете? 684 00:43:33,650 --> 00:43:36,392 Я уже был мертв 22 года. 685 00:43:37,590 --> 00:43:40,298 Честно говоря, для меня мало что изменится. 686 00:43:40,340 --> 00:43:43,605 Убирайтесь, я сказала! У меня больше ничего нет. 687 00:43:43,650 --> 00:43:45,516 Она украла у меня Лионеля. 688 00:43:45,550 --> 00:43:48,884 Как же Лионель сделал вам предложение? 689 00:43:48,940 --> 00:43:50,886 - А что? - Обожаю истории 690 00:43:50,940 --> 00:43:52,419 о любви. 691 00:43:52,580 --> 00:43:55,356 Не вижу взаимосвязи. 692 00:43:55,380 --> 00:43:57,382 Что-то не клеится, Селин. 693 00:43:57,410 --> 00:43:59,606 Лионель не любил вас с самого начала. 694 00:43:59,650 --> 00:44:01,106 Ему было вас жаль 695 00:44:01,130 --> 00:44:02,825 из-за Мартэна. 696 00:44:02,860 --> 00:44:04,988 Вы сами не знаете, что говорите. 697 00:44:05,010 --> 00:44:06,512 Мы встретились 698 00:44:06,540 --> 00:44:09,077 на могиле Мартэна. 699 00:44:09,110 --> 00:44:11,966 Он мне все рассказал о несчастном случае. 700 00:44:11,990 --> 00:44:14,027 Я хотела, чтобы он... 701 00:44:15,150 --> 00:44:17,221 - На прицеле. - ОК, стреляй. 702 00:44:19,120 --> 00:44:21,999 И вы влюбились в него. 703 00:44:23,500 --> 00:44:24,831 Кто этот парень? 704 00:44:24,850 --> 00:44:27,296 Что произошло? 705 00:44:29,090 --> 00:44:31,275 Почему вы убили его? 706 00:44:32,170 --> 00:44:34,992 Мы были в парке. 707 00:44:35,030 --> 00:44:38,273 Я думала, он осознал, что мы любим друг друга. 708 00:44:38,310 --> 00:44:41,632 Я была готова сделать все для него. 709 00:44:43,940 --> 00:44:47,456 А он мне сказал, что всего лишь хотел искупить 710 00:44:47,500 --> 00:44:50,458 вину за смерть Мартэна, 711 00:44:52,190 --> 00:44:54,579 что не был в меня влюблен. 712 00:44:54,610 --> 00:44:56,954 Я умоляла его остаться. 713 00:44:56,980 --> 00:44:59,221 Он рассказал мне о своей жене. 714 00:45:02,810 --> 00:45:04,983 Я потеряла контроль. 715 00:45:06,950 --> 00:45:09,112 И он упал с одного удара. 716 00:45:11,920 --> 00:45:15,106 Сейчас у меня ничего нет. Вы понимаете? 717 00:45:16,250 --> 00:45:17,991 Ничего. 718 00:45:18,030 --> 00:45:21,159 Я совсем одна. - Отдайте его мне. 719 00:45:26,330 --> 00:45:28,094 Я совсем одна. 720 00:45:48,700 --> 00:45:51,954 Не волнуйся, твоя мама вернется. 721 00:45:55,920 --> 00:45:57,672 Спасибо. 722 00:46:01,260 --> 00:46:03,217 Все будет хорошо. 723 00:46:03,560 --> 00:46:04,709 Месье... 724 00:46:07,890 --> 00:46:11,349 Это правда? Правда, что мой папа убил кого-то? 725 00:46:11,370 --> 00:46:14,442 Это был несчастный случай, Сэм. 726 00:46:14,460 --> 00:46:17,077 Твой отец никогда не хотел этого. 727 00:46:17,830 --> 00:46:21,528 Он всего лишь хотел быть лучшим папой в мире. 728 00:46:22,670 --> 00:46:24,434 Держись, приятель. 729 00:46:38,830 --> 00:46:40,412 Все в порядке? 730 00:46:41,610 --> 00:46:42,862 Да, спасибо. 731 00:46:44,010 --> 00:46:45,819 Все это благодаря вам. 732 00:46:45,840 --> 00:46:48,377 Можно спросить вас? 733 00:46:48,400 --> 00:46:49,708 Да. 734 00:46:52,390 --> 00:46:56,213 Вы когда-нибудь сомневались в любви вашего мужа? 735 00:47:00,800 --> 00:47:02,165 Нет. 736 00:47:07,420 --> 00:47:08,706 Спасибо. 737 00:47:46,890 --> 00:47:49,473 Мне очень жаль, что я угнал вашу тачку. 738 00:47:49,490 --> 00:47:51,652 Кофе? У меня есть карточка. 739 00:47:51,700 --> 00:47:53,907 Хорошо, но у меня своя. 740 00:47:53,950 --> 00:47:56,817 Это не та терапия, которая вам нужна, 741 00:47:56,860 --> 00:47:59,101 вам нужна пересадка мозга. 742 00:47:59,140 --> 00:48:02,690 Пулю в голову и встретимся в 2040? 743 00:48:02,730 --> 00:48:04,744 Как вам будет угодно. 744 00:48:04,800 --> 00:48:08,100 Лучше не надо. Это отразится на моем личном деле. 745 00:48:08,140 --> 00:48:10,632 Ну конечно же! Личное дело - это так важно! 746 00:48:10,650 --> 00:48:12,095 Фалько, возьмите. 747 00:48:12,140 --> 00:48:14,654 Вам это понадобится, и мне тоже. 748 00:48:14,700 --> 00:48:17,351 Я нервничаю, если люди вне доступа. 749 00:48:17,390 --> 00:48:20,030 Это поможет не перебудить всю гостиницу. 750 00:48:20,080 --> 00:48:21,878 - Это мне? - Да. 751 00:48:21,900 --> 00:48:23,937 Гениально, спасибо. 752 00:48:27,890 --> 00:48:29,517 Сейчас попробую. 753 00:48:32,360 --> 00:48:33,964 Нет. Он выключен. 754 00:48:34,800 --> 00:48:37,462 Зажмите на какое-то время. 755 00:48:37,490 --> 00:48:39,936 Сенсорный экран, 756 00:48:39,980 --> 00:48:42,881 USB-разъем, СМС... Все что нужно. 757 00:48:47,700 --> 00:48:51,022 Для вызова нажмите зеленую кнопку. 758 00:48:52,730 --> 00:48:55,097 И здесь весь телефон? 759 00:48:55,140 --> 00:48:56,813 - Вуаля. - ОК. 760 00:48:56,860 --> 00:49:00,251 Чтобы позвонить мне, нажмите на двойку для быстрого набора. 761 00:49:00,300 --> 00:49:02,962 Так вы позвоните мне напрямую. - Нажать двойку. 762 00:49:03,010 --> 00:49:04,660 - Получается? - Получается. 763 00:49:04,680 --> 00:49:05,932 Спасибо. 764 00:49:06,980 --> 00:49:09,881 - До завтра, Фалько. - До завтра. 765 00:49:09,900 --> 00:49:12,130 Добро пожаловать в 21 век. 766 00:49:12,170 --> 00:49:13,956 С Божьей помощью. 767 00:49:18,010 --> 00:49:19,250 Двойку... 768 00:49:24,860 --> 00:49:26,157 Алло? 769 00:49:26,230 --> 00:49:27,971 - Шевалье? - Да. 770 00:49:28,010 --> 00:49:30,752 Привет, это Фалько. Вы меня слышите? 771 00:49:30,800 --> 00:49:32,689 Я вас слышу. 772 00:49:32,730 --> 00:49:35,028 - Круто, это работает! Спасибо. 773 00:49:35,050 --> 00:49:36,495 Ну ладно, до завтра. 774 00:49:36,520 --> 00:49:37,624 До завтра. 775 00:49:37,670 --> 00:49:39,320 Я это обожаю. 777 00:49:40,830 --> 00:49:43,320 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/42097/161580 778 00:49:43,330 --> 00:49:44,320 Переводчики: Seabiscuit, danata, darina_fender, izolenta68010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.