All language subtitles for Falco - S02E04 - FRENCH HDTV AVC- Spikie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,349 --> 00:00:40,273 3 днями ранее. 2 00:01:09,949 --> 00:01:13,510 Чёрт! 3 00:01:20,549 --> 00:01:24,440 Шевалье, Менар был у меня дома. Он знает, что я за ним слежу. 4 00:01:30,309 --> 00:01:32,311 ФАЛЬКО. 2-й сезон. 4-я серия. 5 00:01:33,509 --> 00:01:36,319 Играя роль. 6 00:01:44,869 --> 00:01:48,760 Привет, Эва. Мы можем поговорить? 7 00:01:59,509 --> 00:02:04,355 Я заходил к Жан-Полю. Он освободил квартиру. Как будто его и не было. 8 00:02:04,549 --> 00:02:08,838 - Он отвечает на звонки? - Уже 2 дня не могу до него дозвониться. 9 00:02:09,029 --> 00:02:14,638 Есть другой способ узнать, где он? - Менар - опытный полицейский. 10 00:02:14,829 --> 00:02:17,195 Может быть, это не так плохо. 11 00:02:17,389 --> 00:02:21,359 Я этого так не оставлю, Шевалье! Он украл у меня жизнь! 12 00:02:23,509 --> 00:02:26,273 У нас убийство - Мишель Ренье, 43 года, плотник. 13 00:02:26,469 --> 00:02:31,998 Его били, пытали и убили. Его обнаружила дочь. 14 00:02:36,749 --> 00:02:39,832 Труп ее отца — в мастерской. 15 00:02:40,029 --> 00:02:42,953 Сколько ей лет? - 18. 16 00:02:43,149 --> 00:02:45,629 Дерьмо! 17 00:02:45,829 --> 00:02:48,309 Младше моей дочери. 18 00:03:02,229 --> 00:03:06,029 Шерона нет? - У него срочное дело, приедет позже. 19 00:03:35,749 --> 00:03:37,751 Всё нормально? 20 00:03:47,069 --> 00:03:49,754 Спасибо, что пришёл. 21 00:03:49,949 --> 00:03:52,395 Не стоит благодарности. 22 00:03:59,029 --> 00:04:01,509 Проходите, пожалуйста. 23 00:04:05,949 --> 00:04:09,476 - Есть новости о нападавших? - Есть кое-что. Присаживайтесь. 24 00:04:09,669 --> 00:04:13,070 Брата ученика, на которого вы подали жалобу, 25 00:04:13,269 --> 00:04:16,318 вчера избил крепкий мужчина. 26 00:04:16,509 --> 00:04:21,196 Вот запись камеры видеонаблюдения. 27 00:04:24,389 --> 00:04:27,916 Вам это о чём-нибудь говорит? 28 00:04:37,509 --> 00:04:42,435 Вы знаете его? - Нет, я не знаю этого человека. 29 00:04:52,029 --> 00:04:54,953 Почему ты его покрываешь? 30 00:04:55,149 --> 00:04:59,995 - Он сделал это, чтобы защитить нас. - Приставив пистолет к голове этого парня? 31 00:05:00,189 --> 00:05:05,274 Этот парень избил меня! Не хочу думать, что он мог сделать ещё, будь у него больше времени. 32 00:05:05,469 --> 00:05:09,394 Фалько - полицейский. Он должен действовать по закону. 33 00:05:09,589 --> 00:05:14,879 А не бить этих парней. Он может сесть в тюрьму за это. 34 00:05:15,069 --> 00:05:20,234 Как ты объяснишь это Полин? - Пожалуйста, прекрати. Поверь, я его знаю. 35 00:05:20,429 --> 00:05:26,197 Нет, ты его не знаешь! Ты его знала 23 года назад. 36 00:05:38,669 --> 00:05:41,638 Да. 37 00:05:41,829 --> 00:05:45,196 Что? 38 00:05:57,149 --> 00:06:02,872 Здесь кое-чего не хватает. Кровь засохла по краям. 39 00:06:06,869 --> 00:06:11,238 Он на что-то смотрел, пока его пытали. 40 00:06:12,429 --> 00:06:17,071 Я думаю, вы ничего не трогали. - Нет, конечно. 41 00:06:21,749 --> 00:06:25,515 Фотографии. 42 00:06:25,709 --> 00:06:30,476 Ему показывали фотографии, перед тем как убить. 43 00:06:32,349 --> 00:06:36,831 Знаете, Шевалье. У меня такое чувство, что это сведение личных счетов. 44 00:06:37,029 --> 00:06:40,351 Что такое? - Звонили из посольства. 45 00:06:40,549 --> 00:06:43,438 Мишель Ренье женился во Франции в 1995 году. 46 00:06:43,529 --> 00:06:46,773 Четыре года спустя он получил французское гражданство. 47 00:06:46,869 --> 00:06:52,312 До этого он жил в Афинах. Его звали Микос Талиякес. 48 00:06:52,509 --> 00:06:56,195 Нигде не был зарегистрирован до приезда сюда. 49 00:06:56,389 --> 00:07:01,634 То есть юридически такого человека не было, так? 50 00:07:03,629 --> 00:07:06,598 Вы ошибаетесь. Я знаю своего отца. 51 00:07:06,789 --> 00:07:11,112 Он приехал из Греции 20 лет назад в поисках работы. Встретил мою мать. 52 00:07:11,309 --> 00:07:15,029 После её смерти он заботился обо мне. 53 00:07:15,229 --> 00:07:18,710 Он имел все основания не говорить вам правду. 54 00:07:18,909 --> 00:07:22,436 То, что произошло, связано с его прошлым. 55 00:07:22,629 --> 00:07:27,510 Это какая-то ошибка в документах. У нас с ним не было никаких секретов друг от друга. 56 00:07:29,429 --> 00:07:33,559 Вы рассказали своим родственникам в Греции? 57 00:07:33,749 --> 00:07:36,195 Он был сиротой. 58 00:07:37,429 --> 00:07:42,958 - У вас есть, где жить? - Да, у тёти. 59 00:07:53,989 --> 00:07:57,038 Я оставлю вам свой номер телефона. 60 00:07:57,229 --> 00:08:01,393 Если вам что-нибудь понадобится, позвоните мне. 61 00:08:01,589 --> 00:08:05,070 В любое время, ладно? 62 00:08:08,589 --> 00:08:11,069 Держитесь. 63 00:08:20,669 --> 00:08:23,194 Хорошо. 64 00:08:25,829 --> 00:08:30,675 Нет никаких следов этого чловека до приезда во Францию. 65 00:08:30,869 --> 00:08:34,999 Из чего вытекает, что вся его жизнь была ложью... Бедная девочка! 66 00:08:35,189 --> 00:08:39,876 Её отец был честным человеком. Своевременно оплачивал счета, штрафы. 67 00:08:40,069 --> 00:08:45,917 Есть только одно, что заставило его исчезнуть. Страх. 68 00:08:46,789 --> 00:08:49,360 Сегодня четверг? - С утра был четверг. 69 00:08:49,549 --> 00:08:54,191 Чёрт! Да, дорогая. Я помню, что мы встречаемся. Как всегда. 70 00:08:54,389 --> 00:08:58,029 Хорошо, до скорого. Целую. Вернусь через два часа. 71 00:08:58,229 --> 00:09:01,756 Держите меня в курсе всего. 72 00:09:14,709 --> 00:09:18,600 - Я боялась, что ты про меня забыл. - Ну что ты, любовь моя! 73 00:09:18,789 --> 00:09:22,031 Ты шикарно выглядишь! - Спасибо. - Мне странно видеть тебя такой. 74 00:09:22,229 --> 00:09:26,791 Знаешь, на экзамене по гражданскому праву очень важен цвет помады. 75 00:09:26,989 --> 00:09:29,719 - Мы где-нибудь перекусим? - Да, но у меня немного времени. Пойдём скорее! 76 00:09:29,909 --> 00:09:33,675 У меня тоже, я же в полиции работаю. 77 00:09:33,869 --> 00:09:38,158 Как дела у мамы? - Переживает. 78 00:09:38,349 --> 00:09:43,833 Боится, что этот тип может снова на неё напасть. - Нет, дорогая. Он больше не посмеет. 79 00:09:44,029 --> 00:09:47,476 А у тебя как дела? Я вчера встречалась с Жан-Полем. Он показался мне странным. 80 00:09:47,669 --> 00:09:50,672 - Ты встречалась с Жан-Полем? - Да, мы пили кофе. 81 00:09:50,869 --> 00:09:55,112 Он пришел, чтобы попрощаться перед отъездом в отпуск. И выглядел неважно. 82 00:09:55,309 --> 00:09:59,996 - Что именно он сказал, Полин? - В первый раз он рассказал мне о своей дочери. 83 00:10:00,189 --> 00:10:03,590 Сожалел, что у них сложные отношения. - Ты рассказывала про меня? 84 00:10:03,789 --> 00:10:09,779 Да, немного рассказала. Он был рад, что мы так сблизились. 85 00:10:10,269 --> 00:10:16,259 Я не хочу, чтобы ты с ним виделась. Понятно? - Почему? Всё нормально. - Полин, в этот раз сделай так, как я прошу, пожалуйста! 86 00:10:23,829 --> 00:10:27,833 Жан-Поль встречался с Полин вчера вечером. 87 00:10:28,029 --> 00:10:32,716 - Что он хотел? - Попрощаться. 88 00:10:32,909 --> 00:10:38,358 Это предупреждение. Если оставить всё как есть, он посягнёт на мою семью. 89 00:10:38,549 --> 00:10:42,315 - Подождите, она же его крестница. - А я его лучший друг. 90 00:10:42,509 --> 00:10:45,797 Если он вчера был в Париже, значит он где-то рядом. 91 00:10:45,989 --> 00:10:49,311 Надо остановить этого типа, Шевалье. Я сегодня встречусь с его дочерью. 92 00:10:49,509 --> 00:10:52,672 Погодите! Он встречается с Полин, вы с его дочерью. Это слишком! 93 00:10:52,869 --> 00:10:58,592 Давайте подадим заявление. - И что скажем? У нас нет доказательств. 94 00:10:58,789 --> 00:11:04,637 Он украл документы и скрылся! - Показания брата Робиани, ваши воспоминания. 95 00:11:04,829 --> 00:11:09,357 Мы должны заявить об этом официально, Фалько. У нас нет другого выбора. 96 00:11:09,549 --> 00:11:12,074 Чёрт! 97 00:11:13,109 --> 00:11:18,149 - Вы встречались с Шероном? - Нет, мы вас ждали. 98 00:11:23,749 --> 00:11:28,118 Идёмте! 99 00:11:32,389 --> 00:11:34,869 - Филипп. - Александр. 100 00:11:37,109 --> 00:11:40,158 Шерон. 101 00:11:45,109 --> 00:11:47,236 Итак? 102 00:11:47,429 --> 00:11:51,957 Они накачали его наркотиком. 103 00:11:52,149 --> 00:11:55,198 Его пытали, потом убили. 104 00:11:55,389 --> 00:11:59,314 - Это не старые шрамы? - Да, выглядят странно. 105 00:11:59,509 --> 00:12:03,275 Шрамы от пуль следы от ударов, раны... 106 00:12:03,469 --> 00:12:07,758 Этот человек - бывший солдат. - А эти следы от чего? 107 00:12:07,949 --> 00:12:12,318 - Сам себе удалил татуировку. - Вы знаете, что там было? 108 00:12:12,509 --> 00:12:17,720 В эпидермисе нашли остатки чернил, удалось восстановить рисунок. 109 00:12:27,389 --> 00:12:30,836 Это греческое слово? - Сербское. 110 00:12:31,029 --> 00:12:35,875 Тарантул - символ милиции в Боснии и Герцеговине. 111 00:12:36,069 --> 00:12:41,632 Убитый был военным преступником. Его настоящее имя Михалко Борович. 112 00:12:41,829 --> 00:12:45,390 Он убийца и насильник. Лидер сербской милиции, 113 00:12:45,589 --> 00:12:51,579 которая участвовала в геноциде боснийцев в Сребренице в 1995 году. 114 00:12:53,149 --> 00:12:57,472 Пока вы были в коме, помимо Интернета и Кубка мира, 115 00:12:57,669 --> 00:13:00,877 произошло несколько ужасных событий. 116 00:13:04,469 --> 00:13:08,269 Эти фотографии сделаны в бывшей Югославии. 117 00:13:08,469 --> 00:13:13,190 Погибли десятки тысяч мусульман, в Сребренице - тысячи беженцев. 118 00:13:13,389 --> 00:13:17,712 Массовые казни, гонения, военные нападения... 119 00:13:17,909 --> 00:13:22,869 Какой ужас! 120 00:13:24,029 --> 00:13:27,715 Возможно ли, что такое творится в наши дни? 121 00:13:27,909 --> 00:13:33,233 Вряд ли у нас есть причины искать его убийцу. 122 00:13:33,429 --> 00:13:38,389 Но его дочери нужен ответ. И мы его найдём. 123 00:13:38,589 --> 00:13:41,513 Найдите имена жертв и их родственников, 124 00:13:41,709 --> 00:13:47,591 которые искали убежища во Франции после 1995 года. Разгадка там. 125 00:13:49,869 --> 00:13:52,872 Я проверил звонки убитого. 126 00:13:53,069 --> 00:13:57,836 Три дня назад сосед Михалко видел подозрительную машину. 127 00:13:58,029 --> 00:14:03,592 Автомобиль принадлежит Симоне Лербье. Она отслеживает членов группы "Тарантул". 128 00:14:24,549 --> 00:14:26,995 Михалко мёртв. 129 00:14:33,059 --> 00:14:36,586 Вы там были в 1995 году? 130 00:14:36,779 --> 00:14:41,261 Мой отец и брат оказались в этом котле. 131 00:14:42,539 --> 00:14:47,181 - Они были военными? - Нет, гражданскими. 132 00:14:47,379 --> 00:14:50,860 В тот день женщин и детей эвакуировали на автобусе. 133 00:14:51,059 --> 00:14:53,983 Мужчины должны были идти пешком. 134 00:14:54,229 --> 00:14:58,154 Все погибли. 135 00:14:58,979 --> 00:15:02,267 Мадам Лербье, где вы были вчера вечером с 21 часа до полуночи? 136 00:15:02,459 --> 00:15:08,449 Думаете, я его убила? Я не испытываю жалости к "Тарантулам", но я не буду убивать или преследовать их во имя справедливости. 137 00:15:09,459 --> 00:15:14,305 Я ужинала у знакомой. - Сосед видел вашу машину около его дома. 138 00:15:14,499 --> 00:15:19,141 Мы вам рассказали про него. А вы скрываете, что он вам сказал. 139 00:15:19,389 --> 00:15:24,270 Несколько дней назад мне поступил анонимный звонок, и человек сказал мне про Михалко. 140 00:15:24,419 --> 00:15:26,865 Он дал мне адрес, и я поехала к нему, чтобы проверить. 141 00:15:27,059 --> 00:15:30,381 Звонок остался в списке вызовов? 142 00:15:30,579 --> 00:15:34,583 Пожалуйста, распечатайте список телефонных вызовов. 143 00:15:34,779 --> 00:15:37,179 Да, мадам. 144 00:15:38,499 --> 00:15:41,980 Человек, который вам звонил, говорил по-боснийски? 145 00:15:42,179 --> 00:15:45,228 Он был жертвой "Тарантулов"? - Я полагаю. 146 00:15:45,419 --> 00:15:49,469 Он мне сказал, что Михалко должен быть осуждён, чтобы отомстить за погибших. 147 00:15:49,659 --> 00:15:52,981 Но сейчас слишком поздно. 148 00:15:57,859 --> 00:16:02,102 - Спасибо. - Номер не определён. 149 00:16:02,299 --> 00:16:07,145 Мы будем держать вас в курсе. До свидания, мадам. 150 00:16:14,699 --> 00:16:18,863 Мы обратимся к операторам мобильной связи. - Наверное, он хотел отомстить. 151 00:16:19,059 --> 00:16:22,904 Точно. - Вы оправдываете его? 152 00:16:23,099 --> 00:16:27,502 Нет, но он нашел человека, который сломал ему жизнь. 153 00:16:27,699 --> 00:16:31,385 Фалько, месть - это не правосудие. 154 00:16:31,579 --> 00:16:34,787 Иногда одного правосудия недостаточно. 155 00:16:58,939 --> 00:17:04,388 Том! Том! 156 00:17:04,629 --> 00:17:07,518 Днём ранее. 157 00:17:18,509 --> 00:17:21,751 - Привет, мама! - Привет, детка! 158 00:17:21,949 --> 00:17:26,238 - Сколько ему лет? - 5. 159 00:17:26,429 --> 00:17:28,829 Зачем вы меня позвали? 160 00:17:29,029 --> 00:17:32,635 Ваш отец скрывается. И я думаю, он постарается с вами связаться. 161 00:17:32,829 --> 00:17:36,151 Зачем ему искать меня, когда прошло 23 года? 162 00:17:36,349 --> 00:17:39,910 Затем, что я хочу понять, почему он стрелял в меня. 163 00:17:40,109 --> 00:17:43,078 Официальная версия не соответствует истине. 164 00:17:43,269 --> 00:17:46,432 - Что вы предполагаете? - Пока не знаю. 165 00:17:46,629 --> 00:17:50,838 Поэтому мне нужно поговорить с ним. 166 00:17:51,029 --> 00:17:55,796 Думаю, он обойдётся без меня. 167 00:17:55,989 --> 00:17:58,753 Мне правда очень жаль. 168 00:17:59,829 --> 00:18:02,639 Если он свяжется со мной, я вам позвоню. 169 00:18:04,229 --> 00:18:06,515 Думаю, мне нужно отдохнуть. 170 00:18:06,709 --> 00:18:11,999 Завтра Том участвует в спектакле, а потом мы уедем из Парижа на несколько дней. 171 00:18:12,189 --> 00:18:14,350 - Привет, малыш! - Привет. Поиграем в футбол? 172 00:18:14,549 --> 00:18:17,313 Хочешь поиграть со мной в футбол? Но я не умею. 173 00:18:17,509 --> 00:18:21,991 - Ладно, я буду Зизу, а вы - Златаном. - Я буду Златаном? Ладно. 174 00:18:22,189 --> 00:18:27,035 Я Златан, будь внимателен! 175 00:18:29,229 --> 00:18:31,880 Фалько, это Шевалье. Мы здесь вместе с Евой. 176 00:18:32,069 --> 00:18:37,712 Симона Лербье действительно ужинала со своей подругой, женой боснийского посла. 177 00:18:37,909 --> 00:18:41,834 Осталось найти того человека, который ей звонил и оставил адрес Михалко. - Вы проверили анонимный звонок? 178 00:18:42,029 --> 00:18:47,114 Мы сделали официальный запрос всем операторам. 179 00:18:47,309 --> 00:18:52,554 Пока два ответили отрицательно. - Хорошо, держите меня в курсе, если появятся новости. 180 00:19:05,149 --> 00:19:07,674 Осторожно! 181 00:19:15,869 --> 00:19:17,393 Джой. 182 00:19:20,819 --> 00:19:26,542 - Что вы будете делать с Эмилем? - Скормлю его змеям. 183 00:19:26,739 --> 00:19:31,108 Просто шучу. Я не знаю. 184 00:19:31,299 --> 00:19:34,143 Девушка вам звонит, а вы не берете трубку. Не хотите её видеть? 185 00:19:34,389 --> 00:19:36,869 После того как она вылила на меня воду, 186 00:19:37,069 --> 00:19:42,473 после глупых оправданий, пирожных, теперь этот кролик... С меня хватит! 187 00:19:42,669 --> 00:19:48,471 Мне нравится кролик. По крайней мере, я могу поговорить с ним. 188 00:19:50,669 --> 00:19:56,551 Что у Фалько за проблемы с комиссаром? - А есть проблемы? 189 00:19:56,749 --> 00:20:02,710 Не врите, вы же прекрасно знаете. - Говорю же, нет проблем. 190 00:20:27,949 --> 00:20:29,712 Вот, чёрт! 191 00:20:29,909 --> 00:20:33,595 Ну не так плохо, как кажется. 192 00:20:33,789 --> 00:20:39,113 Заходи! - Покажи мне. 193 00:20:52,549 --> 00:20:56,394 Я просто зашёл узнать, как ты. 194 00:20:56,589 --> 00:20:59,911 И я хочу извиниться, Кароль. 195 00:21:00,109 --> 00:21:02,714 Мне правда очень жаль. 196 00:21:02,909 --> 00:21:06,231 Я просто попросил коллегу проверить. 197 00:21:06,429 --> 00:21:09,671 Если бы я знал, я бы не стал этого делать. 198 00:21:12,669 --> 00:21:17,959 Мне тоже очень жаль. Я на тебя накричала тогда. Я была в шоке. 199 00:21:18,149 --> 00:21:21,516 Как ты? 200 00:21:22,749 --> 00:21:27,550 Первые дни было тяжело, но теперь всё в порядке. 201 00:21:27,749 --> 00:21:32,357 Я бы не хотела, чтобы на меня снова напали. 202 00:21:36,389 --> 00:21:41,520 Ты можешь всегда и во всём на меня рассчитывать. 203 00:21:53,669 --> 00:21:57,355 Да? - Это я, Алекс. 204 00:21:57,549 --> 00:22:00,757 Прекратите меня преследовать. Это бесполезно. Это плохо кончится. 205 00:22:00,949 --> 00:22:03,838 - Ты угрожаешь мне или моей дочери? - Я ей не угрожаю! 206 00:22:04,029 --> 00:22:07,556 Я просто хотел попрощаться с ней перед тем, как исчезнуть. 207 00:22:07,749 --> 00:22:10,559 Ты и Элеонор, прекращайте за мной следить. 208 00:22:10,749 --> 00:22:13,752 Скажи, где ты? Я хочу встретиться с тобой лицом к лицу. 209 00:22:13,949 --> 00:22:17,589 Я не могу. Не копайся в прошлом, подвергая всех опасности. 210 00:22:17,789 --> 00:22:23,779 - Какой опасности, чёрт возьми? - Я исчезну, Алекс. А ты пользуйся тем, что жив. Живи! 211 00:22:25,509 --> 00:22:30,674 Твое пробуждение - это самое лучшее, что было в моей жизни за 23 года. 212 00:22:30,869 --> 00:22:34,839 Не упусти этот шанс. Я тебя прошу. 213 00:22:35,029 --> 00:22:39,750 Жан-Поль, я должен спрятать свою семью? Ответь мне. 214 00:22:47,589 --> 00:22:51,389 Прости меня, дела зовут. Пока, дорогая. 215 00:22:51,589 --> 00:22:57,579 Алекс! Будь осторожен. Пожалуйста. 216 00:23:02,229 --> 00:23:05,790 Обещаю. 217 00:23:22,629 --> 00:23:27,794 Он посоветовал мне быть осторожным. Как будто ему самому грозит опасность. 218 00:23:27,939 --> 00:23:31,022 Я ничего не понимаю, Шевалье. 219 00:23:31,219 --> 00:23:35,189 Я в замешательстве, я так устал. 220 00:23:42,019 --> 00:23:47,184 Давайте прекратим. Это не в нашей власти. Вы должны заявить об этом. 221 00:23:47,379 --> 00:23:53,369 Поймите, вы действительно устали. - Вы правы, Шевалье, я оставлю это до завтра. 222 00:23:57,699 --> 00:24:03,689 Спасибо. Спасибо за безоговорочную поддержку. 223 00:24:10,779 --> 00:24:14,146 Мы узнали адрес, откуда звонили Симоне Лербье. 224 00:24:14,339 --> 00:24:17,388 Я пойду, оставайтесь здесь. - Всё нормально, всё нормально. 225 00:24:17,579 --> 00:24:20,707 Где это? - В хаммаме, в 19-м округе. 226 00:24:21,899 --> 00:24:26,620 - Хорошо, начнём сначала. Кто использует этот телефон? - Никто. 227 00:24:26,819 --> 00:24:30,664 Это странно, потому что в понедельник с него был сделан звонок. 228 00:24:30,859 --> 00:24:35,501 - Я так не думаю. - Ты так не думаешь, а я в этом уверен. Что будем делать? 229 00:24:38,019 --> 00:24:41,546 Есть ли у вас сотрудники из Восточной Европы? 230 00:24:41,739 --> 00:24:47,729 Или клиенты из Боснии? - Это наша основная клиентура. 231 00:24:49,459 --> 00:24:55,449 Продолжай издеваться, и я тебя обвиню в соучастии. Понятно? Не двигаться! 232 00:24:55,659 --> 00:24:58,742 Твои дети. У меня какой рекорд, Шевалье? 233 00:24:58,939 --> 00:25:03,148 Четыре недели. - Я могу улучшить результат. 234 00:25:03,339 --> 00:25:07,628 Что скажешь? Я слушаю! 235 00:25:09,179 --> 00:25:14,310 Внизу в хаммаме есть один сотрудник. 236 00:25:14,499 --> 00:25:17,150 Ну, видишь, это не так уж и сложно. 237 00:25:34,259 --> 00:25:38,468 Извините, господа. 238 00:25:55,829 --> 00:25:58,753 Отойдите. 239 00:26:16,549 --> 00:26:21,395 Полиция! Иди сюда. Быстро! 240 00:26:36,349 --> 00:26:41,036 Стоять! Стоять! 241 00:26:43,309 --> 00:26:47,473 Стоять! 242 00:26:50,189 --> 00:26:54,432 Убери руки! 243 00:26:54,579 --> 00:26:58,060 Повернись! 244 00:26:58,259 --> 00:27:02,980 Тихо! 245 00:27:05,779 --> 00:27:10,341 Тихо! 246 00:27:10,539 --> 00:27:15,863 Дай пистолет! Повернись. 247 00:27:16,059 --> 00:27:22,049 Руки вверх! Теперь иди медленно. 248 00:27:25,019 --> 00:27:31,009 Посмотри на меня. Руки вверх! 249 00:27:40,259 --> 00:27:44,423 Тарантул. 250 00:27:45,899 --> 00:27:50,188 Всем не двигаться! 251 00:27:50,379 --> 00:27:55,305 Оставаться на местах! 252 00:27:59,179 --> 00:28:01,227 Слободан Дивач. 253 00:28:05,899 --> 00:28:11,269 - Добрый день, мадам. Вы знаете, кто этот человек? - Слободан Дивач. 254 00:28:11,459 --> 00:28:16,749 Это он. А это Михалко. 255 00:28:18,379 --> 00:28:23,544 Вполне возможно, его заставили служить "Тарантулам". Может быть, Михалко заставил. 256 00:28:23,739 --> 00:28:27,505 Они заставили его принять участие в геноциде. 257 00:28:27,699 --> 00:28:33,689 Спустя 15 лет он узнал Михалко и решил ему отомстить. 258 00:28:45,019 --> 00:28:50,867 Вчера вечером вы позвонили своему приятелю Михалко Боровичу. 259 00:28:52,619 --> 00:28:56,589 Он был подонком. Его должны были судить. 260 00:28:56,779 --> 00:29:00,146 Но план изменился. 261 00:29:11,299 --> 00:29:15,383 Это я его убил. - Как? 262 00:29:16,219 --> 00:29:20,588 Я убил его. Точка. 263 00:29:22,139 --> 00:29:28,021 Хорошо, я запишу ваши показания. 264 00:29:28,219 --> 00:29:32,349 Ты позвонил в понедельник вечером, верно? 265 00:29:36,859 --> 00:29:41,023 Как ты его убил? 266 00:29:42,339 --> 00:29:48,329 - Я выстрелил в него. - Он выстрелил в ответ? 267 00:29:51,219 --> 00:29:54,620 Да. 268 00:29:54,819 --> 00:30:00,809 Ок, он умер в среду. Так что это не ты. 269 00:30:02,139 --> 00:30:05,666 Но я видел твое выражение лица, когда они обнаружили татуировку. 270 00:30:05,859 --> 00:30:09,829 Я его искал, нашёл и убил. 271 00:30:12,459 --> 00:30:16,668 В течение 15 лет не было ни дня, когда бы я не думал о мести. 272 00:30:16,859 --> 00:30:20,943 Я носил татуировку как клеймо. 273 00:30:21,139 --> 00:30:25,826 Он сделал из меня монстра, преступника. 274 00:30:26,019 --> 00:30:28,863 Я раньше не был таким. 275 00:30:29,059 --> 00:30:32,460 Ты знаешь, кто его убил: один из тех, кто пострадал от ваших действий. 276 00:30:32,659 --> 00:30:36,868 И ты берёшь на себя его вину. Чтобы искупить. 277 00:30:37,059 --> 00:30:40,665 Кроме Симоны Лербье, кто-нибудь ещё знает о Михалко? 278 00:30:46,539 --> 00:30:49,269 Это я его убил. 279 00:31:04,379 --> 00:31:07,860 - Хорошо, спасибо. - Ну, что? 280 00:31:08,059 --> 00:31:11,301 Еврокомиссия позаботится о том, чтобы передать дело в Гаагский суд. 281 00:31:11,499 --> 00:31:14,866 Он кого-то покрывает и не будет отрицать, что он убил. 282 00:31:15,059 --> 00:31:18,062 Я скажу правду дочери Михалко. 283 00:31:18,259 --> 00:31:21,820 - Это будет трудно. - Определённо. 284 00:31:22,019 --> 00:31:27,742 Лучше она узнает это от меня, чем из газет. 285 00:31:30,619 --> 00:31:34,066 Хорошо, Слободан знал о Михалко. Кто ёще? 286 00:31:34,259 --> 00:31:38,423 Симона Лербье, которая никому не говорила. 287 00:31:38,619 --> 00:31:42,180 Мы поищем знакомых Слободана в Париже. 288 00:31:42,379 --> 00:31:45,780 Я его знаю! Он работает здесь! 289 00:31:45,979 --> 00:31:49,301 Что за шум? 290 00:31:49,499 --> 00:31:53,902 Я его знаю, я не вру. Ну, что я вам говорила? 291 00:31:54,099 --> 00:31:57,500 Пожалуйста, скажите своим посетителям, чтобы они вам звонили. Это не по правилам. - Спасибо вам. 292 00:31:57,699 --> 00:32:03,581 Подождите, я принесу кролика. - Да я не из-за Эмиля здесь. Ты не отвечаешь на мои звонки. 293 00:32:03,779 --> 00:32:06,862 Я пришла, чтобы увидеть тебя. - Я работаю. 294 00:32:07,059 --> 00:32:11,029 Послушайте, я предлагаю вам вернуться к своей прежней жизни. 295 00:32:11,219 --> 00:32:17,209 Я принесу Эмиля и всё. По крайней мере, вы встретите кого-то... 296 00:32:17,659 --> 00:32:22,301 ...кто больше вам подходит. - Я знаю, что я чувствую. И ты тоже. 297 00:32:22,499 --> 00:32:26,742 Жизнь проходит быстро. Мы не должны её упускать. - Мадемуазель! 298 00:32:26,939 --> 00:32:30,830 - Оставьте меня! - Мадемуазель! - Оставьте меня! 299 00:32:31,019 --> 00:32:33,943 Чёрт! Она меня укусила! 300 00:32:34,139 --> 00:32:37,506 Я вас задерживаю на 24 часа. 301 00:32:37,699 --> 00:32:41,669 Вы займётесь этим? 302 00:32:42,379 --> 00:32:46,543 Нет, лучше вы. Я вернусь к работе. 303 00:32:49,379 --> 00:32:53,668 Всё в порядке? Еще один хреновый день, да? 304 00:32:53,859 --> 00:32:59,849 Хуже некуда. - Ну кто знает? Не отчаивайтесь. 305 00:33:17,579 --> 00:33:20,582 - Пообещай. - Обещаю. 306 00:33:30,659 --> 00:33:33,469 Четырьмя часами ранее. 307 00:33:34,219 --> 00:33:38,827 Я просмотрела в файле Лербье тех, кто были жертвами "Тарантулов" из проживающих во Франции. 308 00:33:39,019 --> 00:33:42,500 Испытала моральные мучения и выписала 19 имён. 309 00:33:42,599 --> 00:33:45,750 - Но мы же можем сократить список? - Это займёт много времени. 310 00:33:45,839 --> 00:33:51,068 Хорошо, будем проверять список. Фалько, вы возьмёте первую треть? 311 00:33:52,539 --> 00:33:56,669 Кто эта девочка? - Дана Осим. Тогда ей было 6 лет. 312 00:33:56,859 --> 00:34:02,183 Её семью убили "Тарантулы". Затем Франция её приняла. 313 00:34:02,379 --> 00:34:06,748 - Вы нашли её? - Нет, я связалась с посольством. 314 00:34:06,939 --> 00:34:12,104 Знакомый взгляд, я его уже видел. 315 00:34:21,419 --> 00:34:26,789 Это вы на фотографии? 316 00:34:32,419 --> 00:34:38,028 Слободан покрывает убийцу Михалко, чтобы искупить вину за убийства, совершённые "Тарантулами". 317 00:34:38,219 --> 00:34:41,507 Вину и перед вашими родителями тоже. Перед тем как убить Михалко, 318 00:34:41,699 --> 00:34:47,103 вы показали ему семейные фотографии, чтобы он вспомнил. 319 00:34:47,299 --> 00:34:52,703 Что вас беспокоит, если он признался? 320 00:34:52,899 --> 00:34:57,268 Мы действуем по закону, а не занимаемся самоуправством. 321 00:34:57,459 --> 00:35:00,269 Сребреница была в зоне безопасности ООН. 322 00:35:00,459 --> 00:35:04,429 Франция направила туда сотни голубых касок, которые не сделали ничего. 323 00:35:04,619 --> 00:35:08,180 Весь мир предпочел закрыть глаза. Мою семью убили. 324 00:35:08,379 --> 00:35:11,701 Так что не говорите мне о французском правосудии. 325 00:35:11,899 --> 00:35:15,187 Дана, 326 00:35:15,379 --> 00:35:19,429 вы знаете, что чувствует человек после того, как он убил другого? 327 00:35:19,619 --> 00:35:25,307 Не сразу, а неделю, месяц, год спустя. 328 00:35:25,499 --> 00:35:31,347 Он не может жить. Остается одна грязь, и всё впустую. 329 00:35:41,019 --> 00:35:47,009 Теперь уже осталась одна грязь, и всё впустую. 330 00:35:49,659 --> 00:35:52,503 Что касается французского правосудия, у меня самолёт через 2 часа. 331 00:35:52,599 --> 00:35:54,847 Посол Боснии знает, что я здесь. 332 00:35:54,939 --> 00:35:57,510 Вы не можете меня задерживать без оснований. 333 00:35:57,699 --> 00:36:00,463 Без оснований? Вы шутите? 334 00:36:00,659 --> 00:36:06,507 У вас есть признание другого члена "Тарантулов". И никаких доказательств против меня. 335 00:36:19,139 --> 00:36:23,348 Идите! 336 00:36:24,499 --> 00:36:29,539 Это будет мучить вас всю жизнь. 337 00:36:32,779 --> 00:36:37,466 Правосудие имеет свои пределы, Шевалье. 338 00:36:48,459 --> 00:36:53,624 - Неужели мы правда так беспомощны? - У нас нет улик, отпечатков пальцев, следов. 339 00:36:53,819 --> 00:36:58,779 Есть признание военного преступника, иностранца. 340 00:36:58,979 --> 00:37:02,745 Это не в нашей власти. - Мы не можем задержать её? 341 00:37:02,939 --> 00:37:06,989 Если вы хотите устроить дипломатический скандал, тогда давайте, это хорошая идея. 342 00:37:20,619 --> 00:37:24,419 Я знаю, ты хочешь с ним попрощаться. 343 00:37:26,499 --> 00:37:31,903 У тебя есть время. Время понять, 344 00:37:32,099 --> 00:37:35,227 простить его. 345 00:37:35,419 --> 00:37:39,423 На самом деле — это один из способов жить дальше. 346 00:37:39,619 --> 00:37:45,228 Несмотря ни на что, он всегда был со мной. 347 00:37:45,419 --> 00:37:51,409 На моих днях рождения, на Рождество, на школьных спектаклях... 348 00:37:52,459 --> 00:37:57,908 Я сохраню эти воспоминания о папе. 349 00:37:58,099 --> 00:38:02,422 Я тебя оставлю с ним. Справишься? 350 00:38:02,619 --> 00:38:08,023 Если тебе что-нибудь понадобится, я рядом. 351 00:38:17,259 --> 00:38:22,902 - Шевалье, нам надо поговорить. - Да? - Не здесь, в раздевалке. 352 00:38:31,939 --> 00:38:35,386 Что происходит между Менаром и Фалько? 353 00:38:36,339 --> 00:38:40,469 В чём проблема? В чём проблема? - Не повышайте на меня голос. 354 00:38:40,659 --> 00:38:44,459 Вы меня всё время избегаете! Мне надоело! 355 00:38:44,659 --> 00:38:47,105 Я слушаю вас. 356 00:38:48,179 --> 00:38:52,661 Вам нечего сказать? Вы издеваетесь надо мной? 357 00:38:52,859 --> 00:38:56,420 Те же выходки, что и с Джой. Такая красивая, чистая девушка! 358 00:38:56,619 --> 00:39:00,988 Ну и что, что у нее синие волосы! Может быть, она женщина вашей жизни. 359 00:39:01,179 --> 00:39:05,422 Вы такой непробиваемый! Ужас! 360 00:39:52,299 --> 00:39:57,259 - Том, мы тебя ждём! - Я писать ходил. 361 00:40:05,859 --> 00:40:11,849 Всё хорошо, дорогой? - Привет, малыш. Ты готов или как? Давай! 362 00:40:12,059 --> 00:40:18,049 - Что вы здесь делаете? - Я обожаю клоунов и представления. 363 00:40:26,099 --> 00:40:32,089 Добрый день, дамы и господа. Представляем вам спектакль, 364 00:40:32,659 --> 00:40:37,187 где мы прочитаем стихотворение. 365 00:40:41,139 --> 00:40:45,382 "Стрекоза и муравей". "Попрыгунья Стрекоза, лето красное пропела, 366 00:40:45,579 --> 00:40:49,060 оглянуться не успела, как зима катит в глаза. 367 00:40:49,259 --> 00:40:52,820 Всё прошло: с зимой холодной! Нужда, голод настаёт. Стрекоза уж не поёт. 368 00:40:53,019 --> 00:40:57,023 Злой тоской удручена К Муравью ползёт она. 369 00:41:19,339 --> 00:41:23,139 «Кумушка, мне странно это: Да работала ль ты в лето?» 370 00:41:23,339 --> 00:41:27,139 Говорит ей Муравей. «До того ль, голубчик, было? 371 00:41:27,339 --> 00:41:32,424 В мягких муравах у нас Песни, резвость всякий час. 372 00:41:32,619 --> 00:41:37,261 «Ты всё пела? это дело: Так поди же, попляши!» Жан де Ла Фонтен. 373 00:42:04,619 --> 00:42:08,828 Чёрт возьми! 374 00:42:23,259 --> 00:42:26,501 Мне жаль, что всё так вышло. 375 00:42:30,579 --> 00:42:32,786 Я не хочу тебя потерять. 376 00:43:25,819 --> 00:43:29,300 Браво, дорогой. Я тобой горжусь. 377 00:43:29,499 --> 00:43:35,489 - Это было здорово, дружище. - Ты рад? 378 00:43:56,499 --> 00:43:59,582 Жан-Поль! 379 00:43:59,779 --> 00:44:02,668 Жан-Поль, хватит! 380 00:44:02,859 --> 00:44:07,068 За что ты цепляешься, чёрт? 381 00:44:12,379 --> 00:44:18,369 - Я могу с тобой погулять? - Нет, Том. Не сейчас. 382 00:44:19,179 --> 00:44:24,264 - Мама мне разрешила. - Плохо оставлять маму одну. 383 00:44:24,459 --> 00:44:27,747 - Иди! Я вернусь, ладно? - Обещаешь? 384 00:44:27,939 --> 00:44:32,501 - Обещаю. - До свидания, месье. - До свидания. 385 00:44:51,499 --> 00:44:56,505 Момент настал. 386 00:45:34,619 --> 00:45:37,190 Ты украл 22 года моей жизни, Жан-Поль. 387 00:45:37,379 --> 00:45:42,703 Нет, Алекс. Я украл 22 года нашей жизни. 388 00:45:42,899 --> 00:45:47,268 Всё это время я был с тобой в аду. 389 00:45:48,019 --> 00:45:53,309 Ты был в коме, а я ненавидел себя каждую секунду. 390 00:45:53,499 --> 00:45:57,139 В течение 22-х лет. И сейчас. 391 00:45:57,339 --> 00:46:00,900 Почему? Скажи мне, почему. 392 00:46:01,099 --> 00:46:05,707 Он не оставил мне выбора — или ты, или моя дочь. 393 00:46:05,899 --> 00:46:10,188 Сегодня ничего не изменилось. - В каком смысле — он тебе не оставил выбора? 394 00:46:10,379 --> 00:46:13,223 О ком ты говоришь, Жан-Поль? 395 00:46:13,419 --> 00:46:16,149 Мне очень жаль. 396 00:46:19,899 --> 00:46:24,666 Я не знаю, ты мой лучший друг или заклятый враг, 397 00:46:24,859 --> 00:46:27,703 но я знаю, когда надо будет стрелять, 398 00:46:27,899 --> 00:46:32,541 ты этого не сделаешь. Посмотри мне в глаза! Посмотри на меня! 399 00:46:32,739 --> 00:46:36,903 У меня нет выбора. 400 00:46:39,219 --> 00:46:43,189 Ну давай, стреляй! 401 00:46:44,459 --> 00:46:46,666 Давай! 402 00:47:02,859 --> 00:47:06,704 Ты убил моего брата, чёртов флик! 403 00:47:10,939 --> 00:47:13,180 Том! 404 00:47:14,659 --> 00:47:18,425 Держись! 405 00:47:19,699 --> 00:47:22,509 Не сдавайся! 406 00:47:28,419 --> 00:47:34,301 Держись! - Защити мою дочь. 407 00:47:35,819 --> 00:47:39,346 Я тебе обещаю. Держись! 408 00:47:47,259 --> 00:47:53,249 Я боюсь. - Я здесь. Останься со мной, не бойся. 409 00:47:53,859 --> 00:47:58,740 Там, по другую сторону, тихо, мирно. Теперь ты знаешь. 410 00:47:58,750 --> 00:48:01,240 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/58507/275243 411 00:48:01,250 --> 00:48:02,240 Переводчики: izolenta47778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.