Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,450 --> 00:00:42,533
И ты ничего не помнишь?
2
00:00:42,730 --> 00:00:47,417
Я услышал выстрел, а затем выстрелил в парня.
Они тоже стреляли.
3
00:00:47,610 --> 00:00:51,819
Это Жан-Поль стрелял в тебя.
И ты это знаешь.
4
00:01:32,890 --> 00:01:35,176
Да, Шевалье.
5
00:01:35,370 --> 00:01:37,418
Я дома. А что?
6
00:01:37,610 --> 00:01:43,139
Да, еду. Я знаю, что у вас всегда все срочно. Еду.
7
00:01:57,530 --> 00:02:00,135
Всем привет!
8
00:02:00,330 --> 00:02:03,333
Мы нашли ее сегодня в парке Бют-Шомон.
9
00:02:03,530 --> 00:02:06,931
- Причина смерти?
- Бактериальный менингит.
10
00:02:07,130 --> 00:02:10,054
Естественная смерть?
Не вижу ничего срочного.
11
00:02:10,250 --> 00:02:13,538
В этом и проблема.
12
00:02:13,730 --> 00:02:17,097
Что именно за проблема?
13
00:02:17,290 --> 00:02:22,216
Проблема в том, что она была мертвой в течение 17 лет.
- Извините?
14
00:02:22,310 --> 00:02:25,638
Клара Бенетти, три года,
убита в 1996 году Мишелем Друэ, серийным убийцей,
15
00:02:25,730 --> 00:02:28,301
которому предъявлено обвинение в убийстве
еще 6 девушек.
16
00:02:28,390 --> 00:02:30,592
Указано место убийств,
17
00:02:30,690 --> 00:02:32,931
также и Клары.
18
00:02:34,050 --> 00:02:38,817
- Мы уверены, что это она?
- В соответствии с анализом ДНК, это Клара Бенетти.
19
00:02:39,010 --> 00:02:43,458
И в течение 18 лет она была жива.
20
00:02:46,810 --> 00:02:48,858
Фалько
21
00:02:49,050 --> 00:02:51,098
2-й сезон. 2-я серия. МЕРТВАЯ ДУША
22
00:02:51,290 --> 00:02:55,977
Уголовный суд в Версале
еще долго будет помнить 22 сентября 1996 года.
23
00:02:56,170 --> 00:02:59,731
После долгого молчания,
47-летний Мишель Друэ
24
00:02:59,930 --> 00:03:02,979
признал сегодня,
что похитил и убил
25
00:03:03,170 --> 00:03:07,459
Люсию, Мартину, Викторию,
Стефани, Джоану и Амели.
26
00:03:07,650 --> 00:03:11,814
Неожиданный поворот: убийца кукол признал
27
00:03:11,910 --> 00:03:15,332
и дал подробное описание
седьмого убийства -
28
00:03:15,430 --> 00:03:19,580
трехлетней Клары Бенетти
Она исчезла в Париже годом ранее.
29
00:03:19,770 --> 00:03:22,216
Друэ признался, что она была седьмой жертвой.
30
00:03:22,410 --> 00:03:25,573
Давайте допросим его!
31
00:03:30,290 --> 00:03:33,691
Вторая решетка открыта.
32
00:03:40,810 --> 00:03:44,211
Дверь №3 открыта.
33
00:03:46,610 --> 00:03:51,855
Я не понимаю.
Если Друэ ее не убивал,
где она была все эти 18 лет?
34
00:03:52,050 --> 00:03:57,579
Она не могла испариться в пространстве.
- Ее могли держать где-то взаперти.
35
00:03:57,770 --> 00:04:01,615
Друэ либо лгал...
36
00:04:01,810 --> 00:04:03,812
Либо защищал кого-то.
37
00:04:04,010 --> 00:04:08,014
Кого-то, кто держал Клару в плену 18 лет.
38
00:04:08,210 --> 00:04:10,371
Осужденный ждет вас.
39
00:04:32,910 --> 00:04:35,490
Она была симпатичнее
в три года.
40
00:04:35,690 --> 00:04:39,057
Откуда вы знаете, какой она была?
41
00:04:40,170 --> 00:04:43,970
Потому что вы знали, что она жива, верно?
42
00:04:45,130 --> 00:04:47,976
Почему вас признали виновным 18 лет назад?
43
00:04:48,170 --> 00:04:53,130
Что я получу в качестве компенсации за ответ?
44
00:04:53,330 --> 00:04:57,539
- В смысле?
- Я хочу выйти отсюда.
45
00:04:58,970 --> 00:05:00,972
Пошли, Шевалье.
46
00:05:01,170 --> 00:05:05,015
Уже? Когда-то ваши коллеги
были гораздо более любопытными.
47
00:05:06,890 --> 00:05:09,495
Я думаю, вы не совсем поняли.
48
00:05:09,690 --> 00:05:12,500
Никого не интересует
убийца кукол.
49
00:05:12,690 --> 00:05:16,171
Вас просто забыли.
50
00:05:16,370 --> 00:05:20,773
Но визит двух полицейских
оживит ваши воспоминания.
51
00:05:20,970 --> 00:05:23,131
Мы живы!
52
00:05:23,330 --> 00:05:28,461
Я знаю многое о Кларе. И вы на коленях
будете просить меня рассказать о ней.
53
00:05:31,250 --> 00:05:37,240
После 15 лет в тюрьме, думаю, это вы стоите на коленях.
54
00:05:40,930 --> 00:05:45,253
Две недели назад я увидел свет.
55
00:05:45,450 --> 00:05:48,977
Тогда я понял, что она
все еще среди нас.
56
00:05:49,170 --> 00:05:52,298
- Кто вам сказал?
- Охрана!
57
00:05:52,490 --> 00:05:54,492
Услуга за услугу.
58
00:05:54,590 --> 00:05:57,953
От вас зависит, насколько вы хотите узнать правду.
59
00:05:58,050 --> 00:06:03,181
Надеюсь, мы ещё увидимся.
60
00:06:19,210 --> 00:06:24,250
Дерьмо!
Этот тип мне противен!
61
00:06:25,410 --> 00:06:28,334
Восемьдесят шесть процентов? Восемьдесят шесть процентов чего?
62
00:06:28,530 --> 00:06:31,454
Да так. Это моя мать.
63
00:06:31,650 --> 00:06:35,780
- Ваша мать? Посылает вам сообщения, которые расходуют проценты?
- Да, знаю.
64
00:06:35,970 --> 00:06:41,340
Так нужно их прочитать, Шевалье, верно?
65
00:06:41,530 --> 00:06:46,012
О, да, это точно ваша мама.
Что это такое?
66
00:06:46,210 --> 00:06:52,200
Она меня достала, что я один. И я разместил объявление на сайте знакомств.
67
00:06:52,430 --> 00:06:56,521
Восемьдесят шесть процентов — это вероятность совместимости с девушкой.
68
00:06:56,610 --> 00:07:00,853
Но я не читаю сообщения, если вероятность совместимости менее девяноста процентов.
69
00:07:02,890 --> 00:07:06,291
Не смотрите на меня так, Фалько. Сейчас все так делают.
70
00:07:06,490 --> 00:07:11,814
Шевалье, любовь — это электрический разряд, а не электронные вычисления.
71
00:07:12,010 --> 00:07:15,980
- Но я не люблю короткие замыкания.
- А кто их любит.
72
00:07:16,070 --> 00:07:18,252
Девяносто процентов?
Или 0?
73
00:07:18,450 --> 00:07:21,021
Сто процентов.
Да, Эва?
74
00:07:21,210 --> 00:07:26,091
Лейтенант Нейрак расследовал дело Друэ.
Сейчас он в управлении.
75
00:07:30,690 --> 00:07:32,897
Мы искали Клару больше года.
76
00:07:33,090 --> 00:07:38,050
Когда Друэ признался, что убил её,
по крайней мере, у нас был ответ.
77
00:07:38,250 --> 00:07:43,051
Тогда они взялись за расследование.
Я был уверен, что это был этот маньяк.
78
00:07:43,250 --> 00:07:46,378
Мысли о ней
не дают нам ее забыть.
79
00:07:46,570 --> 00:07:51,291
Он знал, что Клара была жива до того, как мы ему сказали.
80
00:07:51,490 --> 00:07:55,620
Только человек, который удерживал
Клару, мог ему сказать.
81
00:07:55,810 --> 00:08:00,975
Но едва ли он разговаривал с убийцей Клары.
82
00:08:01,170 --> 00:08:04,492
Всем привет!
Нейрак, рад тебя видеть.
83
00:08:04,690 --> 00:08:07,579
- Хотя повод печальный.
- Я предпочитаю встречи при других обстоятельствах.
84
00:08:07,770 --> 00:08:10,614
Все утро обсуждали бюджет
в Комитете.
85
00:08:10,810 --> 00:08:13,973
- И где была встреча?
- В Версале. А что?
86
00:08:14,170 --> 00:08:16,172
- Просто спрашиваю.
- Хорошо.
87
00:08:16,370 --> 00:08:20,261
Префект хочет быстро закончить дела с материалами.
88
00:08:20,450 --> 00:08:23,214
Вы проверили контакты Друэ?
89
00:08:23,410 --> 00:08:27,414
2 недели назад к нему приходил брат.
Но у него нет брата.
90
00:08:27,610 --> 00:08:32,695
Было предъявлено фальшивое удостоверение
на посещение.
91
00:08:32,890 --> 00:08:37,054
У нас есть запись
видеонаблюдения.
92
00:08:43,130 --> 00:08:48,215
Чтобы пройти в тюрьму Флёри, он
должен был расписаться в журнале.
93
00:08:48,410 --> 00:08:52,096
Значит, он оставил отпечатки пальцев.
94
00:08:52,290 --> 00:08:55,851
- Эва, запросите отпечатки.
- Держите меня в курсе.
95
00:08:55,950 --> 00:08:58,516
Если ничего не найдем,
96
00:08:58,610 --> 00:09:02,296
завтра продолжим.
- Хорошо.
97
00:09:02,490 --> 00:09:04,492
Родители Бенетти ждут нас.
98
00:09:04,690 --> 00:09:08,057
Я поеду с вами.
99
00:09:08,250 --> 00:09:12,573
Я должен объяснить.
Я участвовал в расследовании.
100
00:09:12,770 --> 00:09:17,696
В течение 18 лет они ждали, что тело их дочери найдут.
101
00:09:18,650 --> 00:09:22,973
Пожалуйста, позвольте мне пойти с вами.
102
00:09:26,450 --> 00:09:28,498
Хорошо.
103
00:09:33,170 --> 00:09:36,731
- Да.
- Привет, Алекс. Это Кароль.
Скажи, ты ведь завтра ужинаешь с Полин?
104
00:09:40,290 --> 00:09:43,976
Обычно она приходит в семь-полвосьмого.
105
00:09:44,170 --> 00:09:46,775
Мадам, мадам! Мадам!
106
00:09:48,530 --> 00:09:53,058
- Что, Михаэль?
- Обидно, что вы меня выгнали из класса.
107
00:09:53,250 --> 00:09:57,300
Ты подрался с Янисом. Думай,
прежде чем делаешь. До завтра.
108
00:09:57,490 --> 00:10:01,017
Давай, придурок!
Заплачь еще!
109
00:10:01,210 --> 00:10:03,212
- Мадам! Мадам!
- Алекс, я тебе перезвоню.
110
00:10:03,310 --> 00:10:06,274
- Но вы меня слишком уж наказали.
- Не говори со мной в таком тоне.
111
00:10:06,370 --> 00:10:08,497
- Не выгоняйте меня, хотя бы...
- Что ты говоришь?
112
00:10:08,690 --> 00:10:12,615
Возможно, вы были не в себе.
113
00:10:12,810 --> 00:10:18,100
Если будешь продолжать в том же духе,
тебя не только из класса выгонят. Ясно?
114
00:10:19,850 --> 00:10:21,852
Не придирайтесь!
115
00:10:22,050 --> 00:10:25,213
На улице никто вам не поможет.
116
00:10:25,410 --> 00:10:30,177
Никто, ты меня слышишь? Шлюха.
117
00:10:44,650 --> 00:10:47,699
Вы узнаете этого человека?
118
00:10:52,690 --> 00:10:55,375
Нет.
119
00:10:58,530 --> 00:11:01,931
Вначале нам говорили, что
они быстро ее найдут.
120
00:11:03,650 --> 00:11:07,734
Потом сказали, что Друэ убил её и надо похоронить.
121
00:11:07,930 --> 00:11:12,697
Не было ни трупа, ничего.
122
00:11:13,610 --> 00:11:16,773
А она была жива.
123
00:11:16,970 --> 00:11:19,336
Мне очень жаль.
124
00:11:19,530 --> 00:11:25,298
Что он сделал с моей Кларой?
Он изнасиловал ее?
125
00:11:25,490 --> 00:11:30,701
Нет. По заключению судмедэксперта, ее лечили.
126
00:11:30,890 --> 00:11:34,451
- От менингита.
- Почему он не пришел к нам?
127
00:11:34,650 --> 00:11:38,450
Мы не переставали ее ждать!
128
00:11:38,650 --> 00:11:41,619
Предположительно, ее держали в плену.
Что касается остальных деталей...
129
00:11:41,810 --> 00:11:44,176
"Расследование покажет"?
130
00:11:44,370 --> 00:11:47,498
- Мне очень жаль. Я разделяю ваше горе.
- Но она мертва!
131
00:11:47,690 --> 00:11:52,252
- Успокойтесь, господин Бенетти!
- Мы найдем виновника.
132
00:11:52,450 --> 00:11:55,374
Не надо!
Я понимаю вашу боль.
133
00:11:55,570 --> 00:11:59,336
И я не хочу вас арестовывать. Перестаньте!
134
00:12:05,890 --> 00:12:08,097
Стойте!
Руки вверх!
135
00:12:08,290 --> 00:12:11,657
Достаточно!
Немедленно прекратите!
136
00:12:11,850 --> 00:12:14,501
Шевалье, уберите пистолет!
137
00:12:14,690 --> 00:12:20,651
- Габриель, перестань! Хватит!
- Успокойтесь.
138
00:12:21,690 --> 00:12:25,251
Я обещаю, мы найдем этого гада. Успокойтесь!
139
00:12:25,450 --> 00:12:29,614
Возьмите себя в руки. Ради вашей жены.
140
00:12:29,810 --> 00:12:33,974
Я найду его.
141
00:12:36,650 --> 00:12:39,539
Успокойтесь.
142
00:12:39,730 --> 00:12:43,370
Почему вы перестали ее искать?
143
00:12:43,570 --> 00:12:46,698
Я обещаю, что найду его.
144
00:12:46,890 --> 00:12:49,097
Моя малышка.
145
00:12:49,290 --> 00:12:54,171
- Я найду его.
- Моя малышка.
146
00:12:54,370 --> 00:12:58,295
Теперь я пойду.
147
00:13:03,770 --> 00:13:06,500
- Нет, Шевалье!
- Что?
148
00:13:06,690 --> 00:13:11,252
Идемте, Шевалье.
149
00:13:18,890 --> 00:13:21,700
Черт!
150
00:13:26,130 --> 00:13:29,691
- Что с вами случилось?
- Я упал с лестницы.
151
00:13:29,890 --> 00:13:31,892
- А вы?
- Он упал на меня.
152
00:13:32,090 --> 00:13:36,094
Если бы вы видели лестницу, я в шоке.
153
00:13:36,290 --> 00:13:41,375
Вы были правы, нашли отпечатки в реестре тюрьмы.
154
00:13:41,570 --> 00:13:43,731
Ян Готье, 45 лет.
155
00:13:43,930 --> 00:13:48,492
Бывший наркоман, был осужден за
торговлю наркотиками и ограбление.
156
00:13:48,690 --> 00:13:54,219
Два года провел в тюрьме. Потом вышел,
и нет ни его адреса, ни телефона.
157
00:13:54,410 --> 00:13:58,779
- Мы знаем, кто он, но не знаем, где он.
- Может быть, Друэ скажет нам.
158
00:13:58,970 --> 00:14:01,894
Пока не будем его привлекать.
159
00:14:02,895 --> 00:14:05,609
А предыдущие преступления?
Педофилия или что-нибудь подобное?
160
00:14:05,610 --> 00:14:10,775
Нет. Я постараюсь найти кого-то из его семьи.
161
00:14:11,850 --> 00:14:14,660
Черт!
162
00:14:14,850 --> 00:14:19,412
Шевалье, передайте мне, пожалуйста, салфетку.
163
00:14:19,610 --> 00:14:23,774
Лихо мы с вами упали с лестницы!
164
00:14:24,970 --> 00:14:28,736
- Спасибо, что не подали жалобу.
- Это потому, что я был в качестве вашего ассистента.
165
00:14:28,930 --> 00:14:32,172
Этот тип прямо взбесился.
166
00:14:32,370 --> 00:14:38,138
18 лет ожидания похищенной дочери
многое объясняют, Шевалье.
167
00:16:40,730 --> 00:16:44,257
- Вы продолжаете видеть кошмары?
- Они не кончаются.
168
00:16:44,450 --> 00:16:47,533
- Что вы видите в них?
- Я не понимаю, что я вижу.
169
00:16:47,730 --> 00:16:50,733
Как будто моя смерть была
преднамеренной.
170
00:16:50,930 --> 00:16:55,811
Ваш мозг может создавать образы,
которые никогда не существовали.
171
00:17:10,770 --> 00:17:14,740
- Да, где вы?
- Это я. Мой телефон может фотографировать?
172
00:17:14,930 --> 00:17:17,501
- Да. А что?
- Каким образом?
173
00:17:17,690 --> 00:17:20,136
Вы видите значок
камеры?
174
00:17:20,330 --> 00:17:23,697
Нажмите на него, чтобы камера включилась,
потом нажмите на кнопку.
175
00:17:23,890 --> 00:17:27,940
- Это все?
- Да, все. Не обязательно...
176
00:17:28,130 --> 00:17:30,940
...Какая вежливость.
"Спасибо, Шевалье. До свидания, Шевалье.
177
00:17:31,130 --> 00:17:34,452
Надеюсь, вы не будете
работать сверхурочно вместо меня".
178
00:21:08,810 --> 00:21:13,213
- Дайте мне пройти.
- Нет. Вам здесь нечего делать.
179
00:21:13,410 --> 00:21:17,176
В чем дело?
180
00:21:17,370 --> 00:21:19,895
Я хочу увидеть своего брата, его арестовали. Где он?
181
00:21:20,090 --> 00:21:23,491
За что вашего брата арестовали?
Убийство? Изнасилование?
182
00:21:23,690 --> 00:21:27,171
Он изнасиловал кого-то?
- Бывают и более легкие преступления.
183
00:21:27,270 --> 00:21:31,110
Кража, нападение на пожилых людей.
- А, он избил старика из автошколы, да?
184
00:21:31,210 --> 00:21:35,101
Я так и знала.
- Вы уверены, что ваш брат здесь?
185
00:21:35,290 --> 00:21:41,280
- Да, он мне сказал прийти в комиссариат на бульвар Бельвиль.
- А, понятно. Это бульвар Виллет.
186
00:21:41,570 --> 00:21:46,337
Что же мне теперь делать?
Так это в другом месте?
187
00:21:46,530 --> 00:21:48,851
Мне сказали, что это здесь.
- Не волнуйтесь, это нестрашно.
188
00:21:49,050 --> 00:21:53,976
- Нет, это страшно!
- Идемте со мной.
189
00:21:54,170 --> 00:21:57,173
Присядьте.
- А вы можете меня туда отвезти?
190
00:21:57,370 --> 00:21:59,895
- Нет, это невозможно!
- У вас есть машина?
191
00:22:00,090 --> 00:22:05,619
Нет. Все, что я могу, это взять ваш номер телефона
и перезвонить вам позже, если что-то узнаю.
192
00:22:05,810 --> 00:22:08,495
- Вы меня сейчас клеите?
- О нет, вы не в моем вкусе.
193
00:22:08,690 --> 00:22:11,978
- Очевидно, что я не в твоем вкусе.
- Вы очень милая девушка.
194
00:22:12,170 --> 00:22:15,617
Но мне нравятся более спокойные, более...
195
00:22:15,810 --> 00:22:17,858
- Какие?
- Традиционные.
196
00:22:18,050 --> 00:22:21,497
- А я, значит, беспокойная?
Так?
197
00:22:22,330 --> 00:22:26,300
Считайте, я вас побеспокоила!
- Мадемуазель...
198
00:22:26,930 --> 00:22:30,934
Шевалье, это было очень элегантно!
199
00:22:31,810 --> 00:22:36,292
Браво, мои поздравления!
200
00:22:36,490 --> 00:22:40,574
Задето ваше честолюбие?
- Хватит!
201
00:22:42,210 --> 00:22:44,337
Есть новости о Яне Готье?
202
00:22:44,530 --> 00:22:47,181
Да. Мне удалось найти его мать.
203
00:22:47,374 --> 00:22:51,583
- И?
- Ничего. Она не знает, где он находится.
204
00:22:53,414 --> 00:22:57,464
- Вы сказали ей, что вы полицейский?
- Да, потому что я полицейский.
205
00:22:57,654 --> 00:23:01,897
Шевалье, вы могли бы ей сейчас позвонить?
206
00:23:05,854 --> 00:23:10,496
Я поговорю.
207
00:23:10,694 --> 00:23:15,734
Мадам Готье? Здравствуйте. Это звонит
Марк Дюран из компании "Zarma".
208
00:23:15,934 --> 00:23:18,983
Я звоню вам, потому что ваш сын — наш клиент.
209
00:23:19,174 --> 00:23:24,419
Нет, никаких проблем.
Просто он выиграл маленький компьютер,
210
00:23:24,614 --> 00:23:30,382
а нам вернули его назад.
Если у вас есть его новый адрес...
211
00:23:30,574 --> 00:23:35,056
Большое спасибо, мадам.
Идемте, Шевалье!
212
00:23:44,534 --> 00:23:46,980
Ян Готье? Полиция!
213
00:23:47,174 --> 00:23:51,702
- Отойдите от двери, Шевалье.
- Я позвоню слесарю.
214
00:23:51,894 --> 00:23:54,658
И он вскроет дверь, да?
215
00:23:54,854 --> 00:23:58,062
- Да, наверное.
- Я тоже смогу...
216
00:24:17,854 --> 00:24:20,937
Шевалье!
217
00:24:23,934 --> 00:24:28,735
Думаю, мы его нашли.
- Да, вижу.
218
00:24:58,614 --> 00:25:02,220
- Хорошо, до скорого.
- И?
219
00:25:02,414 --> 00:25:05,895
Прокурор заявил, что дело закрыто. Нам надо заняться другим делом.
220
00:25:06,094 --> 00:25:10,258
- Закрыто? Почему?
- Разве это не очевидно?
221
00:25:10,454 --> 00:25:15,175
Передозировка, тело Клары, посещение Друэ в тюрьме, фотографии.
222
00:25:15,374 --> 00:25:18,696
Разве это не похоже на признание вины?
223
00:25:18,894 --> 00:25:23,297
Вы не верите, что это был тот парень?
- Честно говоря, я не знаю.
224
00:25:23,494 --> 00:25:28,705
Статьи, вырезки — все это больше похоже на
полицейское расследование,
225
00:25:28,894 --> 00:25:33,502
чем на трофеи извращенца.
Ты понимаешь?
226
00:25:33,694 --> 00:25:38,415
Где он держал девушку в течение 18 лет?
Под столом в своей квартире?
227
00:25:38,614 --> 00:25:42,903
Посещение Друэ? Его интерес к Кларе? Все это о чем говорит?
228
00:25:43,094 --> 00:25:47,781
Клару лечили от менингита.
Ян был медбратом.
229
00:25:47,974 --> 00:25:53,423
Его могли попросить о ней позаботиться, и поэтому он узнал об этом.
230
00:25:58,214 --> 00:26:02,014
Комиссар, только представьте, что скажут СМИ,
если узнают, что мы снова ошиблись?
231
00:26:02,214 --> 00:26:06,776
Если они поймут, что ещё один Друэ
разгуливал на свободе?
232
00:26:12,614 --> 00:26:17,745
Хорошо, я дам вам еще 36 часов.
Но после этого дело будет закрыто.
233
00:26:18,854 --> 00:26:22,620
Если Ян был медбратом Клары, он,
разумеется, знал ее похитителя.
234
00:26:22,814 --> 00:26:27,979
Ян нигде не всплывал в течение 10 лет:
ни работы, ни друзей - ничего не известно.
235
00:26:28,174 --> 00:26:31,382
Но он приходил к Друэ 2 недели назад.
- О нет-нет!
236
00:26:31,574 --> 00:26:36,216
Мы не позволим этому типу опять шантажировать нас.
- Дело в том, что он знает разгадку.
237
00:26:36,414 --> 00:26:39,497
ОК, я позвоню. Продолжим изучать
окружение Яна. Заказать что-нибудь поесть?
238
00:26:39,694 --> 00:26:42,345
Мне не надо. Я сегодня ужинаю с дочерью.
239
00:26:42,534 --> 00:26:46,015
Только не заказывайте, пожалуйста, те соевые бобы.
240
00:26:46,214 --> 00:26:48,421
Почему?
- Они противные.
241
00:27:03,374 --> 00:27:06,423
- Привет, Кароль.
- Привет.
- Полин готова?
242
00:27:06,614 --> 00:27:11,415
- Еще нет. Выпьешь чего-нибудь?
- С удовольствием.
243
00:27:11,614 --> 00:27:14,663
- Папа, это ты?
- Да.
244
00:27:14,854 --> 00:27:18,904
Не волнуйся, я иду.
- Хорошо.
- Проходи.
245
00:27:23,214 --> 00:27:26,615
У вас наладились отношения с Филиппом?
246
00:27:26,814 --> 00:27:31,296
- Он по-прежнему в отеле.
- Вам обоим от этого не легче?
247
00:27:31,494 --> 00:27:35,055
Нет, конечно.
248
00:27:35,254 --> 00:27:39,657
Ты знаешь, я никогда не жила одна. Ни одного дня своей жизни.
249
00:27:39,854 --> 00:27:44,780
От родителей сразу переехала к тебе. Потом к Филиппу.
250
00:27:44,974 --> 00:27:47,784
И что сейчас?
251
00:27:48,894 --> 00:27:54,582
Я дышу спокойно. Думаю о себе. Вижусь с подругами.
252
00:27:54,774 --> 00:27:59,017
Работаю, иногда выхожу куда-то. Живу, одним словом.
253
00:27:59,214 --> 00:28:02,103
Это очень важно.
254
00:28:02,294 --> 00:28:06,378
Можно я тебе задам вопрос?
255
00:28:10,574 --> 00:28:16,297
Когда я оказался в коме, как Жан-Поль это воспринял?
256
00:28:16,494 --> 00:28:21,579
Я не знаю. Как все, был в шоке.
257
00:28:21,774 --> 00:28:25,904
Ты не замечала ничего особенного? Странного?
258
00:28:26,094 --> 00:28:28,255
Нет.
259
00:28:28,454 --> 00:28:31,457
Я знаю, что спустя год он развелся.
260
00:28:31,654 --> 00:28:34,896
Но у меня были свои проблемы.
- Да, конечно.
261
00:28:35,094 --> 00:28:40,179
Почему ты спрашиваешь?
- Просто так. Давай выпьем.
262
00:28:44,974 --> 00:28:49,582
А в целом как работа? Все нормально? Я слышал какой-то шум, когда мы разговаривали по телефону.
263
00:28:49,774 --> 00:28:52,584
Да ничего. Это мой ученик Михаэль. Ему не повезло.
264
00:28:52,774 --> 00:28:57,222
Я его выгнала, потому что он достал нож в классе.
- Нож в классе?
265
00:28:57,414 --> 00:29:01,976
Послушай, Кароль, это же ненормально.
- Я преподаю уже 15 лет.
266
00:29:02,174 --> 00:29:05,735
Я поговорю с ним, и мы все уладим.
267
00:29:05,934 --> 00:29:09,335
- Хорошо.
- Пожалуйста, не вмешивайся, ладно?
268
00:29:09,534 --> 00:29:12,219
Обещаю.
269
00:29:12,414 --> 00:29:16,464
- Моя принцесса! Поцелуй меня!
- Как дела?
270
00:29:16,654 --> 00:29:19,942
Надеюсь, мы еще не опоздали, потому как я
заказал столик в хорошем ресторане.
271
00:29:20,134 --> 00:29:24,742
Правда? Отлично, я умираю с голоду!
- Пошли!
272
00:29:26,094 --> 00:29:28,745
Ты тоже уходишь?
- Знаешь, у мамы же есть своя жизнь.
273
00:29:28,934 --> 00:29:32,620
- Так надо было у меня спросить совета.
- Ну я же у тебя спросил.
274
00:29:32,814 --> 00:29:37,057
- Целую, мама.
- Целую, приятного вечера.
275
00:29:40,934 --> 00:29:43,380
- Уверены, что мне не нужно остаться?
- Нет, идите.
276
00:29:43,574 --> 00:29:46,259
До завтра!
277
00:30:06,694 --> 00:30:10,778
Вы знаете, кому вы позвонили, но я не могу сейчас ответить.
Я вам перезвоню.
278
00:30:10,974 --> 00:30:15,138
Да, это Шевалье.
Мне пришла одна идея по поводу Яна Готье.
279
00:30:15,334 --> 00:30:19,782
Я позвоню в тюрьму, чтобы договориться о встрече с Друэ.
280
00:30:19,974 --> 00:30:22,943
И обсудить условия.
281
00:30:23,034 --> 00:30:26,601
Но вы не получите это сообщение потому что ваш телефон находится у меня.
282
00:30:26,694 --> 00:30:30,141
Приятного вечера.
283
00:31:27,934 --> 00:31:31,620
Что вы здесь делаете?
284
00:31:33,134 --> 00:31:36,297
Шевалье?
285
00:31:37,174 --> 00:31:40,462
Я хотел вернуть вам телефон.
286
00:31:40,654 --> 00:31:44,977
106 фотографий документов вашего лучшего друга,
который по совпадению еще и наш босс.
287
00:31:45,174 --> 00:31:48,575
Вы мне объясните?
288
00:31:51,214 --> 00:31:56,902
Это нелегко. Я шесть лет работаю с Менаром
и знаю его как хорошего человека.
289
00:31:57,094 --> 00:32:00,257
Вы думаете, мне доставляет удовольствие
следить за лучшим другом?
290
00:32:00,454 --> 00:32:06,444
Проникать к нему в дом, подобно вору,
вмешиваться в его жизнь.
291
00:32:08,494 --> 00:32:11,099
- Вы хотите поговорить с ним?
- Что я ему скажу?
292
00:32:11,294 --> 00:32:14,536
Я как призрак, Шевалье.
Все думают, что я сумасшедший.
293
00:32:14,734 --> 00:32:19,899
Одним щелчком пальцев он отправит меня
прямиком в психушку. Вы это понимаете?
294
00:32:21,894 --> 00:32:25,341
По крайней мере, у вас есть доказательства.
295
00:32:25,534 --> 00:32:29,220
Не совсем. Но я знаю, что ими можно воспользоваться.
296
00:32:29,414 --> 00:32:33,623
А еще там были записи моих сессий с психологом.
297
00:32:33,814 --> 00:32:38,899
Теперь она исчезла, и я не могу с ней связаться. Вам не кажется это странным?
298
00:32:45,134 --> 00:32:48,342
Хорошо, Фалько,
но ещё немного...
299
00:32:48,534 --> 00:32:52,664
И что? Теория заговора, не так ли?
300
00:32:52,854 --> 00:32:55,539
Послушайте, я не знаю, когда все это закончится.
301
00:32:55,734 --> 00:33:01,218
Честно говоря, вы мне нравитесь.
И поэтому я прошу вас не вмешиваться.
302
00:33:10,894 --> 00:33:14,660
Обещайте мне, что будете осторожным.
303
00:33:14,854 --> 00:33:18,824
Обещаю.
304
00:33:56,414 --> 00:33:59,736
Режис, привет.
- Привет, Фалько!
305
00:33:59,934 --> 00:34:02,698
Могу я вас спросить об одном подростке?
306
00:34:02,894 --> 00:34:05,499
Его зовут Михаэль, он
ученик Кароль.
307
00:34:05,694 --> 00:34:10,461
Хорошо. А есть проблемы?
- Нет, я просто хочу быть уверен.
308
00:34:11,774 --> 00:34:14,618
Как вы, Шевалье?
309
00:34:14,814 --> 00:34:19,296
Как вам сказать. Я плохо спал.
310
00:34:19,494 --> 00:34:23,214
Мне очень жаль.
Друэ проглотил наживку?
311
00:34:24,454 --> 00:34:30,063
Да, он согласился поговорить с вами наедине.
Но в определенной обстановке.
312
00:35:10,694 --> 00:35:13,743
Я голоден.
313
00:35:13,934 --> 00:35:19,924
Я так рад, что могу с вами пообедать.
- Ну пользуйтесь этим.
314
00:35:20,294 --> 00:35:25,937
Я буду наслаждаться каждым мгновением.
До последней секунды.
315
00:35:26,134 --> 00:35:29,615
Благодарю вас.
316
00:35:34,694 --> 00:35:38,698
Вы будете задавать мне вопросы?
317
00:35:38,894 --> 00:35:41,215
Вы согласились на эту встречу,
318
00:35:41,414 --> 00:35:45,020
чтобы просто посмотреть на старого развратника?
319
00:35:48,574 --> 00:35:52,704
Мы знаем, что вы тогда не убили Клару.
320
00:35:52,894 --> 00:35:57,058
Вы просто хвастались,
чтобы обогатить свою биографию.
321
00:35:57,254 --> 00:36:03,244
Вопрос или даже проблема в том, как Готье об этом узнал.
322
00:36:04,654 --> 00:36:09,375
Мне было любопытно узнать, чего хотел этот мерзавец.
323
00:36:09,574 --> 00:36:12,623
И я не был разочарован.
324
00:36:12,814 --> 00:36:17,103
По крайней мере, в чем-то меня признали невиновным.
325
00:36:18,174 --> 00:36:22,622
Как Готье узнал о Кларе?
326
00:36:24,054 --> 00:36:27,137
Напоминаю вам, что у нас есть соглашение.
327
00:36:39,414 --> 00:36:44,784
Готье подонок,
жалкое ничтожество, отвратительнее крысы.
328
00:36:46,214 --> 00:36:52,204
Но у нас с ним больше общего, чем кажется.
329
00:36:56,854 --> 00:37:00,335
Что вы имеете в виду?
330
00:37:06,374 --> 00:37:10,583
Мне надо выйти по естественной нужде. Вы позволите?
331
00:37:11,534 --> 00:37:15,220
Идите.
332
00:37:48,654 --> 00:37:52,658
Я люблю точность.
333
00:38:07,294 --> 00:38:11,458
- Грязный старый мерзавец!
- Это то, по чему я скучал в тюрьме.
334
00:38:11,654 --> 00:38:17,644
Я очень рад, что смог провести время с вами.
- Уведите этого негодяя!
335
00:38:28,694 --> 00:38:33,939
Готье подонок,
жалкое ничтожество, отвратительнее крысы.
336
00:38:34,134 --> 00:38:40,016
Но у нас с ним больше сходства, чем кажется.
337
00:38:40,214 --> 00:38:43,217
Надо было на него надавить.
338
00:38:43,414 --> 00:38:47,020
Это игра.
Конечно, он что-то сказал.
339
00:38:47,214 --> 00:38:52,345
Готье подонок,
жалкое ничтожество, отвратительнее крысы.
340
00:38:52,534 --> 00:38:57,779
Но у нас с ним больше сходства, чем кажется.
341
00:38:59,854 --> 00:39:04,177
Но у нас с ним больше сходства, чем кажется.
342
00:39:04,374 --> 00:39:07,775
Вот это.
Что общего между ним и Готье?
343
00:39:07,974 --> 00:39:12,741
Ничего. Ни возраст, ни происхождение.
Они не являются соучастниками убийства.
344
00:39:12,934 --> 00:39:16,256
Не были в одной тюрьме.
345
00:39:16,454 --> 00:39:19,423
Друэ презирает Готье.
346
00:39:19,614 --> 00:39:24,415
Эти двое как-то связаны... Эва.
347
00:39:25,534 --> 00:39:31,524
Друэ был арестован в
Версале в 1996 году. Готье - в 1994 в Париже.
348
00:39:32,254 --> 00:39:36,657
Там должна быть какая-то связь.
Посмотрите еще.
349
00:39:36,854 --> 00:39:40,415
Один и тот же полицейский принимал
участие в обоих расследованиях. Нейрак.
350
00:39:40,614 --> 00:39:43,617
Вот оно!
351
00:39:47,854 --> 00:39:50,823
Да, Эва. Подождите, я включу громкую связь.
352
00:39:51,014 --> 00:39:54,780
Трёхлетняя дочь Нейрака Жозефина погибла
353
00:39:54,974 --> 00:39:58,740
в автокатастрофе 24 декабря 1994 года.
Его жена была тогда за рулем.
354
00:39:58,934 --> 00:40:04,099
Она едва ли оправилась.
Четыре попытки самоубийства с 1994 по 1996 год.
355
00:40:04,294 --> 00:40:08,617
Совпадает с датой исчезновения
Клары. Будьте осторожны!
356
00:40:08,814 --> 00:40:12,580
Так это полицейский держал ребенка в плену 18 лет! Черт!
357
00:40:12,774 --> 00:40:14,776
Дайте мне ключи, Шевалье.
- Нет!
358
00:40:14,974 --> 00:40:18,580
- Дайте ключи, мы доедем быстрее.
- Я ещё хочу и живым доехать.
359
00:40:30,214 --> 00:40:33,183
Шевалье!
360
00:42:58,134 --> 00:43:02,184
Папа... Папа!
361
00:43:02,374 --> 00:43:05,457
Не двигаться, Андре!
362
00:43:05,654 --> 00:43:11,502
Моя жена не сможет жить без меня.
И без Жозефины. У меня не было выбора.
363
00:43:11,694 --> 00:43:15,494
Жозефина умерла 20 лет назад. Ты понимаешь?
364
00:43:15,694 --> 00:43:21,684
Не для моей жены.
Для моей жены Клара была Жозефиной.
365
00:43:24,534 --> 00:43:28,095
После аварии Алинь очень изменилась.
366
00:43:28,294 --> 00:43:31,980
Я должен был ей как-то помочь.
367
00:43:32,174 --> 00:43:36,417
Я видел, как Клара играла на улице.
368
00:43:36,614 --> 00:43:40,857
Она была так похожа на Жозефину!
- И ты ее похитил?
369
00:43:41,054 --> 00:43:45,457
Это произошло быстро.
Я размышлял.
370
00:43:45,654 --> 00:43:50,023
Когда Друэ хвастался, что убил ее,
я решил ее забрать.
371
00:43:50,214 --> 00:43:53,615
Я пытался участвовать
в расследовании.
372
00:43:53,814 --> 00:43:57,659
Клара была очень счастлива здесь.
373
00:43:57,854 --> 00:44:01,938
- Счастлива?
- Да. Мы любили ее.
374
00:44:02,134 --> 00:44:07,219
Она жила взаперти, Андре.
Ты понимаешь? Взаперти!
375
00:44:07,414 --> 00:44:13,404
Ни социальной жизни, ни друзей, ни настоящей семьи!
376
00:44:16,094 --> 00:44:20,258
Давайте поговорим о Готье.
377
00:44:23,134 --> 00:44:27,855
Она заболела, и он начал нас шантажировать.
378
00:44:28,054 --> 00:44:31,103
У меня не было выбора.
- В самом деле?
379
00:44:32,694 --> 00:44:36,141
Мне очень жаль, Фалько.
380
00:44:36,334 --> 00:44:39,383
Стреляй же, помоги мне!
381
00:44:39,574 --> 00:44:43,863
Посмотри на меня, Андре.
Посмотри на меня!
382
00:44:44,534 --> 00:44:48,664
Бенетти был прав.
Они этого не заслужили.
383
00:44:48,854 --> 00:44:52,904
Ты украл их дочь,
и у них совсем другие воспоминания.
384
00:44:53,094 --> 00:44:59,084
Я знаю, это ужасно. Это гложет тебя изнутри.
Но они должны узнать.
385
00:44:59,814 --> 00:45:03,420
Они должны узнать, что Клара выросла,
стала девушкой.
386
00:45:03,614 --> 00:45:08,381
Ты им нужен, Андре.
Ты понимаешь?
387
00:45:09,174 --> 00:45:13,099
Я с тобой, посмотри на меня.
388
00:45:13,294 --> 00:45:16,661
Я никогда не смогу, прости меня!
389
00:46:02,974 --> 00:46:06,660
Что такое, Шевалье?
390
00:46:06,854 --> 00:46:10,335
Я распечатал те фотографии.
391
00:46:10,534 --> 00:46:15,335
Просмотрел их и, конечно, нашел кое-что подозрительное.
392
00:46:15,534 --> 00:46:19,937
- Я же вас просил не вмешиваться.
- Уже поздно.
393
00:46:20,134 --> 00:46:25,902
Хотите узнать?
- Я вас слушаю.
394
00:46:26,094 --> 00:46:31,942
Ему были перечислены огромные суммы в 1990-91-м годах.
Как раз перед тем, как в вас стреляли.
395
00:46:32,134 --> 00:46:34,216
Черт!
396
00:46:34,414 --> 00:46:38,896
Полицейский может получить
деньги только одним путём.
397
00:46:39,094 --> 00:46:45,055
Тем не менее, это разгадка.
- Но вы должны доказать.
398
00:46:45,254 --> 00:46:50,385
Возможно, он выиграл деньги в казино.
- Вряд ли!
399
00:46:50,574 --> 00:46:54,260
И еще я проверил психолога.
- И?
400
00:46:54,454 --> 00:47:00,444
Она съехала с квартиры,
изменила телефон, испарилась.
401
00:47:05,214 --> 00:47:09,059
Вы очень стильно выглядите, Шевалье.
402
00:47:09,254 --> 00:47:11,734
- Девяносто шесть процентов.
- Нет!
403
00:47:11,934 --> 00:47:14,141
- Полная совместимость.
- Йес!
404
00:47:14,334 --> 00:47:19,704
Вы идете ужинать. А я надеюсь,
что информатика меня не подведет.
405
00:47:19,894 --> 00:47:22,101
- Удачи!
- Спасибо.
406
00:47:22,244 --> 00:47:27,011
- Вся документация находится здесь.
- Дайте это мне!
407
00:47:27,204 --> 00:47:30,332
Дайте мне бейджик!
408
00:47:30,584 --> 00:47:33,587
Мой не работает. Надо заказать новый.
- Спасибо, Шевалье.
409
00:47:33,784 --> 00:47:37,675
Кого убить, чтобы получить чашку кофе?
410
00:47:37,864 --> 00:47:43,854
Вы вместе ходите в туалет, как девушки?
- Да, смешно.
411
00:47:51,104 --> 00:47:56,030
"Я опаздываю на 10 минут.
До скорого. Каролина".
412
00:48:09,384 --> 00:48:13,593
Что вы здесь делаете?
Вы нашли своего брата?
413
00:48:13,784 --> 00:48:17,709
На самом деле он мне не брат. Все сложно.
414
00:48:17,904 --> 00:48:22,864
Но он был на бульваре Бельвиль.
- Почему его арестовали?
415
00:48:23,014 --> 00:48:26,222
Он поругался с одним продавцом. Это тоже сложно.
416
00:48:26,464 --> 00:48:32,152
Это вам. Я прошу прощения за тот случай.
417
00:48:32,344 --> 00:48:38,334
Тут оберточная бумага...
- ...от препаратов против вирусной инфекции.
418
00:48:38,864 --> 00:48:43,346
Это противовирусные препараты?
- Нет, это пирожные.
419
00:48:45,024 --> 00:48:49,233
Спасибо!
420
00:48:55,224 --> 00:49:01,026
Когда вы улыбаетесь...
В смысле... мне очень жаль.
421
00:49:16,224 --> 00:49:20,149
Да, девяносто шесть процентов...
Ой, Каролина, это Ромен.
422
00:49:20,294 --> 00:49:24,742
Я не могу сегодня прийти.
Я не очень хорошо себя чувствую.
423
00:49:24,934 --> 00:49:30,924
У меня вирусная инфекция.
Я не смогу прийти, мне очень жаль.
424
00:50:12,694 --> 00:50:16,698
Эй ты! Отойди!
425
00:50:18,104 --> 00:50:22,666
Я же тебе говорил,
не надо было меня выгонять!
426
00:50:30,494 --> 00:50:35,181
Не надо меня выгонять!
427
00:51:10,144 --> 00:51:15,434
Пошли! Кое-кто придёт! До завтра!
428
00:51:39,774 --> 00:51:44,302
Извините, мадемуазель.
Вы можете поговорить пару минут?
429
00:51:44,544 --> 00:51:48,753
Да, о чем?
430
00:51:50,984 --> 00:51:54,670
Об этом человеке.
431
00:51:58,264 --> 00:52:03,873
Кто он вам?
432
00:52:07,704 --> 00:52:13,392
Помогите мне, пожалуйста.
Он мой лучший друг, и я не знаю, что случилось с ним.
433
00:52:15,104 --> 00:52:17,504
Этот человек - мой отец.
434
00:52:17,704 --> 00:52:22,232
Я не видела его 22 года.
435
00:52:41,134 --> 00:52:44,137
436
00:52:44,147 --> 00:52:45,637
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
437
00:52:45,647 --> 00:52:48,137
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/58507/268692
438
00:52:48,147 --> 00:52:49,137
Переводчики: izolenta, Seabiscuit50657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.