All language subtitles for Falco - S02E02 - FRENCH HDTV AVC- Spikie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,450 --> 00:00:42,533 И ты ничего не помнишь? 2 00:00:42,730 --> 00:00:47,417 Я услышал выстрел, а затем выстрелил в парня. Они тоже стреляли. 3 00:00:47,610 --> 00:00:51,819 Это Жан-Поль стрелял в тебя. И ты это знаешь. 4 00:01:32,890 --> 00:01:35,176 Да, Шевалье. 5 00:01:35,370 --> 00:01:37,418 Я дома. А что? 6 00:01:37,610 --> 00:01:43,139 Да, еду. Я знаю, что у вас всегда все срочно. Еду. 7 00:01:57,530 --> 00:02:00,135 Всем привет! 8 00:02:00,330 --> 00:02:03,333 Мы нашли ее сегодня в парке Бют-Шомон. 9 00:02:03,530 --> 00:02:06,931 - Причина смерти? - Бактериальный менингит. 10 00:02:07,130 --> 00:02:10,054 Естественная смерть? Не вижу ничего срочного. 11 00:02:10,250 --> 00:02:13,538 В этом и проблема. 12 00:02:13,730 --> 00:02:17,097 Что именно за проблема? 13 00:02:17,290 --> 00:02:22,216 Проблема в том, что она была мертвой в течение 17 лет. - Извините? 14 00:02:22,310 --> 00:02:25,638 Клара Бенетти, три года, убита в 1996 году Мишелем Друэ, серийным убийцей, 15 00:02:25,730 --> 00:02:28,301 которому предъявлено обвинение в убийстве еще 6 девушек. 16 00:02:28,390 --> 00:02:30,592 Указано место убийств, 17 00:02:30,690 --> 00:02:32,931 также и Клары. 18 00:02:34,050 --> 00:02:38,817 - Мы уверены, что это она? - В соответствии с анализом ДНК, это Клара Бенетти. 19 00:02:39,010 --> 00:02:43,458 И в течение 18 лет она была жива. 20 00:02:46,810 --> 00:02:48,858 Фалько 21 00:02:49,050 --> 00:02:51,098 2-й сезон. 2-я серия. МЕРТВАЯ ДУША 22 00:02:51,290 --> 00:02:55,977 Уголовный суд в Версале еще долго будет помнить 22 сентября 1996 года. 23 00:02:56,170 --> 00:02:59,731 После долгого молчания, 47-летний Мишель Друэ 24 00:02:59,930 --> 00:03:02,979 признал сегодня, что похитил и убил 25 00:03:03,170 --> 00:03:07,459 Люсию, Мартину, Викторию, Стефани, Джоану и Амели. 26 00:03:07,650 --> 00:03:11,814 Неожиданный поворот: убийца кукол признал 27 00:03:11,910 --> 00:03:15,332 и дал подробное описание седьмого убийства - 28 00:03:15,430 --> 00:03:19,580 трехлетней Клары Бенетти Она исчезла в Париже годом ранее. 29 00:03:19,770 --> 00:03:22,216 Друэ признался, что она была седьмой жертвой. 30 00:03:22,410 --> 00:03:25,573 Давайте допросим его! 31 00:03:30,290 --> 00:03:33,691 Вторая решетка открыта. 32 00:03:40,810 --> 00:03:44,211 Дверь №3 открыта. 33 00:03:46,610 --> 00:03:51,855 Я не понимаю. Если Друэ ее не убивал, где она была все эти 18 лет? 34 00:03:52,050 --> 00:03:57,579 Она не могла испариться в пространстве. - Ее могли держать где-то взаперти. 35 00:03:57,770 --> 00:04:01,615 Друэ либо лгал... 36 00:04:01,810 --> 00:04:03,812 Либо защищал кого-то. 37 00:04:04,010 --> 00:04:08,014 Кого-то, кто держал Клару в плену 18 лет. 38 00:04:08,210 --> 00:04:10,371 Осужденный ждет вас. 39 00:04:32,910 --> 00:04:35,490 Она была симпатичнее в три года. 40 00:04:35,690 --> 00:04:39,057 Откуда вы знаете, какой она была? 41 00:04:40,170 --> 00:04:43,970 Потому что вы знали, что она жива, верно? 42 00:04:45,130 --> 00:04:47,976 Почему вас признали виновным 18 лет назад? 43 00:04:48,170 --> 00:04:53,130 Что я получу в качестве компенсации за ответ? 44 00:04:53,330 --> 00:04:57,539 - В смысле? - Я хочу выйти отсюда. 45 00:04:58,970 --> 00:05:00,972 Пошли, Шевалье. 46 00:05:01,170 --> 00:05:05,015 Уже? Когда-то ваши коллеги были гораздо более любопытными. 47 00:05:06,890 --> 00:05:09,495 Я думаю, вы не совсем поняли. 48 00:05:09,690 --> 00:05:12,500 Никого не интересует убийца кукол. 49 00:05:12,690 --> 00:05:16,171 Вас просто забыли. 50 00:05:16,370 --> 00:05:20,773 Но визит двух полицейских оживит ваши воспоминания. 51 00:05:20,970 --> 00:05:23,131 Мы живы! 52 00:05:23,330 --> 00:05:28,461 Я знаю многое о Кларе. И вы на коленях будете просить меня рассказать о ней. 53 00:05:31,250 --> 00:05:37,240 После 15 лет в тюрьме, думаю, это вы стоите на коленях. 54 00:05:40,930 --> 00:05:45,253 Две недели назад я увидел свет. 55 00:05:45,450 --> 00:05:48,977 Тогда я понял, что она все еще среди нас. 56 00:05:49,170 --> 00:05:52,298 - Кто вам сказал? - Охрана! 57 00:05:52,490 --> 00:05:54,492 Услуга за услугу. 58 00:05:54,590 --> 00:05:57,953 От вас зависит, насколько вы хотите узнать правду. 59 00:05:58,050 --> 00:06:03,181 Надеюсь, мы ещё увидимся. 60 00:06:19,210 --> 00:06:24,250 Дерьмо! Этот тип мне противен! 61 00:06:25,410 --> 00:06:28,334 Восемьдесят шесть процентов? Восемьдесят шесть процентов чего? 62 00:06:28,530 --> 00:06:31,454 Да так. Это моя мать. 63 00:06:31,650 --> 00:06:35,780 - Ваша мать? Посылает вам сообщения, которые расходуют проценты? - Да, знаю. 64 00:06:35,970 --> 00:06:41,340 Так нужно их прочитать, Шевалье, верно? 65 00:06:41,530 --> 00:06:46,012 О, да, это точно ваша мама. Что это такое? 66 00:06:46,210 --> 00:06:52,200 Она меня достала, что я один. И я разместил объявление на сайте знакомств. 67 00:06:52,430 --> 00:06:56,521 Восемьдесят шесть процентов — это вероятность совместимости с девушкой. 68 00:06:56,610 --> 00:07:00,853 Но я не читаю сообщения, если вероятность совместимости менее девяноста процентов. 69 00:07:02,890 --> 00:07:06,291 Не смотрите на меня так, Фалько. Сейчас все так делают. 70 00:07:06,490 --> 00:07:11,814 Шевалье, любовь — это электрический разряд, а не электронные вычисления. 71 00:07:12,010 --> 00:07:15,980 - Но я не люблю короткие замыкания. - А кто их любит. 72 00:07:16,070 --> 00:07:18,252 Девяносто процентов? Или 0? 73 00:07:18,450 --> 00:07:21,021 Сто процентов. Да, Эва? 74 00:07:21,210 --> 00:07:26,091 Лейтенант Нейрак расследовал дело Друэ. Сейчас он в управлении. 75 00:07:30,690 --> 00:07:32,897 Мы искали Клару больше года. 76 00:07:33,090 --> 00:07:38,050 Когда Друэ признался, что убил её, по крайней мере, у нас был ответ. 77 00:07:38,250 --> 00:07:43,051 Тогда они взялись за расследование. Я был уверен, что это был этот маньяк. 78 00:07:43,250 --> 00:07:46,378 Мысли о ней не дают нам ее забыть. 79 00:07:46,570 --> 00:07:51,291 Он знал, что Клара была жива до того, как мы ему сказали. 80 00:07:51,490 --> 00:07:55,620 Только человек, который удерживал Клару, мог ему сказать. 81 00:07:55,810 --> 00:08:00,975 Но едва ли он разговаривал с убийцей Клары. 82 00:08:01,170 --> 00:08:04,492 Всем привет! Нейрак, рад тебя видеть. 83 00:08:04,690 --> 00:08:07,579 - Хотя повод печальный. - Я предпочитаю встречи при других обстоятельствах. 84 00:08:07,770 --> 00:08:10,614 Все утро обсуждали бюджет в Комитете. 85 00:08:10,810 --> 00:08:13,973 - И где была встреча? - В Версале. А что? 86 00:08:14,170 --> 00:08:16,172 - Просто спрашиваю. - Хорошо. 87 00:08:16,370 --> 00:08:20,261 Префект хочет быстро закончить дела с материалами. 88 00:08:20,450 --> 00:08:23,214 Вы проверили контакты Друэ? 89 00:08:23,410 --> 00:08:27,414 2 недели назад к нему приходил брат. Но у него нет брата. 90 00:08:27,610 --> 00:08:32,695 Было предъявлено фальшивое удостоверение на посещение. 91 00:08:32,890 --> 00:08:37,054 У нас есть запись видеонаблюдения. 92 00:08:43,130 --> 00:08:48,215 Чтобы пройти в тюрьму Флёри, он должен был расписаться в журнале. 93 00:08:48,410 --> 00:08:52,096 Значит, он оставил отпечатки пальцев. 94 00:08:52,290 --> 00:08:55,851 - Эва, запросите отпечатки. - Держите меня в курсе. 95 00:08:55,950 --> 00:08:58,516 Если ничего не найдем, 96 00:08:58,610 --> 00:09:02,296 завтра продолжим. - Хорошо. 97 00:09:02,490 --> 00:09:04,492 Родители Бенетти ждут нас. 98 00:09:04,690 --> 00:09:08,057 Я поеду с вами. 99 00:09:08,250 --> 00:09:12,573 Я должен объяснить. Я участвовал в расследовании. 100 00:09:12,770 --> 00:09:17,696 В течение 18 лет они ждали, что тело их дочери найдут. 101 00:09:18,650 --> 00:09:22,973 Пожалуйста, позвольте мне пойти с вами. 102 00:09:26,450 --> 00:09:28,498 Хорошо. 103 00:09:33,170 --> 00:09:36,731 - Да. - Привет, Алекс. Это Кароль. Скажи, ты ведь завтра ужинаешь с Полин? 104 00:09:40,290 --> 00:09:43,976 Обычно она приходит в семь-полвосьмого. 105 00:09:44,170 --> 00:09:46,775 Мадам, мадам! Мадам! 106 00:09:48,530 --> 00:09:53,058 - Что, Михаэль? - Обидно, что вы меня выгнали из класса. 107 00:09:53,250 --> 00:09:57,300 Ты подрался с Янисом. Думай, прежде чем делаешь. До завтра. 108 00:09:57,490 --> 00:10:01,017 Давай, придурок! Заплачь еще! 109 00:10:01,210 --> 00:10:03,212 - Мадам! Мадам! - Алекс, я тебе перезвоню. 110 00:10:03,310 --> 00:10:06,274 - Но вы меня слишком уж наказали. - Не говори со мной в таком тоне. 111 00:10:06,370 --> 00:10:08,497 - Не выгоняйте меня, хотя бы... - Что ты говоришь? 112 00:10:08,690 --> 00:10:12,615 Возможно, вы были не в себе. 113 00:10:12,810 --> 00:10:18,100 Если будешь продолжать в том же духе, тебя не только из класса выгонят. Ясно? 114 00:10:19,850 --> 00:10:21,852 Не придирайтесь! 115 00:10:22,050 --> 00:10:25,213 На улице никто вам не поможет. 116 00:10:25,410 --> 00:10:30,177 Никто, ты меня слышишь? Шлюха. 117 00:10:44,650 --> 00:10:47,699 Вы узнаете этого человека? 118 00:10:52,690 --> 00:10:55,375 Нет. 119 00:10:58,530 --> 00:11:01,931 Вначале нам говорили, что они быстро ее найдут. 120 00:11:03,650 --> 00:11:07,734 Потом сказали, что Друэ убил её и надо похоронить. 121 00:11:07,930 --> 00:11:12,697 Не было ни трупа, ничего. 122 00:11:13,610 --> 00:11:16,773 А она была жива. 123 00:11:16,970 --> 00:11:19,336 Мне очень жаль. 124 00:11:19,530 --> 00:11:25,298 Что он сделал с моей Кларой? Он изнасиловал ее? 125 00:11:25,490 --> 00:11:30,701 Нет. По заключению судмедэксперта, ее лечили. 126 00:11:30,890 --> 00:11:34,451 - От менингита. - Почему он не пришел к нам? 127 00:11:34,650 --> 00:11:38,450 Мы не переставали ее ждать! 128 00:11:38,650 --> 00:11:41,619 Предположительно, ее держали в плену. Что касается остальных деталей... 129 00:11:41,810 --> 00:11:44,176 "Расследование покажет"? 130 00:11:44,370 --> 00:11:47,498 - Мне очень жаль. Я разделяю ваше горе. - Но она мертва! 131 00:11:47,690 --> 00:11:52,252 - Успокойтесь, господин Бенетти! - Мы найдем виновника. 132 00:11:52,450 --> 00:11:55,374 Не надо! Я понимаю вашу боль. 133 00:11:55,570 --> 00:11:59,336 И я не хочу вас арестовывать. Перестаньте! 134 00:12:05,890 --> 00:12:08,097 Стойте! Руки вверх! 135 00:12:08,290 --> 00:12:11,657 Достаточно! Немедленно прекратите! 136 00:12:11,850 --> 00:12:14,501 Шевалье, уберите пистолет! 137 00:12:14,690 --> 00:12:20,651 - Габриель, перестань! Хватит! - Успокойтесь. 138 00:12:21,690 --> 00:12:25,251 Я обещаю, мы найдем этого гада. Успокойтесь! 139 00:12:25,450 --> 00:12:29,614 Возьмите себя в руки. Ради вашей жены. 140 00:12:29,810 --> 00:12:33,974 Я найду его. 141 00:12:36,650 --> 00:12:39,539 Успокойтесь. 142 00:12:39,730 --> 00:12:43,370 Почему вы перестали ее искать? 143 00:12:43,570 --> 00:12:46,698 Я обещаю, что найду его. 144 00:12:46,890 --> 00:12:49,097 Моя малышка. 145 00:12:49,290 --> 00:12:54,171 - Я найду его. - Моя малышка. 146 00:12:54,370 --> 00:12:58,295 Теперь я пойду. 147 00:13:03,770 --> 00:13:06,500 - Нет, Шевалье! - Что? 148 00:13:06,690 --> 00:13:11,252 Идемте, Шевалье. 149 00:13:18,890 --> 00:13:21,700 Черт! 150 00:13:26,130 --> 00:13:29,691 - Что с вами случилось? - Я упал с лестницы. 151 00:13:29,890 --> 00:13:31,892 - А вы? - Он упал на меня. 152 00:13:32,090 --> 00:13:36,094 Если бы вы видели лестницу, я в шоке. 153 00:13:36,290 --> 00:13:41,375 Вы были правы, нашли отпечатки в реестре тюрьмы. 154 00:13:41,570 --> 00:13:43,731 Ян Готье, 45 лет. 155 00:13:43,930 --> 00:13:48,492 Бывший наркоман, был осужден за торговлю наркотиками и ограбление. 156 00:13:48,690 --> 00:13:54,219 Два года провел в тюрьме. Потом вышел, и нет ни его адреса, ни телефона. 157 00:13:54,410 --> 00:13:58,779 - Мы знаем, кто он, но не знаем, где он. - Может быть, Друэ скажет нам. 158 00:13:58,970 --> 00:14:01,894 Пока не будем его привлекать. 159 00:14:02,895 --> 00:14:05,609 А предыдущие преступления? Педофилия или что-нибудь подобное? 160 00:14:05,610 --> 00:14:10,775 Нет. Я постараюсь найти кого-то из его семьи. 161 00:14:11,850 --> 00:14:14,660 Черт! 162 00:14:14,850 --> 00:14:19,412 Шевалье, передайте мне, пожалуйста, салфетку. 163 00:14:19,610 --> 00:14:23,774 Лихо мы с вами упали с лестницы! 164 00:14:24,970 --> 00:14:28,736 - Спасибо, что не подали жалобу. - Это потому, что я был в качестве вашего ассистента. 165 00:14:28,930 --> 00:14:32,172 Этот тип прямо взбесился. 166 00:14:32,370 --> 00:14:38,138 18 лет ожидания похищенной дочери многое объясняют, Шевалье. 167 00:16:40,730 --> 00:16:44,257 - Вы продолжаете видеть кошмары? - Они не кончаются. 168 00:16:44,450 --> 00:16:47,533 - Что вы видите в них? - Я не понимаю, что я вижу. 169 00:16:47,730 --> 00:16:50,733 Как будто моя смерть была преднамеренной. 170 00:16:50,930 --> 00:16:55,811 Ваш мозг может создавать образы, которые никогда не существовали. 171 00:17:10,770 --> 00:17:14,740 - Да, где вы? - Это я. Мой телефон может фотографировать? 172 00:17:14,930 --> 00:17:17,501 - Да. А что? - Каким образом? 173 00:17:17,690 --> 00:17:20,136 Вы видите значок камеры? 174 00:17:20,330 --> 00:17:23,697 Нажмите на него, чтобы камера включилась, потом нажмите на кнопку. 175 00:17:23,890 --> 00:17:27,940 - Это все? - Да, все. Не обязательно... 176 00:17:28,130 --> 00:17:30,940 ...Какая вежливость. "Спасибо, Шевалье. До свидания, Шевалье. 177 00:17:31,130 --> 00:17:34,452 Надеюсь, вы не будете работать сверхурочно вместо меня". 178 00:21:08,810 --> 00:21:13,213 - Дайте мне пройти. - Нет. Вам здесь нечего делать. 179 00:21:13,410 --> 00:21:17,176 В чем дело? 180 00:21:17,370 --> 00:21:19,895 Я хочу увидеть своего брата, его арестовали. Где он? 181 00:21:20,090 --> 00:21:23,491 За что вашего брата арестовали? Убийство? Изнасилование? 182 00:21:23,690 --> 00:21:27,171 Он изнасиловал кого-то? - Бывают и более легкие преступления. 183 00:21:27,270 --> 00:21:31,110 Кража, нападение на пожилых людей. - А, он избил старика из автошколы, да? 184 00:21:31,210 --> 00:21:35,101 Я так и знала. - Вы уверены, что ваш брат здесь? 185 00:21:35,290 --> 00:21:41,280 - Да, он мне сказал прийти в комиссариат на бульвар Бельвиль. - А, понятно. Это бульвар Виллет. 186 00:21:41,570 --> 00:21:46,337 Что же мне теперь делать? Так это в другом месте? 187 00:21:46,530 --> 00:21:48,851 Мне сказали, что это здесь. - Не волнуйтесь, это нестрашно. 188 00:21:49,050 --> 00:21:53,976 - Нет, это страшно! - Идемте со мной. 189 00:21:54,170 --> 00:21:57,173 Присядьте. - А вы можете меня туда отвезти? 190 00:21:57,370 --> 00:21:59,895 - Нет, это невозможно! - У вас есть машина? 191 00:22:00,090 --> 00:22:05,619 Нет. Все, что я могу, это взять ваш номер телефона и перезвонить вам позже, если что-то узнаю. 192 00:22:05,810 --> 00:22:08,495 - Вы меня сейчас клеите? - О нет, вы не в моем вкусе. 193 00:22:08,690 --> 00:22:11,978 - Очевидно, что я не в твоем вкусе. - Вы очень милая девушка. 194 00:22:12,170 --> 00:22:15,617 Но мне нравятся более спокойные, более... 195 00:22:15,810 --> 00:22:17,858 - Какие? - Традиционные. 196 00:22:18,050 --> 00:22:21,497 - А я, значит, беспокойная? Так? 197 00:22:22,330 --> 00:22:26,300 Считайте, я вас побеспокоила! - Мадемуазель... 198 00:22:26,930 --> 00:22:30,934 Шевалье, это было очень элегантно! 199 00:22:31,810 --> 00:22:36,292 Браво, мои поздравления! 200 00:22:36,490 --> 00:22:40,574 Задето ваше честолюбие? - Хватит! 201 00:22:42,210 --> 00:22:44,337 Есть новости о Яне Готье? 202 00:22:44,530 --> 00:22:47,181 Да. Мне удалось найти его мать. 203 00:22:47,374 --> 00:22:51,583 - И? - Ничего. Она не знает, где он находится. 204 00:22:53,414 --> 00:22:57,464 - Вы сказали ей, что вы полицейский? - Да, потому что я полицейский. 205 00:22:57,654 --> 00:23:01,897 Шевалье, вы могли бы ей сейчас позвонить? 206 00:23:05,854 --> 00:23:10,496 Я поговорю. 207 00:23:10,694 --> 00:23:15,734 Мадам Готье? Здравствуйте. Это звонит Марк Дюран из компании "Zarma". 208 00:23:15,934 --> 00:23:18,983 Я звоню вам, потому что ваш сын — наш клиент. 209 00:23:19,174 --> 00:23:24,419 Нет, никаких проблем. Просто он выиграл маленький компьютер, 210 00:23:24,614 --> 00:23:30,382 а нам вернули его назад. Если у вас есть его новый адрес... 211 00:23:30,574 --> 00:23:35,056 Большое спасибо, мадам. Идемте, Шевалье! 212 00:23:44,534 --> 00:23:46,980 Ян Готье? Полиция! 213 00:23:47,174 --> 00:23:51,702 - Отойдите от двери, Шевалье. - Я позвоню слесарю. 214 00:23:51,894 --> 00:23:54,658 И он вскроет дверь, да? 215 00:23:54,854 --> 00:23:58,062 - Да, наверное. - Я тоже смогу... 216 00:24:17,854 --> 00:24:20,937 Шевалье! 217 00:24:23,934 --> 00:24:28,735 Думаю, мы его нашли. - Да, вижу. 218 00:24:58,614 --> 00:25:02,220 - Хорошо, до скорого. - И? 219 00:25:02,414 --> 00:25:05,895 Прокурор заявил, что дело закрыто. Нам надо заняться другим делом. 220 00:25:06,094 --> 00:25:10,258 - Закрыто? Почему? - Разве это не очевидно? 221 00:25:10,454 --> 00:25:15,175 Передозировка, тело Клары, посещение Друэ в тюрьме, фотографии. 222 00:25:15,374 --> 00:25:18,696 Разве это не похоже на признание вины? 223 00:25:18,894 --> 00:25:23,297 Вы не верите, что это был тот парень? - Честно говоря, я не знаю. 224 00:25:23,494 --> 00:25:28,705 Статьи, вырезки — все это больше похоже на полицейское расследование, 225 00:25:28,894 --> 00:25:33,502 чем на трофеи извращенца. Ты понимаешь? 226 00:25:33,694 --> 00:25:38,415 Где он держал девушку в течение 18 лет? Под столом в своей квартире? 227 00:25:38,614 --> 00:25:42,903 Посещение Друэ? Его интерес к Кларе? Все это о чем говорит? 228 00:25:43,094 --> 00:25:47,781 Клару лечили от менингита. Ян был медбратом. 229 00:25:47,974 --> 00:25:53,423 Его могли попросить о ней позаботиться, и поэтому он узнал об этом. 230 00:25:58,214 --> 00:26:02,014 Комиссар, только представьте, что скажут СМИ, если узнают, что мы снова ошиблись? 231 00:26:02,214 --> 00:26:06,776 Если они поймут, что ещё один Друэ разгуливал на свободе? 232 00:26:12,614 --> 00:26:17,745 Хорошо, я дам вам еще 36 часов. Но после этого дело будет закрыто. 233 00:26:18,854 --> 00:26:22,620 Если Ян был медбратом Клары, он, разумеется, знал ее похитителя. 234 00:26:22,814 --> 00:26:27,979 Ян нигде не всплывал в течение 10 лет: ни работы, ни друзей - ничего не известно. 235 00:26:28,174 --> 00:26:31,382 Но он приходил к Друэ 2 недели назад. - О нет-нет! 236 00:26:31,574 --> 00:26:36,216 Мы не позволим этому типу опять шантажировать нас. - Дело в том, что он знает разгадку. 237 00:26:36,414 --> 00:26:39,497 ОК, я позвоню. Продолжим изучать окружение Яна. Заказать что-нибудь поесть? 238 00:26:39,694 --> 00:26:42,345 Мне не надо. Я сегодня ужинаю с дочерью. 239 00:26:42,534 --> 00:26:46,015 Только не заказывайте, пожалуйста, те соевые бобы. 240 00:26:46,214 --> 00:26:48,421 Почему? - Они противные. 241 00:27:03,374 --> 00:27:06,423 - Привет, Кароль. - Привет. - Полин готова? 242 00:27:06,614 --> 00:27:11,415 - Еще нет. Выпьешь чего-нибудь? - С удовольствием. 243 00:27:11,614 --> 00:27:14,663 - Папа, это ты? - Да. 244 00:27:14,854 --> 00:27:18,904 Не волнуйся, я иду. - Хорошо. - Проходи. 245 00:27:23,214 --> 00:27:26,615 У вас наладились отношения с Филиппом? 246 00:27:26,814 --> 00:27:31,296 - Он по-прежнему в отеле. - Вам обоим от этого не легче? 247 00:27:31,494 --> 00:27:35,055 Нет, конечно. 248 00:27:35,254 --> 00:27:39,657 Ты знаешь, я никогда не жила одна. Ни одного дня своей жизни. 249 00:27:39,854 --> 00:27:44,780 От родителей сразу переехала к тебе. Потом к Филиппу. 250 00:27:44,974 --> 00:27:47,784 И что сейчас? 251 00:27:48,894 --> 00:27:54,582 Я дышу спокойно. Думаю о себе. Вижусь с подругами. 252 00:27:54,774 --> 00:27:59,017 Работаю, иногда выхожу куда-то. Живу, одним словом. 253 00:27:59,214 --> 00:28:02,103 Это очень важно. 254 00:28:02,294 --> 00:28:06,378 Можно я тебе задам вопрос? 255 00:28:10,574 --> 00:28:16,297 Когда я оказался в коме, как Жан-Поль это воспринял? 256 00:28:16,494 --> 00:28:21,579 Я не знаю. Как все, был в шоке. 257 00:28:21,774 --> 00:28:25,904 Ты не замечала ничего особенного? Странного? 258 00:28:26,094 --> 00:28:28,255 Нет. 259 00:28:28,454 --> 00:28:31,457 Я знаю, что спустя год он развелся. 260 00:28:31,654 --> 00:28:34,896 Но у меня были свои проблемы. - Да, конечно. 261 00:28:35,094 --> 00:28:40,179 Почему ты спрашиваешь? - Просто так. Давай выпьем. 262 00:28:44,974 --> 00:28:49,582 А в целом как работа? Все нормально? Я слышал какой-то шум, когда мы разговаривали по телефону. 263 00:28:49,774 --> 00:28:52,584 Да ничего. Это мой ученик Михаэль. Ему не повезло. 264 00:28:52,774 --> 00:28:57,222 Я его выгнала, потому что он достал нож в классе. - Нож в классе? 265 00:28:57,414 --> 00:29:01,976 Послушай, Кароль, это же ненормально. - Я преподаю уже 15 лет. 266 00:29:02,174 --> 00:29:05,735 Я поговорю с ним, и мы все уладим. 267 00:29:05,934 --> 00:29:09,335 - Хорошо. - Пожалуйста, не вмешивайся, ладно? 268 00:29:09,534 --> 00:29:12,219 Обещаю. 269 00:29:12,414 --> 00:29:16,464 - Моя принцесса! Поцелуй меня! - Как дела? 270 00:29:16,654 --> 00:29:19,942 Надеюсь, мы еще не опоздали, потому как я заказал столик в хорошем ресторане. 271 00:29:20,134 --> 00:29:24,742 Правда? Отлично, я умираю с голоду! - Пошли! 272 00:29:26,094 --> 00:29:28,745 Ты тоже уходишь? - Знаешь, у мамы же есть своя жизнь. 273 00:29:28,934 --> 00:29:32,620 - Так надо было у меня спросить совета. - Ну я же у тебя спросил. 274 00:29:32,814 --> 00:29:37,057 - Целую, мама. - Целую, приятного вечера. 275 00:29:40,934 --> 00:29:43,380 - Уверены, что мне не нужно остаться? - Нет, идите. 276 00:29:43,574 --> 00:29:46,259 До завтра! 277 00:30:06,694 --> 00:30:10,778 Вы знаете, кому вы позвонили, но я не могу сейчас ответить. Я вам перезвоню. 278 00:30:10,974 --> 00:30:15,138 Да, это Шевалье. Мне пришла одна идея по поводу Яна Готье. 279 00:30:15,334 --> 00:30:19,782 Я позвоню в тюрьму, чтобы договориться о встрече с Друэ. 280 00:30:19,974 --> 00:30:22,943 И обсудить условия. 281 00:30:23,034 --> 00:30:26,601 Но вы не получите это сообщение потому что ваш телефон находится у меня. 282 00:30:26,694 --> 00:30:30,141 Приятного вечера. 283 00:31:27,934 --> 00:31:31,620 Что вы здесь делаете? 284 00:31:33,134 --> 00:31:36,297 Шевалье? 285 00:31:37,174 --> 00:31:40,462 Я хотел вернуть вам телефон. 286 00:31:40,654 --> 00:31:44,977 106 фотографий документов вашего лучшего друга, который по совпадению еще и наш босс. 287 00:31:45,174 --> 00:31:48,575 Вы мне объясните? 288 00:31:51,214 --> 00:31:56,902 Это нелегко. Я шесть лет работаю с Менаром и знаю его как хорошего человека. 289 00:31:57,094 --> 00:32:00,257 Вы думаете, мне доставляет удовольствие следить за лучшим другом? 290 00:32:00,454 --> 00:32:06,444 Проникать к нему в дом, подобно вору, вмешиваться в его жизнь. 291 00:32:08,494 --> 00:32:11,099 - Вы хотите поговорить с ним? - Что я ему скажу? 292 00:32:11,294 --> 00:32:14,536 Я как призрак, Шевалье. Все думают, что я сумасшедший. 293 00:32:14,734 --> 00:32:19,899 Одним щелчком пальцев он отправит меня прямиком в психушку. Вы это понимаете? 294 00:32:21,894 --> 00:32:25,341 По крайней мере, у вас есть доказательства. 295 00:32:25,534 --> 00:32:29,220 Не совсем. Но я знаю, что ими можно воспользоваться. 296 00:32:29,414 --> 00:32:33,623 А еще там были записи моих сессий с психологом. 297 00:32:33,814 --> 00:32:38,899 Теперь она исчезла, и я не могу с ней связаться. Вам не кажется это странным? 298 00:32:45,134 --> 00:32:48,342 Хорошо, Фалько, но ещё немного... 299 00:32:48,534 --> 00:32:52,664 И что? Теория заговора, не так ли? 300 00:32:52,854 --> 00:32:55,539 Послушайте, я не знаю, когда все это закончится. 301 00:32:55,734 --> 00:33:01,218 Честно говоря, вы мне нравитесь. И поэтому я прошу вас не вмешиваться. 302 00:33:10,894 --> 00:33:14,660 Обещайте мне, что будете осторожным. 303 00:33:14,854 --> 00:33:18,824 Обещаю. 304 00:33:56,414 --> 00:33:59,736 Режис, привет. - Привет, Фалько! 305 00:33:59,934 --> 00:34:02,698 Могу я вас спросить об одном подростке? 306 00:34:02,894 --> 00:34:05,499 Его зовут Михаэль, он ученик Кароль. 307 00:34:05,694 --> 00:34:10,461 Хорошо. А есть проблемы? - Нет, я просто хочу быть уверен. 308 00:34:11,774 --> 00:34:14,618 Как вы, Шевалье? 309 00:34:14,814 --> 00:34:19,296 Как вам сказать. Я плохо спал. 310 00:34:19,494 --> 00:34:23,214 Мне очень жаль. Друэ проглотил наживку? 311 00:34:24,454 --> 00:34:30,063 Да, он согласился поговорить с вами наедине. Но в определенной обстановке. 312 00:35:10,694 --> 00:35:13,743 Я голоден. 313 00:35:13,934 --> 00:35:19,924 Я так рад, что могу с вами пообедать. - Ну пользуйтесь этим. 314 00:35:20,294 --> 00:35:25,937 Я буду наслаждаться каждым мгновением. До последней секунды. 315 00:35:26,134 --> 00:35:29,615 Благодарю вас. 316 00:35:34,694 --> 00:35:38,698 Вы будете задавать мне вопросы? 317 00:35:38,894 --> 00:35:41,215 Вы согласились на эту встречу, 318 00:35:41,414 --> 00:35:45,020 чтобы просто посмотреть на старого развратника? 319 00:35:48,574 --> 00:35:52,704 Мы знаем, что вы тогда не убили Клару. 320 00:35:52,894 --> 00:35:57,058 Вы просто хвастались, чтобы обогатить свою биографию. 321 00:35:57,254 --> 00:36:03,244 Вопрос или даже проблема в том, как Готье об этом узнал. 322 00:36:04,654 --> 00:36:09,375 Мне было любопытно узнать, чего хотел этот мерзавец. 323 00:36:09,574 --> 00:36:12,623 И я не был разочарован. 324 00:36:12,814 --> 00:36:17,103 По крайней мере, в чем-то меня признали невиновным. 325 00:36:18,174 --> 00:36:22,622 Как Готье узнал о Кларе? 326 00:36:24,054 --> 00:36:27,137 Напоминаю вам, что у нас есть соглашение. 327 00:36:39,414 --> 00:36:44,784 Готье подонок, жалкое ничтожество, отвратительнее крысы. 328 00:36:46,214 --> 00:36:52,204 Но у нас с ним больше общего, чем кажется. 329 00:36:56,854 --> 00:37:00,335 Что вы имеете в виду? 330 00:37:06,374 --> 00:37:10,583 Мне надо выйти по естественной нужде. Вы позволите? 331 00:37:11,534 --> 00:37:15,220 Идите. 332 00:37:48,654 --> 00:37:52,658 Я люблю точность. 333 00:38:07,294 --> 00:38:11,458 - Грязный старый мерзавец! - Это то, по чему я скучал в тюрьме. 334 00:38:11,654 --> 00:38:17,644 Я очень рад, что смог провести время с вами. - Уведите этого негодяя! 335 00:38:28,694 --> 00:38:33,939 Готье подонок, жалкое ничтожество, отвратительнее крысы. 336 00:38:34,134 --> 00:38:40,016 Но у нас с ним больше сходства, чем кажется. 337 00:38:40,214 --> 00:38:43,217 Надо было на него надавить. 338 00:38:43,414 --> 00:38:47,020 Это игра. Конечно, он что-то сказал. 339 00:38:47,214 --> 00:38:52,345 Готье подонок, жалкое ничтожество, отвратительнее крысы. 340 00:38:52,534 --> 00:38:57,779 Но у нас с ним больше сходства, чем кажется. 341 00:38:59,854 --> 00:39:04,177 Но у нас с ним больше сходства, чем кажется. 342 00:39:04,374 --> 00:39:07,775 Вот это. Что общего между ним и Готье? 343 00:39:07,974 --> 00:39:12,741 Ничего. Ни возраст, ни происхождение. Они не являются соучастниками убийства. 344 00:39:12,934 --> 00:39:16,256 Не были в одной тюрьме. 345 00:39:16,454 --> 00:39:19,423 Друэ презирает Готье. 346 00:39:19,614 --> 00:39:24,415 Эти двое как-то связаны... Эва. 347 00:39:25,534 --> 00:39:31,524 Друэ был арестован в Версале в 1996 году. Готье - в 1994 в Париже. 348 00:39:32,254 --> 00:39:36,657 Там должна быть какая-то связь. Посмотрите еще. 349 00:39:36,854 --> 00:39:40,415 Один и тот же полицейский принимал участие в обоих расследованиях. Нейрак. 350 00:39:40,614 --> 00:39:43,617 Вот оно! 351 00:39:47,854 --> 00:39:50,823 Да, Эва. Подождите, я включу громкую связь. 352 00:39:51,014 --> 00:39:54,780 Трёхлетняя дочь Нейрака Жозефина погибла 353 00:39:54,974 --> 00:39:58,740 в автокатастрофе 24 декабря 1994 года. Его жена была тогда за рулем. 354 00:39:58,934 --> 00:40:04,099 Она едва ли оправилась. Четыре попытки самоубийства с 1994 по 1996 год. 355 00:40:04,294 --> 00:40:08,617 Совпадает с датой исчезновения Клары. Будьте осторожны! 356 00:40:08,814 --> 00:40:12,580 Так это полицейский держал ребенка в плену 18 лет! Черт! 357 00:40:12,774 --> 00:40:14,776 Дайте мне ключи, Шевалье. - Нет! 358 00:40:14,974 --> 00:40:18,580 - Дайте ключи, мы доедем быстрее. - Я ещё хочу и живым доехать. 359 00:40:30,214 --> 00:40:33,183 Шевалье! 360 00:42:58,134 --> 00:43:02,184 Папа... Папа! 361 00:43:02,374 --> 00:43:05,457 Не двигаться, Андре! 362 00:43:05,654 --> 00:43:11,502 Моя жена не сможет жить без меня. И без Жозефины. У меня не было выбора. 363 00:43:11,694 --> 00:43:15,494 Жозефина умерла 20 лет назад. Ты понимаешь? 364 00:43:15,694 --> 00:43:21,684 Не для моей жены. Для моей жены Клара была Жозефиной. 365 00:43:24,534 --> 00:43:28,095 После аварии Алинь очень изменилась. 366 00:43:28,294 --> 00:43:31,980 Я должен был ей как-то помочь. 367 00:43:32,174 --> 00:43:36,417 Я видел, как Клара играла на улице. 368 00:43:36,614 --> 00:43:40,857 Она была так похожа на Жозефину! - И ты ее похитил? 369 00:43:41,054 --> 00:43:45,457 Это произошло быстро. Я размышлял. 370 00:43:45,654 --> 00:43:50,023 Когда Друэ хвастался, что убил ее, я решил ее забрать. 371 00:43:50,214 --> 00:43:53,615 Я пытался участвовать в расследовании. 372 00:43:53,814 --> 00:43:57,659 Клара была очень счастлива здесь. 373 00:43:57,854 --> 00:44:01,938 - Счастлива? - Да. Мы любили ее. 374 00:44:02,134 --> 00:44:07,219 Она жила взаперти, Андре. Ты понимаешь? Взаперти! 375 00:44:07,414 --> 00:44:13,404 Ни социальной жизни, ни друзей, ни настоящей семьи! 376 00:44:16,094 --> 00:44:20,258 Давайте поговорим о Готье. 377 00:44:23,134 --> 00:44:27,855 Она заболела, и он начал нас шантажировать. 378 00:44:28,054 --> 00:44:31,103 У меня не было выбора. - В самом деле? 379 00:44:32,694 --> 00:44:36,141 Мне очень жаль, Фалько. 380 00:44:36,334 --> 00:44:39,383 Стреляй же, помоги мне! 381 00:44:39,574 --> 00:44:43,863 Посмотри на меня, Андре. Посмотри на меня! 382 00:44:44,534 --> 00:44:48,664 Бенетти был прав. Они этого не заслужили. 383 00:44:48,854 --> 00:44:52,904 Ты украл их дочь, и у них совсем другие воспоминания. 384 00:44:53,094 --> 00:44:59,084 Я знаю, это ужасно. Это гложет тебя изнутри. Но они должны узнать. 385 00:44:59,814 --> 00:45:03,420 Они должны узнать, что Клара выросла, стала девушкой. 386 00:45:03,614 --> 00:45:08,381 Ты им нужен, Андре. Ты понимаешь? 387 00:45:09,174 --> 00:45:13,099 Я с тобой, посмотри на меня. 388 00:45:13,294 --> 00:45:16,661 Я никогда не смогу, прости меня! 389 00:46:02,974 --> 00:46:06,660 Что такое, Шевалье? 390 00:46:06,854 --> 00:46:10,335 Я распечатал те фотографии. 391 00:46:10,534 --> 00:46:15,335 Просмотрел их и, конечно, нашел кое-что подозрительное. 392 00:46:15,534 --> 00:46:19,937 - Я же вас просил не вмешиваться. - Уже поздно. 393 00:46:20,134 --> 00:46:25,902 Хотите узнать? - Я вас слушаю. 394 00:46:26,094 --> 00:46:31,942 Ему были перечислены огромные суммы в 1990-91-м годах. Как раз перед тем, как в вас стреляли. 395 00:46:32,134 --> 00:46:34,216 Черт! 396 00:46:34,414 --> 00:46:38,896 Полицейский может получить деньги только одним путём. 397 00:46:39,094 --> 00:46:45,055 Тем не менее, это разгадка. - Но вы должны доказать. 398 00:46:45,254 --> 00:46:50,385 Возможно, он выиграл деньги в казино. - Вряд ли! 399 00:46:50,574 --> 00:46:54,260 И еще я проверил психолога. - И? 400 00:46:54,454 --> 00:47:00,444 Она съехала с квартиры, изменила телефон, испарилась. 401 00:47:05,214 --> 00:47:09,059 Вы очень стильно выглядите, Шевалье. 402 00:47:09,254 --> 00:47:11,734 - Девяносто шесть процентов. - Нет! 403 00:47:11,934 --> 00:47:14,141 - Полная совместимость. - Йес! 404 00:47:14,334 --> 00:47:19,704 Вы идете ужинать. А я надеюсь, что информатика меня не подведет. 405 00:47:19,894 --> 00:47:22,101 - Удачи! - Спасибо. 406 00:47:22,244 --> 00:47:27,011 - Вся документация находится здесь. - Дайте это мне! 407 00:47:27,204 --> 00:47:30,332 Дайте мне бейджик! 408 00:47:30,584 --> 00:47:33,587 Мой не работает. Надо заказать новый. - Спасибо, Шевалье. 409 00:47:33,784 --> 00:47:37,675 Кого убить, чтобы получить чашку кофе? 410 00:47:37,864 --> 00:47:43,854 Вы вместе ходите в туалет, как девушки? - Да, смешно. 411 00:47:51,104 --> 00:47:56,030 "Я опаздываю на 10 минут. До скорого. Каролина". 412 00:48:09,384 --> 00:48:13,593 Что вы здесь делаете? Вы нашли своего брата? 413 00:48:13,784 --> 00:48:17,709 На самом деле он мне не брат. Все сложно. 414 00:48:17,904 --> 00:48:22,864 Но он был на бульваре Бельвиль. - Почему его арестовали? 415 00:48:23,014 --> 00:48:26,222 Он поругался с одним продавцом. Это тоже сложно. 416 00:48:26,464 --> 00:48:32,152 Это вам. Я прошу прощения за тот случай. 417 00:48:32,344 --> 00:48:38,334 Тут оберточная бумага... - ...от препаратов против вирусной инфекции. 418 00:48:38,864 --> 00:48:43,346 Это противовирусные препараты? - Нет, это пирожные. 419 00:48:45,024 --> 00:48:49,233 Спасибо! 420 00:48:55,224 --> 00:49:01,026 Когда вы улыбаетесь... В смысле... мне очень жаль. 421 00:49:16,224 --> 00:49:20,149 Да, девяносто шесть процентов... Ой, Каролина, это Ромен. 422 00:49:20,294 --> 00:49:24,742 Я не могу сегодня прийти. Я не очень хорошо себя чувствую. 423 00:49:24,934 --> 00:49:30,924 У меня вирусная инфекция. Я не смогу прийти, мне очень жаль. 424 00:50:12,694 --> 00:50:16,698 Эй ты! Отойди! 425 00:50:18,104 --> 00:50:22,666 Я же тебе говорил, не надо было меня выгонять! 426 00:50:30,494 --> 00:50:35,181 Не надо меня выгонять! 427 00:51:10,144 --> 00:51:15,434 Пошли! Кое-кто придёт! До завтра! 428 00:51:39,774 --> 00:51:44,302 Извините, мадемуазель. Вы можете поговорить пару минут? 429 00:51:44,544 --> 00:51:48,753 Да, о чем? 430 00:51:50,984 --> 00:51:54,670 Об этом человеке. 431 00:51:58,264 --> 00:52:03,873 Кто он вам? 432 00:52:07,704 --> 00:52:13,392 Помогите мне, пожалуйста. Он мой лучший друг, и я не знаю, что случилось с ним. 433 00:52:15,104 --> 00:52:17,504 Этот человек - мой отец. 434 00:52:17,704 --> 00:52:22,232 Я не видела его 22 года. 435 00:52:41,134 --> 00:52:44,137 436 00:52:44,147 --> 00:52:45,637 Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов. Его статус: перевод редактируется 437 00:52:45,647 --> 00:52:48,137 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/58507/268692 438 00:52:48,147 --> 00:52:49,137 Переводчики: izolenta, Seabiscuit50657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.