All language subtitles for Everything You Always Wanted To Know About Sex 1972.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,971 --> 00:00:56,431 (♪ COLE PORTER: "Let's Misbehave") 2 00:01:40,435 --> 00:01:45,185 ♪ We're all alone, No chaperone can get our number 3 00:01:45,315 --> 00:01:47,315 ♪ The world's in slumber 4 00:01:47,442 --> 00:01:49,822 ♪ Let's misbehave! 5 00:01:49,944 --> 00:01:52,284 ♪ There's something wild About you, child 6 00:01:52,405 --> 00:01:54,615 ♪ That's so contagious 7 00:01:54,741 --> 00:01:57,041 ♪ Let's be outrageous 8 00:01:57,160 --> 00:01:59,500 ♪ Let's misbehave! 9 00:01:59,621 --> 00:02:04,211 ♪ When Adam won Eve's hand, He wouldn't stand for teasin' 10 00:02:04,334 --> 00:02:08,884 ♪ He didn't care about those apples Out of season 11 00:02:09,005 --> 00:02:13,675 ♪ They say that Spring means Just one thing to little lovebirds 12 00:02:13,801 --> 00:02:15,851 ♪ We're not above birds 13 00:02:15,970 --> 00:02:17,930 ♪ Let's misbehave... 14 00:02:45,708 --> 00:02:47,748 ♪ Let's misbehave 15 00:02:55,176 --> 00:02:56,466 ♪ Let's misbehave 16 00:02:56,594 --> 00:03:01,184 ♪ If you'd be just so sweet And only meet your fate, dear 17 00:03:01,307 --> 00:03:06,227 ♪ It would be the great event Of 1928, dear 18 00:03:15,738 --> 00:03:17,698 ♪ Let's misbehave 19 00:03:35,383 --> 00:03:37,263 ♪ Let's misbehave ♪ 20 00:03:52,608 --> 00:03:53,898 Well... 21 00:03:55,278 --> 00:03:57,278 ...a most excellent feast! 22 00:03:57,405 --> 00:03:59,985 - Hear, hear! - (Man) Very good! 23 00:04:00,992 --> 00:04:03,912 Soon we will retire to the royal bedchamber. 24 00:04:04,036 --> 00:04:08,326 But first, as I have been victorious this week in battle... 25 00:04:08,458 --> 00:04:09,878 (Applause) 26 00:04:10,001 --> 00:04:13,091 ...I wish to be amused. Bring me my fool. 27 00:04:13,212 --> 00:04:15,212 (♪ Trumpet fanfare) 28 00:04:23,264 --> 00:04:26,144 Good evening, Your Majesty. It's great to be back at the palace. 29 00:04:26,267 --> 00:04:30,187 You know what the palace is, 24 living rooms and a dungeon. 30 00:04:30,313 --> 00:04:32,403 (Indifferent silence) 31 00:04:33,816 --> 00:04:37,946 But seriously, I love the king. He's one of the strongest men here, isn't he? 32 00:04:38,070 --> 00:04:41,660 He's the only one amongst us that can swim the moat lengthwise. 33 00:04:41,783 --> 00:04:43,163 Cos... 34 00:04:43,284 --> 00:04:45,164 (No reaction) 35 00:04:45,286 --> 00:04:47,706 I know you're out there, I can hear you breathing! 36 00:04:47,830 --> 00:04:50,710 But seriously, ladies and germs, I wanna say that, er... 37 00:04:50,833 --> 00:04:52,843 that plague is really something. 38 00:04:52,960 --> 00:04:55,510 Doesn't everything look black? 39 00:04:56,422 --> 00:04:59,512 Cos it's a... a black... a black plague! 40 00:04:59,634 --> 00:05:01,974 Save it up and let me hear it at the end, big. 41 00:05:02,094 --> 00:05:06,144 And I love the new exercise His Majesty does to keep in shape. 42 00:05:06,265 --> 00:05:08,305 It's called taxing the peasants. 43 00:05:12,188 --> 00:05:15,268 But seriously, the... the best... thing... 44 00:05:15,399 --> 00:05:19,649 I can't stand it any longer! He's not funny! 45 00:05:19,779 --> 00:05:23,199 I've cut men in half for making jokes as bad as that! 46 00:05:23,324 --> 00:05:26,334 - But, sire... - Get me a fool who's funny! 47 00:05:26,452 --> 00:05:29,122 Go on! The feast is over. 48 00:05:29,247 --> 00:05:31,247 Not funny! 49 00:05:31,374 --> 00:05:34,214 Come on! Out, out, out, out! 50 00:05:34,335 --> 00:05:36,625 I do a couple of impressions that you might like. 51 00:05:36,754 --> 00:05:39,424 I'm one of the few guys that can do the King of France. 52 00:05:39,549 --> 00:05:41,299 Not his voice, his walk. 53 00:05:41,425 --> 00:05:45,755 If you've ever noticed, he'll have that funny motion when he walks. 54 00:05:47,390 --> 00:05:50,730 Don't everybody burst into spontaneous applause on this... 55 00:06:11,163 --> 00:06:13,583 - Look where thou goest, fool! - Forgive me, I beg your puberty. 56 00:06:13,708 --> 00:06:16,878 Thou hast dropped the royal rubies and emeralds! 57 00:06:17,003 --> 00:06:20,173 I fain wouldst pick it up and pin it and fain well on thy fain. 58 00:06:20,298 --> 00:06:22,588 - Aye, pin! - Yes, extend thy fain, madam. 59 00:06:22,717 --> 00:06:26,297 - And on the knocker it hangs. Perfect. - Knock! 60 00:06:26,429 --> 00:06:28,259 Didst I feel aright? 61 00:06:28,389 --> 00:06:32,639 Or didst I feel that thy two hands did upon my royal body cop a feel? 62 00:06:32,768 --> 00:06:36,938 Oh, madam, not I. I surely would never lay my hands on the royal tomatoes. 63 00:06:37,064 --> 00:06:38,444 Tomatoes? 64 00:06:38,566 --> 00:06:41,646 Hearken to me, if my husband the king and my son the doctor 65 00:06:41,777 --> 00:06:46,027 walketh near upon these paved paths and heareth what thou sayest, 66 00:06:46,157 --> 00:06:48,277 thy life would not be worth a plug nickel! 67 00:06:48,409 --> 00:06:51,079 But so beautiful do they lay one on either side. 68 00:06:51,203 --> 00:06:54,043 That's the way they were made, fool. Away with thee! 69 00:07:00,421 --> 00:07:02,421 I fell on my bells! 70 00:07:04,508 --> 00:07:07,798 TB or not TB? 71 00:07:08,888 --> 00:07:11,718 That is the congestion. 72 00:07:11,849 --> 00:07:14,389 Consumption be done about it? 73 00:07:14,518 --> 00:07:16,518 Of cough. Of cough. 74 00:07:17,563 --> 00:07:19,613 Oh, Jesus! 75 00:07:19,732 --> 00:07:21,982 My jokes grow stale. 76 00:07:22,109 --> 00:07:24,609 I would my life take for a bare bodkin. 77 00:07:25,446 --> 00:07:28,196 If only I could see the queen's bare bodkin. 78 00:07:28,866 --> 00:07:31,656 Or anybody's bare bodkin, for that matter. 79 00:07:31,786 --> 00:07:34,536 Or a bodkin with a little clothes on it even. 80 00:07:35,122 --> 00:07:37,212 I'm so melancholy. 81 00:07:37,333 --> 00:07:39,883 Guildenstern and Rosencrantz are dead! 82 00:07:40,002 --> 00:07:42,092 Their tailor shop is closed. 83 00:07:42,213 --> 00:07:44,263 (Echoing male voice) Felix! 84 00:07:44,382 --> 00:07:48,012 - Who calls my name? - Felix! 85 00:07:48,135 --> 00:07:50,965 No one knows I'm here. Not even my service. 86 00:07:52,139 --> 00:07:56,559 I am the ghost of thy father. 87 00:07:56,686 --> 00:07:58,766 My father... 88 00:07:58,896 --> 00:08:01,766 You who died in childbirth. 89 00:08:01,899 --> 00:08:04,489 (Ghost) I cannot rest 90 00:08:04,610 --> 00:08:08,860 unless thee makes it with the queen. 91 00:08:08,990 --> 00:08:12,990 But she is a queen and I am a base-born fool. 92 00:08:13,119 --> 00:08:15,499 I can't screw above my station. 93 00:08:15,621 --> 00:08:18,961 You must know, my son, 94 00:08:19,083 --> 00:08:23,173 that thy uncle, my father, 95 00:08:23,295 --> 00:08:26,045 poured hemlock in my ear. 96 00:08:27,383 --> 00:08:29,013 Why? 97 00:08:29,135 --> 00:08:34,765 Don't ask me why. He does that with everybody. 98 00:08:34,890 --> 00:08:37,520 Whenever he sees an ear, 99 00:08:38,644 --> 00:08:42,274 he likes to pour hemlock in it. 100 00:08:42,398 --> 00:08:45,148 Oh, Father! 101 00:08:45,276 --> 00:08:48,896 See the sorcerer, my son. 102 00:08:49,030 --> 00:08:51,160 The sorcerer! 103 00:08:53,159 --> 00:08:55,239 The sorcerer... 104 00:08:56,287 --> 00:08:58,327 He's gone. 105 00:08:58,456 --> 00:09:00,616 Do I dare sleep with the queen? 106 00:09:00,750 --> 00:09:02,790 And will she sleep with me? 107 00:09:02,918 --> 00:09:06,548 Although she sleeps with the king, and he wears leotards. 108 00:09:06,672 --> 00:09:08,512 The sorcerer... 109 00:09:09,717 --> 00:09:12,177 Ah, an aphrodisiac! 110 00:09:15,556 --> 00:09:18,556 Do you want a soft one? 111 00:09:18,684 --> 00:09:23,314 A strong one? Or one that will... hmm...? 112 00:09:24,648 --> 00:09:27,278 I'd like anything I can get without a prescription. 113 00:09:27,401 --> 00:09:29,781 Ha-ha-ha! 114 00:09:29,904 --> 00:09:35,744 This, placed softly in the queen's drink, 115 00:09:35,868 --> 00:09:38,368 will make her blood boil. 116 00:09:38,496 --> 00:09:44,036 Her passion, unbridled, lustful. 117 00:09:44,168 --> 00:09:47,088 - In other words... - The hots for me. 118 00:09:47,213 --> 00:09:48,883 (Chuckles) 119 00:09:49,006 --> 00:09:51,006 Exactly. 120 00:09:51,133 --> 00:09:53,093 But be cautious. 121 00:09:53,219 --> 00:09:57,429 For if His Majesty should get wind of thy intent, 122 00:09:57,556 --> 00:10:00,426 he will cut off your legs, 123 00:10:00,559 --> 00:10:04,559 your arms and your head. 124 00:10:05,314 --> 00:10:08,404 Right... Five out of six is not bad. 125 00:10:08,526 --> 00:10:10,526 Now go. 126 00:10:10,653 --> 00:10:11,993 Yes, sir. 127 00:10:12,113 --> 00:10:14,323 I think your eggs are done. 128 00:10:22,915 --> 00:10:25,325 - Halt! Who goes there? - It's just the fool. 129 00:10:25,459 --> 00:10:27,749 What business have you in the royal chamber? 130 00:10:27,878 --> 00:10:30,548 I was just bringing Her Majesty her orange juice. 131 00:10:30,673 --> 00:10:33,093 But why you? Where is her usual servant? 132 00:10:33,217 --> 00:10:36,137 He lies ill on the kitchen floor with the pox. 133 00:10:36,262 --> 00:10:38,222 A terrible pox all over his socks. 134 00:10:38,347 --> 00:10:43,097 - Get thee hence, fool. - Yes, I'm getting hence. Immediately. 135 00:10:43,227 --> 00:10:45,647 D'you like the way I fooled these guys? 136 00:10:59,702 --> 00:11:01,952 Fool, what dost thou in my chamber? 137 00:11:02,079 --> 00:11:06,879 Madam, I fell by for perchance you might like a drink, a nice, soothing potion. 138 00:11:07,001 --> 00:11:09,591 Aye, well, I do confess a thirst. Bringst to me. 139 00:11:09,712 --> 00:11:13,592 Yes. Wouldst grab some of this potion before the fizz goes out. 140 00:11:13,716 --> 00:11:16,466 - Isn't it wonderful? - It bubbleth greatly. 141 00:11:16,594 --> 00:11:18,644 Wolf some down, my lady. 142 00:11:18,762 --> 00:11:20,182 Cheerst! 143 00:11:20,306 --> 00:11:21,926 And Roebuck. 144 00:11:28,189 --> 00:11:30,649 It go down bubblest, but it's fine. 145 00:11:32,484 --> 00:11:34,154 Takest away. 146 00:11:36,113 --> 00:11:40,243 Well, I have to go back now to the dungeon, 147 00:11:40,367 --> 00:11:42,787 to get a deposit on the goblet. 148 00:11:44,538 --> 00:11:46,748 Wait! Fool, come here. 149 00:11:46,874 --> 00:11:52,964 I have o'er me this extraordinary warmth that is flowing through my veins, 150 00:11:53,088 --> 00:11:58,388 that makes me wisht - nay, longst - thou should run amok over my entire body. 151 00:11:58,510 --> 00:12:01,010 Make love to me now. Ravage me and take me now. Take me. 152 00:12:01,138 --> 00:12:04,808 - It'll be my pleasure. - Take me to the bed. Make love to me. 153 00:12:04,934 --> 00:12:08,024 - Yes. To the... To the bed. - Lead me there, fool. 154 00:12:08,145 --> 00:12:10,685 - Yes, I am. - For this passion groweth within me. 155 00:12:10,814 --> 00:12:13,694 - Right. Come quickly. - I cannot walk fast, fool. 156 00:12:13,817 --> 00:12:16,487 - The passion is so great. - Right. To the bed. 157 00:12:16,612 --> 00:12:18,452 Aye. Haste to the bed. 158 00:12:18,572 --> 00:12:20,622 Right, over here. 159 00:12:20,741 --> 00:12:22,411 Here. 160 00:12:22,534 --> 00:12:24,624 The potion will be under the pillow. 161 00:12:24,745 --> 00:12:27,075 In case you lose your hots, we can refurbish them. 162 00:12:27,206 --> 00:12:29,286 - Aye. Comest o'er! - Oh, yes. 163 00:12:29,416 --> 00:12:32,956 - Run thy hands upon my body. - I shall. I shall reline your brakes. 164 00:12:33,087 --> 00:12:35,257 Aye. Mmm! Oh, God! 165 00:12:36,006 --> 00:12:38,966 Nay, I needst the feel of naked flesh against flesh. 166 00:12:39,093 --> 00:12:42,223 I'm all out of naked flesh. But will the velvet do? 167 00:12:43,180 --> 00:12:45,560 - Kiss me quick. - Yes. Where is your quick? 168 00:12:45,683 --> 00:12:48,983 - Shh. Canst undress me now? - I'm kissing my own arm! 169 00:12:50,813 --> 00:12:53,823 Yes. Up quickly and I will remove the royal dress. 170 00:12:55,859 --> 00:12:58,149 Oh, God... Mmm! Oh, God! 171 00:12:58,279 --> 00:13:01,199 Takest off. Pullst not upon me so! 172 00:13:02,700 --> 00:13:06,450 On thy feet, fool. This is not mockery. This is not games. 173 00:13:06,578 --> 00:13:08,658 Ah! Oh, God... 174 00:13:11,667 --> 00:13:15,497 At la...! What... What's this? Heavy underwear. 175 00:13:15,629 --> 00:13:19,339 'Tis the chastity belt that the jealous king hath fastened on me 176 00:13:19,466 --> 00:13:23,296 that no man but him shallst havest the goodst of the body. 177 00:13:23,429 --> 00:13:25,889 That's a bad break for all of us here at the palace. 178 00:13:26,015 --> 00:13:28,015 Yes... Yes... Wait! Wait here. 179 00:13:28,142 --> 00:13:29,812 I will go. 180 00:13:32,271 --> 00:13:35,941 Here, now, with most grievous dispatch, I will open the latch 181 00:13:36,066 --> 00:13:38,276 and get to her snatch. 182 00:13:39,903 --> 00:13:41,363 - Quickly. - Good, aye. 183 00:13:41,488 --> 00:13:43,528 All right, hold that. 184 00:13:43,657 --> 00:13:45,697 This key is too big for that lock. 185 00:13:45,826 --> 00:13:48,036 (Keys clanging) 186 00:13:51,165 --> 00:13:53,245 J-J-Just move back. 187 00:13:54,126 --> 00:13:55,626 (Metallic clash) 188 00:13:55,753 --> 00:13:57,803 Sorry about that. 189 00:14:01,091 --> 00:14:02,931 I must think of something quickly. 190 00:14:03,052 --> 00:14:07,312 Before you know it, the Renaissance will be here and we'll all be painting. 191 00:14:11,393 --> 00:14:13,483 Her Majesty wishes to borrow this. 192 00:14:13,604 --> 00:14:18,404 She has some food stuck between her teeth and I need to pull it out. 193 00:14:18,525 --> 00:14:20,395 - Forgive me... - (Screams) 194 00:14:20,527 --> 00:14:22,107 Whoops! 195 00:14:31,288 --> 00:14:32,788 No! 196 00:14:32,915 --> 00:14:35,665 This is what they call beaver shooting. 197 00:14:41,298 --> 00:14:43,428 I wouldst pick this lock. 198 00:14:48,680 --> 00:14:52,560 - There. - We did it. It's done. 199 00:14:52,684 --> 00:14:54,064 And now I am yours. 200 00:14:54,186 --> 00:14:57,856 At last, the portals of ecstasy. You have got portals of ecstasy? 201 00:14:57,981 --> 00:15:01,991 Be prepared! His Majesty has this day been awakened by a loud banging! 202 00:15:02,111 --> 00:15:05,821 Be prepared! His Majesty has this day been awakened by a loud banging! 203 00:15:05,948 --> 00:15:09,198 - He will cleave thee in twain. - Yes. Cleave me in twain. 204 00:15:09,326 --> 00:15:12,196 Twain over here and the other twain on the other side of the room. 205 00:15:12,329 --> 00:15:14,369 Aye, onst chopping block. 206 00:15:14,498 --> 00:15:16,578 Yes. I do not look good in twain. 207 00:15:16,708 --> 00:15:20,998 - My suits are made for a whole person. - I shall not have this passion fulfilled. 208 00:15:21,130 --> 00:15:26,510 Well, quickly, lock up the... the thing that you have there. Lock the royal box! 209 00:15:26,635 --> 00:15:28,465 Quickly! Quickly! Before... 210 00:15:28,595 --> 00:15:32,055 - Help me. Help me. - I'mst helping, but... 211 00:15:32,182 --> 00:15:34,232 Aye, 'tis done. 212 00:15:34,351 --> 00:15:36,941 'Tis locked solid. More solid than any... 213 00:15:37,062 --> 00:15:39,902 My hand! 'Tis caught in the chastity belt. 214 00:15:40,023 --> 00:15:42,733 I always get my hand in the cookie jar, so to speak. 215 00:15:42,860 --> 00:15:44,950 The king approaches. What canst we do? 216 00:15:45,070 --> 00:15:46,410 - The king? - Aye! 217 00:15:48,866 --> 00:15:51,986 Quickly! Into the dress immediately. 218 00:15:53,245 --> 00:15:56,165 (King) My queen! Where is my queen? 219 00:15:56,290 --> 00:15:58,880 Very casual. As though nothing had happened. 220 00:15:59,001 --> 00:16:00,541 Queen! 221 00:16:00,669 --> 00:16:04,839 Oh, my queen, a most dreadful pounding did awaken me. 222 00:16:04,965 --> 00:16:07,425 Making my mood most foul! 223 00:16:07,551 --> 00:16:09,891 Oh, my lord didst startle me. 224 00:16:10,012 --> 00:16:14,142 Aye, my lord. Be a good king, wouldst thou, and get me a drink of water? 225 00:16:14,266 --> 00:16:18,096 The fool hath made the most jestfully quipping in thine absence. 226 00:16:18,228 --> 00:16:21,358 Aye, my lord! Tickling the royal funny bone, so to speak. 227 00:16:21,482 --> 00:16:24,572 Because, you see, 'tis most lonely when thou nappest. 228 00:16:24,693 --> 00:16:26,573 Aye, my lord. For me, too. 229 00:16:26,695 --> 00:16:31,195 I still don't think he's funny. 230 00:16:31,325 --> 00:16:33,535 I got some new ones for you, my lord. 231 00:16:33,660 --> 00:16:37,870 What's black and white, black and white, black and white and black and white? 232 00:16:37,998 --> 00:16:40,208 A nun falling down the stairs. 233 00:16:40,334 --> 00:16:44,254 - (Queen chortles) - (King) Come, give me a kiss. 234 00:16:44,379 --> 00:16:46,799 - Of course. Stick out your tongue. - Not you! 235 00:16:46,924 --> 00:16:49,014 Now begone! 236 00:16:49,134 --> 00:16:51,604 - That damn fool! - No! 237 00:16:51,720 --> 00:16:54,220 I... I will accompany thee to the door. 238 00:16:56,475 --> 00:16:58,305 At last. 239 00:16:58,435 --> 00:17:00,805 At last, we are alone. 240 00:17:00,938 --> 00:17:03,318 - Aye, my lord. - Come to me. 241 00:17:03,440 --> 00:17:05,440 My lord, I wouldst... 242 00:17:05,567 --> 00:17:07,607 - Nay! Kiss me not! - To the bed! 243 00:17:09,154 --> 00:17:11,534 I will soon find that key. Where is't? 244 00:17:11,657 --> 00:17:14,737 Ah! Here it is! 245 00:17:36,723 --> 00:17:38,103 Tickles! 246 00:17:46,775 --> 00:17:48,485 Aye, my lord. 247 00:17:48,610 --> 00:17:53,120 Remember you said that if I was ever in town I should look up your wife? 248 00:17:56,785 --> 00:18:01,495 I don't know what everybody's getting so upset for. I never humped her. 249 00:18:02,749 --> 00:18:07,169 Just clean up my neck a little and leave the top full. 250 00:18:40,621 --> 00:18:42,621 Your case. 251 00:18:54,926 --> 00:18:56,006 So... 252 00:18:56,136 --> 00:18:57,846 Give me a good "ah". 253 00:18:59,556 --> 00:19:01,886 ...down this side of my arm, mostly at night. 254 00:19:02,017 --> 00:19:06,017 I don't notice it as much in the daytime, but at night it bothers me. 255 00:19:06,146 --> 00:19:08,856 I don't want to hurt you, but how far up can you raise it? 256 00:19:08,982 --> 00:19:11,612 Mr Milos, would you come with me, please? 257 00:19:17,366 --> 00:19:20,616 Come in, Mr Milos. Come in. Sit down right over here. 258 00:19:20,744 --> 00:19:23,964 I just want to get some history on you first. 259 00:19:25,415 --> 00:19:27,455 So... 260 00:19:27,584 --> 00:19:30,464 - Your name is...? - Stavros Milos. 261 00:19:30,587 --> 00:19:32,587 - And your address? - Armenia. 262 00:19:33,590 --> 00:19:35,720 - Armenia? - I am from Armenia. 263 00:19:35,842 --> 00:19:38,302 - I am visiting my brother. - I see. 264 00:19:38,428 --> 00:19:41,808 - Erm... Occupation? - Shepherd. 265 00:19:41,932 --> 00:19:44,602 - A shepherd? - My whole family. 266 00:19:44,726 --> 00:19:48,356 Except for my brother over here, who is a rug salesman. 267 00:19:48,480 --> 00:19:51,530 - Have you had any major illnesses? - No. 268 00:19:51,650 --> 00:19:53,150 None. Good. 269 00:19:54,277 --> 00:19:58,617 So... Now, what seems to be the trouble? 270 00:19:58,740 --> 00:20:02,290 - I'm in love with a sheep. - I beg your pardon? 271 00:20:03,495 --> 00:20:06,035 I am in love with a sheep. 272 00:20:28,812 --> 00:20:31,112 Oh... I see. 273 00:20:31,231 --> 00:20:35,401 You see, doctor, up there in the mountains where I tend my flocks, 274 00:20:35,527 --> 00:20:37,947 it's so beautiful under the starry skies. 275 00:20:38,071 --> 00:20:41,281 And I am alone. And sometimes it gets so lonely. 276 00:20:41,408 --> 00:20:45,618 And the hours pass. And soon I desire a woman. 277 00:20:45,746 --> 00:20:47,786 But, doctor, there are no women. 278 00:20:47,914 --> 00:20:49,624 I am not married and... 279 00:20:50,709 --> 00:20:54,129 Well... one night last summer, 280 00:20:54,254 --> 00:20:56,594 I could stand it no longer. 281 00:20:56,715 --> 00:20:59,795 My body needed to be satisfied. 282 00:20:59,926 --> 00:21:04,006 - And then... I saw her. - Her? 283 00:21:04,139 --> 00:21:06,599 - Daisy. - Sheep? 284 00:21:06,725 --> 00:21:10,055 I took Daisy off to a little cove, 285 00:21:10,187 --> 00:21:13,817 and there, under the Armenian sky, had sexual intercourse. 286 00:21:17,944 --> 00:21:21,074 - With the sheep? - Naturally. 287 00:21:25,535 --> 00:21:28,075 Oh... God. 288 00:21:28,205 --> 00:21:31,745 It was the greatest lay I ever had. 289 00:21:33,543 --> 00:21:35,213 Mr Milos... 290 00:21:35,337 --> 00:21:40,337 Forgive me if I... seemed at all shocked. I'm sorry. 291 00:21:40,467 --> 00:21:43,757 Doctor, Mrs Gallbladder's on the phone about her rupture. 292 00:21:43,887 --> 00:21:45,967 Later. Later... 293 00:21:46,097 --> 00:21:48,887 Er...Mr Milos... 294 00:21:50,602 --> 00:21:53,062 Of course, I'm happy for the two of you. 295 00:21:53,188 --> 00:21:56,898 But, erm... I do have other patients. 296 00:21:57,025 --> 00:22:03,025 And unless there's some specific way that I could help you... 297 00:22:03,156 --> 00:22:05,906 Doctor. Doctor, please. One minute. 298 00:22:06,743 --> 00:22:11,253 See, the point is she no longer loves me. 299 00:22:12,040 --> 00:22:16,500 That's why I'm here. Because she's fallen out of love with me. 300 00:22:17,295 --> 00:22:21,295 - How can you tell that? - Oh, little things. 301 00:22:21,424 --> 00:22:24,054 She's cold. Indifferent. 302 00:22:25,011 --> 00:22:27,891 Speak to her. She'll listen to you. 303 00:22:28,014 --> 00:22:29,524 Mr Milos... 304 00:22:29,641 --> 00:22:31,181 You are... 305 00:22:32,477 --> 00:22:35,897 - ...crazy. - I brought her all the way from Armenia. 306 00:22:36,022 --> 00:22:39,322 My brother says you are a great doctor. You saved his life once. 307 00:22:39,442 --> 00:22:43,072 You need a psychiatrist. I am a medical doctor. 308 00:22:43,196 --> 00:22:45,816 Speak to her. Please? 309 00:22:45,949 --> 00:22:50,449 - I can't talk to a sheep. Are you nuts? - She's outside in my brother's truck. 310 00:22:50,579 --> 00:22:53,039 Would you get out of my office, please? 311 00:22:53,164 --> 00:22:55,504 I'm an MD. I'm not a veterinarian! 312 00:22:55,625 --> 00:22:58,455 - I bring her in. - Don't bring any sheep in this office! 313 00:22:58,587 --> 00:23:03,127 - My mother just got finished paying for it! - I know no great men of wisdom. 314 00:23:03,258 --> 00:23:07,718 - My brother says you are a great man. - I'm not! I'm just an ordinary GP. 315 00:23:07,846 --> 00:23:09,346 - That's all I am! - I'll get her. 316 00:23:09,472 --> 00:23:11,812 No! Mr Milos! You don't understand. 317 00:23:11,933 --> 00:23:17,023 It's not normal to experience mature love for anything with four legs! 318 00:23:17,147 --> 00:23:18,977 Wait till you meet her. 319 00:23:19,107 --> 00:23:21,147 I don't believe this. 320 00:23:31,703 --> 00:23:35,043 - Doctor, the prescription you gave me... - I can't. 321 00:23:35,165 --> 00:23:39,495 I'm sorry. I can't. Would you sit down? Would you sit down, Mrs...? 322 00:23:39,628 --> 00:23:41,588 (Bleating) 323 00:23:43,840 --> 00:23:46,470 Doctor Ross, this is Daisy. 324 00:23:46,593 --> 00:23:48,353 Oh... Good. 325 00:23:48,470 --> 00:23:52,680 Erm... Why don't you take her right into my office? 326 00:23:53,934 --> 00:23:56,604 You'll have to excuse me. His sheep has... 327 00:23:56,728 --> 00:23:58,728 ...a strep throat. 328 00:24:03,860 --> 00:24:06,400 Mr Milos, I'm gonna have to call the police. 329 00:24:06,529 --> 00:24:10,579 Can we talk for a minute? Mr Milos, don't put that sheep on my desk! Please! 330 00:24:10,700 --> 00:24:13,120 You shouldn't do that. You shouldn't do that. 331 00:24:13,244 --> 00:24:16,754 - Isn't Daisy beautiful? - Yes, she is beautiful. 332 00:24:16,873 --> 00:24:18,673 Mr Milos... 333 00:24:18,792 --> 00:24:22,302 You're a very nice man. I don't want to see you get into any trouble. 334 00:24:22,420 --> 00:24:25,220 What I don't think you understand is that... 335 00:24:26,341 --> 00:24:30,931 ...you have a psychiatric problem. 336 00:24:31,054 --> 00:24:33,394 You really need to see... 337 00:24:34,683 --> 00:24:38,063 someone in the... in the... psychiatry field. 338 00:24:38,186 --> 00:24:41,856 I'm a medical doctor. Erm... 339 00:24:45,360 --> 00:24:47,490 (Bleats) 340 00:24:51,157 --> 00:24:56,327 I know you didn't... mean any harm... bringing this sheep in here, but... 341 00:24:56,454 --> 00:24:58,164 (Bleats) 342 00:24:59,040 --> 00:25:00,920 ...I have patients, you know. 343 00:25:01,042 --> 00:25:02,922 Kidney problems and... 344 00:25:04,921 --> 00:25:06,801 ...heart problems and... 345 00:25:06,923 --> 00:25:09,513 Seeing a sheep just like that, it's... 346 00:25:14,014 --> 00:25:16,854 - Hello, Daisy. - (Bleats) 347 00:25:16,975 --> 00:25:20,225 She's so... wonderful. 348 00:25:21,438 --> 00:25:24,768 I'm... I'm Dr Ross. 349 00:25:26,609 --> 00:25:28,609 Doug Ross. 350 00:25:33,616 --> 00:25:35,076 She's... 351 00:25:42,250 --> 00:25:43,590 Erm... 352 00:25:44,627 --> 00:25:47,087 Mr Milos, I, er... 353 00:25:48,923 --> 00:25:55,563 I'd like to see the two of you again, but right now my office is jammed full. 354 00:25:55,680 --> 00:25:57,970 Oh, I knew you could help! 355 00:25:58,099 --> 00:25:59,889 Thank you, doctor. 356 00:26:00,018 --> 00:26:02,098 As a matter of fact, 357 00:26:02,228 --> 00:26:04,688 if I could see Daisy alone, 358 00:26:04,814 --> 00:26:07,074 maybe, you know, I... 359 00:26:07,192 --> 00:26:09,402 Anything. Anything! 360 00:26:17,786 --> 00:26:21,036 - Darling, what's the matter? - Nothing. 361 00:26:21,164 --> 00:26:24,214 I'm just a little tired, that's all. 362 00:26:24,334 --> 00:26:27,054 Why don't you turn in early, then? 363 00:26:36,888 --> 00:26:39,468 What are you doing? 364 00:26:39,599 --> 00:26:41,309 Oh, just nothing. 365 00:26:41,434 --> 00:26:44,314 No, you were fondling your lambswool sweater. 366 00:26:47,148 --> 00:26:50,688 I was not fondling my lambswool sweater! 367 00:26:50,819 --> 00:26:53,029 What would I do something like that for? 368 00:26:53,863 --> 00:26:55,283 Well, God knows! 369 00:27:02,038 --> 00:27:06,208 Doctor, Mr Milos brought in his sheep. 370 00:27:06,334 --> 00:27:08,344 She's here? 371 00:27:13,341 --> 00:27:15,011 All right, show her in. 372 00:27:35,405 --> 00:27:37,985 Thank you. You can... you can go. 373 00:27:50,128 --> 00:27:51,498 Hi... 374 00:27:53,006 --> 00:27:54,416 ...darling. 375 00:27:55,842 --> 00:27:59,392 I know this must all seem very strange to you. 376 00:28:00,889 --> 00:28:04,309 You from the hills of Armenia and me from Jackson Heights. 377 00:28:04,434 --> 00:28:07,944 And yet... I think it could work. 378 00:28:09,063 --> 00:28:11,323 If we gave it a chance. 379 00:28:19,991 --> 00:28:21,451 A room, please. 380 00:28:27,999 --> 00:28:30,039 Thank you very much. 381 00:28:30,168 --> 00:28:31,838 Wait a second. 382 00:28:33,296 --> 00:28:34,546 There you are. 383 00:28:37,383 --> 00:28:40,893 Do you want the "Do not disturb" sign on the door? 384 00:28:41,012 --> 00:28:43,972 Oh... That's all right. 385 00:28:44,098 --> 00:28:47,728 Ah, all right, yes. Thank you very much. 386 00:28:53,524 --> 00:28:57,864 Room service, this is Dr Ross in room 525. 387 00:28:57,987 --> 00:29:01,817 I would like to have some chilled white Burgundy, 388 00:29:01,950 --> 00:29:04,910 a little caviar and some grass. 389 00:29:06,162 --> 00:29:09,422 Oh, just plain, green grass. 390 00:29:11,876 --> 00:29:13,876 That's 525. 391 00:29:14,003 --> 00:29:15,423 Thank you. 392 00:29:20,343 --> 00:29:21,723 Daisy... 393 00:29:22,971 --> 00:29:24,511 Little Daisy. 394 00:29:26,557 --> 00:29:28,767 - Let's be gentle. - (Bleats) 395 00:29:35,149 --> 00:29:36,569 I'm, er... 396 00:29:36,693 --> 00:29:38,573 I can't... 397 00:29:38,695 --> 00:29:40,945 I'm exhausted. Just... 398 00:29:51,749 --> 00:29:55,499 Boy! That was really something. 399 00:29:57,672 --> 00:30:00,172 I never thought it could be like this. 400 00:30:01,259 --> 00:30:03,389 Never in my wildest imagination. 401 00:30:03,511 --> 00:30:05,141 (Bleats) 402 00:30:06,472 --> 00:30:08,732 You're really something special. 403 00:30:09,684 --> 00:30:11,854 I love our L-shaped room. 404 00:30:13,396 --> 00:30:16,356 I'll never forget these afternoons we've had. 405 00:30:18,860 --> 00:30:23,160 I don't think I've ever known such peace and happiness in my life. 406 00:30:24,449 --> 00:30:27,239 - I hope you feel the same way. - (Bleats) 407 00:30:42,008 --> 00:30:45,178 Sorry. I'm sorry, honey. I was out when you phoned. 408 00:30:45,303 --> 00:30:47,223 Emergency house call. 409 00:30:47,347 --> 00:30:49,677 Hmm, you smell good. 410 00:30:50,767 --> 00:30:52,557 - Darling? - Hmm? 411 00:30:52,685 --> 00:30:56,725 Is it my imagination, or do you always smell from lamb chops? 412 00:30:57,732 --> 00:31:02,532 Lamb chops? What kind of silly thing is that to say about lamb chops? 413 00:31:02,653 --> 00:31:06,123 How could I possibly smell of lamb chops? That's not logical. 414 00:31:06,240 --> 00:31:09,160 What... kind of cheap suit is this? 415 00:31:09,285 --> 00:31:11,445 That's it with these suits. 416 00:31:23,383 --> 00:31:24,763 (Door opens) 417 00:31:26,010 --> 00:31:29,560 Ann! Wait a minute, I can explain! We're just friends. 418 00:31:29,680 --> 00:31:31,350 How could you? 419 00:31:31,474 --> 00:31:34,444 This is Mrs Bencourse, one of my patients. 420 00:31:34,560 --> 00:31:36,480 She thinks she's a sheep! 421 00:31:36,604 --> 00:31:40,324 That's all! There's nothing to it! 422 00:31:40,441 --> 00:31:45,611 ...defendant did commit an adulterous act with a sheep. 423 00:31:45,738 --> 00:31:49,738 It's most distasteful in view of the fact that the sheep was under 18 years old. 424 00:31:49,867 --> 00:31:51,447 So what? 425 00:31:51,577 --> 00:31:55,747 So Ann's left me. So she's taken all my money, all my savings. 426 00:31:55,873 --> 00:31:57,923 My licence has been revoked. 427 00:31:59,127 --> 00:32:01,167 But I don't care. 428 00:32:01,295 --> 00:32:04,965 If you're willing, we'll get by somehow. 429 00:32:05,091 --> 00:32:07,221 I'll get a job. I don't know... 430 00:32:15,059 --> 00:32:17,099 We've been here for an hour. 431 00:32:20,356 --> 00:32:22,396 That's what I ordered. 432 00:32:22,525 --> 00:32:25,895 Waiter, I ordered two sauerkraut. I didn't order cake! 433 00:32:28,865 --> 00:32:31,485 - Waiter! - Don't call me waiter! 434 00:32:31,617 --> 00:32:34,497 I'm a doctor! You understand that? I'm not a waiter! 435 00:32:34,620 --> 00:32:37,670 I am a doctor! Don't call me waiter! I'm a doctor! 436 00:32:39,750 --> 00:32:41,500 Ah. Say "ah". 437 00:32:43,379 --> 00:32:46,379 Come here! Spread your legs apart! 438 00:32:46,507 --> 00:32:49,427 Couldn't you at least not have eaten this morning? 439 00:32:49,552 --> 00:32:52,312 Isn't that...? What kind of a mess is that in there? 440 00:32:57,059 --> 00:32:58,389 Daisy? 441 00:33:01,981 --> 00:33:03,151 Daisy? 442 00:33:03,900 --> 00:33:05,190 Honey? 443 00:33:09,030 --> 00:33:11,780 '''I have finally saved up enough money 444 00:33:11,908 --> 00:33:15,788 '''to come back to America and take my Daisy home. 445 00:33:15,912 --> 00:33:22,252 '''You did a terrible thing to me, but now I've taken Daisy to the mountains again, 446 00:33:22,376 --> 00:33:24,956 '''where you will never find her. 447 00:33:26,380 --> 00:33:28,590 ""Stavros Milos."" 448 00:33:30,051 --> 00:33:31,551 (Sobbing) 449 00:33:58,412 --> 00:34:01,422 (♪ Jazz music plays over dialogue) 450 00:34:11,676 --> 00:34:13,676 (Clamour of conversation) 451 00:34:50,214 --> 00:34:53,934 (Speaks Italian) I have waited so long for this moment. 452 00:34:55,469 --> 00:34:58,309 (Speaks Italian) Oh, Fabrizio, my darling, 453 00:34:58,431 --> 00:35:00,811 go easy on my hymen. 454 00:35:00,933 --> 00:35:03,563 Gina, your body to me is a cathedral. 455 00:35:05,271 --> 00:35:07,271 Now take off your pants. 456 00:35:11,611 --> 00:35:13,611 Didn't you like it? 457 00:35:15,197 --> 00:35:16,487 Yes. 458 00:35:17,950 --> 00:35:20,580 It didn't look like you were having fun to me. 459 00:35:23,247 --> 00:35:25,667 Yes. You were wonderful. 460 00:35:28,044 --> 00:35:32,304 But you just lay there, passive like a lox. 461 00:35:33,841 --> 00:35:37,431 It was my first time. Did you like it? 462 00:35:38,512 --> 00:35:42,392 Me? Are you kidding? More fun than laughing. 463 00:35:46,437 --> 00:35:49,937 Maybe next time, I'll be more relaxed. 464 00:35:52,526 --> 00:35:53,986 Yes... 465 00:35:57,531 --> 00:36:00,411 (Man) Brava! Bravissima! 466 00:36:00,534 --> 00:36:04,084 (Fabrizio) Marcello, do you know anything about frigidity? 467 00:36:06,248 --> 00:36:10,418 It's all in the foreplay. A woman needs to be played with before you lay her. 468 00:36:10,544 --> 00:36:12,304 How long? 469 00:36:12,421 --> 00:36:14,881 Fifteen minutes, half hour... depends on the woman. 470 00:36:15,007 --> 00:36:16,797 What about your wife? 471 00:36:16,926 --> 00:36:18,546 Thirty seconds. 472 00:36:19,387 --> 00:36:21,427 Lucky! 473 00:36:22,431 --> 00:36:24,981 Don't tell me Gina's a problem. 474 00:36:25,101 --> 00:36:27,311 No... it's not that. 475 00:36:28,187 --> 00:36:32,397 Do you fondle her before putting it in? 476 00:36:32,525 --> 00:36:35,735 Put what in? Oh, no! 477 00:36:35,861 --> 00:36:39,951 I don't like to talk about Gina like she's a whore. 478 00:36:40,074 --> 00:36:42,704 How long have you been married now? 479 00:36:42,827 --> 00:36:44,697 Six weeks. 480 00:36:45,579 --> 00:36:49,709 Play with her. Fondle her. 481 00:36:49,834 --> 00:36:54,674 It's always the man's fault. Any woman can be made to feel ecstasy. 482 00:36:55,798 --> 00:36:59,218 Marcello, last week, in the middle of... of... 483 00:36:59,343 --> 00:37:02,353 She was watching television. 484 00:37:02,471 --> 00:37:05,061 You must be doing something wrong. 485 00:37:06,016 --> 00:37:10,146 Some women take longer. 486 00:37:11,522 --> 00:37:15,072 Find her erogenous zones. 487 00:37:15,192 --> 00:37:21,452 Her father gave me a map of them, and still... 488 00:37:29,623 --> 00:37:31,293 Okay, turn over. 489 00:37:31,417 --> 00:37:37,207 Over. I want to do a quick check on some parts I missed. 490 00:37:42,136 --> 00:37:43,386 Foreplay... 491 00:37:44,847 --> 00:37:47,267 Foreplay... 492 00:37:48,476 --> 00:37:53,146 Foreplay, foreplay. Oh... 493 00:37:54,774 --> 00:37:56,784 (Wearily) Foreplay... 494 00:37:58,194 --> 00:38:00,114 Foreplay... 495 00:38:02,156 --> 00:38:03,816 Foreplay... 496 00:38:04,784 --> 00:38:06,414 (Snoring) 497 00:38:09,705 --> 00:38:13,625 Fabrizio, there is nothing the church can do for you. 498 00:38:13,751 --> 00:38:18,171 If I could, I would be glad to try and make your wife come, 499 00:38:18,297 --> 00:38:19,757 but that is impossible. 500 00:38:19,882 --> 00:38:22,342 At least you get pleasure from her. 501 00:38:22,468 --> 00:38:25,598 Maybe someday, she will get it from you. 502 00:38:59,839 --> 00:39:05,469 (Man) And here will be my new offices. A hundred people will work under me. 503 00:39:05,594 --> 00:39:08,064 Yes, yes. 504 00:39:08,180 --> 00:39:12,850 But tell me about your sex life... your wife. 505 00:39:15,104 --> 00:39:20,444 She moans and screams and claws my back. 506 00:39:21,318 --> 00:39:23,988 Six, seven times, 507 00:39:24,113 --> 00:39:27,743 she heaves to my one, like a wolf in heat. 508 00:39:27,867 --> 00:39:33,037 Mine lays there and stares at the ceiling. Like a dead one. 509 00:39:33,163 --> 00:39:36,253 Are you... small? 510 00:39:37,585 --> 00:39:42,005 Small? Like a French bread. Small? 511 00:39:42,131 --> 00:39:44,841 Okay. Then I don't know. 512 00:39:55,019 --> 00:39:57,689 - You're depressed still. - No. 513 00:39:59,023 --> 00:40:00,653 I'm fine. 514 00:40:02,026 --> 00:40:04,066 (She sighs heavily) 515 00:40:04,194 --> 00:40:06,704 You're still thinking about it. 516 00:40:07,406 --> 00:40:10,736 Because I love you, because you're so beautiful, 517 00:40:10,868 --> 00:40:13,368 and I want you to love me loving you. 518 00:40:13,495 --> 00:40:14,825 Please... 519 00:40:24,048 --> 00:40:25,878 (Moaning) 520 00:40:32,181 --> 00:40:36,191 - What are you doing? - Take me. Do it to me. 521 00:40:37,353 --> 00:40:40,193 - Here? - Yes, yes... 522 00:40:46,236 --> 00:40:48,946 - There's people all around. - I don't care. 523 00:40:53,077 --> 00:40:57,827 - We could get caught! - I know, I know. Do it. 524 00:41:00,084 --> 00:41:02,094 Do it! 525 00:41:02,211 --> 00:41:05,091 Oh, my God! Now she wants it! 526 00:41:07,925 --> 00:41:10,335 (♪ Jazz music over audio) 527 00:41:36,203 --> 00:41:39,423 (Fabrizio) Life plays strange tricks on me. 528 00:41:39,540 --> 00:41:44,000 At the gallery she comes like an express train. 529 00:41:44,128 --> 00:41:47,798 The next night in bed, she lays there... 530 00:41:49,299 --> 00:41:55,679 It's the danger, my friend. The fear of being caught. 531 00:41:56,515 --> 00:42:00,935 The sinful, mischievous, naughty tempting of fate. 532 00:42:02,980 --> 00:42:05,150 That's what she needs. 533 00:42:06,942 --> 00:42:10,282 Mark my words. 534 00:42:11,822 --> 00:42:13,822 No question. 535 00:42:13,949 --> 00:42:16,539 She is weird-city. 536 00:42:16,660 --> 00:42:18,750 Well, then... 537 00:42:29,089 --> 00:42:31,429 (Man) Did anyone see Fabrizio? 538 00:42:37,347 --> 00:42:41,347 Fabrizio, listen carefully to what I say. You'll get caught. 539 00:42:41,477 --> 00:42:43,847 It's dangerous. Don't do it! 540 00:42:43,979 --> 00:42:48,649 We were nearly caught last week. 541 00:42:48,776 --> 00:42:51,146 At the church. In the confessional. 542 00:42:51,278 --> 00:42:54,318 I still have a charley horse. 543 00:42:54,448 --> 00:42:56,698 (Tuts and sighs heavily) 544 00:42:57,659 --> 00:42:59,869 Stop it before it's too late. 545 00:43:04,750 --> 00:43:07,000 (♪ Soft jazz playing) 546 00:43:23,268 --> 00:43:24,898 Ah! Ow! 547 00:43:25,646 --> 00:43:28,356 (Screaming) 548 00:43:31,110 --> 00:43:33,110 (Shouting in Italian) 549 00:43:43,163 --> 00:43:45,833 Are you angry with me? 550 00:43:45,958 --> 00:43:49,628 (Fabrizio) I love you. At least we know you're not frigid. 551 00:43:51,797 --> 00:43:54,837 As long as we do it in public. 552 00:43:56,093 --> 00:43:58,303 You'll get used to it. 553 00:43:59,304 --> 00:44:05,194 - I'll try. - I knew we'd work things out. 554 00:44:11,316 --> 00:44:13,146 (Rattling) 555 00:44:23,704 --> 00:44:26,464 (♪ Jazz music over audio) 556 00:44:50,856 --> 00:44:54,106 (Sam) Do we have to get there that early? Where is it written that we do? 557 00:44:54,234 --> 00:44:57,364 Oh, Sam! It's Julie's fiancé's parents. You wanna be late? 558 00:44:57,487 --> 00:44:59,277 Listen, Tess. 559 00:44:59,406 --> 00:45:03,826 - I haven't been feeling well lately. - Oh, come on. It's just psychosomatic. 560 00:45:03,952 --> 00:45:06,292 A tension headache by you is psychosomatic. 561 00:45:06,413 --> 00:45:09,253 All of a sudden, you've become a psychiatrist? 562 00:45:09,374 --> 00:45:12,844 Stop complaining. It's Alvin's parents, so it's an obligation. 563 00:45:12,961 --> 00:45:16,591 - An obligation? - I don't like them any more than you do. 564 00:45:16,715 --> 00:45:19,675 Or should I say it's them that look down their noses at us? 565 00:45:19,801 --> 00:45:23,011 I heard that! I think you're both a little paranoid. 566 00:45:23,138 --> 00:45:27,848 Alvin's parents are lovely people. They like both of you very much. 567 00:45:33,106 --> 00:45:37,186 That's what I call a lawn. Nice, clipped. Not like my house, overgrown. 568 00:45:37,319 --> 00:45:39,609 - Did you hear George and I...? - Who's your gardener? 569 00:45:39,738 --> 00:45:41,818 - (George) Me! Me! - You're the gardener? 570 00:45:41,949 --> 00:45:44,409 - Of course. - Sam, did you see the roses? 571 00:45:44,534 --> 00:45:46,914 (Clamour of excited conversation) 572 00:45:48,121 --> 00:45:51,121 (♪ Florid classical piano piece) 573 00:46:08,850 --> 00:46:12,900 - Can you give me the recipe? - You didn't make this yourself? 574 00:46:13,021 --> 00:46:16,021 - Excuse me. - (Tess) Where are you going, Sam? 575 00:46:16,149 --> 00:46:17,729 To the bathroom. 576 00:46:17,859 --> 00:46:20,199 (George) Upstairs, first door to the left. 577 00:46:38,755 --> 00:46:44,335 Yes. We prefer Bermuda to Puerto Rico, let's say. It's much nicer. 578 00:46:49,975 --> 00:46:54,725 Of course, I enjoy wearing a formal gown once in a while, 579 00:46:54,855 --> 00:46:59,355 but when I'm on vacation, I like to relax and wear slacks 580 00:46:59,484 --> 00:47:03,704 or little skirts and blouses and sweet little hats. 581 00:47:03,822 --> 00:47:07,242 We, er... Your husband and I had quite a talk. 582 00:47:07,367 --> 00:47:10,947 He's a very... gentle man. Very interesting. 583 00:47:18,170 --> 00:47:20,510 I'd love to. I've never seen wood carvings. 584 00:47:20,630 --> 00:47:24,760 Well, I mean African heads, and we picked them up in, er... 585 00:47:24,885 --> 00:47:26,635 - (George) Bimini. - Bimini. 586 00:47:26,762 --> 00:47:30,432 We got them for a steal. You won't believe the price we paid for them. 587 00:47:30,557 --> 00:47:33,727 You want wood carvings? I'll show you wood carvings. Tell her. 588 00:47:33,852 --> 00:47:36,772 You simply must see these. They're absolutely... 589 00:47:53,246 --> 00:47:55,246 (George coughs) 590 00:48:02,172 --> 00:48:04,172 (Footsteps approaching) 591 00:48:05,675 --> 00:48:07,505 - (Sylvia) George? - Yes, dear? 592 00:48:07,636 --> 00:48:10,176 (Sylvia) They're on the top shelf in the closet. 593 00:48:10,305 --> 00:48:12,765 The closet or the bureau? 594 00:48:12,891 --> 00:48:14,941 (Sylvia) Top shelf in the closet! 595 00:48:15,060 --> 00:48:16,980 Top shelf? Right. 596 00:48:50,470 --> 00:48:54,560 You know, Bimini is a free port and we got a marvellous buy on them. 597 00:48:59,896 --> 00:49:01,896 - From Bimini, the Bahamas. - Oh? 598 00:49:02,023 --> 00:49:04,073 - Beautiful, hm? - Uh... yes. 599 00:49:04,192 --> 00:49:08,362 Look at that detail. I'd like your husband to see these. 600 00:49:08,488 --> 00:49:10,068 Thief! Purse-snatcher! 601 00:49:11,658 --> 00:49:14,658 (Sam) Thief! Help! Help! Get him! 602 00:49:19,875 --> 00:49:24,585 - Don't call the police! Oh, my God! - What happened? 603 00:49:25,630 --> 00:49:29,630 You know, I'm wondering... what could be taking Sam so long? 604 00:49:29,759 --> 00:49:33,349 - Would you excuse me for a second? - Certainly. 605 00:49:33,472 --> 00:49:37,852 - Are you all right, lady? - Just another crime in the street thing. 606 00:49:37,976 --> 00:49:41,856 It's an everyday happening. It just happened to me. 607 00:49:41,980 --> 00:49:45,070 - You're really lucky. - Lucky? Well, I don't know... 608 00:49:45,192 --> 00:49:48,952 - Sure, I coulda been dead! - Right. Absolutely right. 609 00:49:49,070 --> 00:49:53,280 - Did you have any valuables in it? - No, I don't think so. 610 00:49:53,408 --> 00:49:55,408 - You're probably wondering why... - Yes. 611 00:49:55,535 --> 00:49:59,615 I got a cold. It's dripping. I don't feel good altogether. 612 00:49:59,748 --> 00:50:03,788 - Oh, these young people today! - What can you do? What can you do? 613 00:50:03,919 --> 00:50:07,879 It's the society we're living in. But don't make a fuss. 614 00:50:08,006 --> 00:50:09,466 (Knocking) 615 00:50:09,591 --> 00:50:11,761 Sam, what did you do? Fall in? 616 00:50:11,885 --> 00:50:13,885 (Knocking) 617 00:50:16,264 --> 00:50:20,604 Are you sure you're all right? Officer, there was a bag stolen. 618 00:50:20,727 --> 00:50:23,727 All right! Who's the lady whose purse was snatched? 619 00:50:23,855 --> 00:50:27,565 It's perfectly OK, officer. I forgive the little rascal. 620 00:50:27,692 --> 00:50:30,152 I'm sorry, but I'll have to fill out a report. 621 00:50:30,278 --> 00:50:34,118 I don't wanna press charges. Really, you silly... 622 00:50:34,241 --> 00:50:36,791 (Siren wailing) 623 00:50:40,705 --> 00:50:44,165 - What's all the excitement about? - There's a crowd. And police! 624 00:50:44,292 --> 00:50:46,252 - Police? - (Sylvia) Exciting! 625 00:50:46,378 --> 00:50:50,378 - You got me, too. I follow fire engines. - Let's look. 626 00:50:51,841 --> 00:50:55,011 (Clamour of conversation) 627 00:51:00,141 --> 00:51:02,601 - Name? - Erm... name? 628 00:51:02,727 --> 00:51:04,227 Er, Jasmine. 629 00:51:04,354 --> 00:51:06,234 Jasmine Glit. 630 00:51:06,356 --> 00:51:10,316 - Oh, that's a very unusual name. - Oh, you're sweet! 631 00:51:10,443 --> 00:51:14,363 - What seems to be the trouble, officer? - It's just a purse-snatching. 632 00:51:14,489 --> 00:51:16,159 Purse... 633 00:51:16,283 --> 00:51:19,043 I'm sorry, lady. I'm very sorry for you. 634 00:51:19,160 --> 00:51:21,040 - If I lose my baby, I... - Baby? 635 00:51:21,162 --> 00:51:22,622 - Yes. - Come in and lie down. 636 00:51:22,747 --> 00:51:25,037 - I'm three months pregnant. - I'm sorry. 637 00:51:25,166 --> 00:51:28,036 My gynaecologist told me to avoid excitement. 638 00:51:30,839 --> 00:51:33,169 - Please come inside and let me... - Nah, nah. 639 00:51:33,300 --> 00:51:34,800 (Screaming) 640 00:51:34,926 --> 00:51:38,046 My God! She's my husband! 641 00:51:38,179 --> 00:51:40,099 Sam... Sam Le... 642 00:51:40,223 --> 00:51:42,273 Yes! Sam Letterman! 643 00:51:42,392 --> 00:51:44,732 I'm a man! I'm a man. Here. See? 644 00:51:44,853 --> 00:51:47,273 Pull! Pull, George! Look. 645 00:51:47,397 --> 00:51:48,977 Zip me down. 646 00:51:49,107 --> 00:51:52,437 Yeah, look at this. Look at this. Look. 647 00:51:52,569 --> 00:51:55,609 - Huh? Look at this. - (Woman) Oh, my God! 648 00:51:55,739 --> 00:52:00,909 Help me get this stuff off. Here! Take a look at that! 649 00:52:01,036 --> 00:52:03,996 (Tess) Sam, you should've told me, that's all. 650 00:52:04,122 --> 00:52:06,122 I would've understood. 651 00:52:06,249 --> 00:52:09,539 It's not the kind of thing that's easy to talk about. 652 00:52:09,669 --> 00:52:13,339 Sam... we've been married for years. 653 00:52:13,465 --> 00:52:16,545 I love you. You love me. 654 00:52:16,676 --> 00:52:19,926 You could've come to me and said, "Tess... 655 00:52:21,181 --> 00:52:23,351 "I have a diseased mind. 656 00:52:23,475 --> 00:52:25,805 "I'm a sick individual. 657 00:52:25,935 --> 00:52:29,185 "I need help. I need treatment. 658 00:52:29,314 --> 00:52:31,324 "I'm perverted. 659 00:52:31,441 --> 00:52:35,031 "I'm unfit to function with normal, decent people." 660 00:52:36,029 --> 00:52:37,859 I would've understood. 661 00:52:37,989 --> 00:52:40,619 Thank you. Tess? 662 00:52:40,742 --> 00:52:44,452 - I'm gonna see Dr Fillmore next week. - I'm glad. 663 00:52:44,579 --> 00:52:46,499 You're wonderful. 664 00:52:50,710 --> 00:52:55,720 The look on their faces when the police removed your hat! 665 00:53:02,430 --> 00:53:04,770 (Announcer) ""What's My Perversion?" 666 00:53:04,891 --> 00:53:08,351 'Brought to you by Lancer, the hair conditioner for men.' 667 00:53:09,145 --> 00:53:11,305 You still using that same old stuff on your hair? 668 00:53:11,439 --> 00:53:12,979 Yeah. Why? 669 00:53:13,108 --> 00:53:14,528 Try this. 670 00:53:16,403 --> 00:53:18,743 - Lancer. Really? - Go ahead. 671 00:53:22,283 --> 00:53:24,203 This is great. No grease or oil. 672 00:53:24,327 --> 00:53:26,787 Right. Grooms and conditions at the same time. 673 00:53:26,913 --> 00:53:28,963 Smells great, too. 674 00:53:29,916 --> 00:53:33,036 Lancer. The conditioner that grooms and conditions. 675 00:53:35,922 --> 00:53:37,172 Good... 676 00:53:38,967 --> 00:53:41,797 'A dollar ninety-eight at drug and departments stores everywhere. 677 00:53:41,928 --> 00:53:43,888 'Lancer, for that better-groomed look. 678 00:53:44,013 --> 00:53:46,433 'A product of K Pharmaceuticals.' 679 00:53:53,148 --> 00:53:55,398 Thank you very much, ladies and gentlemen. 680 00:53:55,525 --> 00:53:59,145 A most cordial welcome once again to "What's My Perversion?". 681 00:53:59,279 --> 00:54:01,819 Panel members, you're all looking splendid this evening. 682 00:54:01,948 --> 00:54:05,658 Pamela and Toni, so beautiful. And Regis and Robert Q, so handsome. 683 00:54:05,785 --> 00:54:09,245 And we have some very interesting guests this evening. 684 00:54:09,372 --> 00:54:12,422 I think we should get right to them this moment. So... 685 00:54:12,542 --> 00:54:15,632 First guest, will you sign in, please? 686 00:54:22,594 --> 00:54:24,014 (Barry) Bernard... 687 00:54:25,346 --> 00:54:26,766 ...Jaffe. 688 00:54:26,890 --> 00:54:28,890 (Applause) 689 00:54:31,686 --> 00:54:33,686 Mr Jaffe, would you sit down, sir? 690 00:54:33,813 --> 00:54:36,823 Pleasure to have you with us here on "What's My Perversion?". 691 00:54:36,941 --> 00:54:39,361 - You know the rules of our game. - Yes, I do. 692 00:54:39,486 --> 00:54:42,606 You get $5 every time the panel comes up with a "no" answer. 693 00:54:42,739 --> 00:54:44,369 To start our game going, 694 00:54:44,491 --> 00:54:47,871 would you whisper in my ear what your perversion is? 695 00:54:47,994 --> 00:54:51,624 While you do that, we will let the studio and the home audience know 696 00:54:51,748 --> 00:54:54,128 exactly what your perversion is. 697 00:54:56,753 --> 00:54:58,673 (Applause and cheering) 698 00:54:58,797 --> 00:55:01,467 Good. All right, panel members. 699 00:55:01,591 --> 00:55:04,801 The studio and the home audience know what his perversion is. 700 00:55:04,928 --> 00:55:07,598 - We'll start with Robert Q Lewis. - Thank you, Jack. 701 00:55:07,722 --> 00:55:10,772 Mr Jaffe, is this one of those nice perversions 702 00:55:10,892 --> 00:55:13,942 that any guy might indulge in? 703 00:55:14,062 --> 00:55:18,112 Anybody can do it. I'm sure you could. It's just a matter of wanting to. 704 00:55:18,233 --> 00:55:21,033 I see. Thank you. Is this one of the perversions 705 00:55:21,152 --> 00:55:24,862 that might best be performed in the home? 706 00:55:24,989 --> 00:55:27,579 - Or could you just do it anywhere? - (Barry) Not necessarily. 707 00:55:27,700 --> 00:55:30,950 I think that'll get a "no" answer and $5 to you, Mr Jaffe. 708 00:55:31,079 --> 00:55:34,419 And we turn the questioning over to Pamela Mason. Pamela? 709 00:55:34,541 --> 00:55:37,711 Is it something that is done with the hands? 710 00:55:37,836 --> 00:55:39,876 - You wanna help me on that? - Yes. 711 00:55:40,004 --> 00:55:44,224 I would think that would not necessarily have to play a part in the procedure. 712 00:55:44,342 --> 00:55:48,352 And we give you a "no" answer on that. That's $10 for you, Mr Jaffe. 713 00:55:48,471 --> 00:55:50,141 And Regis Philbin is up next. 714 00:55:50,265 --> 00:55:55,595 When you're doing your perversion, do you have any need for props? 715 00:55:55,728 --> 00:55:57,058 Props? 716 00:55:57,188 --> 00:55:59,318 (Regis) You know, whips or leather boots? 717 00:55:59,440 --> 00:56:02,650 - Oh, no! - No, no. That's definitely not necessary. 718 00:56:02,777 --> 00:56:05,527 $15, Regis Philbin. And now Toni Holt. 719 00:56:05,655 --> 00:56:11,945 Mr Jaffe, would a telescope or a pair of binoculars be helpful to you at any time? 720 00:56:12,078 --> 00:56:15,208 It would have to be... pointed in the right direction. 721 00:56:15,331 --> 00:56:16,581 (Audience laughs) 722 00:56:16,708 --> 00:56:18,918 But I have to interject to say 723 00:56:19,043 --> 00:56:22,343 it would not be helpful to you, but rather to somebody else. 724 00:56:22,463 --> 00:56:26,763 In that respect, I think we must give you a "no" answer, Toni. Robert Q Lewis. 725 00:56:26,885 --> 00:56:29,465 Are you...? I'll take a wild guess. 726 00:56:29,596 --> 00:56:31,596 Are you a rapist? 727 00:56:32,557 --> 00:56:34,677 - Hardly. - No. No, not at all. 728 00:56:34,809 --> 00:56:37,899 $25. And... Pamela Mason. 729 00:56:38,605 --> 00:56:41,395 - I'll pass to Regis. - Is it self-contained? 730 00:56:41,524 --> 00:56:42,984 (Audience giggles) 731 00:56:43,109 --> 00:56:46,489 (Jaffe) Yes, I carry it with me at all times. 732 00:56:46,613 --> 00:56:49,783 I'm gonna take a guess. I think I have it. 733 00:56:50,575 --> 00:56:52,325 Do you molest children? 734 00:56:52,452 --> 00:56:54,832 (Barry) No, you're all on the wrong track. 735 00:56:54,954 --> 00:56:58,834 Would you tell them what your perversion is? You already have your $50. 736 00:56:58,958 --> 00:57:02,668 Yes. I like to expose myself on subways. 737 00:57:02,795 --> 00:57:05,505 On subways. Sorry, panel! 738 00:57:07,717 --> 00:57:10,007 And now the winner of this week's contest. 739 00:57:10,136 --> 00:57:13,506 Each week, we give you at home an opportunity to play our game. 740 00:57:13,640 --> 00:57:17,190 We ask you to write and tell us exactly what your perversion is. 741 00:57:17,310 --> 00:57:19,650 We select the most interesting letter 742 00:57:19,771 --> 00:57:24,571 and we give that contestant a chance to act out his fantasy on the programme. 743 00:57:24,692 --> 00:57:29,572 I present this week's winner. Ladies and gentlemen and members of the panel, 744 00:57:29,697 --> 00:57:34,157 here from Muncie, Indiana is our winner, Rabbi Chayim Baumel. 745 00:57:34,285 --> 00:57:36,195 (Applause) 746 00:57:40,375 --> 00:57:43,205 Well, congratulations to you, Chayim Baumel. 747 00:57:43,336 --> 00:57:45,086 Excuse me. 748 00:57:45,213 --> 00:57:48,473 It's not "Chayim". It's not "Kayim". 749 00:57:48,591 --> 00:57:52,851 - It's pronounced "Chaim". - Chaim. Very good. 750 00:57:52,971 --> 00:57:56,311 I understand, in addition to being a very distinguished clergyman, 751 00:57:56,432 --> 00:57:59,232 you have a very fascinating fetish. 752 00:57:59,352 --> 00:58:02,772 - Yes... You mean a hang-up. - Yes. 753 00:58:02,897 --> 00:58:04,267 Yes. 754 00:58:04,399 --> 00:58:06,439 Silk stockings. 755 00:58:06,567 --> 00:58:09,197 - Silk stockings? - I love silk stockings. 756 00:58:09,320 --> 00:58:11,490 To touch 'em. To hug them... 757 00:58:11,614 --> 00:58:13,624 To... To... 758 00:58:13,741 --> 00:58:19,501 You wrote in your letter that what you'd like is to be tied up. 759 00:58:19,622 --> 00:58:23,172 For this, we need the help of one of the members of the panel. 760 00:58:23,292 --> 00:58:26,302 Someone to tie him up. Regis Philbin, would you? 761 00:58:26,421 --> 00:58:27,961 Excuse me. 762 00:58:28,965 --> 00:58:30,965 - Must be a girl. - A girl. 763 00:58:31,092 --> 00:58:33,092 All right. We certainly have two lovely girls. 764 00:58:33,219 --> 00:58:37,599 - Pamela, would you do the honours? - Love to! 765 00:58:37,724 --> 00:58:39,354 (Barry) Rabbi... 766 00:58:39,475 --> 00:58:41,475 (♪ Jaunty theme tune) 767 00:58:43,312 --> 00:58:46,692 (Barry) Now, Pamela is going to tie Rabbi Baumel 768 00:58:46,816 --> 00:58:50,146 according to the wishes as expressed in his letter. 769 00:58:50,278 --> 00:58:54,198 I haven't had a lot of experience, Rabbi, but I think I can manage. 770 00:58:54,323 --> 00:58:57,703 If you have any special instructions, please let me know. 771 00:58:57,827 --> 00:59:01,707 Is there any special area that you'd like to have tied? 772 00:59:01,831 --> 00:59:03,501 Not too tight. 773 00:59:03,624 --> 00:59:05,464 - There. - (Barry) Good! 774 00:59:05,585 --> 00:59:08,875 And now a model from the Lucy Jones Modelling Agency 775 00:59:09,005 --> 00:59:12,925 is going to pretend that she is Rabbi Baumel's governess 776 00:59:13,051 --> 00:59:15,971 and she is going to spank the rabbi. 777 00:59:18,306 --> 00:59:20,346 You've been a naughty rabbi. 778 00:59:20,475 --> 00:59:24,145 Not so hard, I have to be in the synagogue tomorrow. 779 00:59:24,270 --> 00:59:28,520 (Barry) Mrs Baumel, the rabbi's wife, who we've flown in from Indiana, 780 00:59:28,649 --> 00:59:33,069 will sit at the rabbi's feet and eat pork. 781 00:59:33,988 --> 00:59:38,118 Take that, naughty rabbi! Now, don't you do that again! 782 00:59:39,327 --> 00:59:42,577 You're bad! Naughty, naughty... 783 00:59:44,082 --> 00:59:46,132 (Barry) Well, there it is, America. 784 00:59:46,250 --> 00:59:49,420 Another lucky winner gets to act out his fantasy. 785 00:59:49,545 --> 00:59:53,875 This is Jack Barry saying goodbye and good luck from myself and the panel. 786 00:59:54,008 --> 00:59:59,098 We'll see you next week on "What's My Perversion?". 787 00:59:59,222 --> 01:00:01,642 (Applause and cheering) 788 01:00:32,797 --> 01:00:36,007 - Let me have 50ȼ worth of regular. - You bet. 789 01:00:45,893 --> 01:00:49,113 Excuse me. My car broke down about two miles down the road. 790 01:00:49,230 --> 01:00:51,520 - Could you send somebody to get it? - Sure, ma'am. 791 01:00:51,649 --> 01:00:55,489 Thank you very much. How far is Dr Bernardo's house? 792 01:00:55,611 --> 01:00:58,571 - About seven miles. - Oh, damn it. 793 01:00:58,698 --> 01:01:00,658 - Miss? - Yeah? 794 01:01:00,783 --> 01:01:03,703 - You're going to Dr Bernardo's house? - Uh-huh. 795 01:01:03,828 --> 01:01:07,498 - Would you like a lift? I'm going there. - Gee, that'd be swell. 796 01:01:07,623 --> 01:01:10,293 - Yeah? Oh, well, come on. - OK. 797 01:01:13,754 --> 01:01:15,884 Are you a friend of Dr Bernardo's? 798 01:01:16,007 --> 01:01:20,007 Not exactly. I'm gonna be working with him, helping with his experiments. 799 01:01:20,136 --> 01:01:22,636 Are you studying sexual phenomena, too? 800 01:01:22,763 --> 01:01:25,983 Yes. I was a Biology major in school. 801 01:01:26,100 --> 01:01:31,150 I'm really looking forward to working with the doctor. He's a great hero of mine. 802 01:01:31,272 --> 01:01:36,492 He was the first man to ever measure the sound waves produced by an erection. 803 01:01:36,611 --> 01:01:38,991 - Yes, I know. - Do you? 804 01:01:39,113 --> 01:01:41,453 Yes, I'm a reporter for "The Globe". 805 01:01:41,574 --> 01:01:45,834 I'm going to interview Dr Bernardo for a story in our Sunday supplement. 806 01:01:45,953 --> 01:01:47,793 - A reporter, huh? - Mm-hm. 807 01:01:47,914 --> 01:01:49,924 You know, you're kinda cute. 808 01:01:50,041 --> 01:01:53,251 Yeah, why don't you just watch the road, huh? 809 01:01:53,377 --> 01:01:56,007 - What's your name? - Helen Lacey. 810 01:01:56,130 --> 01:01:58,260 - What's yours? - Victor. 811 01:01:58,382 --> 01:02:00,432 Victor Shakapopulis. 812 01:02:38,381 --> 01:02:40,051 (Knocking) 813 01:02:51,227 --> 01:02:54,107 (Incoherent mumbling) 814 01:02:55,273 --> 01:02:56,863 (Clears throat) 815 01:02:56,983 --> 01:02:58,823 Is Dr Bernardo here? 816 01:03:00,027 --> 01:03:03,107 I think he wants us to come in. 817 01:03:03,239 --> 01:03:04,699 (Mumbles) 818 01:03:05,574 --> 01:03:08,454 The doctor's expecting us, so... 819 01:03:13,291 --> 01:03:15,291 Look at this place! 820 01:03:15,418 --> 01:03:18,298 Yeah, it's really great. Is your decorator still living? 821 01:03:18,421 --> 01:03:20,171 It's chilly. 822 01:03:21,590 --> 01:03:25,260 So, what d'you think? Is Dr Bernardo here or what? 823 01:03:25,386 --> 01:03:28,006 I am Dr Bernardo. 824 01:03:30,641 --> 01:03:32,941 You must be Victor. 825 01:03:33,060 --> 01:03:34,770 And Miss Lacey. 826 01:03:36,522 --> 01:03:40,442 Igor, I thought I told you to keep to your room! 827 01:03:48,784 --> 01:03:50,374 Forgive him. 828 01:03:50,494 --> 01:03:52,834 He usually keeps to his room. 829 01:03:52,955 --> 01:03:56,205 You know, there's a big problem with domestics nowadays. 830 01:03:56,334 --> 01:04:00,004 Come. Shall we have dinner? 831 01:04:00,129 --> 01:04:01,509 Yeah. 832 01:04:03,007 --> 01:04:05,887 I understand you're famous for your potato pancakes. 833 01:04:06,010 --> 01:04:08,850 Dr Bernardo, you don't know how excited I am to be here. 834 01:04:08,971 --> 01:04:11,181 I've waited so long to meet you. 835 01:04:11,307 --> 01:04:14,437 I'm really looking forward to helping you with your experiments. 836 01:04:14,560 --> 01:04:16,940 I don't know if you've read my latest book, 837 01:04:17,063 --> 01:04:20,323 "Advanced Sexual Positions: How To Achieve Them Without Laughing?" 838 01:04:20,441 --> 01:04:23,991 - But it's getting to be a classic. - I am familiar with it. 839 01:04:24,111 --> 01:04:28,571 It's wonderful how you men of science have finally gotten around to sex. 840 01:04:28,699 --> 01:04:31,199 The girls at "The Globe" are so pleased with your work 841 01:04:31,327 --> 01:04:33,577 on respiration during orgasm. 842 01:04:33,704 --> 01:04:36,004 A mere trifle compared to my real work. 843 01:04:36,123 --> 01:04:38,333 Doctor, I read a statement you made, 844 01:04:38,459 --> 01:04:43,129 that you felt the average length of a man's penis should be 19 inches. 845 01:04:43,255 --> 01:04:47,085 - Doesn't that seem a little long? - Long? 846 01:04:47,218 --> 01:04:50,758 My friend, I'm making discoveries you wouldn't dream of! 847 01:04:50,888 --> 01:04:54,388 Yes, I know. But... But 19 inches... I mean, that's... 848 01:04:54,517 --> 01:04:56,477 (Bernardo) Does that sound mad? 849 01:04:56,602 --> 01:05:01,232 That's what they called me at Masters and Johnson's clinic. Mad! 850 01:05:01,357 --> 01:05:03,687 Because I had visions of explorations 851 01:05:03,818 --> 01:05:07,408 in sexual areas undreamed of by lesser human beings! 852 01:05:07,530 --> 01:05:12,740 It was I who first discovered how to make a man impotent by hiding his hat! 853 01:05:12,868 --> 01:05:15,498 I was the first one to explain the connection 854 01:05:15,621 --> 01:05:19,131 between excessive masturbation and entering politics. 855 01:05:19,250 --> 01:05:24,420 It was I who first said that clitoral orgasm should not be only for women. 856 01:05:24,547 --> 01:05:27,507 They laughed at me, ridiculed me, said I was mad. 857 01:05:27,633 --> 01:05:29,643 Ha-ha! But I showed them. 858 01:05:30,219 --> 01:05:32,469 They threw me out of Masters and Johnson's. 859 01:05:32,596 --> 01:05:35,176 No severance pay. And I had it coming! 860 01:05:35,307 --> 01:05:38,477 But I showed them! Ha-ha! 861 01:05:40,980 --> 01:05:43,570 Are we having dessert? 862 01:05:43,691 --> 01:05:48,111 Oh, come. I want to show you my laboratory. 863 01:05:48,237 --> 01:05:49,567 Igor! 864 01:05:53,325 --> 01:05:55,195 Clean up this table, and hurry! 865 01:05:55,327 --> 01:05:57,907 (Incoherent mumbling) 866 01:05:59,123 --> 01:06:01,173 You must forgive Igor. 867 01:06:01,292 --> 01:06:04,422 He was part of an experiment of mine that backfired. 868 01:06:04,545 --> 01:06:09,005 Using an electrical generator, I gave him a four-hour orgasm. 869 01:06:09,133 --> 01:06:12,853 He had fun, but he turned out like this. 870 01:06:12,970 --> 01:06:14,390 Well... 871 01:06:18,267 --> 01:06:20,137 Posture. Posture! 872 01:06:24,773 --> 01:06:29,113 Here it is. Here's where I'm discovering new facts about sex. 873 01:06:29,236 --> 01:06:31,906 Facts that will make me a great man one day. 874 01:06:32,031 --> 01:06:35,661 (Electrical fizzing and liquid bubbling) 875 01:06:52,760 --> 01:06:56,850 - Dr Bernardo, what is all this? - Come this way and you'll see. 876 01:07:06,065 --> 01:07:10,355 Here I'm studying premature ejaculation in a hippopotamus. 877 01:07:10,486 --> 01:07:13,406 How often does that problem come up with a hippo? 878 01:07:14,240 --> 01:07:18,830 Here I'm forcing a man to have intercourse with a large rye bread. 879 01:07:18,953 --> 01:07:20,793 They're getting on famously. 880 01:07:21,872 --> 01:07:25,082 Here, I'm going to take the brain of a lesbian 881 01:07:25,209 --> 01:07:29,669 and put it into the body of a man who works for the telephone company. 882 01:07:29,797 --> 01:07:32,007 But why? What good will this do anybody? 883 01:07:32,132 --> 01:07:35,472 It'll show those fools who called me mad! Come. 884 01:07:38,514 --> 01:07:41,104 - But, doctor, this is immoral! - Nonsense. 885 01:07:41,225 --> 01:07:44,305 The human mind is capable of many strange things. Look. 886 01:07:44,436 --> 01:07:47,816 Each day for the past year, I feed her nothing but silicone. 887 01:07:47,940 --> 01:07:52,320 She used to be flat-chested. Give me another year and watch out! 888 01:07:52,444 --> 01:07:54,454 (Slobbering) 889 01:07:58,576 --> 01:08:00,536 You're insane. 890 01:08:00,661 --> 01:08:03,121 That's what they said at Masters and Johnson. 891 01:08:03,247 --> 01:08:06,787 And all because I built a 400ft diaphragm! 892 01:08:09,044 --> 01:08:12,724 Birth control for an entire nation at once! 893 01:08:14,550 --> 01:08:19,970 Now you! You will be the subject of my newest experiment. 894 01:08:20,097 --> 01:08:23,927 - Me? - Yes. Look here. 895 01:08:26,562 --> 01:08:28,982 In here, I have 20 Scouts. 896 01:08:29,106 --> 01:08:33,186 I want to measure your respiration when they gangbang you. 897 01:08:33,319 --> 01:08:35,029 No! 898 01:08:35,154 --> 01:08:36,994 (Moaning) 899 01:08:40,534 --> 01:08:45,294 Get away from her. Why don't you let her relax and enjoy it? 900 01:08:45,414 --> 01:08:48,044 You shoot this girl and I'll sue you for malpractice. 901 01:08:48,167 --> 01:08:49,377 Igor! 902 01:08:53,255 --> 01:08:55,505 (Helen) Victor! Victor, do something! 903 01:08:55,633 --> 01:08:58,643 - Helen, keep your legs crossed. - Victor! 904 01:09:22,785 --> 01:09:24,235 Igor! 905 01:10:17,131 --> 01:10:19,131 Now we owe them a dinner! 906 01:10:19,258 --> 01:10:21,258 (Engine stutters) 907 01:10:22,261 --> 01:10:24,601 What's wrong, Victor? 908 01:10:24,722 --> 01:10:28,272 I think the battery's dead and we're out of gas, oil and water. 909 01:10:34,565 --> 01:10:36,975 - Are you OK? - Yeah, I'm all right. 910 01:10:37,109 --> 01:10:38,859 (Screaming) 911 01:10:38,986 --> 01:10:41,986 - What was that? - That sounded like Igor. 912 01:10:42,114 --> 01:10:43,494 Victor, look! 913 01:10:46,160 --> 01:10:47,870 Oh, my God! 914 01:10:47,995 --> 01:10:49,955 A gigantic tit! 915 01:10:52,416 --> 01:10:54,376 Oh, Victor, what are we gonna do? 916 01:10:54,501 --> 01:10:57,921 I don't know about you, but I'm going home to get my catcher's mitt. 917 01:10:58,046 --> 01:11:00,716 It looks angry. The nipple's getting erect. 918 01:11:00,841 --> 01:11:05,391 - Oh, Victor! Come on, let's go. - No! They were all boys in my family. 919 01:11:22,821 --> 01:11:25,871 - Sheriff, I wanna report an escaped tit. - A what? 920 01:11:25,991 --> 01:11:29,581 It's already killed two people, Dr Bernardo and his assistant. 921 01:11:29,703 --> 01:11:31,333 A tremendous tit. 922 01:11:31,455 --> 01:11:34,575 - Have you been drinking? - We don't have time to argue. 923 01:11:34,708 --> 01:11:37,168 While we're standing here, the countryside's being ravaged 924 01:11:37,294 --> 01:11:38,714 by a colossal boob! 925 01:11:38,837 --> 01:11:40,837 (♪ Car radio plays pop music) 926 01:11:42,633 --> 01:11:46,433 (Man) You've got the most beautiful set of breasts. 927 01:11:46,553 --> 01:11:48,603 - Oh, shit! - (Radio interference) 928 01:11:48,722 --> 01:11:51,232 There's something wrong with the radio. 929 01:11:51,350 --> 01:11:54,810 Look, there's something wrong with the radio. See? 930 01:11:57,773 --> 01:11:59,783 (Man) Oh, my God! 931 01:12:00,692 --> 01:12:02,362 Jesus Christ! 932 01:12:02,486 --> 01:12:03,696 God! 933 01:12:04,613 --> 01:12:07,703 - What is it? - Relax! Just relax! 934 01:12:19,586 --> 01:12:23,416 Be on the lookout for a large, female breast. 935 01:12:23,549 --> 01:12:25,629 It's about a 4,000 with an X cup. 936 01:12:25,759 --> 01:12:28,009 About a 4,000 with an X cup. 937 01:12:29,054 --> 01:12:30,474 Let's go. 938 01:12:43,193 --> 01:12:45,033 We're too late. He's dead. 939 01:12:45,153 --> 01:12:48,033 The cream slowed him up and the milk killed him. 940 01:12:48,156 --> 01:12:52,156 We're up against a very clever tit. It shoots half and half. 941 01:12:52,286 --> 01:12:55,826 Victor, what are we gonna do to stop this fiendish tit? 942 01:12:55,956 --> 01:12:59,416 I got an idea, but I'd have to get my hands on some camouflage. 943 01:12:59,543 --> 01:13:01,593 I can get you camouflage. 944 01:13:01,712 --> 01:13:03,922 Victor, please don't do anything dangerous. 945 01:13:04,047 --> 01:13:07,337 Don't worry. I know how to handle tits. 946 01:14:16,453 --> 01:14:18,913 Victor! I'm so proud of you. You did it! 947 01:14:19,039 --> 01:14:22,289 Oh, I was so worried. Were you scared? 948 01:14:22,417 --> 01:14:26,457 - Do I look like a guy who gets scared? - I thought you'd be nursed to death. 949 01:14:26,588 --> 01:14:29,418 Everything's all secure now. You don't have to worry. 950 01:14:29,549 --> 01:14:33,719 One thing bothers me, though. That's a single. You're sure that was a single? 951 01:14:33,845 --> 01:14:36,845 - That was a single. - They usually travel in pairs. 952 01:14:36,974 --> 01:14:40,194 - No, you don't have to worry. - I've never seen one by itself. 953 01:14:40,310 --> 01:14:41,980 Two, yes. But not just one. 954 01:14:42,104 --> 01:14:46,234 So we're gonna take a nipple print, just so we'll have ID on this one. 955 01:14:46,358 --> 01:14:50,648 I think we'll put it on probation for maybe... 90 days, 956 01:14:50,779 --> 01:14:52,779 and then take it down to the orphanage. 957 01:14:52,906 --> 01:14:55,366 There's a lot of hungry babies down there. 958 01:14:55,492 --> 01:14:57,832 You both take care of yourselves now. 959 01:15:00,080 --> 01:15:02,290 (Helen) You were so magnificent out there. 960 01:15:02,416 --> 01:15:04,456 I knew then that I wanted you. 961 01:15:04,584 --> 01:15:07,304 (Victor) Well, I don't wanna say anything about this, Helen. 962 01:15:07,421 --> 01:15:10,471 I kinda had a personal stake in this case, you know. 963 01:15:10,590 --> 01:15:12,550 I've never told anyone this before, 964 01:15:12,676 --> 01:15:16,426 but when I was a little child, I was breast-fed from falsies. 965 01:15:16,555 --> 01:15:20,515 I've learned one thing from this whole situation, and that is: 966 01:15:20,642 --> 01:15:24,812 when it comes to sex, there are certain things that should be left unknown. 967 01:15:24,938 --> 01:15:27,398 And with my luck, they probably will be. 968 01:15:48,754 --> 01:15:50,804 (Intercom buzzes) 969 01:15:50,922 --> 01:15:52,552 Brain room. 970 01:15:52,674 --> 01:15:55,184 Come in, motor function 12. Check. 971 01:15:57,179 --> 01:15:59,309 His leg itches. 972 01:16:02,059 --> 01:16:06,349 - Scratch the left leg. - The leg has been scratched. 973 01:16:07,898 --> 01:16:09,978 There's a joke coming in on 4-1. 974 01:16:10,108 --> 01:16:13,698 - Prepare response for incoming joke. - Joke response 18.2. 975 01:16:13,820 --> 01:16:16,070 - Smile, please. - He's smiling. 976 01:16:16,198 --> 01:16:17,738 Brain to stomach. 977 01:16:17,866 --> 01:16:20,036 Stomach to brain. Over. 978 01:16:20,160 --> 01:16:21,950 - Food coming down. - What kind? 979 01:16:22,079 --> 01:16:24,959 - Fettucine. - Jesus Christ! 980 01:16:25,082 --> 01:16:29,292 - Italian food coming down! - (All) Again? Italian food? 981 01:16:34,466 --> 01:16:36,426 Stomach proceeding with breakdown. 982 01:16:36,551 --> 01:16:41,721 This is Mission Control. Mission Control. Please stand by for systems check. 983 01:16:41,848 --> 01:16:43,598 Well, what do you think? 984 01:16:43,725 --> 01:16:45,555 No, thanks. 985 01:16:45,685 --> 01:16:48,855 - Think we'll have intercourse tonight? - I'm very optimistic. 986 01:16:48,980 --> 01:16:51,360 The date is very beautiful. Have you seen her? 987 01:16:51,483 --> 01:16:55,033 No, I haven't had a chance. It's been so damned hectic up here. 988 01:16:55,153 --> 01:16:57,573 She's lovely. You should take a look. 989 01:16:59,825 --> 01:17:03,325 - Brain to eyes. Brain to eyes. Come in. - Eyes to brain. Over. 990 01:17:03,453 --> 01:17:06,463 'Focus on the dinner date. I want to check out something.' 991 01:17:06,581 --> 01:17:08,501 - You want the whole body? - 'Yes, please.' 992 01:17:08,625 --> 01:17:10,665 Take a look. 993 01:17:13,672 --> 01:17:14,762 Hey! 994 01:17:14,881 --> 01:17:19,681 - Be a shame to lose this one. - And how! Wow! 995 01:17:19,803 --> 01:17:21,853 Any indication yet? 996 01:17:21,972 --> 01:17:25,812 Brain to ears. Brain to ears. Can you throw some voice up here? 997 01:17:27,561 --> 01:17:32,981 Yes. For me, Norman Mailer has exactly that same sort of relevance. 998 01:17:33,108 --> 01:17:36,028 That affirmative/negative duality 999 01:17:36,153 --> 01:17:39,663 that only Proust or Flaubert could achieve. 1000 01:17:39,781 --> 01:17:42,701 Don't know if we're gonna make it. Doesn't look too good. 1001 01:17:42,826 --> 01:17:45,496 I'm a graduate of New York University. 1002 01:17:45,620 --> 01:17:47,160 We're gonna make it. 1003 01:17:47,289 --> 01:17:50,539 - I'm worried. - About a possible failure? 1004 01:17:50,667 --> 01:17:52,087 - Yes. - Yeah... 1005 01:17:52,210 --> 01:17:54,590 Anyone can have a fiasco now and then, 1006 01:17:54,713 --> 01:17:58,473 but a few in a row can lead to a serious loss of confidence. 1007 01:17:58,592 --> 01:18:01,852 You can see what it's doing to morale around here already. 1008 01:18:01,970 --> 01:18:05,060 Don't worry. We're gonna bring this off. 1009 01:18:05,182 --> 01:18:08,732 My place or your place? To me, it doesn't matter where we do it. 1010 01:18:08,852 --> 01:18:10,812 Hey, why do you look so scared? 1011 01:18:10,937 --> 01:18:14,227 Goddamn it! Who flashed the scared expression? Come on! 1012 01:18:15,400 --> 01:18:17,400 - Anybody press "frightened"? - No one. 1013 01:18:17,527 --> 01:18:20,737 - Must be a short circuit somewhere. - That's all we need now! 1014 01:18:22,240 --> 01:18:25,160 Mission Control. Prepare for launching! 1015 01:18:25,285 --> 01:18:28,575 Prepare for launching! It looks like they're gonna do it! 1016 01:18:28,705 --> 01:18:32,245 (Tannoy) 'Attention, sperm! Attention, sperm! Stand by!' 1017 01:18:32,709 --> 01:18:36,549 - Well, here we go again. - D'you think we'll get out this time? 1018 01:18:36,671 --> 01:18:38,801 I hope it's not another false alarm. 1019 01:18:38,924 --> 01:18:41,134 Been having trouble down in Engineering. 1020 01:18:41,259 --> 01:18:43,429 I heard it was all mental. 1021 01:18:43,553 --> 01:18:47,063 - Hey, you're on my tail. - Sorry. 1022 01:18:47,182 --> 01:18:50,732 Heart factors are all balanced. We could use more adrenaline. 1023 01:18:50,852 --> 01:18:53,812 This is the adrenal gland. We're pumping away here. 1024 01:18:53,939 --> 01:18:56,229 Oh, my God, Sydney! Can't you wait? 1025 01:18:56,358 --> 01:18:58,938 You wanna do it right here in the parking lot? 1026 01:18:59,069 --> 01:19:01,359 Signal the voice to answer in the affirmative! 1027 01:19:01,488 --> 01:19:04,448 All systems on the alert. We're gonna try to ball her in the car. 1028 01:19:04,574 --> 01:19:07,204 (Electronic beeping intensifies) 1029 01:19:08,203 --> 01:19:10,543 Ears! Quickly! Ears! 1030 01:19:10,664 --> 01:19:14,254 I've made it in cars before, but always in hardtops. 1031 01:19:14,376 --> 01:19:18,166 - Prepare for launching. - Sexual organs, proceed with erection. 1032 01:19:18,296 --> 01:19:21,376 - It's stuck! - Let's go, boys! 1033 01:19:21,508 --> 01:19:23,638 Come on, get it up, fellas! 1034 01:19:23,760 --> 01:19:26,180 Pull! All together! 1035 01:19:29,766 --> 01:19:31,426 Roll out the tongue! 1036 01:19:36,231 --> 01:19:38,281 Here comes the kiss! Hang on! 1037 01:19:39,442 --> 01:19:41,862 (Rumbling and bleeping) 1038 01:19:43,863 --> 01:19:45,703 Activate pleasure centre! 1039 01:19:45,824 --> 01:19:48,244 (Sensual moaning) 1040 01:19:50,578 --> 01:19:53,158 Can we have an erection? What the hell's going on down there? 1041 01:19:53,290 --> 01:19:55,830 I know you can do it, boys! Pull! 1042 01:19:59,129 --> 01:20:02,379 Come on, fellas! What's the matter? Don't just stand there! 1043 01:20:02,507 --> 01:20:04,627 What's the matter, Sydney? 1044 01:20:05,510 --> 01:20:09,260 - Maintain hands on breasts. - We're having trouble with respiration. 1045 01:20:09,389 --> 01:20:11,769 We're way over the limit down here. 1046 01:20:11,891 --> 01:20:14,641 If you're not getting an erection, something's wrong. 1047 01:20:14,769 --> 01:20:16,979 Proceed with erection. All systems go. 1048 01:20:17,105 --> 01:20:21,395 Let's go, boys! All together! We gotta get it up! 1049 01:20:21,526 --> 01:20:25,106 What the hell's going on down here? We need an erection. 1050 01:20:25,238 --> 01:20:28,158 We need more help from the brain room. 1051 01:20:28,283 --> 01:20:30,833 Maybe there's some trouble in the stomach. 1052 01:20:30,952 --> 01:20:33,372 Fettucine is moving along nicely. 1053 01:20:34,289 --> 01:20:37,419 A couple of injuries from the veal scallopini, though. 1054 01:20:37,542 --> 01:20:40,382 I'm not laughing, Sydney, honestly. 1055 01:20:41,713 --> 01:20:43,263 Now kiss me. 1056 01:20:44,132 --> 01:20:46,972 We have an erection of 45 degrees. 1057 01:20:47,093 --> 01:20:49,973 - Shall we attempt penetration? - Prepare for penetration. 1058 01:20:53,850 --> 01:20:57,900 - Well, this looks like it. - Do you know what it's like out there? 1059 01:20:58,021 --> 01:21:00,861 It's like they told us in training school. It's an ovum. 1060 01:21:00,982 --> 01:21:03,362 I'm scared. I don't wanna go. 1061 01:21:03,485 --> 01:21:06,275 This is what all this training was for. 1062 01:21:06,404 --> 01:21:08,824 Who knows what it's gonna be like out there? 1063 01:21:08,948 --> 01:21:11,118 You saw slides in class. 1064 01:21:12,369 --> 01:21:15,119 Yeah, but you hear these strange stories. 1065 01:21:15,246 --> 01:21:18,036 Like, there's this pill these women take. 1066 01:21:18,166 --> 01:21:21,746 Or sometimes the guys slam their heads up against a wall of hard rubber. 1067 01:21:21,878 --> 01:21:23,758 (Man) Oh, that's nonsense. 1068 01:21:23,880 --> 01:21:27,840 Yeah, or... what if it's a homosexual encounter? 1069 01:21:27,967 --> 01:21:30,047 (Man) This is no time to doubt our mission. 1070 01:21:30,178 --> 01:21:35,308 You took an oath when you went to sperm school. To fertilise an ovum, or die trying. 1071 01:21:35,433 --> 01:21:38,023 No, I'm scared. I don't wanna go out there. 1072 01:21:38,144 --> 01:21:41,114 We're too low to attempt penetration. The men can't hold! 1073 01:21:41,231 --> 01:21:42,691 We gotta hold! 1074 01:21:42,816 --> 01:21:45,146 We need more stimulation from the pleasure centre! 1075 01:21:45,276 --> 01:21:48,406 Organ room to brain control. Re-stimulate pleasure centre. 1076 01:21:48,530 --> 01:21:51,910 - Prepare to stroke her thighs. - We're on the thighs and stroking. 1077 01:21:52,033 --> 01:21:55,913 Attention, mouth. Attention, mouth. Please blow in her ear. 1078 01:21:56,037 --> 01:21:58,707 Erection is at 45 degrees and holding fast. 1079 01:21:58,832 --> 01:22:02,382 Readjust mouth. We're missing her ear and blowing into her nose. 1080 01:22:02,502 --> 01:22:03,552 Attempt penetration. 1081 01:22:03,670 --> 01:22:05,260 Thrust! 1082 01:22:05,380 --> 01:22:08,430 It'll never work. The angle's bad. 1083 01:22:08,550 --> 01:22:11,930 Hey, we're gonna make babies! 1084 01:22:26,234 --> 01:22:28,284 This is Mission Control. Penetrate! 1085 01:22:28,403 --> 01:22:32,533 - We can't. It's no use! - Hold tight, men! We're losing it. 1086 01:22:38,246 --> 01:22:40,326 What am I doing here? 1087 01:22:40,457 --> 01:22:42,207 What am I doing here? 1088 01:22:42,333 --> 01:22:45,713 It's going down! Keep it up, boys! 1089 01:22:45,837 --> 01:22:47,587 Higher! Pull! 1090 01:22:47,714 --> 01:22:52,054 It's no use, we're losing it! Start preparing an alibi to save face. 1091 01:22:53,136 --> 01:22:56,426 We found him tampering with the machinery in the cerebral cortex. 1092 01:22:56,556 --> 01:23:00,346 - He was turning up the guilt reflex. - That's a lie. I never touched anything! 1093 01:23:00,477 --> 01:23:03,307 - It's a lie, sir. - I work in the conscience room. 1094 01:23:03,438 --> 01:23:06,768 We found the conscience tied to a chair. He'd knocked him out. 1095 01:23:06,900 --> 01:23:09,820 - Is this true? - What if it is? 1096 01:23:09,944 --> 01:23:12,204 Don't you think you should be ashamed of this? 1097 01:23:12,322 --> 01:23:15,582 Sexual relations between unmarried people? 1098 01:23:15,700 --> 01:23:17,620 To take an innocent woman 1099 01:23:17,744 --> 01:23:24,254 and assault her in a brutal, sadistic, ungodlike manner is...blasphemy! 1100 01:23:24,375 --> 01:23:26,205 Lock him up. 1101 01:23:27,128 --> 01:23:30,588 - Sabotage is over. - Blasphemy! 1102 01:23:30,715 --> 01:23:33,125 It's blasphemy! 1103 01:23:33,259 --> 01:23:35,759 Full steam ahead. 1104 01:23:35,887 --> 01:23:38,097 (Soft moaning) 1105 01:23:38,223 --> 01:23:40,893 - Here we go again! - I'm not going out there. 1106 01:23:41,017 --> 01:23:43,137 I'm not gonna get shot outta that thing! 1107 01:23:43,269 --> 01:23:46,149 What if he's masturbating? I'll wind up on the ceiling! 1108 01:23:46,272 --> 01:23:48,942 - No! - Get a grip on yourself. 1109 01:23:49,067 --> 01:23:51,607 Fellas... Fellas, it's dark out there! 1110 01:23:53,655 --> 01:23:56,695 - Shh! Shh! - I'm due at my parents' for dinner. 1111 01:23:56,824 --> 01:23:59,084 Heave-ho! 1112 01:23:59,202 --> 01:24:01,372 Heave-ho! 1113 01:24:02,372 --> 01:24:05,382 (All) ♪ Mine eyes have seen the glory 1114 01:24:05,500 --> 01:24:09,050 ♪ Of the coming of the Lord... 1115 01:24:09,170 --> 01:24:11,170 (Heavy breathing) 1116 01:24:15,969 --> 01:24:19,099 ♪ He hath loosed the fateful lightning 1117 01:24:19,222 --> 01:24:22,352 ♪ Of his terrible swift sword 1118 01:24:22,475 --> 01:24:27,395 ♪ 'His truth is marching on...' ♪ 1119 01:24:28,940 --> 01:24:31,110 We're inside! We're making it! 1120 01:24:33,987 --> 01:24:37,277 Memory, think of baseball players to keep sperm from premature launching. 1121 01:24:37,407 --> 01:24:40,407 (♪ "The Last Post" played on harmonica) 1122 01:24:52,672 --> 01:24:55,432 Can't hold out any longer. Prepare for release of sperm. 1123 01:24:55,550 --> 01:24:57,640 Willie Mays. Joe Namath. Mickey Mantle. 1124 01:25:03,099 --> 01:25:05,809 See you guys in the ovary! 1125 01:25:05,935 --> 01:25:08,515 Save me an egg! 1126 01:25:08,646 --> 01:25:11,316 Well, at least he's Jewish. 1127 01:25:16,112 --> 01:25:17,782 (Rapid heartbeat) 1128 01:25:17,905 --> 01:25:19,905 (Rapid electronic bleeping) 1129 01:25:28,249 --> 01:25:31,339 (Bleeping dies down) 1130 01:25:38,343 --> 01:25:40,683 Listen! Everybody! Everybody! 1131 01:25:40,803 --> 01:25:43,013 Can I have your attention? This is Mission Control. 1132 01:25:43,139 --> 01:25:47,689 I just wanna congratulate everybody on a fine job, well done. 1133 01:25:47,810 --> 01:25:51,650 I mean that in all sincerity. It was hectic, but we brought it through! 1134 01:25:51,773 --> 01:25:53,783 (Cheering) 1135 01:25:53,900 --> 01:25:56,740 - Ha! Well, she was worth it. - Yes, she was. 1136 01:25:56,861 --> 01:25:58,951 I'll drink to that. 1137 01:25:59,072 --> 01:26:01,122 (Laughter) 1138 01:26:01,240 --> 01:26:03,200 That was great, Sydney. 1139 01:26:06,162 --> 01:26:08,462 Let's do it one more time. 1140 01:26:08,581 --> 01:26:13,041 Hey, everybody stand by! Here we go again! 1141 01:26:16,089 --> 01:26:18,299 Attention, all hands! Attention, all hands! 1142 01:26:18,424 --> 01:26:20,054 Stand by! Stand by! 1143 01:26:20,176 --> 01:26:22,256 - Give me a fatigue reading. - 4.5. 1144 01:26:22,387 --> 01:26:26,057 Fatigue reading 4.5. Looks good. We're going for seconds! 1145 01:26:26,182 --> 01:26:29,482 Attention, gonads! We're going for record! 1146 01:26:31,479 --> 01:26:36,109 (Cole Porter) ♪ We're all alone, No chaperone can get our number 1147 01:26:36,234 --> 01:26:38,494 ♪ The world's in slumber 1148 01:26:38,611 --> 01:26:40,911 ♪ Let's misbehave! 1149 01:26:41,030 --> 01:26:43,370 ♪ There's something wild About you, child 1150 01:26:43,491 --> 01:26:45,621 ♪ That's so contagious 1151 01:26:45,743 --> 01:26:48,003 ♪ Let's be outrageous 1152 01:26:48,121 --> 01:26:50,421 ♪ Let's misbehave! 1153 01:26:50,540 --> 01:26:55,170 ♪ When Adam won Eve's hand, He wouldn't stand for teasin' 1154 01:26:55,294 --> 01:26:59,844 ♪ He didn't care about those apples Out of season 1155 01:26:59,966 --> 01:27:04,636 ♪ They say that Spring means Just one thing to little lovebirds 1156 01:27:04,762 --> 01:27:06,972 ♪ We're not above birds 1157 01:27:07,098 --> 01:27:08,848 ♪ Let's misbehave 1158 01:27:16,691 --> 01:27:18,281 ♪ Let's misbehave 1159 01:27:26,033 --> 01:27:27,543 ♪ Let's misbehave 1160 01:27:27,660 --> 01:27:32,120 ♪ If you'd be just sweet And only meet your fate, dear 1161 01:27:32,248 --> 01:27:37,208 ♪ 'Twould be the great event Of nineteen twenty-eight, dear 1162 01:27:46,637 --> 01:27:48,217 ♪ Let's misbehave 1163 01:28:06,324 --> 01:28:08,244 ♪ Let's misbehave ♪ 90981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.