Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,800 --> 00:00:14,917
ERIK LE VIKING
2
00:00:41,160 --> 00:00:42,673
Vers 1000 apr�s J. C.,
3
00:00:42,880 --> 00:00:46,270
lors de leurs hardis voyages� travers l'Atlantique,
4
00:00:46,480 --> 00:00:49,358
les Vikings rejoignirentun pays couvert de for�ts
5
00:00:49,560 --> 00:00:52,677
qu'ils appel�rent Winland,
terre du vin.
6
00:00:53,080 --> 00:00:56,072
Gr�ce aux t�moignagesqui ont �t� retrouv�s,
7
00:00:56,280 --> 00:00:59,590
l'on sait aujourd'huique cette terre �tait l'Am�rique.
8
00:02:53,120 --> 00:02:54,553
Les Vikings !
9
00:02:57,640 --> 00:02:59,358
� l'assaut !
10
00:04:21,200 --> 00:04:22,155
Tue-le.
11
00:04:22,560 --> 00:04:23,879
Allez !
12
00:04:38,360 --> 00:04:39,634
Arri�re, femme.
13
00:05:11,280 --> 00:05:12,395
Pour moi...
14
00:05:13,080 --> 00:05:15,230
Pour moi, c'est la fin.
15
00:05:15,880 --> 00:05:18,189
Torstein, �coute-moi.
16
00:05:18,600 --> 00:05:20,477
Quand je ne serai plus,
17
00:05:21,400 --> 00:05:23,311
tu seras le nouveau chef.
18
00:05:24,080 --> 00:05:26,071
Tu trouveras dans mon coffret
19
00:05:26,280 --> 00:05:29,113
mes derni�res volont�s.
20
00:05:29,320 --> 00:05:30,833
Mon fils Eyolf
21
00:05:31,040 --> 00:05:33,713
ne sera jamais digne
du nom que je lui laisse.
22
00:05:34,840 --> 00:05:37,400
Je veux qu'Erik, mon neveu,
23
00:05:37,600 --> 00:05:39,238
soit toujours � ses c�t�s.
24
00:05:40,320 --> 00:05:42,276
C'est lui, le plus m�ritant.
25
00:05:44,080 --> 00:05:45,229
Mon �p�e.
26
00:06:21,400 --> 00:06:22,879
"Mon successeur Torstein
27
00:06:23,080 --> 00:06:26,516
"devra, � ma mort, faire respecter
mes derni�res volont�s.
28
00:06:26,720 --> 00:06:28,756
"Tous mes biens seront partag�s
29
00:06:28,960 --> 00:06:31,235
"entre mon fils Eyolf
et mon neveu Erik.
30
00:06:31,520 --> 00:06:34,990
"Je leur I�gue mes �p�es,
mes haches et mon or.
31
00:06:35,200 --> 00:06:38,033
"Mon fils Eyolf
h�ritera de ma hutte,
32
00:06:38,240 --> 00:06:41,232
"tandis que mon neveu Erik
h�ritera de mon drakkar.
33
00:06:44,040 --> 00:06:46,998
"Que mes deux h�ritiers
jurent de rester amis
34
00:06:47,200 --> 00:06:50,476
"et qu'ils scellent ce serment
par le pacte du sang.
35
00:06:51,320 --> 00:06:53,311
"Qu'Odin pers�cute et punisse
36
00:06:53,520 --> 00:06:55,511
"celui qui trahira le serment."
37
00:07:10,720 --> 00:07:13,553
Odin, dieu du ciel et de la terre,
38
00:07:13,760 --> 00:07:15,318
des mers et des vents,
39
00:07:15,520 --> 00:07:18,273
toi qui as inspir�
ces derni�res volont�s,
40
00:07:18,480 --> 00:07:22,268
fais que l'esprit de notre chef
se retrouve dans ses h�ritiers.
41
00:07:22,480 --> 00:07:24,596
Qu'ils soient ainsi
les dignes successeurs
42
00:07:24,880 --> 00:07:26,598
du grand Torvald.
43
00:07:45,520 --> 00:07:47,112
Odin !
44
00:08:06,000 --> 00:08:07,479
� votre sant�.
45
00:08:18,240 --> 00:08:19,878
Je te remercie, Torstein.
46
00:08:20,440 --> 00:08:21,759
Adieu, Eyolf.
47
00:08:35,640 --> 00:08:39,599
Torvald �tait un sage.
Erik sera d'une grande aide � Eyolf.
48
00:08:39,880 --> 00:08:41,871
Tu ne manges pas.
Tu n'es pas content ?
49
00:08:42,080 --> 00:08:44,275
Mon compatriote �sope
n'aurait pas approuv�
50
00:08:44,480 --> 00:08:46,596
l'alliance
entre le loup et l'agneau.
51
00:08:46,800 --> 00:08:47,755
C'est vrai.
52
00:08:47,960 --> 00:08:49,393
II n'a rien compris.
53
00:08:49,600 --> 00:08:50,396
Et toi ?
54
00:08:50,600 --> 00:08:52,397
Moi ? Moi non plus.
55
00:09:10,280 --> 00:09:11,474
Erik !
56
00:09:12,960 --> 00:09:15,076
Je savais que je te trouverais ici.
57
00:09:15,280 --> 00:09:17,032
J'ai un drakkar � moi, Gudrid.
58
00:09:17,240 --> 00:09:19,276
Pour faire ton voyage ?
59
00:09:19,480 --> 00:09:21,550
�videmment.
Mon r�ve se r�alise.
60
00:09:21,760 --> 00:09:23,557
R�ve et r�alit� sont diff�rents.
61
00:09:23,760 --> 00:09:24,954
Viens, Gudrid.
62
00:09:25,760 --> 00:09:28,911
Ce n'est pas qu'un r�ve.
Dis-moi, o� na�t le soleil ?
63
00:09:29,120 --> 00:09:30,348
L�-bas, derri�re toi.
64
00:09:30,560 --> 00:09:31,515
O� se couche-t-il ?
65
00:09:31,720 --> 00:09:32,914
L�, de l'autre c�t�.
66
00:09:33,120 --> 00:09:34,951
Et c'est comme �a chaque jour.
67
00:09:35,320 --> 00:09:39,029
Le soleil tourne autour de la Terre
et l'illumine o� il passe.
68
00:09:39,400 --> 00:09:41,072
La nuit n'est donc �ternelle
69
00:09:41,360 --> 00:09:42,349
nulle part.
70
00:09:42,560 --> 00:09:44,949
Je l'ignore.
Personne ne s'y est aventur�.
71
00:09:45,160 --> 00:09:48,789
On ne sait que ce que nos anciens
nous disent de la nuit d'Odin.
72
00:09:50,200 --> 00:09:51,758
Une preuve de plus :
73
00:09:51,960 --> 00:09:55,270
lorsque le ciel se couvre
de nuages qui annoncent le gel,
74
00:09:55,480 --> 00:09:59,155
les oiseaux volent par milliers
dans cette direction.
75
00:09:59,680 --> 00:10:02,399
Et au printemps,
ils reviennent plus nombreux.
76
00:10:02,600 --> 00:10:04,670
Et il y aurait I�-bas
la nuit �ternelle ?
77
00:10:04,880 --> 00:10:05,869
Non, Gudrid.
78
00:10:06,080 --> 00:10:08,799
II y a la vie et le soleil.
Je dois y aller.
79
00:10:10,120 --> 00:10:12,793
Tu ne peux aller
� l'encontre de nos us.
80
00:10:13,000 --> 00:10:17,278
M�me si c'est tel que tu le dis,
le voyage doit �tre dangereux.
81
00:10:17,480 --> 00:10:21,075
Et tu laisserais derri�re toi
les personnes que tu aimes
82
00:10:21,480 --> 00:10:22,515
et qui t'aiment ?
83
00:10:22,800 --> 00:10:26,156
Le monde devient trop petit
pour les navigateurs vikings.
84
00:10:26,760 --> 00:10:29,399
Les maudits Danois
envahissent nos fjords
85
00:10:29,600 --> 00:10:33,229
en apportant leurs coutumes
et en nous imposant leur dieu.
86
00:10:33,440 --> 00:10:35,476
Je veux d�couvrir
de nouvelles terres.
87
00:10:35,680 --> 00:10:37,875
Le monde conna�tra mon nom.
88
00:10:39,320 --> 00:10:42,232
Et personne n'�voquera plus
le myst�re de ma naissance.
89
00:10:42,600 --> 00:10:43,953
Avec un b�tard.
90
00:10:44,160 --> 00:10:47,596
Mon p�re m'a mis sur un pied
d'�galit� avec un b�tard.
91
00:10:47,800 --> 00:10:48,755
Moins fort.
92
00:10:48,960 --> 00:10:50,313
Parle moins fort.
93
00:10:51,000 --> 00:10:52,718
Erik a beaucoup d'amis.
94
00:10:53,680 --> 00:10:55,989
J'attends
autre chose de toi, Byarni.
95
00:10:56,200 --> 00:10:57,952
Tu connais mes ambitions.
96
00:10:58,360 --> 00:11:01,557
Gr�ce aux richesses de mon p�re,
j'aurais �pous� Gudrid.
97
00:11:01,760 --> 00:11:05,116
Elle n'a pas de fr�res
et Torstein est vieux.
98
00:11:05,320 --> 00:11:08,232
Un jour, c'est moi
qui aurais r�gn� sur Tordem.
99
00:11:08,440 --> 00:11:10,590
Et toi, tu aurais �t� � mes c�t�s.
100
00:11:10,960 --> 00:11:13,269
Maintenant,
Erik est sur notre chemin.
101
00:11:13,680 --> 00:11:15,875
Les obstacles, �a s'�limine.
102
00:11:16,280 --> 00:11:17,872
Occire Erik...
103
00:11:19,160 --> 00:11:20,991
Occire Erik...
104
00:11:21,800 --> 00:11:23,313
Tu ferais �a pour moi, Olaf ?
105
00:11:26,640 --> 00:11:29,154
Odin t'a embrouill� l'esprit.
106
00:11:29,360 --> 00:11:31,032
Tu connais nos lois.
107
00:11:31,240 --> 00:11:34,630
Occis tes ennemis au combat
et Odin t'ouvrira le Valh�II.
108
00:11:34,840 --> 00:11:38,753
Occis un des tiens
et la mal�diction s'abattra sur toi.
109
00:11:39,200 --> 00:11:40,315
Qui me sauverait ?
110
00:11:40,520 --> 00:11:43,114
Si j'�tais d�masqu�,
tu me sauverais de l'exil ?
111
00:11:43,320 --> 00:11:45,038
Alors pourquoi avoir parI� ?
112
00:11:45,560 --> 00:11:47,835
II y a quelqu'un
qui pourrait le faire.
113
00:11:48,400 --> 00:11:50,550
Retourne dans ta hutte, Eyolf.
114
00:11:51,280 --> 00:11:53,874
Prends un peu
de cet or qui te revient
115
00:11:54,080 --> 00:11:56,310
et attends-nous � l'or�e du village.
116
00:11:56,520 --> 00:11:57,873
Allez, va-t'en.
117
00:12:20,560 --> 00:12:23,313
Les armes du grand Torvald
sont en de bonnes mains,
118
00:12:23,520 --> 00:12:25,795
elles ne conna�tront
que la victoire.
119
00:12:26,000 --> 00:12:27,513
Regarde comme elle brille.
120
00:12:27,720 --> 00:12:31,269
Les rayons de la lune suffisent
� faire ressortir sa brillance.
121
00:12:32,840 --> 00:12:36,435
Demain, tu retourneras au village
et tu attendras mon retour.
122
00:12:37,080 --> 00:12:39,469
Non, Erik.
Comme le veut notre loi,
123
00:12:39,680 --> 00:12:43,639
une femme viol�e n'a plus le droit
de vivre parmi les siens.
124
00:12:43,840 --> 00:12:46,798
M�me si cette violence
a �t� impos�e par l'ennemi.
125
00:12:47,000 --> 00:12:48,638
II faut que �a change !
126
00:12:49,160 --> 00:12:51,720
Un jour, le monde
se souviendra d'Erik le Viking.
127
00:12:51,920 --> 00:12:53,751
Tu es toujours d�cid� � partir ?
128
00:12:54,360 --> 00:12:55,588
Plus que jamais.
129
00:12:57,360 --> 00:13:00,670
J'ai un drakkar
gr�ce � la g�n�rosit� de ton fr�re.
130
00:13:01,320 --> 00:13:02,912
C'est notre destin de m�re,
131
00:13:03,120 --> 00:13:05,953
de vous voir grandir
puis de vous voir partir.
132
00:13:06,160 --> 00:13:08,116
Vivre l'angoisse de l'attente.
133
00:13:08,320 --> 00:13:10,880
Et quand la corne de brume
annonce votre retour,
134
00:13:11,080 --> 00:13:12,433
se br�ler les yeux,
135
00:13:12,640 --> 00:13:16,030
pour voir si vous �tes bien
sur le drakkar qui revient.
136
00:13:22,000 --> 00:13:24,150
Qu'Odin te prot�ge, mon fils.
137
00:13:44,680 --> 00:13:47,148
L'homme doit �tre important
pour un tel prix.
138
00:13:47,360 --> 00:13:48,679
Quel est son nom ?
139
00:13:49,080 --> 00:13:51,230
Erik, le neveu de Torvald.
140
00:13:51,440 --> 00:13:52,589
Je le connais.
141
00:13:52,800 --> 00:13:56,156
Parfait. Si tu te h�tes,
tu pourras y �tre � l'aube.
142
00:13:56,360 --> 00:13:58,715
II vit avec sa m�re
sur le promontoire.
143
00:13:58,920 --> 00:13:59,955
Et si �a �choue ?
144
00:14:00,160 --> 00:14:02,355
� ta place,
je ne l'affronterais pas seul.
145
00:14:02,560 --> 00:14:03,515
J'emm�ne des hommes.
146
00:14:03,720 --> 00:14:05,358
Surtout, ne laisse aucune trace.
147
00:14:05,560 --> 00:14:08,120
II ne faut pas
qu'on d�couvre la v�rit�.
148
00:14:08,320 --> 00:14:11,118
Gunnar dirait
qui est le commanditaire ?
149
00:14:11,320 --> 00:14:13,151
Rassure-toi,
demain, je serai loin.
150
00:14:13,360 --> 00:14:15,590
D�p�che-toi,
ne perdons pas de temps.
151
00:14:18,840 --> 00:14:20,432
Bande de paresseux !
152
00:14:20,640 --> 00:14:21,436
Debout !
153
00:14:33,480 --> 00:14:34,356
Alors ?
154
00:14:34,560 --> 00:14:35,754
� l'aube.
155
00:14:37,680 --> 00:14:39,671
Tu as peur, Eyolf ?
156
00:14:43,000 --> 00:14:44,672
Le serment...
157
00:14:45,080 --> 00:14:46,195
Odin...
158
00:14:46,520 --> 00:14:48,158
Tu es un I�che, Eyolf.
159
00:14:48,360 --> 00:14:50,749
Olaf, annule l'op�ration.
160
00:14:51,080 --> 00:14:51,876
Non, attends.
161
00:15:48,480 --> 00:15:49,913
L�chez-moi !
162
00:15:50,600 --> 00:15:51,794
Erik !
163
00:15:54,640 --> 00:15:55,993
Soyez maudits.
164
00:17:42,520 --> 00:17:45,318
Cette fois,
nous n'aurons aucune piti� pour toi.
165
00:17:45,520 --> 00:17:47,476
T'avoir banni de notre village
166
00:17:47,680 --> 00:17:49,796
n'a pas contribu�
� apaiser ta violence.
167
00:17:50,000 --> 00:17:51,399
Comment as-tu su aussi vite
168
00:17:51,600 --> 00:17:54,239
qu'Erik avait h�rit�
des richesses de Torvald ?
169
00:17:54,440 --> 00:17:57,352
C'est vrai.
Quelqu'un a d� t'en informer.
170
00:17:57,560 --> 00:17:59,198
Non, personne ne m'a rien dit.
171
00:17:59,400 --> 00:18:00,355
Tu mens.
172
00:18:01,320 --> 00:18:03,311
Tu savais
que tu trouverais de l'or.
173
00:18:03,600 --> 00:18:05,113
Sinon, tu n'y serais pas all�.
174
00:18:05,320 --> 00:18:06,275
Assez.
175
00:18:06,800 --> 00:18:08,677
Nous n'obtiendrons rien de lui.
176
00:18:08,880 --> 00:18:10,313
Qu'il soit ex�cut�.
177
00:18:11,680 --> 00:18:13,432
Attendez.
�coute-moi, Erik.
178
00:18:13,640 --> 00:18:15,870
Laisse-moi la vie sauve et je...
179
00:18:21,240 --> 00:18:24,118
Vous �tes
des guerriers ou des lavettes ?
180
00:18:24,320 --> 00:18:27,710
Ce bandit voulait occire
un de nos plus valeureux guerriers
181
00:18:27,920 --> 00:18:31,037
et vous, vous perdez votre temps
� l'interroger ?
182
00:18:31,240 --> 00:18:33,993
Voil� comment on punit
l'auteur d'un tel d�lit.
183
00:18:37,440 --> 00:18:40,591
Les vers, on les �crase,
on ne les juge pas.
184
00:18:42,040 --> 00:18:43,871
Quelqu'un ose me condamner ?
185
00:18:44,160 --> 00:18:47,709
Calme-toi, Byarni.
Personne ne te condamne.
186
00:18:47,920 --> 00:18:49,797
Torstein !
187
00:18:53,440 --> 00:18:56,716
Un navire danois arrive,
il a forc� tous les barrages.
188
00:18:56,920 --> 00:18:58,148
Emmenez-le.
189
00:19:37,200 --> 00:19:38,997
"Nous, Christian I,
190
00:19:39,200 --> 00:19:42,875
"par la volont� de Dieu,
seul et unique roi du Danemark,
191
00:19:43,080 --> 00:19:47,358
"acte pris des incursions vikings
contre les villages voisins,
192
00:19:47,560 --> 00:19:50,233
"ordonnons
qu'� partir de maintenant,
193
00:19:50,440 --> 00:19:53,318
"la moiti� des profits
de chaque razzia
194
00:19:53,520 --> 00:19:55,829
"soit vers�e dans nos caisses.
195
00:19:56,040 --> 00:19:58,918
"De plus, tout drakkar
qui partira de ce fjord
196
00:19:59,120 --> 00:20:02,032
"devra mettre le cap
sur les ports danois.
197
00:20:02,800 --> 00:20:05,792
"Quiconque refusera ces ordres
198
00:20:06,000 --> 00:20:08,150
"ou ne s'y soumettra pas,
199
00:20:08,360 --> 00:20:11,875
"fera acte de r�bellion
contre notre volont�.
200
00:20:12,080 --> 00:20:13,911
"Son village sera alors d�truit
201
00:20:14,120 --> 00:20:15,917
"et ses habitants d�port�s."
202
00:20:16,320 --> 00:20:19,073
Assez !
Ceci est un acte de violence
203
00:20:19,280 --> 00:20:21,430
auquel
nous ne nous soumettrons jamais.
204
00:20:21,640 --> 00:20:24,359
Le roi du Danemark a voulu
qu'on paie des tributs,
205
00:20:24,560 --> 00:20:25,515
et on a ob�i.
206
00:20:25,720 --> 00:20:28,518
II a invoqu� l'immunit� de ses c�tes
qu'on a observ�e.
207
00:20:28,720 --> 00:20:32,474
Mais il ne peut nous emp�cher
de naviguer librement.
208
00:20:33,000 --> 00:20:35,673
Je dirai au roi
que vous refusez d'ob�ir � l'�dit.
209
00:20:35,880 --> 00:20:37,871
On ne s'y soumettra jamais.
210
00:20:38,440 --> 00:20:42,228
Tu diras au roi que moi, Torstein,
chef du village de Tordem,
211
00:20:42,440 --> 00:20:46,274
lui apporterai la r�ponse par mer
d'ici 30 jours.
212
00:21:04,120 --> 00:21:06,270
On aurait d� l'occire.
213
00:21:06,480 --> 00:21:09,517
Et envoyer sa t�te en r�ponse
au roi du Danemark.
214
00:21:09,720 --> 00:21:11,676
Un ambassadeur, c'est sacr�.
215
00:21:11,880 --> 00:21:13,598
M�me s'il annonce
une mauvaise nouvelle.
216
00:21:13,800 --> 00:21:15,233
Mieux vaut mourir que c�der.
217
00:21:15,440 --> 00:21:16,395
� nous la libert� !
218
00:21:16,600 --> 00:21:17,635
Guerre aux Danois !
219
00:21:17,840 --> 00:21:19,910
Un instant ! �coutez-moi.
220
00:21:20,280 --> 00:21:23,909
Moi aussi, j'aimerais mettre
un terme � l'arrogance danoise.
221
00:21:24,120 --> 00:21:26,509
Mais que sommes-nous ?
Un village.
222
00:21:26,720 --> 00:21:29,951
Et que sont les Danois ?
Un grand peuple.
223
00:21:30,160 --> 00:21:32,628
Nous n'aurions aucune chance
contre eux.
224
00:21:33,080 --> 00:21:35,355
C'est toi, mon cousin, qui dis �a ?
225
00:21:35,880 --> 00:21:39,077
N'aie crainte, Eyolf.
Je ne suis pas vil.
226
00:21:39,400 --> 00:21:42,073
Ce que je sugg�re
n�cessite plus de courage
227
00:21:42,280 --> 00:21:45,875
que celui n�cessaire
pour affronter un ennemi au combat.
228
00:21:46,320 --> 00:21:48,356
Laisse-moi partir, Torstein.
229
00:21:48,560 --> 00:21:51,438
Que je parcoure la mer
o� personne ne s'est aventur�.
230
00:21:51,640 --> 00:21:54,393
Je trouverai une terre
au-del� des mers.
231
00:21:54,600 --> 00:21:58,115
�a sera notre nouvelle patrie,
nous y vivrons libres.
232
00:21:58,320 --> 00:22:01,073
Tu as la verve de l'exaltation.
233
00:22:01,280 --> 00:22:03,396
On ne peut violer la nuit noire,
234
00:22:03,600 --> 00:22:05,750
car au-del�,
il y a l'obscurit� d'Odin.
235
00:22:05,960 --> 00:22:09,316
La nuit noire nous attend,
apr�s l'�dit du roi du Danemark.
236
00:22:09,520 --> 00:22:11,988
Comment comptes-tu
r�aliser ce voyage ?
237
00:22:12,200 --> 00:22:15,112
Seul ? Es-tu s�r de trouver
des candidats au voyage ?
238
00:22:55,880 --> 00:22:57,154
Toi aussi, Byarni.
239
00:22:57,360 --> 00:23:01,114
Je suis heureux d'avoir � mes c�t�s
notre guerrier le plus valeureux.
240
00:23:01,320 --> 00:23:03,311
Ton bras sera d'une aide pr�cieuse.
241
00:23:03,520 --> 00:23:05,397
J'ai confiance en toi, Erik.
242
00:23:09,080 --> 00:23:10,229
Non, Eyolf.
243
00:23:10,440 --> 00:23:12,635
L'un de nous doit rester.
244
00:23:12,920 --> 00:23:15,832
Ma victoire sera aussi la tienne,
je l'ai jur�.
245
00:23:17,960 --> 00:23:20,599
Nous prendrons deux voiles,
un m�t de r�serve,
246
00:23:20,800 --> 00:23:23,439
et des vivres pour 60 jours
pour chaque homme.
247
00:23:26,800 --> 00:23:28,233
Pourquoi tu as fait �a ?
248
00:23:28,600 --> 00:23:29,953
Tu n'aurais pas d�.
249
00:23:30,160 --> 00:23:31,388
Tu crois ?
250
00:23:31,680 --> 00:23:34,831
Et si quelqu'un faisait en sorte
qu'Erik ne revienne pas
251
00:23:35,040 --> 00:23:38,077
d'un voyage aussi long
et plein de dangers,
252
00:23:38,280 --> 00:23:40,111
que ferais-tu pour lui ?
253
00:23:41,360 --> 00:23:43,316
Nous commanderons ensemble,
c'est jur�.
254
00:23:43,520 --> 00:23:46,034
J'ai besoin de toi, de tes conseils,
255
00:23:46,520 --> 00:23:47,919
de ta force.
256
00:23:49,400 --> 00:23:52,233
�loignons-nous, on nous observe.
257
00:24:03,800 --> 00:24:05,870
La quille est parfaite.
258
00:24:06,080 --> 00:24:08,150
Inutile de la porter au sec, alors.
259
00:24:08,360 --> 00:24:10,430
Non, on peut aller au bout du monde.
260
00:24:10,640 --> 00:24:12,312
C'est I� que nous allons.
261
00:24:12,520 --> 00:24:14,317
Argheropoulos !
262
00:24:17,720 --> 00:24:21,315
Hier soir, j'ai eu peur.
Mais la nuit porte conseil.
263
00:24:21,520 --> 00:24:22,509
Que s'est-il pass� ?
264
00:24:22,720 --> 00:24:23,948
Je viens avec vous.
265
00:24:25,680 --> 00:24:28,990
Vous avez entendu, les gars ?
Que lui r�pond-on ?
266
00:24:29,200 --> 00:24:31,031
Un �quipage viking
267
00:24:31,240 --> 00:24:33,708
s'encombrerait-il
d'un homme du Sud ?
268
00:24:34,120 --> 00:24:36,190
Je suis grec,
mes anc�tres naviguaient
269
00:24:36,400 --> 00:24:38,994
bien avant que vous, Vikings,
ne pigiez le truc.
270
00:24:39,200 --> 00:24:40,155
Insolent !
271
00:24:40,360 --> 00:24:42,476
Que diriez-vous d'un bon bain ?
272
00:24:44,480 --> 00:24:47,040
Je sais naviguer, mais pas nager.
273
00:24:47,240 --> 00:24:48,355
� l'eau !
274
00:24:48,560 --> 00:24:50,118
Non, par piti�...
275
00:24:52,960 --> 00:24:54,996
Maintenant, �a suffit.
Reposez-le.
276
00:24:55,200 --> 00:24:57,919
�a va pour cette fois.
Mais surveille tes paroles.
277
00:24:58,120 --> 00:25:01,032
�a va �tre dur,
la parole est mon arme pr�f�r�e.
278
00:25:01,240 --> 00:25:04,391
Emm�ne-moi, je parle
le grec, le latin, la langue d'Oc.
279
00:25:04,600 --> 00:25:07,512
L� o� tu vas,
tu auras besoin d'un interpr�te.
280
00:25:07,720 --> 00:25:10,678
Quelle id�e saugrenue
Torvald a eue de t'emmener ici.
281
00:25:10,880 --> 00:25:13,030
C'�tait un valeureux h�ros, un sage.
282
00:25:13,240 --> 00:25:16,596
Qui lui a appris que le gras
prot�geait les animaux des piq�res ?
283
00:25:16,800 --> 00:25:18,552
- Argheropoulos !
- Bravo.
284
00:25:18,760 --> 00:25:21,672
Et qu'un pigeon qu'on rel�chait
revenait toujours
285
00:25:21,880 --> 00:25:23,279
de I� o� il �tait parti ?
286
00:25:23,480 --> 00:25:24,674
Argheropoulos !
287
00:25:24,880 --> 00:25:25,835
Qui lui a appris...
288
00:25:26,040 --> 00:25:29,271
Tu serais capable de nous dire
que tu as invent� le ciel
289
00:25:29,480 --> 00:25:30,469
� la place d'Odin.
290
00:25:30,680 --> 00:25:32,557
On verra
si on fait bien de t'emmener.
291
00:25:32,760 --> 00:25:34,751
Merci, Erik. Merci.
292
00:25:49,560 --> 00:25:51,198
Pardon. Pardon.
293
00:25:55,120 --> 00:25:56,678
Pourquoi vous riez ?
294
00:25:59,120 --> 00:26:00,109
Attendez !
295
00:26:19,440 --> 00:26:22,159
C'est pour toi.
Je les ai �lev�s moi-m�me.
296
00:26:22,360 --> 00:26:24,590
IIs ont tous
une marque de reconnaissance.
297
00:26:24,800 --> 00:26:28,679
Rel�che les roux pendant le voyage
et je saurai que tout va bien.
298
00:26:28,880 --> 00:26:30,916
En cas de victoire,
rel�che le blanc.
299
00:26:31,120 --> 00:26:32,917
Je me r�jouirai pour toi.
300
00:26:33,120 --> 00:26:36,635
Tes compagnons rel�cheront le noir
si jamais tu devais...
301
00:26:38,840 --> 00:26:41,229
Je saurai alors
que je devrai te pleurer.
302
00:26:43,680 --> 00:26:46,592
Adieu, Gudrid.
Tu sais combien je suis heureux.
303
00:26:46,800 --> 00:26:48,153
N'aie crainte,
je reviendrai vite.
304
00:26:55,720 --> 00:26:57,756
Qu'Odin prot�ge ton voyage
305
00:26:57,960 --> 00:26:59,712
et que ses vents
gonflent tes voiles,
306
00:26:59,920 --> 00:27:03,310
que ce soit pour t'emmener
ou te faire revenir sain et sauf.
307
00:27:03,520 --> 00:27:04,270
Merci, Torstein.
308
00:27:07,120 --> 00:27:08,633
II est pris au pi�ge.
309
00:27:17,440 --> 00:27:18,589
Pr�ts, les amis ?
310
00:27:22,680 --> 00:27:23,510
Ramez !
311
00:28:17,880 --> 00:28:19,438
Hissez la voile !
312
00:29:45,640 --> 00:29:47,198
Olaf, regarde.
313
00:29:50,040 --> 00:29:51,314
Pas besoin d'�tre marin
314
00:29:51,520 --> 00:29:54,398
pour savoir que ces mouettes
viennent des terres.
315
00:29:54,600 --> 00:29:56,238
Oui, la terre des morts.
316
00:29:56,440 --> 00:29:57,839
Ce voyage, tu n'y crois pas ?
317
00:29:58,040 --> 00:30:00,679
Je crois ce que je vois,
et je vois de l'eau.
318
00:30:00,880 --> 00:30:03,348
J'ai toujours dit
que tu �tais un imb�cile.
319
00:30:21,960 --> 00:30:23,234
Tiens-toi pr�t.
320
00:30:35,320 --> 00:30:36,389
Erik.
321
00:30:36,800 --> 00:30:37,869
Byarni.
322
00:30:38,240 --> 00:30:40,037
Je n'arrivais pas � dormir.
323
00:30:40,240 --> 00:30:43,198
D'ailleurs, je ne sais pas
de quoi je devrais me reposer.
324
00:30:43,400 --> 00:30:45,709
II n'y a pas grand-chose � faire
� bord.
325
00:30:45,920 --> 00:30:47,672
Mais toi, tu as l'air fatigu�.
326
00:30:48,520 --> 00:30:49,589
Ne le nie pas.
327
00:30:49,800 --> 00:30:52,314
Depuis notre d�part,
tu es � la barre.
328
00:30:52,520 --> 00:30:54,556
Je me repose un peu le jour.
329
00:30:54,960 --> 00:30:57,793
Et puis c'est moi qui commande
cette entreprise.
330
00:30:58,000 --> 00:30:59,752
� moi de faire des sacrifices.
331
00:30:59,960 --> 00:31:01,188
Entendu.
332
00:31:01,400 --> 00:31:03,675
Mais laisse-moi prendre ta place.
333
00:31:03,880 --> 00:31:05,598
Tu peux avoir confiance.
334
00:31:05,800 --> 00:31:07,711
Si tu veux. Mais souviens-toi...
335
00:31:07,920 --> 00:31:11,230
De suivre cette �toile
sans faire d�vier le timon.
336
00:31:11,440 --> 00:31:13,590
Allons, n'aie crainte.
Va te reposer.
337
00:31:13,800 --> 00:31:14,550
Merci.
338
00:32:15,960 --> 00:32:17,188
Qu'est-ce que tu fais ?
339
00:32:17,760 --> 00:32:20,433
Attention o� tu mets les pieds,
animal.
340
00:32:20,960 --> 00:32:23,190
Je venais prendre de l'eau,
j'ai soif.
341
00:32:24,840 --> 00:32:26,193
L'eau est I�-bas.
342
00:32:27,360 --> 00:32:28,509
Ah oui.
343
00:32:43,560 --> 00:32:46,472
Les Vikings navigu�rentdes jours durant.
344
00:32:46,680 --> 00:32:48,159
Puis le vent tomba
345
00:32:48,360 --> 00:32:50,749
et ils continu�rent � ramersans r�pit
346
00:32:50,960 --> 00:32:53,474
dans l'incroyable immensit�de l'oc�an.
347
00:33:02,120 --> 00:33:03,075
Narvik.
348
00:33:03,400 --> 00:33:04,628
Prends le timon.
349
00:33:10,960 --> 00:33:12,791
Vikings, arr�tez.
350
00:33:13,000 --> 00:33:14,558
�coutez-moi.
351
00:33:16,000 --> 00:33:18,309
Je suis s�r
que la terre n'est pas loin.
352
00:33:19,360 --> 00:33:22,318
Jusqu'ici,
vous avez fait des sacrifices.
353
00:33:22,520 --> 00:33:24,988
Mais il faut encore en faire.
354
00:33:25,680 --> 00:33:29,355
Notre exp�dition nous apportera
une nouvelle terre et la libert�.
355
00:33:29,560 --> 00:33:31,357
Mais pour que le succ�s soit total,
356
00:33:31,560 --> 00:33:35,838
je suis contraint de r�duire
les rations de nourriture et d'eau.
357
00:33:37,920 --> 00:33:40,229
Maintenant, ramez.
358
00:33:44,200 --> 00:33:46,475
Le moment est presque venu.
359
00:33:53,120 --> 00:33:54,189
Odin,
360
00:33:54,640 --> 00:33:56,870
dieu du ciel et de la mer,
361
00:33:57,800 --> 00:34:00,155
envoie-nous le souffle de tes vents.
362
00:34:03,240 --> 00:34:04,275
De l'eau...
363
00:34:04,480 --> 00:34:06,550
Arald, prends sa place.
364
00:34:08,680 --> 00:34:10,033
De l'eau.
365
00:34:10,440 --> 00:34:11,759
De l'eau !
366
00:34:11,960 --> 00:34:12,995
On a soif.
367
00:34:13,200 --> 00:34:14,918
Faisons machine arri�re.
368
00:34:15,880 --> 00:34:18,075
Ramez ! Ramez !
369
00:34:30,480 --> 00:34:32,357
Le vent, Erik !
370
00:34:32,760 --> 00:34:34,239
Hissez la voile.
371
00:34:43,520 --> 00:34:46,637
Odin, gr�ce te soit rendue.
372
00:35:19,880 --> 00:35:21,438
Amenez la voile !
373
00:35:21,640 --> 00:35:24,359
Sinon, le m�t va se casser.
374
00:35:33,800 --> 00:35:35,950
La col�re d'Odin ne pardonne pas.
375
00:35:42,240 --> 00:35:44,390
Mets-toi dans le sens du vent.
376
00:35:44,600 --> 00:35:47,478
C'est moi, le chef.
� moi de donner les ordres.
377
00:35:47,680 --> 00:35:49,352
Retourne � ton poste.
378
00:35:53,720 --> 00:35:55,358
On va voir qui est le chef.
379
00:36:16,360 --> 00:36:18,316
Terre ! Terre !
380
00:36:19,160 --> 00:36:20,149
Regardez.
381
00:36:20,560 --> 00:36:23,711
Regardez I�-bas, les gars. Terre !
382
00:36:24,000 --> 00:36:24,989
Terre !
383
00:36:25,200 --> 00:36:27,998
Arr�tez ! Terre !
384
00:36:30,640 --> 00:36:31,789
Arr�tez.
385
00:36:32,360 --> 00:36:34,430
Erik, regarde I�-bas.
386
00:36:34,720 --> 00:36:37,234
Terre ! Erik, c'est la terre !
387
00:36:38,000 --> 00:36:40,594
Tu avais raison.
Excuse-moi, Erik.
388
00:36:41,320 --> 00:36:43,880
Courage, les gars.
La temp�te se calme.
389
00:36:44,080 --> 00:36:45,957
� l'aube, nous serons � terre.
390
00:37:54,960 --> 00:37:57,554
�coute, Byarni.
Nous allons chercher � manger.
391
00:37:57,760 --> 00:37:59,478
Toi, mets le drakkar au sec.
392
00:37:59,680 --> 00:38:01,910
Et pr�pare-nous un refuge.
393
00:38:02,320 --> 00:38:03,355
Entendu.
394
00:38:30,800 --> 00:38:31,994
Regarde, Erik.
395
00:38:32,760 --> 00:38:34,318
Regarde ces arbres.
396
00:38:34,520 --> 00:38:38,354
Avec autant de bois, on pourrait
construire mille drakkars.
397
00:38:38,560 --> 00:38:40,516
Vous ne savez parler
que de drakkars.
398
00:38:40,720 --> 00:38:42,039
Arald a raison.
399
00:38:42,240 --> 00:38:44,913
Avec tout �a,
on pourrait �tre les rois du monde.
400
00:38:45,120 --> 00:38:46,872
J'ai toujours r�v�
d'un tel endroit.
401
00:38:47,080 --> 00:38:48,718
Quand vous repartirez,
402
00:38:48,920 --> 00:38:51,150
l'�quipage comptera
un homme de moins.
403
00:39:04,040 --> 00:39:04,870
Regardez.
404
00:39:15,880 --> 00:39:19,316
On va pouvoir manger.
C'est moi qui les cuisinerai.
405
00:39:19,520 --> 00:39:21,954
� la p�loponn�sienne, vous verrez.
406
00:40:01,880 --> 00:40:04,235
Par les cornes de Sigurd, regardez.
407
00:40:04,880 --> 00:40:07,030
Je n'ai jamais rien vu de tel.
408
00:40:07,240 --> 00:40:10,710
Pince-moi, le Grec.
Je veux �tre s�r de ne pas r�ver.
409
00:40:10,920 --> 00:40:12,751
Arr�tez de caqueter,
410
00:40:12,960 --> 00:40:15,076
vous allez finir par les faire fuir.
411
00:40:15,280 --> 00:40:18,397
Essayons plut�t
de nous approcher en douce.
412
00:40:18,600 --> 00:40:19,350
Toi, viens.
413
00:40:19,560 --> 00:40:20,788
Vous, faites le tour.
414
00:41:09,560 --> 00:41:12,711
Les filles, o� �tes-vous ?
Nous sommes amis.
415
00:41:12,920 --> 00:41:15,832
Arr�tez de rigoler.
O� vous �tes-vous cach�es ?
416
00:41:16,040 --> 00:41:19,112
C'est inutile, Arald.
Elles ont d� fuir dans le bois.
417
00:41:19,320 --> 00:41:21,880
Divisons-nous,
c'est chacun pour soi.
418
00:41:22,800 --> 00:41:24,279
Les filles ? Les filles ?
419
00:41:48,840 --> 00:41:50,114
O� est-elle pass�e ?
420
00:42:02,160 --> 00:42:06,278
Des femmes, vous comprenez ?
De vraies femmes, belles et jeunes.
421
00:42:06,480 --> 00:42:08,516
O� il y a des femmes,
il y a des hommes.
422
00:42:08,720 --> 00:42:09,869
Non, pas toujours.
423
00:42:10,080 --> 00:42:13,390
II existe une r�gion
qui n'�tait peupI�e que de femmes.
424
00:42:13,600 --> 00:42:14,555
Les Amazones.
425
00:42:14,760 --> 00:42:16,113
Seulement des femmes ?
426
00:42:16,320 --> 00:42:18,515
Comment faisaient-elles,
sans hommes ?
427
00:42:19,960 --> 00:42:21,712
Quand elles en capturaient un,
428
00:42:21,920 --> 00:42:24,150
il devait servir pour toutes.
429
00:42:25,840 --> 00:42:28,673
J'aurais pr�f�r�
que cette terre soit inhabit�e.
430
00:42:29,120 --> 00:42:30,599
Nous sommes peu nombreux.
431
00:42:30,800 --> 00:42:32,711
Et le drakkar ne peut repartir.
432
00:42:32,920 --> 00:42:35,593
Qui nous dit
que les habitants sont hostiles ?
433
00:42:35,920 --> 00:42:38,388
L'�tranger est toujours un ennemi.
� mon avis...
434
00:42:38,600 --> 00:42:39,794
Regardez !
435
00:43:11,600 --> 00:43:14,194
On attend quoi ?
Qu'ils nous attaquent ?
436
00:43:14,400 --> 00:43:15,799
Non, Byarni.
437
00:43:43,640 --> 00:43:45,835
- Qu'a-t-il dit ?
- Je n'en sais rien.
438
00:43:52,640 --> 00:43:54,756
Watawa. Moi, Erik.
439
00:44:06,080 --> 00:44:08,674
C'est inutile,
je ne te comprends pas. Viens.
440
00:44:27,120 --> 00:44:28,917
Tu veux �a contre...
441
00:44:30,400 --> 00:44:32,197
Tu sais y faire.
442
00:44:37,000 --> 00:44:39,798
Toi, Rekwak.
Moi, Argheropoulos.
443
00:44:40,400 --> 00:44:42,470
Non. Argheropoulos.
444
00:44:43,280 --> 00:44:46,113
On se reverra peut-�tre demain.
445
00:44:46,720 --> 00:44:48,312
�a, c'est ma hutte.
446
00:44:51,960 --> 00:44:53,279
Regarde, du raisin.
447
00:44:53,480 --> 00:44:55,550
- C'est quoi ?
- On peut faire du vin.
448
00:44:59,080 --> 00:45:00,069
C'est bon.
449
00:45:03,480 --> 00:45:04,708
C'est vraiment bon.
450
00:45:33,200 --> 00:45:34,155
Gudrid.
451
00:45:35,800 --> 00:45:37,119
Quelle surprise.
452
00:45:37,320 --> 00:45:38,594
Eyolf, que fais-tu ici ?
453
00:45:38,800 --> 00:45:42,236
Je chassais le cerf.
J'ai entendu du bruit et ai accouru.
454
00:45:42,440 --> 00:45:44,317
Mais en guise de cerf, tu es I�.
455
00:45:44,520 --> 00:45:45,635
Tu dois �tre d��u.
456
00:45:45,840 --> 00:45:48,229
Au contraire.
Je peux t'accompagner ?
457
00:45:48,440 --> 00:45:50,556
Bien s�r.
Je rentrais au village.
458
00:45:53,000 --> 00:45:55,150
Tu viens de chez Freiodis ?
459
00:45:55,360 --> 00:45:57,271
La pauvre est tellement seule...
460
00:45:57,480 --> 00:45:59,118
Toi aussi, tu te sens seule.
461
00:45:59,320 --> 00:46:02,312
Et tu vas I�-bas pour parler de lui.
462
00:46:02,520 --> 00:46:03,714
Avoue.
463
00:46:04,240 --> 00:46:07,835
Qu'y a-t-il de mal ?
On attend tous le retour d'Erik.
464
00:46:08,160 --> 00:46:10,116
Toi plus que les autres.
465
00:46:10,320 --> 00:46:13,517
Tu attends quelqu'un
qui ne reviendra s�rement pas.
466
00:46:13,720 --> 00:46:16,518
Pourquoi dis-tu �a ?
On dirait que tu l'esp�res.
467
00:46:20,160 --> 00:46:22,515
Je ne suis pas tomb� sur toi
par hasard.
468
00:46:23,040 --> 00:46:24,792
Je passe des heures � t'�pier,
469
00:46:25,000 --> 00:46:28,470
cherchant le courage de te dire
ce que tu aurais d�j� d� comprendre.
470
00:46:28,680 --> 00:46:30,875
Je t'aime, Gudrid. Je te veux.
471
00:46:31,080 --> 00:46:32,672
L�che-moi, je ne veux pas.
472
00:46:32,880 --> 00:46:35,348
Non ! Je ne veux pas. L�che-moi...
473
00:46:38,560 --> 00:46:40,391
Laisse-moi. Je te d�teste.
474
00:46:40,600 --> 00:46:42,352
Tu dois �tre � moi, Gudrid.
475
00:46:42,560 --> 00:46:43,913
� moi seul.
476
00:46:44,120 --> 00:46:47,112
Je t'aime.
Je refuse que tu sois � un autre.
477
00:46:47,320 --> 00:46:48,992
Tu es fou, Eyolf.
Tu te rends compte
478
00:46:49,280 --> 00:46:51,919
de ce que tu fais ?
Tu connais la loi.
479
00:46:52,120 --> 00:46:55,032
Qui offense une femme
est passible de mort.
480
00:46:57,960 --> 00:47:01,396
Pardonne-moi, Gudrid.
Je ne savais pas ce que je faisais.
481
00:47:01,960 --> 00:47:03,279
Je te respecte.
482
00:47:03,760 --> 00:47:07,036
Tu ne diras rien � personne,
n'est-ce pas ?
483
00:47:07,760 --> 00:47:09,830
Dis-moi que tu ne le r�p�teras pas.
484
00:47:10,960 --> 00:47:12,279
Je ne dirai rien.
485
00:47:24,120 --> 00:47:26,076
Maintenant, tu as compris ?
486
00:47:26,280 --> 00:47:28,475
Le raisin sert � faire le vin.
487
00:47:28,680 --> 00:47:30,955
Et apr�s, on le boit.
488
00:47:31,160 --> 00:47:32,513
Vin, on boit.
489
00:47:32,720 --> 00:47:35,473
Depuis le temps qu'on est I�,
490
00:47:35,680 --> 00:47:37,636
moi, j'ai d�j� appris ta langue.
491
00:47:37,840 --> 00:47:40,115
Toi, tu n'as pas appris la mienne.
492
00:47:45,200 --> 00:47:48,795
Maintenant, regarde.
Tu vas faire comme moi.
493
00:47:49,160 --> 00:47:50,991
Monte I� et fais pareil.
494
00:48:09,520 --> 00:48:10,748
Merci, Watawa.
495
00:48:13,320 --> 00:48:16,357
Watawa, toujours eau fra�che
pour Erik.
496
00:48:16,560 --> 00:48:17,629
Bravo.
497
00:48:18,720 --> 00:48:19,675
C'est bon ?
498
00:48:19,880 --> 00:48:22,599
Non, c'est du goudron,
�a ne se mange pas.
499
00:48:24,640 --> 00:48:25,709
- Erik.
- Oui ?
500
00:48:25,920 --> 00:48:27,751
Le drakkar est enti�rement r�par�.
501
00:48:27,960 --> 00:48:31,669
Oui, je sais.
Mais on a encore des choses � faire.
502
00:48:32,000 --> 00:48:35,390
On a le vin d'Argheropoulos � boire.
Quand sera-t-il pr�t ?
503
00:48:35,600 --> 00:48:38,558
II a dit : "Quand la nouvelle lune
sera pleine."
504
00:49:19,440 --> 00:49:20,998
II �tait �puis�.
505
00:49:21,880 --> 00:49:25,509
II s'est pos� et n'avait plus
la force de repartir.
506
00:49:26,120 --> 00:49:27,872
Le capturer m'a �t� facile.
507
00:49:28,680 --> 00:49:32,275
Je ne voulais pas y croire,
mais j'ai vu la marque.
508
00:49:33,080 --> 00:49:35,799
Odin n'a pas voulu
lui donner la victoire.
509
00:49:36,000 --> 00:49:39,595
Qu'il accueille au moins son �me
dans le ciel des h�ros.
510
00:49:39,800 --> 00:49:41,028
Je te remercie, Eyolf.
511
00:49:41,240 --> 00:49:44,949
Demain, tu auras l'or et les bijoux
qui te reviennent de droit.
512
00:50:03,640 --> 00:50:04,709
Torstein.
513
00:50:06,880 --> 00:50:10,998
Je sais que le moment est mal choisi
pour te demander �a,
514
00:50:11,920 --> 00:50:14,036
mais je me suis tu trop longtemps.
515
00:50:14,720 --> 00:50:17,837
Je me suis tu,
car je savais que Gudrid aimait Erik.
516
00:50:18,640 --> 00:50:20,631
Mais moi, j'aime Gudrid.
517
00:50:20,840 --> 00:50:22,273
Je l'ai toujours aim�e.
518
00:50:22,760 --> 00:50:24,910
Et je l'aimerai toujours.
519
00:50:26,200 --> 00:50:28,395
Tu es dispos�
� me la donner en mariage ?
520
00:50:28,600 --> 00:50:31,068
Tu es d�sormais
le seul h�ritier de Torvald
521
00:50:31,280 --> 00:50:33,032
et ta demande m'honore.
522
00:50:33,240 --> 00:50:34,958
Laisse passer un peu de temps
523
00:50:35,160 --> 00:50:36,832
et j'en parlerai � Gudrid.
524
00:50:37,040 --> 00:50:40,191
II faut qu'elle puisse
me r�pondre en toute conscience.
525
00:50:40,400 --> 00:50:43,949
Nous prendrons une d�cision
� mon retour du Danemark.
526
00:50:50,680 --> 00:50:52,159
Doucement.
527
00:50:52,720 --> 00:50:54,551
II y en aura pour tout le monde.
528
00:50:54,760 --> 00:50:56,239
Voil� pour toi.
529
00:50:56,440 --> 00:50:57,953
Allons, doucement.
530
00:50:58,160 --> 00:50:59,309
� la bonne heure.
531
00:50:59,520 --> 00:51:00,839
Et voil� pour toi.
532
00:51:01,040 --> 00:51:02,439
Tout le monde est servi.
533
00:51:13,560 --> 00:51:14,515
Tiens.
534
00:51:14,720 --> 00:51:16,199
Et voil� pour toi.
535
00:51:19,520 --> 00:51:20,635
Te revoil� ?
536
00:51:20,880 --> 00:51:21,835
Tiens.
537
00:51:37,240 --> 00:51:38,753
Le temps passe
538
00:51:39,440 --> 00:51:42,273
et l'occasion que tu attends
ne se pr�sente pas.
539
00:51:44,480 --> 00:51:45,469
Regarde.
540
00:51:48,040 --> 00:51:50,952
Ces sauvages aussi
sont sous le charme d'Erik.
541
00:52:00,680 --> 00:52:01,954
II est bon, le vin ?
542
00:52:02,440 --> 00:52:03,998
Bon, le vin.
543
00:52:04,280 --> 00:52:05,474
Que diras-tu � Eyolf ?
544
00:52:05,680 --> 00:52:09,229
Tu lui diras
que Byarni n'a r�ussi � rien faire ?
545
00:52:10,680 --> 00:52:13,831
Fais bien attention.
Eyolf n'est pas loyal.
546
00:52:15,440 --> 00:52:16,953
Tu parles trop.
547
00:52:17,600 --> 00:52:19,318
On t'�coute.
548
00:52:19,960 --> 00:52:22,758
Le moment viendra,
tu peux en �tre s�r.
549
00:52:26,480 --> 00:52:27,230
Wingar.
550
00:52:46,920 --> 00:52:49,229
II vient prendre Watawa, sa promise.
551
00:52:52,000 --> 00:52:55,037
Comme tu lui as sauv� la vie,
Watawa est � toi.
552
00:52:55,480 --> 00:52:56,913
N'aie crainte, Watawa.
553
00:54:19,440 --> 00:54:21,396
II t'a jur� une haine �ternelle.
554
00:54:22,760 --> 00:54:24,796
Viens, Erik.
555
00:54:45,840 --> 00:54:48,308
Byarni, viens voir.
556
00:54:51,040 --> 00:54:54,316
Qu'Odin m'interdise le Valh�II
si ce n'est pas de l'or.
557
00:55:02,640 --> 00:55:04,392
C'est bien de l'or.
558
00:55:06,080 --> 00:55:07,911
Qu'est-ce que je te disais ?
559
00:55:09,400 --> 00:55:10,719
Tu vois.
560
00:55:11,120 --> 00:55:13,588
Le moment est venu.
561
00:55:14,400 --> 00:55:17,517
Je n'ai plus besoin
ni d'Erik ni d'Eyolf.
562
00:55:53,640 --> 00:55:55,153
Tu ne connaissais pas ?
563
00:55:55,840 --> 00:55:57,068
C'est un baiser.
564
00:55:57,800 --> 00:55:58,869
Baiser ?
565
00:56:46,320 --> 00:56:47,594
Tu es trop loyal, Erik.
566
00:56:47,800 --> 00:56:51,839
Quand tu auras �pous� Watawa,
tu ne pourras pas la tromper.
567
00:56:52,040 --> 00:56:53,632
Je n'en ai pas l'intention.
568
00:56:53,840 --> 00:56:55,831
Et Gudrid, alors ?
569
00:56:56,320 --> 00:56:59,710
Cette fille t'aime.
Tu ne t'en es jamais aper�u ?
570
00:56:59,920 --> 00:57:01,638
Qu'est-ce que tu racontes ?
571
00:57:01,840 --> 00:57:04,035
Gudrid et moi avons grandi ensemble.
572
00:57:04,240 --> 00:57:07,312
Dans mon souvenir,
je l'ai toujours vue chez ma m�re.
573
00:57:07,520 --> 00:57:10,956
Je n'ai jamais rien remarqu�
de plus que de l'amiti�.
574
00:57:11,840 --> 00:57:13,910
Les femmes sont incompr�hensibles.
575
00:57:14,120 --> 00:57:16,554
Tu vas �pouser Watawa
selon leurs rites ?
576
00:57:16,760 --> 00:57:18,432
Aujourd'hui, selon le rite indien.
577
00:57:18,640 --> 00:57:20,915
Et demain, � Tordem,
selon notre tradition.
578
00:57:21,120 --> 00:57:23,111
Watawa sera alors ma femme.
579
00:57:23,320 --> 00:57:26,517
Ton monde lui sera hostile,
elle ne le comprendra pas.
580
00:57:27,080 --> 00:57:30,675
Elle sera vue comme une �trang�re,
d'une race diff�rente.
581
00:57:30,880 --> 00:57:32,233
Je la ram�nerai ici.
582
00:57:32,440 --> 00:57:34,670
Je viendrai avec d'autres drakkars.
583
00:57:34,880 --> 00:57:36,950
Nos peuples pourront fraterniser,
584
00:57:37,160 --> 00:57:39,515
comme ces gens
ont fraternis� avec nous.
585
00:57:40,400 --> 00:57:42,994
Tu voulais d�couvrir
une nouvelle terre
586
00:57:43,200 --> 00:57:44,633
et c'est ce que tu as fait.
587
00:57:44,840 --> 00:57:46,956
Les �v�nements t'ont donn� raison.
588
00:57:47,440 --> 00:57:50,318
J'esp�re que tout se passera
comme tu le dis.
589
00:58:04,200 --> 00:58:05,394
Byarni.
590
00:58:05,600 --> 00:58:06,669
Mon ami.
591
00:58:07,280 --> 00:58:08,554
Moi, Byarni.
592
00:58:09,360 --> 00:58:11,555
Watawa, � toi.
593
00:58:12,960 --> 00:58:14,029
Bien s�r.
594
00:58:14,800 --> 00:58:16,836
Watawa et Erik.
595
00:58:17,960 --> 00:58:19,393
Oui, Erik.
596
00:58:19,600 --> 00:58:20,919
Je le conduirai � toi.
597
00:58:21,520 --> 00:58:23,033
En �change, regarde.
598
00:58:25,680 --> 00:58:27,716
O� se trouve cet or ?
599
00:58:27,920 --> 00:58:29,911
Dis-le-moi.
Ce collier �tait � toi.
600
00:58:36,360 --> 00:58:38,954
Je sais que pour toi,
le fer est plus utile.
601
00:58:39,160 --> 00:58:41,754
Moi, c'est �a qui m'int�resse.
Tu comprends ?
602
00:58:46,280 --> 00:58:47,838
Oui, n'aie crainte.
603
00:58:51,800 --> 00:58:53,153
Montagne.
604
00:59:00,160 --> 00:59:01,798
Que fais-tu ici, le Grec ?
605
00:59:02,840 --> 00:59:04,432
Qu'est-ce que tu veux ?
606
00:59:04,640 --> 00:59:05,959
L�che.
607
00:59:06,320 --> 00:59:08,629
Tu es un I�che et un tra�tre,
Byarni.
608
00:59:08,840 --> 00:59:10,558
Je m'en suis toujours dout�.
609
00:59:10,760 --> 00:59:12,591
Cette fois, tu ne t'en sortiras pas.
610
00:59:12,800 --> 00:59:14,119
C'est plut�t toi.
611
00:59:15,680 --> 00:59:19,514
Je vais t'apprendre
� te m�ler de tes affaires.
612
00:59:42,880 --> 00:59:44,313
Argheropoulos !
613
00:59:45,200 --> 00:59:46,599
Argheropoulos !
614
00:59:54,160 --> 00:59:55,195
Arald !
615
00:59:56,040 --> 00:59:56,836
Qu'y a-t-il ?
616
00:59:57,040 --> 00:59:58,996
Argheropoulos est avec toi ?
617
00:59:59,200 --> 01:00:00,394
Peut-�tre avec Byarni.
618
01:00:00,600 --> 01:00:01,953
Non.
619
01:00:03,880 --> 01:00:05,108
Je ne l'ai pas vu.
620
01:00:05,320 --> 01:00:08,995
Bizarre qu'un renard comme lui
aille se promener seul de nuit.
621
01:00:09,200 --> 01:00:13,239
II y a une femme I�-dessous.
II a du succ�s aupr�s de nos h�tes.
622
01:00:13,440 --> 01:00:15,317
Mieux vaut partir � sa recherche.
623
01:00:15,520 --> 01:00:16,748
Viens, Byarni.
624
01:00:27,160 --> 01:00:28,798
Argheropoulos !
625
01:00:37,040 --> 01:00:38,393
Argheropoulos...
626
01:00:42,000 --> 01:00:43,069
Erik...
627
01:00:43,280 --> 01:00:44,429
Qui t'a fait �a ?
628
01:00:46,120 --> 01:00:47,519
Allons, parle.
629
01:00:54,000 --> 01:00:55,433
Argheropoulos...
630
01:01:10,960 --> 01:01:12,518
Qu'y a-t-il, Gudrid ?
631
01:01:14,120 --> 01:01:16,350
Mon enfant, que s'est-il pass� ?
632
01:01:16,560 --> 01:01:19,870
Aide-moi, Freiodis.
Je t'en prie, ne me laisse pas.
633
01:01:20,080 --> 01:01:23,231
Je ne veux plus rester
chez mon p�re. Aide-moi.
634
01:01:23,440 --> 01:01:24,555
Explique-moi.
635
01:01:25,120 --> 01:01:26,951
Mon p�re veut me marier � Eyolf.
636
01:01:27,160 --> 01:01:28,912
II dit que je devrais �tre fi�re
637
01:01:29,120 --> 01:01:32,112
d'�pouser cet homme riche
qui deviendra le chef.
638
01:01:32,840 --> 01:01:35,912
II a raison, Gudrid.
Et il parle comme un p�re.
639
01:01:36,400 --> 01:01:37,674
Toi aussi...
640
01:01:37,880 --> 01:01:41,555
Tu sais bien que j'aimais Erik.
Jamais je ne pourrai l'oublier.
641
01:01:41,760 --> 01:01:43,193
Jamais, tu entends ?
642
01:01:43,400 --> 01:01:45,152
Comment pourrais-je �pouser Eyolf ?
643
01:01:45,440 --> 01:01:48,159
II saura se faire aimer, crois-moi.
644
01:01:48,360 --> 01:01:50,954
Sois patiente.
Bient�t, tu l'aimeras.
645
01:01:51,560 --> 01:01:53,152
Je suis s�re que jamais
646
01:01:53,440 --> 01:01:54,759
je ne pourrai l'aimer.
647
01:01:54,960 --> 01:01:58,475
Moi aussi, j'aurais r�v�
de te voir �pouser Erik.
648
01:01:59,480 --> 01:02:01,630
Mais comme �a n'est plus possible,
649
01:02:01,840 --> 01:02:06,118
ton p�re est en droit
d'exiger que tu fasses un sacrifice.
650
01:02:08,400 --> 01:02:11,949
Je vais lui demander
d'attendre encore deux lunes.
651
01:02:12,160 --> 01:02:15,072
Ensuite, j'�pouserai Eyolf.
652
01:02:27,680 --> 01:02:30,990
Argheropoulos nous aurait pr�par�
un de ces banquets...
653
01:02:35,200 --> 01:02:37,953
II y a toutes les choses
qui lui plaisaient.
654
01:02:39,640 --> 01:02:41,119
Je l'aimais bien, tu sais.
655
01:02:41,320 --> 01:02:42,275
Moi aussi.
656
01:02:42,480 --> 01:02:45,119
II racontait
de si belles histoires...
657
01:02:45,320 --> 01:02:46,116
C'est vrai.
658
01:02:46,320 --> 01:02:49,995
Le dernier soir, il nous a d�crit
la c�r�monie nuptiale des sauvages.
659
01:02:50,200 --> 01:02:52,191
Fatigu�, je n'avais rien compris.
660
01:02:52,400 --> 01:02:53,674
Selon la tradition indienne,
661
01:02:53,880 --> 01:02:57,270
le rite doit �tre c�I�br�
dans un lieu particulier,
662
01:02:57,480 --> 01:03:00,153
sous un arbre
�ternellement en fleurs.
663
01:03:00,360 --> 01:03:02,669
Et seuls les intimes
peuvent y assister.
664
01:03:02,880 --> 01:03:04,074
Et pour Erik ?
665
01:03:04,280 --> 01:03:06,350
Les intimes, c'est Narvik et moi.
666
01:03:09,480 --> 01:03:10,549
Olaf.
667
01:03:12,800 --> 01:03:14,279
Je ne vois pas Byarni.
668
01:03:14,880 --> 01:03:16,871
J'aurais voulu
qu'il soit � mes c�t�s.
669
01:03:17,080 --> 01:03:18,911
II est parti � la chasse.
670
01:03:19,120 --> 01:03:22,749
C'est s�rement pour ton banquet.
II ne va pas tarder.
671
01:03:22,960 --> 01:03:24,439
Arald, pressons-nous.
672
01:03:24,640 --> 01:03:25,390
J'arrive.
673
01:03:25,600 --> 01:03:28,592
Pas toi, Narvik.
En mon absence, tu gardes le camp.
674
01:04:18,000 --> 01:04:19,956
Sous cet arbre
�ternellement en fleurs,
675
01:04:20,160 --> 01:04:22,116
notre p�re a �pous� notre m�re.
676
01:04:22,320 --> 01:04:23,833
Et ils v�curent heureux.
677
01:04:24,880 --> 01:04:28,077
�a a �t� la m�me chose
pour tous nos anc�tres.
678
01:04:28,280 --> 01:04:30,840
Que tu sois heureuse avec Erik,
Watawa.
679
01:04:31,040 --> 01:04:31,995
Watawa !
680
01:04:40,960 --> 01:04:41,995
Baiser.
681
01:04:42,480 --> 01:04:43,595
Pas maintenant.
682
01:05:08,000 --> 01:05:10,150
Erik ! Erik !
683
01:05:56,040 --> 01:05:57,189
Wingar.
684
01:06:00,160 --> 01:06:01,832
J'ai tenu ma promesse.
685
01:06:02,040 --> 01:06:04,076
� toi de tenir la tienne.
686
01:06:08,840 --> 01:06:09,590
Et Erik ?
687
01:06:10,920 --> 01:06:13,559
II doit mourir. Tu comprends ?
688
01:07:02,720 --> 01:07:05,871
Mais qu'est-ce qu'il fait ?
II devrait d�j� �tre I�.
689
01:07:06,080 --> 01:07:08,435
Pour les amoureux,
le temps n'existe pas.
690
01:07:08,640 --> 01:07:10,153
Pas pour Erik.
691
01:07:10,360 --> 01:07:11,634
Erik !
692
01:07:27,760 --> 01:07:29,955
Erik !
693
01:07:33,680 --> 01:07:34,954
Narvik...
694
01:07:39,280 --> 01:07:40,474
Narvik.
695
01:07:42,800 --> 01:07:45,314
Narvik, je suis I� !
696
01:07:53,800 --> 01:07:54,835
Arald !
697
01:07:55,720 --> 01:07:57,472
Narvik ! Hansen !
698
01:07:57,680 --> 01:08:00,148
Que s'est-il pass� ?
Tu es bless�. O� est Erik ?
699
01:08:00,360 --> 01:08:02,715
Vous voil� enfin.
II y a eu un guet-apens.
700
01:08:02,920 --> 01:08:05,480
Wingar et ses hommes
nous ont pris par surprise.
701
01:08:05,680 --> 01:08:06,556
Et Erik ?
702
01:08:06,760 --> 01:08:09,274
IIs l'ont emmen� avec la fille.
703
01:08:09,480 --> 01:08:10,993
C'est Byarni qui a trahi.
704
01:08:11,200 --> 01:08:13,509
- Byarni ?
- Oui, lui et Olaf.
705
01:08:13,720 --> 01:08:15,312
On aurait d� se m�fier d'eux.
706
01:08:15,520 --> 01:08:18,398
Allons alerter les autres au camp.
Tu peux marcher ?
707
01:08:18,600 --> 01:08:21,114
Je vais essayer.
Donnez-moi un coup de main.
708
01:10:48,280 --> 01:10:49,076
� l'assaut !
709
01:10:59,000 --> 01:11:00,353
Emm�ne-la � l'abri.
710
01:11:00,920 --> 01:11:01,989
Tiens, Erik.
711
01:13:21,880 --> 01:13:22,915
Byarni.
712
01:13:32,080 --> 01:13:33,399
II veut le coutelas.
713
01:14:13,400 --> 01:14:14,515
Byarni !
714
01:14:17,520 --> 01:14:18,999
Tout �a, c'est de l'or.
715
01:14:19,200 --> 01:14:20,792
C'est de l'or, Byarni.
716
01:14:21,000 --> 01:14:22,956
On va �tre les rois.
717
01:14:23,160 --> 01:14:25,037
Oui, tout �a est pour nous.
718
01:14:25,240 --> 01:14:28,755
II y a de quoi acheter
la Terre enti�re !
719
01:14:50,600 --> 01:14:51,635
C'est encore loin ?
720
01:14:51,840 --> 01:14:53,239
Derri�re la colline.
721
01:15:21,400 --> 01:15:22,355
IIs ont peur.
722
01:15:22,560 --> 01:15:25,120
La vo�te peut s'effondrer
d'un moment � l'autre.
723
01:15:25,320 --> 01:15:26,639
II faut l'�tan�onner.
724
01:15:27,400 --> 01:15:29,630
Pas le temps.
Prenons le plus d'or possible,
725
01:15:29,840 --> 01:15:32,991
car c'est gr�ce � l'or
que les n�tres oublieront Erik.
726
01:15:33,480 --> 01:15:34,708
Byarni !
727
01:15:48,960 --> 01:15:50,757
Tu nous as trahis.
728
01:15:51,480 --> 01:15:54,517
Et tu connais le sort r�serv�
aux Vikings tra�tres.
729
01:15:55,120 --> 01:15:57,680
De nous deux,
je ne sais pas qui est le tra�tre.
730
01:15:57,880 --> 01:16:00,838
Tu nous as emmen�s ici
en d�fiant l'ire d'Odin
731
01:16:01,040 --> 01:16:03,600
pour trouver
la terre que tu cherchais.
732
01:16:03,960 --> 01:16:06,190
Mais quand on a eu besoin de toi,
733
01:16:06,400 --> 01:16:09,278
ton c�ur s'est cach�
derri�re une femme
734
01:16:09,480 --> 01:16:11,152
et tu as oubli� tes devoirs.
735
01:16:13,360 --> 01:16:17,035
Moi, Byarni,
me suis prodigu� pour la communaut�.
736
01:16:17,240 --> 01:16:19,390
J'ai d�couvert
un moyen de nous enrichir
737
01:16:19,600 --> 01:16:22,990
et qui fera de Tordem
le village le plus fort de Norv�ge.
738
01:16:23,200 --> 01:16:24,633
J'ai d�couvert de l'or.
739
01:16:25,400 --> 01:16:26,355
Regardez.
740
01:16:26,840 --> 01:16:27,909
Regardez.
741
01:16:28,200 --> 01:16:31,795
Cette montagne est remplie d'or.
742
01:16:32,000 --> 01:16:34,355
II y a de quoi
remplir cent drakkars.
743
01:16:35,960 --> 01:16:37,916
Maintenant, je vous laisse juges.
744
01:16:38,120 --> 01:16:40,270
Qui s'est pr�occup�
de la communaut� ?
745
01:16:40,480 --> 01:16:41,469
Erik
746
01:16:42,000 --> 01:16:42,989
ou Byarni ?
747
01:16:43,280 --> 01:16:45,475
Ton insolence d�passe les bornes.
748
01:16:45,920 --> 01:16:46,875
Tu aurais d� dire
749
01:16:47,160 --> 01:16:49,151
� tout le monde
qu'il y avait de l'or.
750
01:16:49,360 --> 01:16:51,590
Si on ne t'avait pas pris
sur le fait...
751
01:16:51,800 --> 01:16:53,438
- Arald a raison.
- Quel tra�tre.
752
01:16:53,720 --> 01:16:55,995
- Que justice soit faite.
- �a suffit !
753
01:16:57,080 --> 01:17:00,436
Byarni, tu as vendu ma vie
pour de l'or.
754
01:17:00,640 --> 01:17:03,359
Ta trahison a co�t� la vie
� beaucoup d'hommes.
755
01:17:03,560 --> 01:17:06,552
Tu m�riterais le sort
que l'on r�serve aux tra�tres.
756
01:17:06,760 --> 01:17:08,796
Mais tu as �t�
un guerrier valeureux.
757
01:17:09,000 --> 01:17:12,993
Je veux te donner l'occasion
de mourir digne, l'�p�e en main.
758
01:17:13,360 --> 01:17:15,032
Moi, Erik de Tordem,
759
01:17:15,520 --> 01:17:17,272
neveu du grand Torvald,
760
01:17:17,480 --> 01:17:19,550
te d�fie avec la hache et l'�p�e.
761
01:17:19,760 --> 01:17:22,832
Nous combattrons � la viking
dans ce bois.
762
01:17:23,680 --> 01:17:25,398
Nous irons seuls.
763
01:17:25,800 --> 01:17:27,597
Le survivant sera le chef.
764
01:17:27,800 --> 01:17:29,836
Et tous lui devront ob�issance.
765
01:17:30,040 --> 01:17:30,790
Tu acceptes ?
766
01:17:34,360 --> 01:17:35,156
J'accepte.
767
01:18:13,360 --> 01:18:14,349
Byarni !
768
01:18:16,880 --> 01:18:19,997
Tiens.
Avec �a, tu l'auras de loin.
769
01:18:20,840 --> 01:18:22,034
Merci.
770
01:20:22,040 --> 01:20:22,790
Erik !
771
01:20:32,840 --> 01:20:34,034
Watawa...
772
01:20:40,680 --> 01:20:42,193
Odin !
773
01:23:06,040 --> 01:23:07,234
Watawa...
774
01:23:16,440 --> 01:23:17,793
Erik...
775
01:23:19,000 --> 01:23:20,194
Mon amour.
776
01:23:24,960 --> 01:23:26,313
Baiser.
777
01:24:35,640 --> 01:24:38,393
Une fois encore, quelqu'un a trahi.
778
01:24:38,880 --> 01:24:41,474
Et �a a co�t� une vie de plus.
779
01:24:41,680 --> 01:24:42,430
Attends.
780
01:24:43,240 --> 01:24:44,468
Non, Erik.
781
01:24:44,680 --> 01:24:46,636
Olaf, pour toi, aucune piti�.
782
01:24:46,840 --> 01:24:49,195
Non, attends.
Je vais tout te dire.
783
01:24:49,400 --> 01:24:53,359
Eyolf et Byarni t'ont trahi.
Eyolf a pay� pour te faire occire.
784
01:24:53,560 --> 01:24:55,755
Moi, je n'�tais que leur instrument.
785
01:25:14,440 --> 01:25:17,159
Mes amis,
la belle saison est termin�e.
786
01:25:17,360 --> 01:25:18,873
Le moment est venu de partir.
787
01:25:19,080 --> 01:25:22,152
Le drakkar est pr�t.
� l'aube, nous prendrons la mer.
788
01:25:22,360 --> 01:25:24,635
Et l'or ?
On ne peut pas le laisser ici.
789
01:25:24,840 --> 01:25:27,035
II a �t� cause de mort.
790
01:25:27,240 --> 01:25:28,593
Nous n'y toucherons pas.
791
01:25:28,800 --> 01:25:29,676
Vous entendez ?
792
01:25:29,880 --> 01:25:32,917
On rentrera les mains vides
alors qu'on peut devenir riches.
793
01:25:33,120 --> 01:25:33,870
Je refuse !
794
01:25:34,080 --> 01:25:36,116
- II a raison.
- Nous voulons l'or.
795
01:25:36,640 --> 01:25:37,959
Allez, venez.
796
01:25:39,360 --> 01:25:40,679
Non, laisse-le.
797
01:25:42,840 --> 01:25:44,831
Le sang viking a assez coul�.
798
01:26:03,800 --> 01:26:04,949
Regardez !
799
01:26:05,160 --> 01:26:05,990
Regardez !
800
01:26:06,200 --> 01:26:07,189
De l'or !
801
01:26:10,400 --> 01:26:12,072
Attention, tout s'�croule.
802
01:26:53,920 --> 01:26:55,478
� quoi penses-tu, Erik ?
803
01:26:56,760 --> 01:27:00,036
Je pense au bonheur de notre d�part
804
01:27:00,560 --> 01:27:02,118
et � la tristesse de ce retour
805
01:27:02,320 --> 01:27:04,709
qui aurait d� �tre
plus heureux encore.
806
01:27:06,480 --> 01:27:08,357
Nous retournerons I�-bas.
807
01:27:08,560 --> 01:27:09,595
Non.
808
01:27:10,360 --> 01:27:12,954
Nous avons trouv�
un peuple simple et paisible.
809
01:27:13,160 --> 01:27:15,628
Et nos passions l'ont �branI�.
810
01:27:16,800 --> 01:27:19,360
Mon r�ve �tait peut-�tre
trop ambitieux.
811
01:27:19,720 --> 01:27:21,915
II �tait peut-�tre trop t�t
pour tenter
812
01:27:22,120 --> 01:27:24,190
ce qu'un jour nos enfants feront.
813
01:28:33,120 --> 01:28:34,314
Erik !
814
01:28:39,960 --> 01:28:41,393
C'est bel et bien Erik.
815
01:29:35,760 --> 01:29:38,638
La trahison
a rendu mon entreprise vaine.
816
01:29:38,840 --> 01:29:40,558
Trahison qui s�vit ici aussi.
817
01:29:41,120 --> 01:29:43,270
Eyolf, tu n'es pas surpris
818
01:29:43,560 --> 01:29:45,357
de ne pas voir ton ami Byarni ?
819
01:29:47,000 --> 01:29:48,115
Que dis-tu, mon fr�re ?
820
01:29:48,640 --> 01:29:50,312
Ne m'appelle pas comme �a.
821
01:29:50,520 --> 01:29:53,353
Tu as envoy� Byarni et Olaf
pour m'occire.
822
01:29:53,560 --> 01:29:55,790
Tu as trahi notre serment.
823
01:29:58,480 --> 01:29:59,515
Attrapez-le.
824
01:31:20,600 --> 01:31:21,555
Erik...
825
01:31:22,000 --> 01:31:24,355
Tu me fais peur
quand tu regardes la mer.
826
01:31:24,800 --> 01:31:28,156
Je crains que tu veuilles retourner
sur cette terre lointaine.
827
01:31:28,360 --> 01:31:31,158
N'aie crainte, Gudrid.
Je ne partirai plus.
828
01:31:32,400 --> 01:31:35,153
J'ai compris que ce que je cherchais
�tait ici.
829
01:31:52,320 --> 01:31:54,754
Adaptation : Olivier Delebarre
830
01:31:54,960 --> 01:31:56,996
Sous-titrage : �CLAIR VID�O
60017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.