All language subtitles for Erik, il vichingo_1965_French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,800 --> 00:00:14,917 ERIK LE VIKING 2 00:00:41,160 --> 00:00:42,673 Vers 1000 apr�s J. C., 3 00:00:42,880 --> 00:00:46,270 lors de leurs hardis voyages � travers l'Atlantique, 4 00:00:46,480 --> 00:00:49,358 les Vikings rejoignirent un pays couvert de for�ts 5 00:00:49,560 --> 00:00:52,677 qu'ils appel�rent Winland, terre du vin. 6 00:00:53,080 --> 00:00:56,072 Gr�ce aux t�moignages qui ont �t� retrouv�s, 7 00:00:56,280 --> 00:00:59,590 l'on sait aujourd'hui que cette terre �tait l'Am�rique. 8 00:02:53,120 --> 00:02:54,553 Les Vikings ! 9 00:02:57,640 --> 00:02:59,358 � l'assaut ! 10 00:04:21,200 --> 00:04:22,155 Tue-le. 11 00:04:22,560 --> 00:04:23,879 Allez ! 12 00:04:38,360 --> 00:04:39,634 Arri�re, femme. 13 00:05:11,280 --> 00:05:12,395 Pour moi... 14 00:05:13,080 --> 00:05:15,230 Pour moi, c'est la fin. 15 00:05:15,880 --> 00:05:18,189 Torstein, �coute-moi. 16 00:05:18,600 --> 00:05:20,477 Quand je ne serai plus, 17 00:05:21,400 --> 00:05:23,311 tu seras le nouveau chef. 18 00:05:24,080 --> 00:05:26,071 Tu trouveras dans mon coffret 19 00:05:26,280 --> 00:05:29,113 mes derni�res volont�s. 20 00:05:29,320 --> 00:05:30,833 Mon fils Eyolf 21 00:05:31,040 --> 00:05:33,713 ne sera jamais digne du nom que je lui laisse. 22 00:05:34,840 --> 00:05:37,400 Je veux qu'Erik, mon neveu, 23 00:05:37,600 --> 00:05:39,238 soit toujours � ses c�t�s. 24 00:05:40,320 --> 00:05:42,276 C'est lui, le plus m�ritant. 25 00:05:44,080 --> 00:05:45,229 Mon �p�e. 26 00:06:21,400 --> 00:06:22,879 "Mon successeur Torstein 27 00:06:23,080 --> 00:06:26,516 "devra, � ma mort, faire respecter mes derni�res volont�s. 28 00:06:26,720 --> 00:06:28,756 "Tous mes biens seront partag�s 29 00:06:28,960 --> 00:06:31,235 "entre mon fils Eyolf et mon neveu Erik. 30 00:06:31,520 --> 00:06:34,990 "Je leur I�gue mes �p�es, mes haches et mon or. 31 00:06:35,200 --> 00:06:38,033 "Mon fils Eyolf h�ritera de ma hutte, 32 00:06:38,240 --> 00:06:41,232 "tandis que mon neveu Erik h�ritera de mon drakkar. 33 00:06:44,040 --> 00:06:46,998 "Que mes deux h�ritiers jurent de rester amis 34 00:06:47,200 --> 00:06:50,476 "et qu'ils scellent ce serment par le pacte du sang. 35 00:06:51,320 --> 00:06:53,311 "Qu'Odin pers�cute et punisse 36 00:06:53,520 --> 00:06:55,511 "celui qui trahira le serment." 37 00:07:10,720 --> 00:07:13,553 Odin, dieu du ciel et de la terre, 38 00:07:13,760 --> 00:07:15,318 des mers et des vents, 39 00:07:15,520 --> 00:07:18,273 toi qui as inspir� ces derni�res volont�s, 40 00:07:18,480 --> 00:07:22,268 fais que l'esprit de notre chef se retrouve dans ses h�ritiers. 41 00:07:22,480 --> 00:07:24,596 Qu'ils soient ainsi les dignes successeurs 42 00:07:24,880 --> 00:07:26,598 du grand Torvald. 43 00:07:45,520 --> 00:07:47,112 Odin ! 44 00:08:06,000 --> 00:08:07,479 � votre sant�. 45 00:08:18,240 --> 00:08:19,878 Je te remercie, Torstein. 46 00:08:20,440 --> 00:08:21,759 Adieu, Eyolf. 47 00:08:35,640 --> 00:08:39,599 Torvald �tait un sage. Erik sera d'une grande aide � Eyolf. 48 00:08:39,880 --> 00:08:41,871 Tu ne manges pas. Tu n'es pas content ? 49 00:08:42,080 --> 00:08:44,275 Mon compatriote �sope n'aurait pas approuv� 50 00:08:44,480 --> 00:08:46,596 l'alliance entre le loup et l'agneau. 51 00:08:46,800 --> 00:08:47,755 C'est vrai. 52 00:08:47,960 --> 00:08:49,393 II n'a rien compris. 53 00:08:49,600 --> 00:08:50,396 Et toi ? 54 00:08:50,600 --> 00:08:52,397 Moi ? Moi non plus. 55 00:09:10,280 --> 00:09:11,474 Erik ! 56 00:09:12,960 --> 00:09:15,076 Je savais que je te trouverais ici. 57 00:09:15,280 --> 00:09:17,032 J'ai un drakkar � moi, Gudrid. 58 00:09:17,240 --> 00:09:19,276 Pour faire ton voyage ? 59 00:09:19,480 --> 00:09:21,550 �videmment. Mon r�ve se r�alise. 60 00:09:21,760 --> 00:09:23,557 R�ve et r�alit� sont diff�rents. 61 00:09:23,760 --> 00:09:24,954 Viens, Gudrid. 62 00:09:25,760 --> 00:09:28,911 Ce n'est pas qu'un r�ve. Dis-moi, o� na�t le soleil ? 63 00:09:29,120 --> 00:09:30,348 L�-bas, derri�re toi. 64 00:09:30,560 --> 00:09:31,515 O� se couche-t-il ? 65 00:09:31,720 --> 00:09:32,914 L�, de l'autre c�t�. 66 00:09:33,120 --> 00:09:34,951 Et c'est comme �a chaque jour. 67 00:09:35,320 --> 00:09:39,029 Le soleil tourne autour de la Terre et l'illumine o� il passe. 68 00:09:39,400 --> 00:09:41,072 La nuit n'est donc �ternelle 69 00:09:41,360 --> 00:09:42,349 nulle part. 70 00:09:42,560 --> 00:09:44,949 Je l'ignore. Personne ne s'y est aventur�. 71 00:09:45,160 --> 00:09:48,789 On ne sait que ce que nos anciens nous disent de la nuit d'Odin. 72 00:09:50,200 --> 00:09:51,758 Une preuve de plus : 73 00:09:51,960 --> 00:09:55,270 lorsque le ciel se couvre de nuages qui annoncent le gel, 74 00:09:55,480 --> 00:09:59,155 les oiseaux volent par milliers dans cette direction. 75 00:09:59,680 --> 00:10:02,399 Et au printemps, ils reviennent plus nombreux. 76 00:10:02,600 --> 00:10:04,670 Et il y aurait I�-bas la nuit �ternelle ? 77 00:10:04,880 --> 00:10:05,869 Non, Gudrid. 78 00:10:06,080 --> 00:10:08,799 II y a la vie et le soleil. Je dois y aller. 79 00:10:10,120 --> 00:10:12,793 Tu ne peux aller � l'encontre de nos us. 80 00:10:13,000 --> 00:10:17,278 M�me si c'est tel que tu le dis, le voyage doit �tre dangereux. 81 00:10:17,480 --> 00:10:21,075 Et tu laisserais derri�re toi les personnes que tu aimes 82 00:10:21,480 --> 00:10:22,515 et qui t'aiment ? 83 00:10:22,800 --> 00:10:26,156 Le monde devient trop petit pour les navigateurs vikings. 84 00:10:26,760 --> 00:10:29,399 Les maudits Danois envahissent nos fjords 85 00:10:29,600 --> 00:10:33,229 en apportant leurs coutumes et en nous imposant leur dieu. 86 00:10:33,440 --> 00:10:35,476 Je veux d�couvrir de nouvelles terres. 87 00:10:35,680 --> 00:10:37,875 Le monde conna�tra mon nom. 88 00:10:39,320 --> 00:10:42,232 Et personne n'�voquera plus le myst�re de ma naissance. 89 00:10:42,600 --> 00:10:43,953 Avec un b�tard. 90 00:10:44,160 --> 00:10:47,596 Mon p�re m'a mis sur un pied d'�galit� avec un b�tard. 91 00:10:47,800 --> 00:10:48,755 Moins fort. 92 00:10:48,960 --> 00:10:50,313 Parle moins fort. 93 00:10:51,000 --> 00:10:52,718 Erik a beaucoup d'amis. 94 00:10:53,680 --> 00:10:55,989 J'attends autre chose de toi, Byarni. 95 00:10:56,200 --> 00:10:57,952 Tu connais mes ambitions. 96 00:10:58,360 --> 00:11:01,557 Gr�ce aux richesses de mon p�re, j'aurais �pous� Gudrid. 97 00:11:01,760 --> 00:11:05,116 Elle n'a pas de fr�res et Torstein est vieux. 98 00:11:05,320 --> 00:11:08,232 Un jour, c'est moi qui aurais r�gn� sur Tordem. 99 00:11:08,440 --> 00:11:10,590 Et toi, tu aurais �t� � mes c�t�s. 100 00:11:10,960 --> 00:11:13,269 Maintenant, Erik est sur notre chemin. 101 00:11:13,680 --> 00:11:15,875 Les obstacles, �a s'�limine. 102 00:11:16,280 --> 00:11:17,872 Occire Erik... 103 00:11:19,160 --> 00:11:20,991 Occire Erik... 104 00:11:21,800 --> 00:11:23,313 Tu ferais �a pour moi, Olaf ? 105 00:11:26,640 --> 00:11:29,154 Odin t'a embrouill� l'esprit. 106 00:11:29,360 --> 00:11:31,032 Tu connais nos lois. 107 00:11:31,240 --> 00:11:34,630 Occis tes ennemis au combat et Odin t'ouvrira le Valh�II. 108 00:11:34,840 --> 00:11:38,753 Occis un des tiens et la mal�diction s'abattra sur toi. 109 00:11:39,200 --> 00:11:40,315 Qui me sauverait ? 110 00:11:40,520 --> 00:11:43,114 Si j'�tais d�masqu�, tu me sauverais de l'exil ? 111 00:11:43,320 --> 00:11:45,038 Alors pourquoi avoir parI� ? 112 00:11:45,560 --> 00:11:47,835 II y a quelqu'un qui pourrait le faire. 113 00:11:48,400 --> 00:11:50,550 Retourne dans ta hutte, Eyolf. 114 00:11:51,280 --> 00:11:53,874 Prends un peu de cet or qui te revient 115 00:11:54,080 --> 00:11:56,310 et attends-nous � l'or�e du village. 116 00:11:56,520 --> 00:11:57,873 Allez, va-t'en. 117 00:12:20,560 --> 00:12:23,313 Les armes du grand Torvald sont en de bonnes mains, 118 00:12:23,520 --> 00:12:25,795 elles ne conna�tront que la victoire. 119 00:12:26,000 --> 00:12:27,513 Regarde comme elle brille. 120 00:12:27,720 --> 00:12:31,269 Les rayons de la lune suffisent � faire ressortir sa brillance. 121 00:12:32,840 --> 00:12:36,435 Demain, tu retourneras au village et tu attendras mon retour. 122 00:12:37,080 --> 00:12:39,469 Non, Erik. Comme le veut notre loi, 123 00:12:39,680 --> 00:12:43,639 une femme viol�e n'a plus le droit de vivre parmi les siens. 124 00:12:43,840 --> 00:12:46,798 M�me si cette violence a �t� impos�e par l'ennemi. 125 00:12:47,000 --> 00:12:48,638 II faut que �a change ! 126 00:12:49,160 --> 00:12:51,720 Un jour, le monde se souviendra d'Erik le Viking. 127 00:12:51,920 --> 00:12:53,751 Tu es toujours d�cid� � partir ? 128 00:12:54,360 --> 00:12:55,588 Plus que jamais. 129 00:12:57,360 --> 00:13:00,670 J'ai un drakkar gr�ce � la g�n�rosit� de ton fr�re. 130 00:13:01,320 --> 00:13:02,912 C'est notre destin de m�re, 131 00:13:03,120 --> 00:13:05,953 de vous voir grandir puis de vous voir partir. 132 00:13:06,160 --> 00:13:08,116 Vivre l'angoisse de l'attente. 133 00:13:08,320 --> 00:13:10,880 Et quand la corne de brume annonce votre retour, 134 00:13:11,080 --> 00:13:12,433 se br�ler les yeux, 135 00:13:12,640 --> 00:13:16,030 pour voir si vous �tes bien sur le drakkar qui revient. 136 00:13:22,000 --> 00:13:24,150 Qu'Odin te prot�ge, mon fils. 137 00:13:44,680 --> 00:13:47,148 L'homme doit �tre important pour un tel prix. 138 00:13:47,360 --> 00:13:48,679 Quel est son nom ? 139 00:13:49,080 --> 00:13:51,230 Erik, le neveu de Torvald. 140 00:13:51,440 --> 00:13:52,589 Je le connais. 141 00:13:52,800 --> 00:13:56,156 Parfait. Si tu te h�tes, tu pourras y �tre � l'aube. 142 00:13:56,360 --> 00:13:58,715 II vit avec sa m�re sur le promontoire. 143 00:13:58,920 --> 00:13:59,955 Et si �a �choue ? 144 00:14:00,160 --> 00:14:02,355 � ta place, je ne l'affronterais pas seul. 145 00:14:02,560 --> 00:14:03,515 J'emm�ne des hommes. 146 00:14:03,720 --> 00:14:05,358 Surtout, ne laisse aucune trace. 147 00:14:05,560 --> 00:14:08,120 II ne faut pas qu'on d�couvre la v�rit�. 148 00:14:08,320 --> 00:14:11,118 Gunnar dirait qui est le commanditaire ? 149 00:14:11,320 --> 00:14:13,151 Rassure-toi, demain, je serai loin. 150 00:14:13,360 --> 00:14:15,590 D�p�che-toi, ne perdons pas de temps. 151 00:14:18,840 --> 00:14:20,432 Bande de paresseux ! 152 00:14:20,640 --> 00:14:21,436 Debout ! 153 00:14:33,480 --> 00:14:34,356 Alors ? 154 00:14:34,560 --> 00:14:35,754 � l'aube. 155 00:14:37,680 --> 00:14:39,671 Tu as peur, Eyolf ? 156 00:14:43,000 --> 00:14:44,672 Le serment... 157 00:14:45,080 --> 00:14:46,195 Odin... 158 00:14:46,520 --> 00:14:48,158 Tu es un I�che, Eyolf. 159 00:14:48,360 --> 00:14:50,749 Olaf, annule l'op�ration. 160 00:14:51,080 --> 00:14:51,876 Non, attends. 161 00:15:48,480 --> 00:15:49,913 L�chez-moi ! 162 00:15:50,600 --> 00:15:51,794 Erik ! 163 00:15:54,640 --> 00:15:55,993 Soyez maudits. 164 00:17:42,520 --> 00:17:45,318 Cette fois, nous n'aurons aucune piti� pour toi. 165 00:17:45,520 --> 00:17:47,476 T'avoir banni de notre village 166 00:17:47,680 --> 00:17:49,796 n'a pas contribu� � apaiser ta violence. 167 00:17:50,000 --> 00:17:51,399 Comment as-tu su aussi vite 168 00:17:51,600 --> 00:17:54,239 qu'Erik avait h�rit� des richesses de Torvald ? 169 00:17:54,440 --> 00:17:57,352 C'est vrai. Quelqu'un a d� t'en informer. 170 00:17:57,560 --> 00:17:59,198 Non, personne ne m'a rien dit. 171 00:17:59,400 --> 00:18:00,355 Tu mens. 172 00:18:01,320 --> 00:18:03,311 Tu savais que tu trouverais de l'or. 173 00:18:03,600 --> 00:18:05,113 Sinon, tu n'y serais pas all�. 174 00:18:05,320 --> 00:18:06,275 Assez. 175 00:18:06,800 --> 00:18:08,677 Nous n'obtiendrons rien de lui. 176 00:18:08,880 --> 00:18:10,313 Qu'il soit ex�cut�. 177 00:18:11,680 --> 00:18:13,432 Attendez. �coute-moi, Erik. 178 00:18:13,640 --> 00:18:15,870 Laisse-moi la vie sauve et je... 179 00:18:21,240 --> 00:18:24,118 Vous �tes des guerriers ou des lavettes ? 180 00:18:24,320 --> 00:18:27,710 Ce bandit voulait occire un de nos plus valeureux guerriers 181 00:18:27,920 --> 00:18:31,037 et vous, vous perdez votre temps � l'interroger ? 182 00:18:31,240 --> 00:18:33,993 Voil� comment on punit l'auteur d'un tel d�lit. 183 00:18:37,440 --> 00:18:40,591 Les vers, on les �crase, on ne les juge pas. 184 00:18:42,040 --> 00:18:43,871 Quelqu'un ose me condamner ? 185 00:18:44,160 --> 00:18:47,709 Calme-toi, Byarni. Personne ne te condamne. 186 00:18:47,920 --> 00:18:49,797 Torstein ! 187 00:18:53,440 --> 00:18:56,716 Un navire danois arrive, il a forc� tous les barrages. 188 00:18:56,920 --> 00:18:58,148 Emmenez-le. 189 00:19:37,200 --> 00:19:38,997 "Nous, Christian I, 190 00:19:39,200 --> 00:19:42,875 "par la volont� de Dieu, seul et unique roi du Danemark, 191 00:19:43,080 --> 00:19:47,358 "acte pris des incursions vikings contre les villages voisins, 192 00:19:47,560 --> 00:19:50,233 "ordonnons qu'� partir de maintenant, 193 00:19:50,440 --> 00:19:53,318 "la moiti� des profits de chaque razzia 194 00:19:53,520 --> 00:19:55,829 "soit vers�e dans nos caisses. 195 00:19:56,040 --> 00:19:58,918 "De plus, tout drakkar qui partira de ce fjord 196 00:19:59,120 --> 00:20:02,032 "devra mettre le cap sur les ports danois. 197 00:20:02,800 --> 00:20:05,792 "Quiconque refusera ces ordres 198 00:20:06,000 --> 00:20:08,150 "ou ne s'y soumettra pas, 199 00:20:08,360 --> 00:20:11,875 "fera acte de r�bellion contre notre volont�. 200 00:20:12,080 --> 00:20:13,911 "Son village sera alors d�truit 201 00:20:14,120 --> 00:20:15,917 "et ses habitants d�port�s." 202 00:20:16,320 --> 00:20:19,073 Assez ! Ceci est un acte de violence 203 00:20:19,280 --> 00:20:21,430 auquel nous ne nous soumettrons jamais. 204 00:20:21,640 --> 00:20:24,359 Le roi du Danemark a voulu qu'on paie des tributs, 205 00:20:24,560 --> 00:20:25,515 et on a ob�i. 206 00:20:25,720 --> 00:20:28,518 II a invoqu� l'immunit� de ses c�tes qu'on a observ�e. 207 00:20:28,720 --> 00:20:32,474 Mais il ne peut nous emp�cher de naviguer librement. 208 00:20:33,000 --> 00:20:35,673 Je dirai au roi que vous refusez d'ob�ir � l'�dit. 209 00:20:35,880 --> 00:20:37,871 On ne s'y soumettra jamais. 210 00:20:38,440 --> 00:20:42,228 Tu diras au roi que moi, Torstein, chef du village de Tordem, 211 00:20:42,440 --> 00:20:46,274 lui apporterai la r�ponse par mer d'ici 30 jours. 212 00:21:04,120 --> 00:21:06,270 On aurait d� l'occire. 213 00:21:06,480 --> 00:21:09,517 Et envoyer sa t�te en r�ponse au roi du Danemark. 214 00:21:09,720 --> 00:21:11,676 Un ambassadeur, c'est sacr�. 215 00:21:11,880 --> 00:21:13,598 M�me s'il annonce une mauvaise nouvelle. 216 00:21:13,800 --> 00:21:15,233 Mieux vaut mourir que c�der. 217 00:21:15,440 --> 00:21:16,395 � nous la libert� ! 218 00:21:16,600 --> 00:21:17,635 Guerre aux Danois ! 219 00:21:17,840 --> 00:21:19,910 Un instant ! �coutez-moi. 220 00:21:20,280 --> 00:21:23,909 Moi aussi, j'aimerais mettre un terme � l'arrogance danoise. 221 00:21:24,120 --> 00:21:26,509 Mais que sommes-nous ? Un village. 222 00:21:26,720 --> 00:21:29,951 Et que sont les Danois ? Un grand peuple. 223 00:21:30,160 --> 00:21:32,628 Nous n'aurions aucune chance contre eux. 224 00:21:33,080 --> 00:21:35,355 C'est toi, mon cousin, qui dis �a ? 225 00:21:35,880 --> 00:21:39,077 N'aie crainte, Eyolf. Je ne suis pas vil. 226 00:21:39,400 --> 00:21:42,073 Ce que je sugg�re n�cessite plus de courage 227 00:21:42,280 --> 00:21:45,875 que celui n�cessaire pour affronter un ennemi au combat. 228 00:21:46,320 --> 00:21:48,356 Laisse-moi partir, Torstein. 229 00:21:48,560 --> 00:21:51,438 Que je parcoure la mer o� personne ne s'est aventur�. 230 00:21:51,640 --> 00:21:54,393 Je trouverai une terre au-del� des mers. 231 00:21:54,600 --> 00:21:58,115 �a sera notre nouvelle patrie, nous y vivrons libres. 232 00:21:58,320 --> 00:22:01,073 Tu as la verve de l'exaltation. 233 00:22:01,280 --> 00:22:03,396 On ne peut violer la nuit noire, 234 00:22:03,600 --> 00:22:05,750 car au-del�, il y a l'obscurit� d'Odin. 235 00:22:05,960 --> 00:22:09,316 La nuit noire nous attend, apr�s l'�dit du roi du Danemark. 236 00:22:09,520 --> 00:22:11,988 Comment comptes-tu r�aliser ce voyage ? 237 00:22:12,200 --> 00:22:15,112 Seul ? Es-tu s�r de trouver des candidats au voyage ? 238 00:22:55,880 --> 00:22:57,154 Toi aussi, Byarni. 239 00:22:57,360 --> 00:23:01,114 Je suis heureux d'avoir � mes c�t�s notre guerrier le plus valeureux. 240 00:23:01,320 --> 00:23:03,311 Ton bras sera d'une aide pr�cieuse. 241 00:23:03,520 --> 00:23:05,397 J'ai confiance en toi, Erik. 242 00:23:09,080 --> 00:23:10,229 Non, Eyolf. 243 00:23:10,440 --> 00:23:12,635 L'un de nous doit rester. 244 00:23:12,920 --> 00:23:15,832 Ma victoire sera aussi la tienne, je l'ai jur�. 245 00:23:17,960 --> 00:23:20,599 Nous prendrons deux voiles, un m�t de r�serve, 246 00:23:20,800 --> 00:23:23,439 et des vivres pour 60 jours pour chaque homme. 247 00:23:26,800 --> 00:23:28,233 Pourquoi tu as fait �a ? 248 00:23:28,600 --> 00:23:29,953 Tu n'aurais pas d�. 249 00:23:30,160 --> 00:23:31,388 Tu crois ? 250 00:23:31,680 --> 00:23:34,831 Et si quelqu'un faisait en sorte qu'Erik ne revienne pas 251 00:23:35,040 --> 00:23:38,077 d'un voyage aussi long et plein de dangers, 252 00:23:38,280 --> 00:23:40,111 que ferais-tu pour lui ? 253 00:23:41,360 --> 00:23:43,316 Nous commanderons ensemble, c'est jur�. 254 00:23:43,520 --> 00:23:46,034 J'ai besoin de toi, de tes conseils, 255 00:23:46,520 --> 00:23:47,919 de ta force. 256 00:23:49,400 --> 00:23:52,233 �loignons-nous, on nous observe. 257 00:24:03,800 --> 00:24:05,870 La quille est parfaite. 258 00:24:06,080 --> 00:24:08,150 Inutile de la porter au sec, alors. 259 00:24:08,360 --> 00:24:10,430 Non, on peut aller au bout du monde. 260 00:24:10,640 --> 00:24:12,312 C'est I� que nous allons. 261 00:24:12,520 --> 00:24:14,317 Argheropoulos ! 262 00:24:17,720 --> 00:24:21,315 Hier soir, j'ai eu peur. Mais la nuit porte conseil. 263 00:24:21,520 --> 00:24:22,509 Que s'est-il pass� ? 264 00:24:22,720 --> 00:24:23,948 Je viens avec vous. 265 00:24:25,680 --> 00:24:28,990 Vous avez entendu, les gars ? Que lui r�pond-on ? 266 00:24:29,200 --> 00:24:31,031 Un �quipage viking 267 00:24:31,240 --> 00:24:33,708 s'encombrerait-il d'un homme du Sud ? 268 00:24:34,120 --> 00:24:36,190 Je suis grec, mes anc�tres naviguaient 269 00:24:36,400 --> 00:24:38,994 bien avant que vous, Vikings, ne pigiez le truc. 270 00:24:39,200 --> 00:24:40,155 Insolent ! 271 00:24:40,360 --> 00:24:42,476 Que diriez-vous d'un bon bain ? 272 00:24:44,480 --> 00:24:47,040 Je sais naviguer, mais pas nager. 273 00:24:47,240 --> 00:24:48,355 � l'eau ! 274 00:24:48,560 --> 00:24:50,118 Non, par piti�... 275 00:24:52,960 --> 00:24:54,996 Maintenant, �a suffit. Reposez-le. 276 00:24:55,200 --> 00:24:57,919 �a va pour cette fois. Mais surveille tes paroles. 277 00:24:58,120 --> 00:25:01,032 �a va �tre dur, la parole est mon arme pr�f�r�e. 278 00:25:01,240 --> 00:25:04,391 Emm�ne-moi, je parle le grec, le latin, la langue d'Oc. 279 00:25:04,600 --> 00:25:07,512 L� o� tu vas, tu auras besoin d'un interpr�te. 280 00:25:07,720 --> 00:25:10,678 Quelle id�e saugrenue Torvald a eue de t'emmener ici. 281 00:25:10,880 --> 00:25:13,030 C'�tait un valeureux h�ros, un sage. 282 00:25:13,240 --> 00:25:16,596 Qui lui a appris que le gras prot�geait les animaux des piq�res ? 283 00:25:16,800 --> 00:25:18,552 - Argheropoulos ! - Bravo. 284 00:25:18,760 --> 00:25:21,672 Et qu'un pigeon qu'on rel�chait revenait toujours 285 00:25:21,880 --> 00:25:23,279 de I� o� il �tait parti ? 286 00:25:23,480 --> 00:25:24,674 Argheropoulos ! 287 00:25:24,880 --> 00:25:25,835 Qui lui a appris... 288 00:25:26,040 --> 00:25:29,271 Tu serais capable de nous dire que tu as invent� le ciel 289 00:25:29,480 --> 00:25:30,469 � la place d'Odin. 290 00:25:30,680 --> 00:25:32,557 On verra si on fait bien de t'emmener. 291 00:25:32,760 --> 00:25:34,751 Merci, Erik. Merci. 292 00:25:49,560 --> 00:25:51,198 Pardon. Pardon. 293 00:25:55,120 --> 00:25:56,678 Pourquoi vous riez ? 294 00:25:59,120 --> 00:26:00,109 Attendez ! 295 00:26:19,440 --> 00:26:22,159 C'est pour toi. Je les ai �lev�s moi-m�me. 296 00:26:22,360 --> 00:26:24,590 IIs ont tous une marque de reconnaissance. 297 00:26:24,800 --> 00:26:28,679 Rel�che les roux pendant le voyage et je saurai que tout va bien. 298 00:26:28,880 --> 00:26:30,916 En cas de victoire, rel�che le blanc. 299 00:26:31,120 --> 00:26:32,917 Je me r�jouirai pour toi. 300 00:26:33,120 --> 00:26:36,635 Tes compagnons rel�cheront le noir si jamais tu devais... 301 00:26:38,840 --> 00:26:41,229 Je saurai alors que je devrai te pleurer. 302 00:26:43,680 --> 00:26:46,592 Adieu, Gudrid. Tu sais combien je suis heureux. 303 00:26:46,800 --> 00:26:48,153 N'aie crainte, je reviendrai vite. 304 00:26:55,720 --> 00:26:57,756 Qu'Odin prot�ge ton voyage 305 00:26:57,960 --> 00:26:59,712 et que ses vents gonflent tes voiles, 306 00:26:59,920 --> 00:27:03,310 que ce soit pour t'emmener ou te faire revenir sain et sauf. 307 00:27:03,520 --> 00:27:04,270 Merci, Torstein. 308 00:27:07,120 --> 00:27:08,633 II est pris au pi�ge. 309 00:27:17,440 --> 00:27:18,589 Pr�ts, les amis ? 310 00:27:22,680 --> 00:27:23,510 Ramez ! 311 00:28:17,880 --> 00:28:19,438 Hissez la voile ! 312 00:29:45,640 --> 00:29:47,198 Olaf, regarde. 313 00:29:50,040 --> 00:29:51,314 Pas besoin d'�tre marin 314 00:29:51,520 --> 00:29:54,398 pour savoir que ces mouettes viennent des terres. 315 00:29:54,600 --> 00:29:56,238 Oui, la terre des morts. 316 00:29:56,440 --> 00:29:57,839 Ce voyage, tu n'y crois pas ? 317 00:29:58,040 --> 00:30:00,679 Je crois ce que je vois, et je vois de l'eau. 318 00:30:00,880 --> 00:30:03,348 J'ai toujours dit que tu �tais un imb�cile. 319 00:30:21,960 --> 00:30:23,234 Tiens-toi pr�t. 320 00:30:35,320 --> 00:30:36,389 Erik. 321 00:30:36,800 --> 00:30:37,869 Byarni. 322 00:30:38,240 --> 00:30:40,037 Je n'arrivais pas � dormir. 323 00:30:40,240 --> 00:30:43,198 D'ailleurs, je ne sais pas de quoi je devrais me reposer. 324 00:30:43,400 --> 00:30:45,709 II n'y a pas grand-chose � faire � bord. 325 00:30:45,920 --> 00:30:47,672 Mais toi, tu as l'air fatigu�. 326 00:30:48,520 --> 00:30:49,589 Ne le nie pas. 327 00:30:49,800 --> 00:30:52,314 Depuis notre d�part, tu es � la barre. 328 00:30:52,520 --> 00:30:54,556 Je me repose un peu le jour. 329 00:30:54,960 --> 00:30:57,793 Et puis c'est moi qui commande cette entreprise. 330 00:30:58,000 --> 00:30:59,752 � moi de faire des sacrifices. 331 00:30:59,960 --> 00:31:01,188 Entendu. 332 00:31:01,400 --> 00:31:03,675 Mais laisse-moi prendre ta place. 333 00:31:03,880 --> 00:31:05,598 Tu peux avoir confiance. 334 00:31:05,800 --> 00:31:07,711 Si tu veux. Mais souviens-toi... 335 00:31:07,920 --> 00:31:11,230 De suivre cette �toile sans faire d�vier le timon. 336 00:31:11,440 --> 00:31:13,590 Allons, n'aie crainte. Va te reposer. 337 00:31:13,800 --> 00:31:14,550 Merci. 338 00:32:15,960 --> 00:32:17,188 Qu'est-ce que tu fais ? 339 00:32:17,760 --> 00:32:20,433 Attention o� tu mets les pieds, animal. 340 00:32:20,960 --> 00:32:23,190 Je venais prendre de l'eau, j'ai soif. 341 00:32:24,840 --> 00:32:26,193 L'eau est I�-bas. 342 00:32:27,360 --> 00:32:28,509 Ah oui. 343 00:32:43,560 --> 00:32:46,472 Les Vikings navigu�rent des jours durant. 344 00:32:46,680 --> 00:32:48,159 Puis le vent tomba 345 00:32:48,360 --> 00:32:50,749 et ils continu�rent � ramer sans r�pit 346 00:32:50,960 --> 00:32:53,474 dans l'incroyable immensit� de l'oc�an. 347 00:33:02,120 --> 00:33:03,075 Narvik. 348 00:33:03,400 --> 00:33:04,628 Prends le timon. 349 00:33:10,960 --> 00:33:12,791 Vikings, arr�tez. 350 00:33:13,000 --> 00:33:14,558 �coutez-moi. 351 00:33:16,000 --> 00:33:18,309 Je suis s�r que la terre n'est pas loin. 352 00:33:19,360 --> 00:33:22,318 Jusqu'ici, vous avez fait des sacrifices. 353 00:33:22,520 --> 00:33:24,988 Mais il faut encore en faire. 354 00:33:25,680 --> 00:33:29,355 Notre exp�dition nous apportera une nouvelle terre et la libert�. 355 00:33:29,560 --> 00:33:31,357 Mais pour que le succ�s soit total, 356 00:33:31,560 --> 00:33:35,838 je suis contraint de r�duire les rations de nourriture et d'eau. 357 00:33:37,920 --> 00:33:40,229 Maintenant, ramez. 358 00:33:44,200 --> 00:33:46,475 Le moment est presque venu. 359 00:33:53,120 --> 00:33:54,189 Odin, 360 00:33:54,640 --> 00:33:56,870 dieu du ciel et de la mer, 361 00:33:57,800 --> 00:34:00,155 envoie-nous le souffle de tes vents. 362 00:34:03,240 --> 00:34:04,275 De l'eau... 363 00:34:04,480 --> 00:34:06,550 Arald, prends sa place. 364 00:34:08,680 --> 00:34:10,033 De l'eau. 365 00:34:10,440 --> 00:34:11,759 De l'eau ! 366 00:34:11,960 --> 00:34:12,995 On a soif. 367 00:34:13,200 --> 00:34:14,918 Faisons machine arri�re. 368 00:34:15,880 --> 00:34:18,075 Ramez ! Ramez ! 369 00:34:30,480 --> 00:34:32,357 Le vent, Erik ! 370 00:34:32,760 --> 00:34:34,239 Hissez la voile. 371 00:34:43,520 --> 00:34:46,637 Odin, gr�ce te soit rendue. 372 00:35:19,880 --> 00:35:21,438 Amenez la voile ! 373 00:35:21,640 --> 00:35:24,359 Sinon, le m�t va se casser. 374 00:35:33,800 --> 00:35:35,950 La col�re d'Odin ne pardonne pas. 375 00:35:42,240 --> 00:35:44,390 Mets-toi dans le sens du vent. 376 00:35:44,600 --> 00:35:47,478 C'est moi, le chef. � moi de donner les ordres. 377 00:35:47,680 --> 00:35:49,352 Retourne � ton poste. 378 00:35:53,720 --> 00:35:55,358 On va voir qui est le chef. 379 00:36:16,360 --> 00:36:18,316 Terre ! Terre ! 380 00:36:19,160 --> 00:36:20,149 Regardez. 381 00:36:20,560 --> 00:36:23,711 Regardez I�-bas, les gars. Terre ! 382 00:36:24,000 --> 00:36:24,989 Terre ! 383 00:36:25,200 --> 00:36:27,998 Arr�tez ! Terre ! 384 00:36:30,640 --> 00:36:31,789 Arr�tez. 385 00:36:32,360 --> 00:36:34,430 Erik, regarde I�-bas. 386 00:36:34,720 --> 00:36:37,234 Terre ! Erik, c'est la terre ! 387 00:36:38,000 --> 00:36:40,594 Tu avais raison. Excuse-moi, Erik. 388 00:36:41,320 --> 00:36:43,880 Courage, les gars. La temp�te se calme. 389 00:36:44,080 --> 00:36:45,957 � l'aube, nous serons � terre. 390 00:37:54,960 --> 00:37:57,554 �coute, Byarni. Nous allons chercher � manger. 391 00:37:57,760 --> 00:37:59,478 Toi, mets le drakkar au sec. 392 00:37:59,680 --> 00:38:01,910 Et pr�pare-nous un refuge. 393 00:38:02,320 --> 00:38:03,355 Entendu. 394 00:38:30,800 --> 00:38:31,994 Regarde, Erik. 395 00:38:32,760 --> 00:38:34,318 Regarde ces arbres. 396 00:38:34,520 --> 00:38:38,354 Avec autant de bois, on pourrait construire mille drakkars. 397 00:38:38,560 --> 00:38:40,516 Vous ne savez parler que de drakkars. 398 00:38:40,720 --> 00:38:42,039 Arald a raison. 399 00:38:42,240 --> 00:38:44,913 Avec tout �a, on pourrait �tre les rois du monde. 400 00:38:45,120 --> 00:38:46,872 J'ai toujours r�v� d'un tel endroit. 401 00:38:47,080 --> 00:38:48,718 Quand vous repartirez, 402 00:38:48,920 --> 00:38:51,150 l'�quipage comptera un homme de moins. 403 00:39:04,040 --> 00:39:04,870 Regardez. 404 00:39:15,880 --> 00:39:19,316 On va pouvoir manger. C'est moi qui les cuisinerai. 405 00:39:19,520 --> 00:39:21,954 � la p�loponn�sienne, vous verrez. 406 00:40:01,880 --> 00:40:04,235 Par les cornes de Sigurd, regardez. 407 00:40:04,880 --> 00:40:07,030 Je n'ai jamais rien vu de tel. 408 00:40:07,240 --> 00:40:10,710 Pince-moi, le Grec. Je veux �tre s�r de ne pas r�ver. 409 00:40:10,920 --> 00:40:12,751 Arr�tez de caqueter, 410 00:40:12,960 --> 00:40:15,076 vous allez finir par les faire fuir. 411 00:40:15,280 --> 00:40:18,397 Essayons plut�t de nous approcher en douce. 412 00:40:18,600 --> 00:40:19,350 Toi, viens. 413 00:40:19,560 --> 00:40:20,788 Vous, faites le tour. 414 00:41:09,560 --> 00:41:12,711 Les filles, o� �tes-vous ? Nous sommes amis. 415 00:41:12,920 --> 00:41:15,832 Arr�tez de rigoler. O� vous �tes-vous cach�es ? 416 00:41:16,040 --> 00:41:19,112 C'est inutile, Arald. Elles ont d� fuir dans le bois. 417 00:41:19,320 --> 00:41:21,880 Divisons-nous, c'est chacun pour soi. 418 00:41:22,800 --> 00:41:24,279 Les filles ? Les filles ? 419 00:41:48,840 --> 00:41:50,114 O� est-elle pass�e ? 420 00:42:02,160 --> 00:42:06,278 Des femmes, vous comprenez ? De vraies femmes, belles et jeunes. 421 00:42:06,480 --> 00:42:08,516 O� il y a des femmes, il y a des hommes. 422 00:42:08,720 --> 00:42:09,869 Non, pas toujours. 423 00:42:10,080 --> 00:42:13,390 II existe une r�gion qui n'�tait peupI�e que de femmes. 424 00:42:13,600 --> 00:42:14,555 Les Amazones. 425 00:42:14,760 --> 00:42:16,113 Seulement des femmes ? 426 00:42:16,320 --> 00:42:18,515 Comment faisaient-elles, sans hommes ? 427 00:42:19,960 --> 00:42:21,712 Quand elles en capturaient un, 428 00:42:21,920 --> 00:42:24,150 il devait servir pour toutes. 429 00:42:25,840 --> 00:42:28,673 J'aurais pr�f�r� que cette terre soit inhabit�e. 430 00:42:29,120 --> 00:42:30,599 Nous sommes peu nombreux. 431 00:42:30,800 --> 00:42:32,711 Et le drakkar ne peut repartir. 432 00:42:32,920 --> 00:42:35,593 Qui nous dit que les habitants sont hostiles ? 433 00:42:35,920 --> 00:42:38,388 L'�tranger est toujours un ennemi. � mon avis... 434 00:42:38,600 --> 00:42:39,794 Regardez ! 435 00:43:11,600 --> 00:43:14,194 On attend quoi ? Qu'ils nous attaquent ? 436 00:43:14,400 --> 00:43:15,799 Non, Byarni. 437 00:43:43,640 --> 00:43:45,835 - Qu'a-t-il dit ? - Je n'en sais rien. 438 00:43:52,640 --> 00:43:54,756 Watawa. Moi, Erik. 439 00:44:06,080 --> 00:44:08,674 C'est inutile, je ne te comprends pas. Viens. 440 00:44:27,120 --> 00:44:28,917 Tu veux �a contre... 441 00:44:30,400 --> 00:44:32,197 Tu sais y faire. 442 00:44:37,000 --> 00:44:39,798 Toi, Rekwak. Moi, Argheropoulos. 443 00:44:40,400 --> 00:44:42,470 Non. Argheropoulos. 444 00:44:43,280 --> 00:44:46,113 On se reverra peut-�tre demain. 445 00:44:46,720 --> 00:44:48,312 �a, c'est ma hutte. 446 00:44:51,960 --> 00:44:53,279 Regarde, du raisin. 447 00:44:53,480 --> 00:44:55,550 - C'est quoi ? - On peut faire du vin. 448 00:44:59,080 --> 00:45:00,069 C'est bon. 449 00:45:03,480 --> 00:45:04,708 C'est vraiment bon. 450 00:45:33,200 --> 00:45:34,155 Gudrid. 451 00:45:35,800 --> 00:45:37,119 Quelle surprise. 452 00:45:37,320 --> 00:45:38,594 Eyolf, que fais-tu ici ? 453 00:45:38,800 --> 00:45:42,236 Je chassais le cerf. J'ai entendu du bruit et ai accouru. 454 00:45:42,440 --> 00:45:44,317 Mais en guise de cerf, tu es I�. 455 00:45:44,520 --> 00:45:45,635 Tu dois �tre d��u. 456 00:45:45,840 --> 00:45:48,229 Au contraire. Je peux t'accompagner ? 457 00:45:48,440 --> 00:45:50,556 Bien s�r. Je rentrais au village. 458 00:45:53,000 --> 00:45:55,150 Tu viens de chez Freiodis ? 459 00:45:55,360 --> 00:45:57,271 La pauvre est tellement seule... 460 00:45:57,480 --> 00:45:59,118 Toi aussi, tu te sens seule. 461 00:45:59,320 --> 00:46:02,312 Et tu vas I�-bas pour parler de lui. 462 00:46:02,520 --> 00:46:03,714 Avoue. 463 00:46:04,240 --> 00:46:07,835 Qu'y a-t-il de mal ? On attend tous le retour d'Erik. 464 00:46:08,160 --> 00:46:10,116 Toi plus que les autres. 465 00:46:10,320 --> 00:46:13,517 Tu attends quelqu'un qui ne reviendra s�rement pas. 466 00:46:13,720 --> 00:46:16,518 Pourquoi dis-tu �a ? On dirait que tu l'esp�res. 467 00:46:20,160 --> 00:46:22,515 Je ne suis pas tomb� sur toi par hasard. 468 00:46:23,040 --> 00:46:24,792 Je passe des heures � t'�pier, 469 00:46:25,000 --> 00:46:28,470 cherchant le courage de te dire ce que tu aurais d�j� d� comprendre. 470 00:46:28,680 --> 00:46:30,875 Je t'aime, Gudrid. Je te veux. 471 00:46:31,080 --> 00:46:32,672 L�che-moi, je ne veux pas. 472 00:46:32,880 --> 00:46:35,348 Non ! Je ne veux pas. L�che-moi... 473 00:46:38,560 --> 00:46:40,391 Laisse-moi. Je te d�teste. 474 00:46:40,600 --> 00:46:42,352 Tu dois �tre � moi, Gudrid. 475 00:46:42,560 --> 00:46:43,913 � moi seul. 476 00:46:44,120 --> 00:46:47,112 Je t'aime. Je refuse que tu sois � un autre. 477 00:46:47,320 --> 00:46:48,992 Tu es fou, Eyolf. Tu te rends compte 478 00:46:49,280 --> 00:46:51,919 de ce que tu fais ? Tu connais la loi. 479 00:46:52,120 --> 00:46:55,032 Qui offense une femme est passible de mort. 480 00:46:57,960 --> 00:47:01,396 Pardonne-moi, Gudrid. Je ne savais pas ce que je faisais. 481 00:47:01,960 --> 00:47:03,279 Je te respecte. 482 00:47:03,760 --> 00:47:07,036 Tu ne diras rien � personne, n'est-ce pas ? 483 00:47:07,760 --> 00:47:09,830 Dis-moi que tu ne le r�p�teras pas. 484 00:47:10,960 --> 00:47:12,279 Je ne dirai rien. 485 00:47:24,120 --> 00:47:26,076 Maintenant, tu as compris ? 486 00:47:26,280 --> 00:47:28,475 Le raisin sert � faire le vin. 487 00:47:28,680 --> 00:47:30,955 Et apr�s, on le boit. 488 00:47:31,160 --> 00:47:32,513 Vin, on boit. 489 00:47:32,720 --> 00:47:35,473 Depuis le temps qu'on est I�, 490 00:47:35,680 --> 00:47:37,636 moi, j'ai d�j� appris ta langue. 491 00:47:37,840 --> 00:47:40,115 Toi, tu n'as pas appris la mienne. 492 00:47:45,200 --> 00:47:48,795 Maintenant, regarde. Tu vas faire comme moi. 493 00:47:49,160 --> 00:47:50,991 Monte I� et fais pareil. 494 00:48:09,520 --> 00:48:10,748 Merci, Watawa. 495 00:48:13,320 --> 00:48:16,357 Watawa, toujours eau fra�che pour Erik. 496 00:48:16,560 --> 00:48:17,629 Bravo. 497 00:48:18,720 --> 00:48:19,675 C'est bon ? 498 00:48:19,880 --> 00:48:22,599 Non, c'est du goudron, �a ne se mange pas. 499 00:48:24,640 --> 00:48:25,709 - Erik. - Oui ? 500 00:48:25,920 --> 00:48:27,751 Le drakkar est enti�rement r�par�. 501 00:48:27,960 --> 00:48:31,669 Oui, je sais. Mais on a encore des choses � faire. 502 00:48:32,000 --> 00:48:35,390 On a le vin d'Argheropoulos � boire. Quand sera-t-il pr�t ? 503 00:48:35,600 --> 00:48:38,558 II a dit : "Quand la nouvelle lune sera pleine." 504 00:49:19,440 --> 00:49:20,998 II �tait �puis�. 505 00:49:21,880 --> 00:49:25,509 II s'est pos� et n'avait plus la force de repartir. 506 00:49:26,120 --> 00:49:27,872 Le capturer m'a �t� facile. 507 00:49:28,680 --> 00:49:32,275 Je ne voulais pas y croire, mais j'ai vu la marque. 508 00:49:33,080 --> 00:49:35,799 Odin n'a pas voulu lui donner la victoire. 509 00:49:36,000 --> 00:49:39,595 Qu'il accueille au moins son �me dans le ciel des h�ros. 510 00:49:39,800 --> 00:49:41,028 Je te remercie, Eyolf. 511 00:49:41,240 --> 00:49:44,949 Demain, tu auras l'or et les bijoux qui te reviennent de droit. 512 00:50:03,640 --> 00:50:04,709 Torstein. 513 00:50:06,880 --> 00:50:10,998 Je sais que le moment est mal choisi pour te demander �a, 514 00:50:11,920 --> 00:50:14,036 mais je me suis tu trop longtemps. 515 00:50:14,720 --> 00:50:17,837 Je me suis tu, car je savais que Gudrid aimait Erik. 516 00:50:18,640 --> 00:50:20,631 Mais moi, j'aime Gudrid. 517 00:50:20,840 --> 00:50:22,273 Je l'ai toujours aim�e. 518 00:50:22,760 --> 00:50:24,910 Et je l'aimerai toujours. 519 00:50:26,200 --> 00:50:28,395 Tu es dispos� � me la donner en mariage ? 520 00:50:28,600 --> 00:50:31,068 Tu es d�sormais le seul h�ritier de Torvald 521 00:50:31,280 --> 00:50:33,032 et ta demande m'honore. 522 00:50:33,240 --> 00:50:34,958 Laisse passer un peu de temps 523 00:50:35,160 --> 00:50:36,832 et j'en parlerai � Gudrid. 524 00:50:37,040 --> 00:50:40,191 II faut qu'elle puisse me r�pondre en toute conscience. 525 00:50:40,400 --> 00:50:43,949 Nous prendrons une d�cision � mon retour du Danemark. 526 00:50:50,680 --> 00:50:52,159 Doucement. 527 00:50:52,720 --> 00:50:54,551 II y en aura pour tout le monde. 528 00:50:54,760 --> 00:50:56,239 Voil� pour toi. 529 00:50:56,440 --> 00:50:57,953 Allons, doucement. 530 00:50:58,160 --> 00:50:59,309 � la bonne heure. 531 00:50:59,520 --> 00:51:00,839 Et voil� pour toi. 532 00:51:01,040 --> 00:51:02,439 Tout le monde est servi. 533 00:51:13,560 --> 00:51:14,515 Tiens. 534 00:51:14,720 --> 00:51:16,199 Et voil� pour toi. 535 00:51:19,520 --> 00:51:20,635 Te revoil� ? 536 00:51:20,880 --> 00:51:21,835 Tiens. 537 00:51:37,240 --> 00:51:38,753 Le temps passe 538 00:51:39,440 --> 00:51:42,273 et l'occasion que tu attends ne se pr�sente pas. 539 00:51:44,480 --> 00:51:45,469 Regarde. 540 00:51:48,040 --> 00:51:50,952 Ces sauvages aussi sont sous le charme d'Erik. 541 00:52:00,680 --> 00:52:01,954 II est bon, le vin ? 542 00:52:02,440 --> 00:52:03,998 Bon, le vin. 543 00:52:04,280 --> 00:52:05,474 Que diras-tu � Eyolf ? 544 00:52:05,680 --> 00:52:09,229 Tu lui diras que Byarni n'a r�ussi � rien faire ? 545 00:52:10,680 --> 00:52:13,831 Fais bien attention. Eyolf n'est pas loyal. 546 00:52:15,440 --> 00:52:16,953 Tu parles trop. 547 00:52:17,600 --> 00:52:19,318 On t'�coute. 548 00:52:19,960 --> 00:52:22,758 Le moment viendra, tu peux en �tre s�r. 549 00:52:26,480 --> 00:52:27,230 Wingar. 550 00:52:46,920 --> 00:52:49,229 II vient prendre Watawa, sa promise. 551 00:52:52,000 --> 00:52:55,037 Comme tu lui as sauv� la vie, Watawa est � toi. 552 00:52:55,480 --> 00:52:56,913 N'aie crainte, Watawa. 553 00:54:19,440 --> 00:54:21,396 II t'a jur� une haine �ternelle. 554 00:54:22,760 --> 00:54:24,796 Viens, Erik. 555 00:54:45,840 --> 00:54:48,308 Byarni, viens voir. 556 00:54:51,040 --> 00:54:54,316 Qu'Odin m'interdise le Valh�II si ce n'est pas de l'or. 557 00:55:02,640 --> 00:55:04,392 C'est bien de l'or. 558 00:55:06,080 --> 00:55:07,911 Qu'est-ce que je te disais ? 559 00:55:09,400 --> 00:55:10,719 Tu vois. 560 00:55:11,120 --> 00:55:13,588 Le moment est venu. 561 00:55:14,400 --> 00:55:17,517 Je n'ai plus besoin ni d'Erik ni d'Eyolf. 562 00:55:53,640 --> 00:55:55,153 Tu ne connaissais pas ? 563 00:55:55,840 --> 00:55:57,068 C'est un baiser. 564 00:55:57,800 --> 00:55:58,869 Baiser ? 565 00:56:46,320 --> 00:56:47,594 Tu es trop loyal, Erik. 566 00:56:47,800 --> 00:56:51,839 Quand tu auras �pous� Watawa, tu ne pourras pas la tromper. 567 00:56:52,040 --> 00:56:53,632 Je n'en ai pas l'intention. 568 00:56:53,840 --> 00:56:55,831 Et Gudrid, alors ? 569 00:56:56,320 --> 00:56:59,710 Cette fille t'aime. Tu ne t'en es jamais aper�u ? 570 00:56:59,920 --> 00:57:01,638 Qu'est-ce que tu racontes ? 571 00:57:01,840 --> 00:57:04,035 Gudrid et moi avons grandi ensemble. 572 00:57:04,240 --> 00:57:07,312 Dans mon souvenir, je l'ai toujours vue chez ma m�re. 573 00:57:07,520 --> 00:57:10,956 Je n'ai jamais rien remarqu� de plus que de l'amiti�. 574 00:57:11,840 --> 00:57:13,910 Les femmes sont incompr�hensibles. 575 00:57:14,120 --> 00:57:16,554 Tu vas �pouser Watawa selon leurs rites ? 576 00:57:16,760 --> 00:57:18,432 Aujourd'hui, selon le rite indien. 577 00:57:18,640 --> 00:57:20,915 Et demain, � Tordem, selon notre tradition. 578 00:57:21,120 --> 00:57:23,111 Watawa sera alors ma femme. 579 00:57:23,320 --> 00:57:26,517 Ton monde lui sera hostile, elle ne le comprendra pas. 580 00:57:27,080 --> 00:57:30,675 Elle sera vue comme une �trang�re, d'une race diff�rente. 581 00:57:30,880 --> 00:57:32,233 Je la ram�nerai ici. 582 00:57:32,440 --> 00:57:34,670 Je viendrai avec d'autres drakkars. 583 00:57:34,880 --> 00:57:36,950 Nos peuples pourront fraterniser, 584 00:57:37,160 --> 00:57:39,515 comme ces gens ont fraternis� avec nous. 585 00:57:40,400 --> 00:57:42,994 Tu voulais d�couvrir une nouvelle terre 586 00:57:43,200 --> 00:57:44,633 et c'est ce que tu as fait. 587 00:57:44,840 --> 00:57:46,956 Les �v�nements t'ont donn� raison. 588 00:57:47,440 --> 00:57:50,318 J'esp�re que tout se passera comme tu le dis. 589 00:58:04,200 --> 00:58:05,394 Byarni. 590 00:58:05,600 --> 00:58:06,669 Mon ami. 591 00:58:07,280 --> 00:58:08,554 Moi, Byarni. 592 00:58:09,360 --> 00:58:11,555 Watawa, � toi. 593 00:58:12,960 --> 00:58:14,029 Bien s�r. 594 00:58:14,800 --> 00:58:16,836 Watawa et Erik. 595 00:58:17,960 --> 00:58:19,393 Oui, Erik. 596 00:58:19,600 --> 00:58:20,919 Je le conduirai � toi. 597 00:58:21,520 --> 00:58:23,033 En �change, regarde. 598 00:58:25,680 --> 00:58:27,716 O� se trouve cet or ? 599 00:58:27,920 --> 00:58:29,911 Dis-le-moi. Ce collier �tait � toi. 600 00:58:36,360 --> 00:58:38,954 Je sais que pour toi, le fer est plus utile. 601 00:58:39,160 --> 00:58:41,754 Moi, c'est �a qui m'int�resse. Tu comprends ? 602 00:58:46,280 --> 00:58:47,838 Oui, n'aie crainte. 603 00:58:51,800 --> 00:58:53,153 Montagne. 604 00:59:00,160 --> 00:59:01,798 Que fais-tu ici, le Grec ? 605 00:59:02,840 --> 00:59:04,432 Qu'est-ce que tu veux ? 606 00:59:04,640 --> 00:59:05,959 L�che. 607 00:59:06,320 --> 00:59:08,629 Tu es un I�che et un tra�tre, Byarni. 608 00:59:08,840 --> 00:59:10,558 Je m'en suis toujours dout�. 609 00:59:10,760 --> 00:59:12,591 Cette fois, tu ne t'en sortiras pas. 610 00:59:12,800 --> 00:59:14,119 C'est plut�t toi. 611 00:59:15,680 --> 00:59:19,514 Je vais t'apprendre � te m�ler de tes affaires. 612 00:59:42,880 --> 00:59:44,313 Argheropoulos ! 613 00:59:45,200 --> 00:59:46,599 Argheropoulos ! 614 00:59:54,160 --> 00:59:55,195 Arald ! 615 00:59:56,040 --> 00:59:56,836 Qu'y a-t-il ? 616 00:59:57,040 --> 00:59:58,996 Argheropoulos est avec toi ? 617 00:59:59,200 --> 01:00:00,394 Peut-�tre avec Byarni. 618 01:00:00,600 --> 01:00:01,953 Non. 619 01:00:03,880 --> 01:00:05,108 Je ne l'ai pas vu. 620 01:00:05,320 --> 01:00:08,995 Bizarre qu'un renard comme lui aille se promener seul de nuit. 621 01:00:09,200 --> 01:00:13,239 II y a une femme I�-dessous. II a du succ�s aupr�s de nos h�tes. 622 01:00:13,440 --> 01:00:15,317 Mieux vaut partir � sa recherche. 623 01:00:15,520 --> 01:00:16,748 Viens, Byarni. 624 01:00:27,160 --> 01:00:28,798 Argheropoulos ! 625 01:00:37,040 --> 01:00:38,393 Argheropoulos... 626 01:00:42,000 --> 01:00:43,069 Erik... 627 01:00:43,280 --> 01:00:44,429 Qui t'a fait �a ? 628 01:00:46,120 --> 01:00:47,519 Allons, parle. 629 01:00:54,000 --> 01:00:55,433 Argheropoulos... 630 01:01:10,960 --> 01:01:12,518 Qu'y a-t-il, Gudrid ? 631 01:01:14,120 --> 01:01:16,350 Mon enfant, que s'est-il pass� ? 632 01:01:16,560 --> 01:01:19,870 Aide-moi, Freiodis. Je t'en prie, ne me laisse pas. 633 01:01:20,080 --> 01:01:23,231 Je ne veux plus rester chez mon p�re. Aide-moi. 634 01:01:23,440 --> 01:01:24,555 Explique-moi. 635 01:01:25,120 --> 01:01:26,951 Mon p�re veut me marier � Eyolf. 636 01:01:27,160 --> 01:01:28,912 II dit que je devrais �tre fi�re 637 01:01:29,120 --> 01:01:32,112 d'�pouser cet homme riche qui deviendra le chef. 638 01:01:32,840 --> 01:01:35,912 II a raison, Gudrid. Et il parle comme un p�re. 639 01:01:36,400 --> 01:01:37,674 Toi aussi... 640 01:01:37,880 --> 01:01:41,555 Tu sais bien que j'aimais Erik. Jamais je ne pourrai l'oublier. 641 01:01:41,760 --> 01:01:43,193 Jamais, tu entends ? 642 01:01:43,400 --> 01:01:45,152 Comment pourrais-je �pouser Eyolf ? 643 01:01:45,440 --> 01:01:48,159 II saura se faire aimer, crois-moi. 644 01:01:48,360 --> 01:01:50,954 Sois patiente. Bient�t, tu l'aimeras. 645 01:01:51,560 --> 01:01:53,152 Je suis s�re que jamais 646 01:01:53,440 --> 01:01:54,759 je ne pourrai l'aimer. 647 01:01:54,960 --> 01:01:58,475 Moi aussi, j'aurais r�v� de te voir �pouser Erik. 648 01:01:59,480 --> 01:02:01,630 Mais comme �a n'est plus possible, 649 01:02:01,840 --> 01:02:06,118 ton p�re est en droit d'exiger que tu fasses un sacrifice. 650 01:02:08,400 --> 01:02:11,949 Je vais lui demander d'attendre encore deux lunes. 651 01:02:12,160 --> 01:02:15,072 Ensuite, j'�pouserai Eyolf. 652 01:02:27,680 --> 01:02:30,990 Argheropoulos nous aurait pr�par� un de ces banquets... 653 01:02:35,200 --> 01:02:37,953 II y a toutes les choses qui lui plaisaient. 654 01:02:39,640 --> 01:02:41,119 Je l'aimais bien, tu sais. 655 01:02:41,320 --> 01:02:42,275 Moi aussi. 656 01:02:42,480 --> 01:02:45,119 II racontait de si belles histoires... 657 01:02:45,320 --> 01:02:46,116 C'est vrai. 658 01:02:46,320 --> 01:02:49,995 Le dernier soir, il nous a d�crit la c�r�monie nuptiale des sauvages. 659 01:02:50,200 --> 01:02:52,191 Fatigu�, je n'avais rien compris. 660 01:02:52,400 --> 01:02:53,674 Selon la tradition indienne, 661 01:02:53,880 --> 01:02:57,270 le rite doit �tre c�I�br� dans un lieu particulier, 662 01:02:57,480 --> 01:03:00,153 sous un arbre �ternellement en fleurs. 663 01:03:00,360 --> 01:03:02,669 Et seuls les intimes peuvent y assister. 664 01:03:02,880 --> 01:03:04,074 Et pour Erik ? 665 01:03:04,280 --> 01:03:06,350 Les intimes, c'est Narvik et moi. 666 01:03:09,480 --> 01:03:10,549 Olaf. 667 01:03:12,800 --> 01:03:14,279 Je ne vois pas Byarni. 668 01:03:14,880 --> 01:03:16,871 J'aurais voulu qu'il soit � mes c�t�s. 669 01:03:17,080 --> 01:03:18,911 II est parti � la chasse. 670 01:03:19,120 --> 01:03:22,749 C'est s�rement pour ton banquet. II ne va pas tarder. 671 01:03:22,960 --> 01:03:24,439 Arald, pressons-nous. 672 01:03:24,640 --> 01:03:25,390 J'arrive. 673 01:03:25,600 --> 01:03:28,592 Pas toi, Narvik. En mon absence, tu gardes le camp. 674 01:04:18,000 --> 01:04:19,956 Sous cet arbre �ternellement en fleurs, 675 01:04:20,160 --> 01:04:22,116 notre p�re a �pous� notre m�re. 676 01:04:22,320 --> 01:04:23,833 Et ils v�curent heureux. 677 01:04:24,880 --> 01:04:28,077 �a a �t� la m�me chose pour tous nos anc�tres. 678 01:04:28,280 --> 01:04:30,840 Que tu sois heureuse avec Erik, Watawa. 679 01:04:31,040 --> 01:04:31,995 Watawa ! 680 01:04:40,960 --> 01:04:41,995 Baiser. 681 01:04:42,480 --> 01:04:43,595 Pas maintenant. 682 01:05:08,000 --> 01:05:10,150 Erik ! Erik ! 683 01:05:56,040 --> 01:05:57,189 Wingar. 684 01:06:00,160 --> 01:06:01,832 J'ai tenu ma promesse. 685 01:06:02,040 --> 01:06:04,076 � toi de tenir la tienne. 686 01:06:08,840 --> 01:06:09,590 Et Erik ? 687 01:06:10,920 --> 01:06:13,559 II doit mourir. Tu comprends ? 688 01:07:02,720 --> 01:07:05,871 Mais qu'est-ce qu'il fait ? II devrait d�j� �tre I�. 689 01:07:06,080 --> 01:07:08,435 Pour les amoureux, le temps n'existe pas. 690 01:07:08,640 --> 01:07:10,153 Pas pour Erik. 691 01:07:10,360 --> 01:07:11,634 Erik ! 692 01:07:27,760 --> 01:07:29,955 Erik ! 693 01:07:33,680 --> 01:07:34,954 Narvik... 694 01:07:39,280 --> 01:07:40,474 Narvik. 695 01:07:42,800 --> 01:07:45,314 Narvik, je suis I� ! 696 01:07:53,800 --> 01:07:54,835 Arald ! 697 01:07:55,720 --> 01:07:57,472 Narvik ! Hansen ! 698 01:07:57,680 --> 01:08:00,148 Que s'est-il pass� ? Tu es bless�. O� est Erik ? 699 01:08:00,360 --> 01:08:02,715 Vous voil� enfin. II y a eu un guet-apens. 700 01:08:02,920 --> 01:08:05,480 Wingar et ses hommes nous ont pris par surprise. 701 01:08:05,680 --> 01:08:06,556 Et Erik ? 702 01:08:06,760 --> 01:08:09,274 IIs l'ont emmen� avec la fille. 703 01:08:09,480 --> 01:08:10,993 C'est Byarni qui a trahi. 704 01:08:11,200 --> 01:08:13,509 - Byarni ? - Oui, lui et Olaf. 705 01:08:13,720 --> 01:08:15,312 On aurait d� se m�fier d'eux. 706 01:08:15,520 --> 01:08:18,398 Allons alerter les autres au camp. Tu peux marcher ? 707 01:08:18,600 --> 01:08:21,114 Je vais essayer. Donnez-moi un coup de main. 708 01:10:48,280 --> 01:10:49,076 � l'assaut ! 709 01:10:59,000 --> 01:11:00,353 Emm�ne-la � l'abri. 710 01:11:00,920 --> 01:11:01,989 Tiens, Erik. 711 01:13:21,880 --> 01:13:22,915 Byarni. 712 01:13:32,080 --> 01:13:33,399 II veut le coutelas. 713 01:14:13,400 --> 01:14:14,515 Byarni ! 714 01:14:17,520 --> 01:14:18,999 Tout �a, c'est de l'or. 715 01:14:19,200 --> 01:14:20,792 C'est de l'or, Byarni. 716 01:14:21,000 --> 01:14:22,956 On va �tre les rois. 717 01:14:23,160 --> 01:14:25,037 Oui, tout �a est pour nous. 718 01:14:25,240 --> 01:14:28,755 II y a de quoi acheter la Terre enti�re ! 719 01:14:50,600 --> 01:14:51,635 C'est encore loin ? 720 01:14:51,840 --> 01:14:53,239 Derri�re la colline. 721 01:15:21,400 --> 01:15:22,355 IIs ont peur. 722 01:15:22,560 --> 01:15:25,120 La vo�te peut s'effondrer d'un moment � l'autre. 723 01:15:25,320 --> 01:15:26,639 II faut l'�tan�onner. 724 01:15:27,400 --> 01:15:29,630 Pas le temps. Prenons le plus d'or possible, 725 01:15:29,840 --> 01:15:32,991 car c'est gr�ce � l'or que les n�tres oublieront Erik. 726 01:15:33,480 --> 01:15:34,708 Byarni ! 727 01:15:48,960 --> 01:15:50,757 Tu nous as trahis. 728 01:15:51,480 --> 01:15:54,517 Et tu connais le sort r�serv� aux Vikings tra�tres. 729 01:15:55,120 --> 01:15:57,680 De nous deux, je ne sais pas qui est le tra�tre. 730 01:15:57,880 --> 01:16:00,838 Tu nous as emmen�s ici en d�fiant l'ire d'Odin 731 01:16:01,040 --> 01:16:03,600 pour trouver la terre que tu cherchais. 732 01:16:03,960 --> 01:16:06,190 Mais quand on a eu besoin de toi, 733 01:16:06,400 --> 01:16:09,278 ton c�ur s'est cach� derri�re une femme 734 01:16:09,480 --> 01:16:11,152 et tu as oubli� tes devoirs. 735 01:16:13,360 --> 01:16:17,035 Moi, Byarni, me suis prodigu� pour la communaut�. 736 01:16:17,240 --> 01:16:19,390 J'ai d�couvert un moyen de nous enrichir 737 01:16:19,600 --> 01:16:22,990 et qui fera de Tordem le village le plus fort de Norv�ge. 738 01:16:23,200 --> 01:16:24,633 J'ai d�couvert de l'or. 739 01:16:25,400 --> 01:16:26,355 Regardez. 740 01:16:26,840 --> 01:16:27,909 Regardez. 741 01:16:28,200 --> 01:16:31,795 Cette montagne est remplie d'or. 742 01:16:32,000 --> 01:16:34,355 II y a de quoi remplir cent drakkars. 743 01:16:35,960 --> 01:16:37,916 Maintenant, je vous laisse juges. 744 01:16:38,120 --> 01:16:40,270 Qui s'est pr�occup� de la communaut� ? 745 01:16:40,480 --> 01:16:41,469 Erik 746 01:16:42,000 --> 01:16:42,989 ou Byarni ? 747 01:16:43,280 --> 01:16:45,475 Ton insolence d�passe les bornes. 748 01:16:45,920 --> 01:16:46,875 Tu aurais d� dire 749 01:16:47,160 --> 01:16:49,151 � tout le monde qu'il y avait de l'or. 750 01:16:49,360 --> 01:16:51,590 Si on ne t'avait pas pris sur le fait... 751 01:16:51,800 --> 01:16:53,438 - Arald a raison. - Quel tra�tre. 752 01:16:53,720 --> 01:16:55,995 - Que justice soit faite. - �a suffit ! 753 01:16:57,080 --> 01:17:00,436 Byarni, tu as vendu ma vie pour de l'or. 754 01:17:00,640 --> 01:17:03,359 Ta trahison a co�t� la vie � beaucoup d'hommes. 755 01:17:03,560 --> 01:17:06,552 Tu m�riterais le sort que l'on r�serve aux tra�tres. 756 01:17:06,760 --> 01:17:08,796 Mais tu as �t� un guerrier valeureux. 757 01:17:09,000 --> 01:17:12,993 Je veux te donner l'occasion de mourir digne, l'�p�e en main. 758 01:17:13,360 --> 01:17:15,032 Moi, Erik de Tordem, 759 01:17:15,520 --> 01:17:17,272 neveu du grand Torvald, 760 01:17:17,480 --> 01:17:19,550 te d�fie avec la hache et l'�p�e. 761 01:17:19,760 --> 01:17:22,832 Nous combattrons � la viking dans ce bois. 762 01:17:23,680 --> 01:17:25,398 Nous irons seuls. 763 01:17:25,800 --> 01:17:27,597 Le survivant sera le chef. 764 01:17:27,800 --> 01:17:29,836 Et tous lui devront ob�issance. 765 01:17:30,040 --> 01:17:30,790 Tu acceptes ? 766 01:17:34,360 --> 01:17:35,156 J'accepte. 767 01:18:13,360 --> 01:18:14,349 Byarni ! 768 01:18:16,880 --> 01:18:19,997 Tiens. Avec �a, tu l'auras de loin. 769 01:18:20,840 --> 01:18:22,034 Merci. 770 01:20:22,040 --> 01:20:22,790 Erik ! 771 01:20:32,840 --> 01:20:34,034 Watawa... 772 01:20:40,680 --> 01:20:42,193 Odin ! 773 01:23:06,040 --> 01:23:07,234 Watawa... 774 01:23:16,440 --> 01:23:17,793 Erik... 775 01:23:19,000 --> 01:23:20,194 Mon amour. 776 01:23:24,960 --> 01:23:26,313 Baiser. 777 01:24:35,640 --> 01:24:38,393 Une fois encore, quelqu'un a trahi. 778 01:24:38,880 --> 01:24:41,474 Et �a a co�t� une vie de plus. 779 01:24:41,680 --> 01:24:42,430 Attends. 780 01:24:43,240 --> 01:24:44,468 Non, Erik. 781 01:24:44,680 --> 01:24:46,636 Olaf, pour toi, aucune piti�. 782 01:24:46,840 --> 01:24:49,195 Non, attends. Je vais tout te dire. 783 01:24:49,400 --> 01:24:53,359 Eyolf et Byarni t'ont trahi. Eyolf a pay� pour te faire occire. 784 01:24:53,560 --> 01:24:55,755 Moi, je n'�tais que leur instrument. 785 01:25:14,440 --> 01:25:17,159 Mes amis, la belle saison est termin�e. 786 01:25:17,360 --> 01:25:18,873 Le moment est venu de partir. 787 01:25:19,080 --> 01:25:22,152 Le drakkar est pr�t. � l'aube, nous prendrons la mer. 788 01:25:22,360 --> 01:25:24,635 Et l'or ? On ne peut pas le laisser ici. 789 01:25:24,840 --> 01:25:27,035 II a �t� cause de mort. 790 01:25:27,240 --> 01:25:28,593 Nous n'y toucherons pas. 791 01:25:28,800 --> 01:25:29,676 Vous entendez ? 792 01:25:29,880 --> 01:25:32,917 On rentrera les mains vides alors qu'on peut devenir riches. 793 01:25:33,120 --> 01:25:33,870 Je refuse ! 794 01:25:34,080 --> 01:25:36,116 - II a raison. - Nous voulons l'or. 795 01:25:36,640 --> 01:25:37,959 Allez, venez. 796 01:25:39,360 --> 01:25:40,679 Non, laisse-le. 797 01:25:42,840 --> 01:25:44,831 Le sang viking a assez coul�. 798 01:26:03,800 --> 01:26:04,949 Regardez ! 799 01:26:05,160 --> 01:26:05,990 Regardez ! 800 01:26:06,200 --> 01:26:07,189 De l'or ! 801 01:26:10,400 --> 01:26:12,072 Attention, tout s'�croule. 802 01:26:53,920 --> 01:26:55,478 � quoi penses-tu, Erik ? 803 01:26:56,760 --> 01:27:00,036 Je pense au bonheur de notre d�part 804 01:27:00,560 --> 01:27:02,118 et � la tristesse de ce retour 805 01:27:02,320 --> 01:27:04,709 qui aurait d� �tre plus heureux encore. 806 01:27:06,480 --> 01:27:08,357 Nous retournerons I�-bas. 807 01:27:08,560 --> 01:27:09,595 Non. 808 01:27:10,360 --> 01:27:12,954 Nous avons trouv� un peuple simple et paisible. 809 01:27:13,160 --> 01:27:15,628 Et nos passions l'ont �branI�. 810 01:27:16,800 --> 01:27:19,360 Mon r�ve �tait peut-�tre trop ambitieux. 811 01:27:19,720 --> 01:27:21,915 II �tait peut-�tre trop t�t pour tenter 812 01:27:22,120 --> 01:27:24,190 ce qu'un jour nos enfants feront. 813 01:28:33,120 --> 01:28:34,314 Erik ! 814 01:28:39,960 --> 01:28:41,393 C'est bel et bien Erik. 815 01:29:35,760 --> 01:29:38,638 La trahison a rendu mon entreprise vaine. 816 01:29:38,840 --> 01:29:40,558 Trahison qui s�vit ici aussi. 817 01:29:41,120 --> 01:29:43,270 Eyolf, tu n'es pas surpris 818 01:29:43,560 --> 01:29:45,357 de ne pas voir ton ami Byarni ? 819 01:29:47,000 --> 01:29:48,115 Que dis-tu, mon fr�re ? 820 01:29:48,640 --> 01:29:50,312 Ne m'appelle pas comme �a. 821 01:29:50,520 --> 01:29:53,353 Tu as envoy� Byarni et Olaf pour m'occire. 822 01:29:53,560 --> 01:29:55,790 Tu as trahi notre serment. 823 01:29:58,480 --> 01:29:59,515 Attrapez-le. 824 01:31:20,600 --> 01:31:21,555 Erik... 825 01:31:22,000 --> 01:31:24,355 Tu me fais peur quand tu regardes la mer. 826 01:31:24,800 --> 01:31:28,156 Je crains que tu veuilles retourner sur cette terre lointaine. 827 01:31:28,360 --> 01:31:31,158 N'aie crainte, Gudrid. Je ne partirai plus. 828 01:31:32,400 --> 01:31:35,153 J'ai compris que ce que je cherchais �tait ici. 829 01:31:52,320 --> 01:31:54,754 Adaptation : Olivier Delebarre 830 01:31:54,960 --> 01:31:56,996 Sous-titrage : �CLAIR VID�O 60017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.