All language subtitles for Dragons_Race to the Edge_S2-E9_ Edge of Disaster Part Two

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,530 --> 00:00:35,070 Asta schimba totul. 2 00:00:48,720 --> 00:00:49,720 Doar în cazul în care. 3 00:00:49,800 --> 00:00:52,720 Haide, Astrid. Sunculitele mele încep sa crape. 4 00:00:54,560 --> 00:00:55,390 Asteapta. 5 00:00:58,140 --> 00:00:59,220 Acum! 6 00:01:00,480 --> 00:01:01,400 Vin! 7 00:01:07,320 --> 00:01:11,240 Da! Cine loveste fundul Vanatorilor de Dragoni? Cap-de-Lemn loveste fundul Vanatorilor de Dragoni. 8 00:01:11,320 --> 00:01:14,030 Sa nu începem înca sa ne sarutam propriile funduri. 9 00:01:14,120 --> 00:01:15,600 Nici macar nu stiam ca e posibil. 10 00:01:15,660 --> 00:01:17,750 Asta e departe de a se sfârsi. 11 00:01:17,830 --> 00:01:19,080 Du-te! 12 00:01:19,160 --> 00:01:20,490 Uau! 13 00:01:26,670 --> 00:01:27,510 Uau. 14 00:01:32,010 --> 00:01:35,470 Gelul de Cosmar Monstruos plus flacara deschisa egal ... 15 00:01:41,100 --> 00:01:44,970 Distractie pentru toti! Ei bine, nu toti ... Doar pentru mine, de fapt. 16 00:01:46,820 --> 00:01:49,910 Hei, Astrid, ma gândeam, stii ce ar fi minunat? 17 00:01:49,990 --> 00:01:52,580 Daca ne-am împotmoli ceea ce pare sa functioneze foarte bine? 18 00:01:52,650 --> 00:01:55,440 Nu, nu. Asta nu a fost deloc. Ma gandeam... 19 00:01:55,530 --> 00:01:57,990 Salveaza-l, Lemn. Asta facem noi. 20 00:01:58,080 --> 00:01:59,080 Meh. 21 00:02:13,220 --> 00:02:15,180 Bine, stim cu totii planul, corect? 22 00:02:15,260 --> 00:02:16,140 - Da! - Nu! 23 00:02:16,220 --> 00:02:18,730 Stim cu totii planul, ne-ai spus de 25 de ori. 24 00:02:18,810 --> 00:02:21,980 - Doar asa stiti, totusi obiectez. - S-au remarcat obiectii. 25 00:02:22,060 --> 00:02:26,530 Acum, Johann, singurul tau lucru este sa distragi atentia dragonilor de paza de pe stanca îndepartata. 26 00:02:26,610 --> 00:02:30,110 Apropi-o prin spate asa ca Chiftea nu-l va vedea pe Picior de Peste. 27 00:02:30,190 --> 00:02:34,230 Maestre Sughit, de ce nu ar trebui ca Chiftea sa-l vada pe maestrul Picior-de-Peste? 28 00:02:34,320 --> 00:02:37,030 Pentru ca ar putea ... Ei bine, nu stim ce va face. 29 00:02:37,120 --> 00:02:38,660 - Sigur ca o facem. - Rât-Mucos! 30 00:02:38,740 --> 00:02:41,160 Ce? Nu crezi ca Johann ar trebui sa stie ce se poate întâmpla cu el? 31 00:02:41,240 --> 00:02:44,490 Da. Cred ca ar trebui sa stiu ce s-ar putea întâmpla cu mine. 32 00:02:44,580 --> 00:02:47,040 Nimic nu se va întâmpla cu tine, Johann. 33 00:02:47,170 --> 00:02:49,590 Vei fi bine atât timp cât respecti planul. 34 00:02:58,140 --> 00:03:01,520 Tu nu poti sti asta, dar de unde vin, 35 00:03:01,600 --> 00:03:05,190 sunt cunoscut ca un prieten tuturor dragonilor. 36 00:03:06,600 --> 00:03:10,600 Uau. Sunt sigur ca aveti o multime de cicatrici, tu nu? 37 00:03:10,900 --> 00:03:12,240 Toti aveti asta, într-adevar. 38 00:03:12,320 --> 00:03:13,870 Wow, mai multe decât ar trebui. 39 00:03:14,650 --> 00:03:16,610 Arata ca o marca de sageata. 40 00:03:17,070 --> 00:03:18,400 Bine, bine... 41 00:03:18,490 --> 00:03:20,960 Înteleg. Subiect sensibil. Nici o problema. 42 00:03:32,880 --> 00:03:35,050 Nu, nu, nu ... nu e bine. Pot sa ajut. 43 00:03:41,220 --> 00:03:45,470 Ah. Cuartit. M-am gândit eu. Chiftea ciocneste pe ele tot timpul. 44 00:03:54,480 --> 00:03:55,440 Psst. 45 00:03:55,530 --> 00:03:59,200 Hei, Picior-de-Peste. Suntem aici pentru a te salva. Esti bine? 46 00:03:59,280 --> 00:04:00,870 - Sughit! - Da, da. Sunt eu. 47 00:04:00,950 --> 00:04:02,350 Sa mergem cat timp nu se uita. 48 00:04:04,450 --> 00:04:07,620 Uita-te la acesti dragoni. Au cicatrici peste tot. 49 00:04:07,710 --> 00:04:09,460 Ei bine, acest grup este destul de divers. 50 00:04:09,540 --> 00:04:12,450 Probabil ca se lupta tot timpul. Acum, putem pleca de aici? 51 00:04:12,540 --> 00:04:14,670 Cicatricile nu sunt de la alti dragoni, Sughit. 52 00:04:14,760 --> 00:04:18,010 Sunt de la oameni. Acestea sunt rani de sageata, cicatrici. 53 00:04:18,090 --> 00:04:19,170 Vanatorii de Dragoni. 54 00:04:19,260 --> 00:04:21,890 Asta explica de ce dragonii care pot fi dresati 55 00:04:21,970 --> 00:04:23,390 ar fi atât de agresivi. 56 00:04:23,470 --> 00:04:26,720 Ei ataca oamenii deoarece au fost raniti de Vanatorii de Dragoni. 57 00:04:26,810 --> 00:04:29,480 De ce s-ar apropia Vanatorii de Dragoni de acest loc? 58 00:04:29,560 --> 00:04:32,220 Doar daca l-au condus pe Johann aici cu intentie. 59 00:04:32,310 --> 00:04:36,520 - Stiind ca ne-ar trimite pe noi? - A fost o capcana si am zburat direct în ea. 60 00:04:36,610 --> 00:04:38,200 Vorbind de zbor, unde e Chiftea? 61 00:04:38,280 --> 00:04:40,330 Sunt chiar peste acea creasta. Johann o calareste. 62 00:04:40,990 --> 00:04:43,750 Johann? L-ai lasat pe Johann s-o calareasca pe Chiftea? 63 00:04:43,830 --> 00:04:46,000 Chiftea a mea? 64 00:04:46,580 --> 00:04:49,750 Chiftea? Buna Chiftea. 65 00:04:49,830 --> 00:04:52,410 Aah! Uau! Jos Chiftea! 66 00:05:03,930 --> 00:05:05,600 Stiam ca se va întâmpla asta! 67 00:05:05,680 --> 00:05:09,860 - Te rog, da-te jos aici si ajuta-ne. - Sigur. Vin sa va eliberez din nou. 68 00:05:09,940 --> 00:05:12,940 Intotdeauna Rât trebuie sa curete mizeria. 69 00:05:14,230 --> 00:05:16,860 Nu ii rani. Nu e vina lor. 70 00:05:18,690 --> 00:05:19,810 Picior-de-Peste, haide! 71 00:05:21,200 --> 00:05:22,620 Chiftea! Nu! 72 00:05:28,620 --> 00:05:29,830 Chiftea, nu! 73 00:05:30,910 --> 00:05:32,330 Sunt prea multi 74 00:05:32,420 --> 00:05:34,760 si nu stiu cât de placuta si minunata esti. 75 00:05:35,750 --> 00:05:37,790 Este in regula. Nu-ti face griji. 76 00:05:41,010 --> 00:05:44,260 Bine, baieti, veniti în spatele meu. Trebuie sa ne regrupam. 77 00:05:44,340 --> 00:05:46,840 Du-te fata. E în regula, du-te cu Sughit. 78 00:05:51,230 --> 00:05:55,070 Ambele nave? Au scufundat ambele nave ?! 79 00:05:55,150 --> 00:05:57,280 As vrea sa iau acest moment pentru a sublinia 80 00:05:57,360 --> 00:06:01,120 ca am spus ca îti pare rau pentru atacarea Edge. Doar spuneam. 81 00:06:01,200 --> 00:06:05,290 Singurul lucru de care îmi pare rau este ca oamenii mei te-au luat în viata. 82 00:06:05,370 --> 00:06:07,040 Ryker, am trecut peste asta. 83 00:06:07,120 --> 00:06:10,830 Nu ucidem niciunul dintre Calaretii de Dragoni pâna când ne spune Viggo. 84 00:06:13,040 --> 00:06:15,920 Trebuie sa iesi din cale astfel încât sa nu poti provoca mai multe probleme. 85 00:06:16,000 --> 00:06:20,170 Eu? Probleme? Heather, ma cunosti mai bine decât asta. 86 00:06:20,260 --> 00:06:24,600 De fapt, s-ar putea sa iti reamintesc, am încercat sa-l avertizez si el nu asculta. 87 00:06:24,970 --> 00:06:28,560 S-ar putea sa te gândesti punându-ti urechile de ascultare. 88 00:06:30,430 --> 00:06:32,510 Nu mai vorbi! O sa am grija de ea. 89 00:06:37,190 --> 00:06:41,240 Chiar crezi ca aceste funii ma vor tine? Nici macar nu sunt legate. 90 00:06:41,820 --> 00:06:43,030 Hmm! 91 00:06:43,650 --> 00:06:46,480 Da, vreau sa spun, as putea sa-i desfiintez serios si ... 92 00:06:49,660 --> 00:06:51,670 Ce faci? Ai ceva în ochi? 93 00:06:51,750 --> 00:06:52,670 Am ceva în ochi? 94 00:06:52,750 --> 00:06:54,630 Al doilea val. Mergeti. Acum. 95 00:06:55,330 --> 00:06:56,160 Da, da! 96 00:06:56,960 --> 00:06:59,720 Tu! I-ati dragonul si ataca de pe cer! 97 00:07:00,300 --> 00:07:03,010 Ar putea fi nisip. Adica suntem pe o plaja. Sau fum. 98 00:07:03,090 --> 00:07:04,260 Asta ma primeste întotdeauna. 99 00:07:04,630 --> 00:07:06,420 Tine-ti deschisi ochii. 100 00:07:07,470 --> 00:07:08,430 Nimic aici! 101 00:07:08,510 --> 00:07:12,220 Arata ca un loc bun pentru o ambuscada ca oricare, eh Vânt-Ascutit? 102 00:07:12,310 --> 00:07:15,520 Ambuscada! Retragerea! Înapoi la capul de plaja! 103 00:07:20,480 --> 00:07:22,560 Sper ca tineti fortul, baieti. 104 00:07:25,490 --> 00:07:26,410 Continua. 105 00:07:26,490 --> 00:07:30,250 Bine, Coada-Spin. Trage cu spini! Chiar acolo unde am practicat! 106 00:07:39,040 --> 00:07:42,750 Mai bine sa fie ultima dintre ei. Pentru ca asta e tot ce mai avem, fata. 107 00:07:47,220 --> 00:07:48,470 Oh nu! 108 00:07:50,890 --> 00:07:55,230 Dle, din pacate, am avut unele raniri si mai multi dezertori. 109 00:07:55,310 --> 00:07:56,650 Dezertori? Cine? 110 00:07:56,730 --> 00:08:00,110 Skarsgard, Nygren, Lars nr. 2. 111 00:08:00,190 --> 00:08:03,200 Complet consumabili. Toti cei trei, inclusiv "2." 112 00:08:03,280 --> 00:08:05,450 Lars nr. 2 este varul meu. 113 00:08:05,530 --> 00:08:09,240 Ei bine, nu este un spectacol grozav de sprijin familial? 114 00:08:09,320 --> 00:08:12,320 Lucrurile devin putin lipicioase si vechiul varul Lars 115 00:08:12,410 --> 00:08:14,120 ne lasa sabiile în mâinile noastre. 116 00:08:14,200 --> 00:08:16,780 Spune-mi, asta e felul în care voi vânatorii faceti lucrurile? 117 00:08:16,870 --> 00:08:19,330 Pentru ca as vrea sa stiu acum ... 118 00:08:19,420 --> 00:08:20,880 Relaxeaza-te. Am incredere in tine. 119 00:08:20,960 --> 00:08:22,880 Fiecare familie are un Lars nr. 2. 120 00:08:22,960 --> 00:08:25,830 Acum, înapoi la atac. Ma gândeam ... 121 00:08:25,920 --> 00:08:27,920 Nu-mi pasa cum o faci. 122 00:08:28,010 --> 00:08:31,930 Doar incearca. Nu lasa nimic sa se întâmple cu Dragon Eye. 123 00:08:32,300 --> 00:08:34,680 Totul poate arde la pamânt. 124 00:08:35,890 --> 00:08:39,060 Nu trebuie sa iau asta de la tipul asta. Trebuie sa iau? 125 00:08:43,820 --> 00:08:45,450 Despre ce mormaie? 126 00:08:45,530 --> 00:08:48,070 Buna! Evident, este o capcana. 127 00:08:48,150 --> 00:08:49,900 Vrei s-o închizi, te rog? 128 00:08:50,490 --> 00:08:52,240 Bucurosa. Vânt-Ascutit! 129 00:08:53,660 --> 00:08:55,580 Bine, am simtit vântul pe asta. 130 00:08:58,660 --> 00:08:59,570 Huh? 131 00:08:59,660 --> 00:09:00,910 Mmm, mmm ... 132 00:09:02,420 --> 00:09:04,260 Nu stiu. 133 00:09:04,340 --> 00:09:07,220 Ma ucide. Ar fi bine sa-i verific frânghiile. 134 00:09:09,840 --> 00:09:11,710 Utilizeaza spinul pentru a taia franghiile. 135 00:09:11,800 --> 00:09:13,460 Ia-o pe Vânt-Ascutit. Ei au nevoie de ajutor acolo. 136 00:09:13,550 --> 00:09:16,680 Asculta! Tocmai asteptam momentul potrivit pentru a face o plimbare. 137 00:09:16,760 --> 00:09:18,430 Si momentul acela este acum. 138 00:09:24,060 --> 00:09:25,930 Si merge in drumul gresit. 139 00:09:27,150 --> 00:09:29,370 Acolo esti. Asculta, m-am gândit foarte mult ... 140 00:09:29,440 --> 00:09:32,360 S-a terminat, Lemn. Noi am incercat, dar sunt prea multi. 141 00:09:32,450 --> 00:09:33,290 Planul meu nu a functionat. 142 00:09:34,700 --> 00:09:37,460 Am gasit Dragon Eye. Cineva l-a îngropat. 143 00:09:37,540 --> 00:09:40,040 Eu am facut asta, pentru al ascunde de vânatori. 144 00:09:40,790 --> 00:09:44,300 Vrei sa fii capturata si torturata de nebunii Vânatori de Dragoni, 145 00:09:44,380 --> 00:09:46,340 sau sa asculti Planul Cap-de-Lemn? 146 00:09:46,880 --> 00:09:50,390 Planul tau? Ei bine, ce avem de pierdut? 147 00:09:50,470 --> 00:09:55,060 Destul de putin, de fapt. Colibele, Figurinele lui Picior-de-Peste, Macey, viata noastra ... 148 00:09:55,140 --> 00:09:59,560 Asta a fost o întrebare retorica. A fost? Acum cred ca asta e retoric. 149 00:10:03,230 --> 00:10:04,520 Asa ca, haideti sa întelegeti asta. 150 00:10:04,600 --> 00:10:06,310 Dragonii aia cu adevarat nebuni 151 00:10:06,400 --> 00:10:07,950 - nu vor sa raneasca dragoni nostri? - Corect. 152 00:10:08,020 --> 00:10:09,310 Ei vor doar pe noi sa ne raneasca? 153 00:10:09,400 --> 00:10:11,770 - Corect. - Pentru ca ei cred ca suntem Vanatori de Dragoni 154 00:10:11,860 --> 00:10:13,570 si ne vor rani pe noi si pe dragonii nostri? 155 00:10:13,650 --> 00:10:17,030 - E vorba de dimensiunile ei. - Asta este destul de greu. 156 00:10:17,120 --> 00:10:18,790 Uite, de ce nu intri acolo 157 00:10:18,870 --> 00:10:21,380 si ai o discutie cu dragonul responsabil, 158 00:10:21,460 --> 00:10:25,500 spunadu-i ca nu suntem Vanatorii de Dragoni, si ca acesti tipi ne iubesc. 159 00:10:25,580 --> 00:10:27,460 Stii, ar putea fi ceva asta. 160 00:10:27,540 --> 00:10:29,160 Multumesc. Acum, pleca. 161 00:10:29,250 --> 00:10:31,790 Daca nu te întoarci, vom spune tuturor ca ai murit eroic. 162 00:10:32,800 --> 00:10:35,560 Bine, iata planul. Stribul si eu vom intra acolo 163 00:10:35,680 --> 00:10:37,350 si vom duce dragonii într-adevar sus 164 00:10:37,430 --> 00:10:39,100 si sa ademenim cât mai multi dintre ei, 165 00:10:39,180 --> 00:10:40,230 începând cu liderul. 166 00:10:40,310 --> 00:10:41,810 Atunci, tu si Johann ... 167 00:10:41,890 --> 00:10:45,600 Uh, Maestre Sughit, ma simt ca si cum înca o plimbare cu dragonul asta 168 00:10:45,690 --> 00:10:48,240 poate transforma interiorul meu afara. 169 00:10:48,320 --> 00:10:49,780 Vei fi bine, Johann. 170 00:10:49,860 --> 00:10:52,740 De îndata ce Stribul si eu ii luam dupa noi, 171 00:10:52,820 --> 00:10:54,450 voi baieti întrati si il luati pe Picior-de-Peste. 172 00:10:54,530 --> 00:10:56,620 Fara liderul lor, nu ar trebui sa fie o problema. 173 00:10:56,700 --> 00:10:58,120 Ha! Am mai auzit asta înainte. 174 00:10:58,200 --> 00:11:01,040 În regula, bine, du-te tu si te înfrunta cu dragonii si du-te sa te urmeze. 175 00:11:01,120 --> 00:11:04,040 - E mai bine pentru tine? - Hei, calmeaza-te. 176 00:11:04,120 --> 00:11:07,910 - Tocmai am explorat optiunile noastre. - Bine, atunci putem pleca? 177 00:11:08,670 --> 00:11:10,510 Asta îmi aminteste de o vreme ... 178 00:11:10,590 --> 00:11:12,180 Johann, daca-mi spui una din povestile tale, 179 00:11:12,260 --> 00:11:15,300 jur ca îti voi transforma interiorul în exterior. 180 00:11:15,380 --> 00:11:17,380 Pentru o alta zi, atunci. Am plecat. 181 00:11:22,390 --> 00:11:25,310 Bine, amice. Sa vedem cât timp putem sa-i tinem pe tipii astia ocupati. 182 00:11:32,820 --> 00:11:35,530 Nu suntem aici sa luptam, amice. Stribule, cer! 183 00:11:42,870 --> 00:11:45,960 Sa ne grabim cu acest plan ridicol înainte ca acesta sa se destrame, 00:11:46,040 --> 00:11:46,880 ceea ce va face. 185 00:11:49,710 --> 00:11:53,220 - Doarme de fapt? - Asa ar parea. 186 00:11:56,630 --> 00:11:58,920 Gelozia nu este o privire buna asupra ta, Chiftea. 187 00:11:59,010 --> 00:12:02,350 Poate ca l-ai putea "trezi". Lasa-l sa stie cum te simti. 188 00:12:06,980 --> 00:12:09,230 Chiftea? Stiam ca esti tu. 189 00:12:10,400 --> 00:12:14,200 Am venit sa te salvam. Acum, ia-ti fundul de pe geanta de gaz si sa plecam de aici 190 00:12:14,280 --> 00:12:16,990 înainte ca acei dragoni nebuni sa se trezeasca iar prietenii lor se întoarca. 191 00:12:17,070 --> 00:12:18,280 Dar unde este Sughit? 192 00:12:23,620 --> 00:12:26,920 E în regula, amice. Încearca doar sa te salveze de la mine. 193 00:12:27,000 --> 00:12:29,170 Ei cred ca încerc sa te ranesc. 194 00:12:29,250 --> 00:12:30,340 Mai sus, Stirbule! 195 00:12:35,420 --> 00:12:36,540 Stirbule! 196 00:12:42,800 --> 00:12:45,470 Bine, amice, cred ca nu avem de ales. 197 00:12:58,490 --> 00:12:59,320 Whoa-oo-ah! 198 00:13:02,950 --> 00:13:04,700 Multumesc, amice, a fost aproape. 199 00:13:10,790 --> 00:13:14,050 Usor, Stirbule. Nu te misca brusc. 200 00:13:29,430 --> 00:13:30,510 Stribule, asteapta. 201 00:13:39,440 --> 00:13:40,810 Destul de tare, nu? 202 00:13:44,160 --> 00:13:46,410 Da, vedeti. Nu suntem atât de diferiti. 203 00:13:49,160 --> 00:13:52,870 Nu suntem ca toti vânatorii aia. Nu am rani niciodata un dragon. 204 00:14:01,470 --> 00:14:02,430 Huh? 205 00:14:02,840 --> 00:14:04,250 Buna! 206 00:14:04,340 --> 00:14:08,130 Cablurile îmbibate cu gel de Cosmar Monstruos? Nu m-as fi gândit la asta. 207 00:14:08,220 --> 00:14:10,140 Vrei sa faci onorurile? 208 00:14:18,820 --> 00:14:20,570 In regula! Ce urmeaza? 209 00:14:20,650 --> 00:14:23,150 O sa-ti placa asta. 210 00:14:28,990 --> 00:14:31,450 Ia-o, draga Vanator de Dragon. 211 00:14:31,540 --> 00:14:33,960 Voi faceti fata cu Stoick cel Vast acum, 212 00:14:34,080 --> 00:14:35,450 - baieti-oy-oy-oy-oy! - Oh. 213 00:14:35,830 --> 00:14:37,500 Rât-Mucos! Rât-Mucos! 214 00:14:37,590 --> 00:14:39,630 Oy-oy-oy-oy-oy-oy! 215 00:14:39,710 --> 00:14:40,830 - Ce? - Nu stiu. 216 00:14:41,210 --> 00:14:44,880 Vreau sa spun, cine vâneaza dragoni oricum? Dragonii sunt prietenii nostri. 217 00:14:46,050 --> 00:14:47,260 - Oh! - Whoo! 218 00:14:47,350 --> 00:14:51,060 Sunt Picior-de-Peste! Asa suna! Sunt într-adevar eu! 219 00:14:53,810 --> 00:14:55,650 Asta e corect. Nu vrei nici unul. 220 00:14:57,060 --> 00:14:58,390 Da înapoi! 221 00:14:59,270 --> 00:15:00,640 Continuati sa va miscati, oamenilor. 222 00:15:05,410 --> 00:15:08,410 Nu pot trage in noi prin acest baldachin de copaci. 223 00:15:08,490 --> 00:15:10,650 Frumoasa incercare, Astrid! 224 00:15:10,740 --> 00:15:14,120 Micutii tai spini de Nadder sunt inutili de acolo. 225 00:15:17,580 --> 00:15:22,870 Uite, sunt acolo, în copaci. Foc, baieti! Umpletii de lemn! 226 00:15:27,640 --> 00:15:29,560 Ce e mirosul asta? Stiu mirosul asta. 227 00:15:29,640 --> 00:15:33,190 E gazul Zippleback. Ne-a condus într-o capcana. 228 00:15:33,270 --> 00:15:34,690 Gah. Nu sageti ... 229 00:15:40,310 --> 00:15:41,140 inflacarate. 230 00:15:42,610 --> 00:15:43,660 - Huh? - Huh? 231 00:15:46,650 --> 00:15:50,110 Jur, voi purta acel cap al Furiei Noptii ca o palarie. 232 00:15:50,200 --> 00:15:53,370 Am numit deja chestia aia palarie cu mult timp în urma, 233 00:15:53,450 --> 00:15:55,070 asa ca înapoi, baiat mare! 234 00:15:55,160 --> 00:15:58,990 În plus, nu a fost o Furia Noptii Era doar gaz Zippleback. 235 00:15:59,540 --> 00:16:01,290 Astepta un minut. Fara Furia Noptii. 236 00:16:01,380 --> 00:16:02,220 Deci? 237 00:16:02,300 --> 00:16:04,510 Deci? Nu a existat nici o Furia Noptii. 238 00:16:04,590 --> 00:16:08,310 Care pune întrebarea, unde e Sughit si prietenul sau mic cu plasma? 239 00:16:08,380 --> 00:16:09,250 De altfel, 240 00:16:09,340 --> 00:16:12,510 unde era Gronckle si marele copil portocaliu de dimineata? 241 00:16:12,600 --> 00:16:15,350 Desigur! S-au despartit! 242 00:16:18,940 --> 00:16:22,860 Oh, haide! Acesti baieti sunt seriosi? Ce o sa ia? 243 00:16:24,110 --> 00:16:26,740 Astrid, ia-o pe Coada-Spin si plecati. 244 00:16:26,820 --> 00:16:29,830 Acesti Vânatori de Dragoni nu vor renunta niciodata, indiferent de ce facem. 245 00:16:29,910 --> 00:16:31,620 Ii voi tine pe ei, ca sa reusesti. 246 00:16:31,700 --> 00:16:33,370 În nici un caz. Nu te las. 247 00:16:33,450 --> 00:16:36,110 Bine, atunci ce zici s-o iau eu pe Coada-Spin si sa-i tii tu? 248 00:16:37,460 --> 00:16:39,670 Glumesc. Aproape ca te-am prins, nu? 249 00:16:39,750 --> 00:16:41,130 Da, ai facut-o. 250 00:16:41,250 --> 00:16:44,130 Bine, orice vom face, trebuie sa facem repede. 251 00:16:44,210 --> 00:16:48,590 Ce crezi despre o alta nebuna, pierduta de sub control, idee stralucitoare? 252 00:16:52,430 --> 00:16:55,100 Scuza-ma? Stiai ca e un întreg grup 253 00:16:55,180 --> 00:16:58,010 - de dragoni salbatici care te urmaresc? - Nu mai spune? 254 00:17:00,690 --> 00:17:02,610 Îti pierzi atingerea, Sughit. 255 00:17:02,690 --> 00:17:04,780 Adica, ei sunt literalmente, ca si spatele tau. 256 00:17:04,860 --> 00:17:07,910 Stiu, Rât-Mucos. Nu puteam fi mai fericit. 257 00:17:08,490 --> 00:17:11,200 In regula! Sughit oficial si-a pierdut mintile. 258 00:17:11,280 --> 00:17:14,540 Ei bine, ei nu încearca sa ne manânce. As spune ca ceva s-a schimbat. 259 00:17:14,620 --> 00:17:17,250 Mi-au vazut aripile si stiau ca nu sunt o amenintare. 260 00:17:17,330 --> 00:17:19,420 Aceasta este o descoperire uimitoare. 261 00:17:19,500 --> 00:17:22,000 Si avem Vânatorii de Dragoni sa-i multumeasca pentru asta. 262 00:17:22,080 --> 00:17:24,950 Vorbind despre asta, nu e Heather? 263 00:17:28,090 --> 00:17:31,640 Aici sunteti. Hei, de unde ai luat toti dragonii tari? 264 00:17:31,720 --> 00:17:34,470 Poveste lunga. De ce o calaresti pe Vânt-Ascutit? 265 00:17:34,550 --> 00:17:38,260 La fel de lunga povestea. Chiar acum, trebuie sa ne întoarcem pe Edge 266 00:17:38,350 --> 00:17:40,650 înainte de a nu avea nici o Edge unde sa ne întoarcem. 267 00:17:46,770 --> 00:17:50,150 - Nu va opriti pâna nu ucideti ultimul. - Atac! 268 00:17:52,240 --> 00:17:55,160 Buna seara, dle Ryker. 269 00:17:55,240 --> 00:17:56,740 Te-am asteptat. 270 00:17:58,200 --> 00:18:02,200 Puteti începe cu asta. Dar salvati puiul. Imi place carnea de pui. 271 00:18:03,420 --> 00:18:07,670 Sa nu-ti faci griji, mica mea. În seara asta nu vei mai fi în meniul cuiva. 272 00:18:15,890 --> 00:18:16,730 Oh, nu! 273 00:18:17,600 --> 00:18:18,640 Tine-ti pamântul! 274 00:18:30,570 --> 00:18:32,990 Nu crezi ca am vazut ce pot face Terorile Noptii. 275 00:18:33,070 --> 00:18:34,450 Nu veti învata niciodata. 276 00:18:34,530 --> 00:18:36,870 As putea spune acelasi lucru si pentru tine, Ryker. 277 00:18:36,950 --> 00:18:38,000 Coada-Spin, acum! 278 00:18:43,330 --> 00:18:45,420 Scoala-te! 279 00:18:53,010 --> 00:18:54,390 Buna, Astrid. 280 00:18:58,350 --> 00:18:59,180 Uau! 281 00:19:02,680 --> 00:19:06,060 Nu s-a terminat pentru noi, Gaina. Nu mergem asa. 282 00:19:06,150 --> 00:19:07,650 Promite-mi ca vei lupta pâna la sfârsit. 283 00:19:08,770 --> 00:19:10,440 Promite-mi! 284 00:19:10,520 --> 00:19:14,860 Stiam ca pot conta pe tine. Tu ii iei pe cei mici. Cel mare este al meu. 285 00:19:19,370 --> 00:19:21,790 Bine, Ryker. Da-mi-o inapoi pe sora mea. 286 00:19:21,870 --> 00:19:25,710 Îti spun ceva, treci peste mine si e a ta. 287 00:19:37,550 --> 00:19:38,460 Aah! 288 00:19:41,060 --> 00:19:42,140 Ce? 289 00:19:50,560 --> 00:19:53,230 De ce trebuie sa faca o astfel de productie din orice? 290 00:19:53,320 --> 00:19:54,700 Chiar îl urasc pe tipul asta. 291 00:19:55,700 --> 00:19:58,370 În regula, echipa, sa curatam mizeria asta. 292 00:19:59,240 --> 00:20:00,330 Da! 293 00:20:00,410 --> 00:20:03,330 Îmi place mirosul de gaz Zippleback dimineata! 294 00:20:07,460 --> 00:20:08,340 Uau! 295 00:20:26,140 --> 00:20:27,140 Hei, Heather. 296 00:20:27,230 --> 00:20:28,310 Hei, Cap-de-Piatra. 297 00:20:29,690 --> 00:20:31,990 - Asta pentru improvizatie. - Whoa! 298 00:20:33,980 --> 00:20:35,600 Hei, sora. Cum e agatata? 299 00:20:35,690 --> 00:20:37,690 Nu-mi pot imagina fata de departe. 300 00:20:37,780 --> 00:20:40,700 S-ar putea spune ca este o enigma înfasurata într-o ghicitoare, 301 00:20:40,780 --> 00:20:42,070 învelita în sunca de yak. 302 00:20:42,160 --> 00:20:44,620 S-ar putea. Sa facem niste dezastru? 303 00:20:44,700 --> 00:20:45,530 Vom face. 304 00:20:47,500 --> 00:20:48,590 Scoate-i! 305 00:20:55,500 --> 00:20:56,330 Hei! 306 00:21:05,710 --> 00:21:06,680 Ryker! 307 00:21:11,520 --> 00:21:14,440 Ne vom întâlni din nou, Sughit Haddock! 308 00:21:21,240 --> 00:21:24,200 Cum ati reusit sa-i tineti asa de mult? 309 00:21:24,280 --> 00:21:26,320 Se numeste munca în echipa. Corect, Lemn? 310 00:21:26,410 --> 00:21:30,130 Voi merge cu asta. Din moment ce sunt capitanul echipei Cap-de-Lemn. 311 00:21:31,170 --> 00:21:33,960 Ei bine, trebuie sa te simti mai vinovata. 312 00:21:34,040 --> 00:21:36,250 - De fapt, sunt. - Si scuze. 313 00:21:36,340 --> 00:21:38,930 - Categoric. - Si complet, 100% 314 00:21:39,010 --> 00:21:40,760 jenata si expusa. 315 00:21:42,090 --> 00:21:46,670 Prea mult? Scuze. Îti accept scuzele, draga mea Astrid. 316 00:21:46,760 --> 00:21:49,510 Sughit, trebuie sa întoarcem acesti dragoni pe insula lor. 317 00:21:49,600 --> 00:21:51,360 Pur si simplu nu avem loc. 318 00:21:54,770 --> 00:21:56,680 Bine, cine se pregateste pentru o excursie de teren? 319 00:21:57,900 --> 00:22:00,410 Trebuie sa vezi aceasta insula. 320 00:22:03,200 --> 00:22:04,120 Buna? 321 00:22:05,200 --> 00:22:07,210 E cineva aici? Maestre Sughit? 322 00:22:07,990 --> 00:22:08,820 Buna? 323 00:22:10,700 --> 00:22:11,780 Unde este toata lumea? 324 00:22:14,790 --> 00:22:19,670 Subtitrat de: teodor22 25625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.