Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,530 --> 00:00:35,070
Asta schimba totul. i>
2
00:00:48,720 --> 00:00:49,720
Doar în cazul în care.
3
00:00:49,800 --> 00:00:52,720
Haide, Astrid.
Sunculitele mele încep sa crape.
4
00:00:54,560 --> 00:00:55,390
Asteapta.
5
00:00:58,140 --> 00:00:59,220
Acum!
6
00:01:00,480 --> 00:01:01,400
Vin!
7
00:01:07,320 --> 00:01:11,240
Da! Cine loveste fundul Vanatorilor de Dragoni?
Cap-de-Lemn loveste fundul Vanatorilor de Dragoni.
8
00:01:11,320 --> 00:01:14,030
Sa nu începem înca sa ne sarutam propriile funduri.
9
00:01:14,120 --> 00:01:15,600
Nici macar nu stiam ca e posibil.
10
00:01:15,660 --> 00:01:17,750
Asta e departe de a se sfârsi.
11
00:01:17,830 --> 00:01:19,080
Du-te!
12
00:01:19,160 --> 00:01:20,490
Uau!
13
00:01:26,670 --> 00:01:27,510
Uau.
14
00:01:32,010 --> 00:01:35,470
Gelul de Cosmar Monstruos
plus flacara deschisa egal ...
15
00:01:41,100 --> 00:01:44,970
Distractie pentru toti! Ei bine, nu toti ...
Doar pentru mine, de fapt.
16
00:01:46,820 --> 00:01:49,910
Hei, Astrid, ma gândeam,
stii ce ar fi minunat?
17
00:01:49,990 --> 00:01:52,580
Daca ne-am împotmoli
ceea ce pare sa functioneze foarte bine?
18
00:01:52,650 --> 00:01:55,440
Nu, nu. Asta nu a fost deloc.
Ma gandeam...
19
00:01:55,530 --> 00:01:57,990
Salveaza-l, Lemn.
Asta facem noi.
20
00:01:58,080 --> 00:01:59,080
Meh.
21
00:02:13,220 --> 00:02:15,180
Bine, stim cu totii planul, corect?
22
00:02:15,260 --> 00:02:16,140
- Da!
- Nu!
23
00:02:16,220 --> 00:02:18,730
Stim cu totii planul,
ne-ai spus de 25 de ori.
24
00:02:18,810 --> 00:02:21,980
- Doar asa stiti, totusi obiectez.
- S-au remarcat obiectii.
25
00:02:22,060 --> 00:02:26,530
Acum, Johann, singurul tau lucru este sa distragi atentia
dragonilor de paza de pe stanca îndepartata.
26
00:02:26,610 --> 00:02:30,110
Apropi-o prin spate
asa ca Chiftea nu-l va vedea pe Picior de Peste.
27
00:02:30,190 --> 00:02:34,230
Maestre Sughit, de ce nu ar trebui ca Chiftea
sa-l vada pe maestrul Picior-de-Peste?
28
00:02:34,320 --> 00:02:37,030
Pentru ca ar putea ...
Ei bine, nu stim ce va face.
29
00:02:37,120 --> 00:02:38,660
- Sigur ca o facem.
- Rât-Mucos!
30
00:02:38,740 --> 00:02:41,160
Ce? Nu crezi ca Johann ar trebui sa stie
ce se poate întâmpla cu el?
31
00:02:41,240 --> 00:02:44,490
Da. Cred ca ar trebui sa stiu
ce s-ar putea întâmpla cu mine.
32
00:02:44,580 --> 00:02:47,040
Nimic nu se va întâmpla cu tine, Johann.
33
00:02:47,170 --> 00:02:49,590
Vei fi bine
atât timp cât respecti planul.
34
00:02:58,140 --> 00:03:01,520
Tu nu poti
sti asta, dar de unde vin,
35
00:03:01,600 --> 00:03:05,190
sunt cunoscut ca un prieten tuturor dragonilor.
36
00:03:06,600 --> 00:03:10,600
Uau. Sunt sigur ca aveti o multime de cicatrici,
tu nu?
37
00:03:10,900 --> 00:03:12,240
Toti aveti asta, într-adevar.
38
00:03:12,320 --> 00:03:13,870
Wow, mai multe decât ar trebui.
39
00:03:14,650 --> 00:03:16,610
Arata ca o marca de sageata.
40
00:03:17,070 --> 00:03:18,400
Bine, bine...
41
00:03:18,490 --> 00:03:20,960
Înteleg. Subiect sensibil. Nici o problema.
42
00:03:32,880 --> 00:03:35,050
Nu, nu, nu ... nu e bine. Pot sa ajut.
43
00:03:41,220 --> 00:03:45,470
Ah. Cuartit. M-am gândit eu.
Chiftea ciocneste pe ele tot timpul.
44
00:03:54,480 --> 00:03:55,440
Psst.
45
00:03:55,530 --> 00:03:59,200
Hei, Picior-de-Peste. Suntem aici pentru a te salva.
Esti bine?
46
00:03:59,280 --> 00:04:00,870
- Sughit!
- Da, da. Sunt eu.
47
00:04:00,950 --> 00:04:02,350
Sa mergem cat timp nu se uita.
48
00:04:04,450 --> 00:04:07,620
Uita-te la acesti dragoni.
Au cicatrici peste tot.
49
00:04:07,710 --> 00:04:09,460
Ei bine, acest grup este destul de divers.
50
00:04:09,540 --> 00:04:12,450
Probabil ca se lupta tot timpul.
Acum, putem pleca de aici?
51
00:04:12,540 --> 00:04:14,670
Cicatricile nu sunt de la
alti dragoni, Sughit.
52
00:04:14,760 --> 00:04:18,010
Sunt de la oameni.
Acestea sunt rani de sageata, cicatrici.
53
00:04:18,090 --> 00:04:19,170
Vanatorii de Dragoni.
54
00:04:19,260 --> 00:04:21,890
Asta explica de ce dragonii
care pot fi dresati
55
00:04:21,970 --> 00:04:23,390
ar fi atât de agresivi.
56
00:04:23,470 --> 00:04:26,720
Ei ataca oamenii deoarece au fost
raniti de Vanatorii de Dragoni.
57
00:04:26,810 --> 00:04:29,480
De ce s-ar apropia Vanatorii de Dragoni
de acest loc?
58
00:04:29,560 --> 00:04:32,220
Doar daca l-au condus pe Johann aici cu intentie.
59
00:04:32,310 --> 00:04:36,520
- Stiind ca ne-ar trimite pe noi?
- A fost o capcana si am zburat direct în ea.
60
00:04:36,610 --> 00:04:38,200
Vorbind de zbor, unde e Chiftea?
61
00:04:38,280 --> 00:04:40,330
Sunt chiar peste acea creasta.
Johann o calareste.
62
00:04:40,990 --> 00:04:43,750
Johann? L-ai lasat pe Johann s-o calareasca pe Chiftea?
63
00:04:43,830 --> 00:04:46,000
Chiftea a mea?
64
00:04:46,580 --> 00:04:49,750
Chiftea? Buna Chiftea.
65
00:04:49,830 --> 00:04:52,410
Aah! Uau! Jos Chiftea!
66
00:05:03,930 --> 00:05:05,600
Stiam ca se va întâmpla asta!
67
00:05:05,680 --> 00:05:09,860
- Te rog, da-te jos aici si ajuta-ne.
- Sigur. Vin sa va eliberez din nou.
68
00:05:09,940 --> 00:05:12,940
Intotdeauna Rât
trebuie sa curete mizeria.
69
00:05:14,230 --> 00:05:16,860
Nu ii rani.
Nu e vina lor.
70
00:05:18,690 --> 00:05:19,810
Picior-de-Peste, haide!
71
00:05:21,200 --> 00:05:22,620
Chiftea! Nu!
72
00:05:28,620 --> 00:05:29,830
Chiftea, nu!
73
00:05:30,910 --> 00:05:32,330
Sunt prea multi
74
00:05:32,420 --> 00:05:34,760
si nu stiu
cât de placuta si minunata esti.
75
00:05:35,750 --> 00:05:37,790
Este in regula. Nu-ti face griji.
76
00:05:41,010 --> 00:05:44,260
Bine, baieti, veniti în spatele meu.
Trebuie sa ne regrupam.
77
00:05:44,340 --> 00:05:46,840
Du-te fata. E în regula, du-te cu Sughit.
78
00:05:51,230 --> 00:05:55,070
Ambele nave? Au scufundat ambele nave ?!
79
00:05:55,150 --> 00:05:57,280
As vrea sa iau
acest moment pentru a sublinia
80
00:05:57,360 --> 00:06:01,120
ca am spus ca îti pare rau
pentru atacarea Edge. Doar spuneam.
81
00:06:01,200 --> 00:06:05,290
Singurul lucru de care îmi pare rau
este ca oamenii mei te-au luat în viata.
82
00:06:05,370 --> 00:06:07,040
Ryker, am trecut peste asta.
83
00:06:07,120 --> 00:06:10,830
Nu ucidem niciunul dintre Calaretii de Dragoni
pâna când ne spune Viggo.
84
00:06:13,040 --> 00:06:15,920
Trebuie sa iesi din cale
astfel încât sa nu poti provoca mai multe probleme.
85
00:06:16,000 --> 00:06:20,170
Eu? Probleme?
Heather, ma cunosti mai bine decât asta.
86
00:06:20,260 --> 00:06:24,600
De fapt, s-ar putea sa iti reamintesc,
am încercat sa-l avertizez si el nu asculta.
87
00:06:24,970 --> 00:06:28,560
S-ar putea sa te gândesti
punându-ti urechile de ascultare.
88
00:06:30,430 --> 00:06:32,510
Nu mai vorbi! O sa am grija de ea.
89
00:06:37,190 --> 00:06:41,240
Chiar crezi ca aceste funii ma vor
tine? Nici macar nu sunt legate.
90
00:06:41,820 --> 00:06:43,030
Hmm!
91
00:06:43,650 --> 00:06:46,480
Da, vreau sa spun,
as putea sa-i desfiintez serios si ...
92
00:06:49,660 --> 00:06:51,670
Ce faci?
Ai ceva în ochi?
93
00:06:51,750 --> 00:06:52,670
Am ceva în ochi?
94
00:06:52,750 --> 00:06:54,630
Al doilea val. Mergeti. Acum.
95
00:06:55,330 --> 00:06:56,160
Da, da!
96
00:06:56,960 --> 00:06:59,720
Tu! I-ati dragonul
si ataca de pe cer!
97
00:07:00,300 --> 00:07:03,010
Ar putea fi nisip.
Adica suntem pe o plaja. Sau fum.
98
00:07:03,090 --> 00:07:04,260
Asta ma primeste întotdeauna.
99
00:07:04,630 --> 00:07:06,420
Tine-ti deschisi ochii.
100
00:07:07,470 --> 00:07:08,430
Nimic aici!
101
00:07:08,510 --> 00:07:12,220
Arata ca un loc bun
pentru o ambuscada ca oricare, eh Vânt-Ascutit?
102
00:07:12,310 --> 00:07:15,520
Ambuscada! Retragerea! Înapoi la capul de plaja!
103
00:07:20,480 --> 00:07:22,560
Sper ca tineti fortul, baieti.
104
00:07:25,490 --> 00:07:26,410
Continua.
105
00:07:26,490 --> 00:07:30,250
Bine, Coada-Spin. Trage cu spini!
Chiar acolo unde am practicat!
106
00:07:39,040 --> 00:07:42,750
Mai bine sa fie ultima dintre ei.
Pentru ca asta e tot ce mai avem, fata.
107
00:07:47,220 --> 00:07:48,470
Oh nu!
108
00:07:50,890 --> 00:07:55,230
Dle, din pacate, am avut
unele raniri si mai multi dezertori.
109
00:07:55,310 --> 00:07:56,650
Dezertori? Cine?
110
00:07:56,730 --> 00:08:00,110
Skarsgard, Nygren, Lars nr. 2.
111
00:08:00,190 --> 00:08:03,200
Complet consumabili.
Toti cei trei, inclusiv "2."
112
00:08:03,280 --> 00:08:05,450
Lars nr. 2 este varul meu.
113
00:08:05,530 --> 00:08:09,240
Ei bine, nu este un spectacol grozav
de sprijin familial?
114
00:08:09,320 --> 00:08:12,320
Lucrurile devin putin lipicioase
si vechiul varul Lars
115
00:08:12,410 --> 00:08:14,120
ne lasa sabiile în mâinile noastre.
116
00:08:14,200 --> 00:08:16,780
Spune-mi, asta e felul în care voi
vânatorii faceti lucrurile?
117
00:08:16,870 --> 00:08:19,330
Pentru ca as vrea sa stiu acum ...
118
00:08:19,420 --> 00:08:20,880
Relaxeaza-te. Am incredere in tine.
119
00:08:20,960 --> 00:08:22,880
Fiecare familie are un Lars nr. 2.
120
00:08:22,960 --> 00:08:25,830
Acum, înapoi la atac. Ma gândeam ...
121
00:08:25,920 --> 00:08:27,920
Nu-mi pasa cum o faci.
122
00:08:28,010 --> 00:08:31,930
Doar incearca. Nu lasa nimic
sa se întâmple cu Dragon Eye.
123
00:08:32,300 --> 00:08:34,680
Totul poate arde la pamânt.
124
00:08:35,890 --> 00:08:39,060
Nu trebuie sa iau asta
de la tipul asta. Trebuie sa iau?
125
00:08:43,820 --> 00:08:45,450
Despre ce mormaie?
126
00:08:45,530 --> 00:08:48,070
Buna! Evident, este o capcana.
127
00:08:48,150 --> 00:08:49,900
Vrei s-o închizi, te rog?
128
00:08:50,490 --> 00:08:52,240
Bucurosa. Vânt-Ascutit!
129
00:08:53,660 --> 00:08:55,580
Bine, am simtit vântul pe asta.
130
00:08:58,660 --> 00:08:59,570
Huh?
131
00:08:59,660 --> 00:09:00,910
Mmm, mmm ...
132
00:09:02,420 --> 00:09:04,260
Nu stiu.
133
00:09:04,340 --> 00:09:07,220
Ma ucide.
Ar fi bine sa-i verific frânghiile.
134
00:09:09,840 --> 00:09:11,710
Utilizeaza spinul pentru a taia franghiile.
135
00:09:11,800 --> 00:09:13,460
Ia-o pe Vânt-Ascutit. Ei au nevoie de ajutor acolo.
136
00:09:13,550 --> 00:09:16,680
Asculta! Tocmai asteptam
momentul potrivit pentru a face o plimbare.
137
00:09:16,760 --> 00:09:18,430
Si momentul acela este acum.
138
00:09:24,060 --> 00:09:25,930
Si merge in drumul gresit.
139
00:09:27,150 --> 00:09:29,370
Acolo esti.
Asculta, m-am gândit foarte mult ...
140
00:09:29,440 --> 00:09:32,360
S-a terminat, Lemn. Noi am incercat,
dar sunt prea multi.
141
00:09:32,450 --> 00:09:33,290
Planul meu nu a functionat.
142
00:09:34,700 --> 00:09:37,460
Am gasit Dragon Eye. Cineva l-a îngropat.
143
00:09:37,540 --> 00:09:40,040
Eu am facut asta, pentru al ascunde de vânatori.
144
00:09:40,790 --> 00:09:44,300
Vrei sa fii capturata si torturata
de nebunii Vânatori de Dragoni,
145
00:09:44,380 --> 00:09:46,340
sau sa asculti Planul Cap-de-Lemn?
146
00:09:46,880 --> 00:09:50,390
Planul tau? Ei bine, ce avem de pierdut?
147
00:09:50,470 --> 00:09:55,060
Destul de putin, de fapt. Colibele,
Figurinele lui Picior-de-Peste, Macey, viata noastra ...
148
00:09:55,140 --> 00:09:59,560
Asta a fost o întrebare retorica.
A fost? Acum cred ca asta e retoric.
149
00:10:03,230 --> 00:10:04,520
Asa ca, haideti sa întelegeti asta.
150
00:10:04,600 --> 00:10:06,310
Dragonii aia cu adevarat nebuni
151
00:10:06,400 --> 00:10:07,950
- nu vor sa raneasca dragoni nostri?
- Corect.
152
00:10:08,020 --> 00:10:09,310
Ei vor doar pe noi sa ne raneasca?
153
00:10:09,400 --> 00:10:11,770
- Corect.
- Pentru ca ei cred ca suntem Vanatori de Dragoni
154
00:10:11,860 --> 00:10:13,570
si ne vor rani pe noi si pe dragonii nostri?
155
00:10:13,650 --> 00:10:17,030
- E vorba de dimensiunile ei.
- Asta este destul de greu.
156
00:10:17,120 --> 00:10:18,790
Uite, de ce nu intri acolo
157
00:10:18,870 --> 00:10:21,380
si ai o discutie cu dragonul responsabil,
158
00:10:21,460 --> 00:10:25,500
spunadu-i ca nu suntem Vanatorii de Dragoni,
si ca acesti tipi ne iubesc.
159
00:10:25,580 --> 00:10:27,460
Stii, ar putea fi ceva asta.
160
00:10:27,540 --> 00:10:29,160
Multumesc. Acum, pleca.
161
00:10:29,250 --> 00:10:31,790
Daca nu te întoarci,
vom spune tuturor ca ai murit eroic.
162
00:10:32,800 --> 00:10:35,560
Bine, iata planul.
Stribul si eu vom intra acolo
163
00:10:35,680 --> 00:10:37,350
si vom duce dragonii într-adevar sus
164
00:10:37,430 --> 00:10:39,100
si sa ademenim cât mai multi dintre ei,
165
00:10:39,180 --> 00:10:40,230
începând cu liderul.
166
00:10:40,310 --> 00:10:41,810
Atunci, tu si Johann ...
167
00:10:41,890 --> 00:10:45,600
Uh, Maestre Sughit, ma simt ca si cum
înca o plimbare cu dragonul asta
168
00:10:45,690 --> 00:10:48,240
poate transforma interiorul meu afara.
169
00:10:48,320 --> 00:10:49,780
Vei fi bine, Johann.
170
00:10:49,860 --> 00:10:52,740
De îndata ce Stribul si eu ii luam dupa noi,
171
00:10:52,820 --> 00:10:54,450
voi baieti întrati si il luati pe Picior-de-Peste.
172
00:10:54,530 --> 00:10:56,620
Fara liderul lor,
nu ar trebui sa fie o problema.
173
00:10:56,700 --> 00:10:58,120
Ha! Am mai auzit asta înainte.
174
00:10:58,200 --> 00:11:01,040
În regula, bine, du-te tu si te înfrunta cu dragonii
si du-te sa te urmeze.
175
00:11:01,120 --> 00:11:04,040
- E mai bine pentru tine?
- Hei, calmeaza-te.
176
00:11:04,120 --> 00:11:07,910
- Tocmai am explorat optiunile noastre.
- Bine, atunci putem pleca?
177
00:11:08,670 --> 00:11:10,510
Asta îmi aminteste de o vreme ...
178
00:11:10,590 --> 00:11:12,180
Johann, daca-mi spui
una din povestile tale,
179
00:11:12,260 --> 00:11:15,300
jur ca îti voi transforma interiorul
în exterior.
180
00:11:15,380 --> 00:11:17,380
Pentru o alta zi, atunci. Am plecat.
181
00:11:22,390 --> 00:11:25,310
Bine, amice. Sa vedem cât timp
putem sa-i tinem pe tipii astia ocupati.
182
00:11:32,820 --> 00:11:35,530
Nu suntem aici sa luptam, amice.
Stribule, cer!
183
00:11:42,870 --> 00:11:45,960
Sa ne grabim cu acest plan ridicol
înainte ca acesta sa se destrame,
00:11:46,040 --> 00:11:46,880
ceea ce va face.
185
00:11:49,710 --> 00:11:53,220
- Doarme de fapt?
- Asa ar parea.
186
00:11:56,630 --> 00:11:58,920
Gelozia nu este o privire buna asupra ta,
Chiftea.
187
00:11:59,010 --> 00:12:02,350
Poate ca l-ai putea "trezi".
Lasa-l sa stie cum te simti.
188
00:12:06,980 --> 00:12:09,230
Chiftea? Stiam ca esti tu.
189
00:12:10,400 --> 00:12:14,200
Am venit sa te salvam. Acum, ia-ti fundul
de pe geanta de gaz si sa plecam de aici
190
00:12:14,280 --> 00:12:16,990
înainte ca acei dragoni nebuni sa se trezeasca
iar prietenii lor se întoarca.
191
00:12:17,070 --> 00:12:18,280
Dar unde este Sughit?
192
00:12:23,620 --> 00:12:26,920
E în regula, amice.
Încearca doar sa te salveze de la mine.
193
00:12:27,000 --> 00:12:29,170
Ei cred ca încerc sa te ranesc.
194
00:12:29,250 --> 00:12:30,340
Mai sus, Stirbule!
195
00:12:35,420 --> 00:12:36,540
Stirbule!
196
00:12:42,800 --> 00:12:45,470
Bine, amice, cred ca nu avem de ales.
197
00:12:58,490 --> 00:12:59,320
Whoa-oo-ah!
198
00:13:02,950 --> 00:13:04,700
Multumesc, amice, a fost aproape.
199
00:13:10,790 --> 00:13:14,050
Usor, Stirbule. Nu te misca brusc.
200
00:13:29,430 --> 00:13:30,510
Stribule, asteapta.
201
00:13:39,440 --> 00:13:40,810
Destul de tare, nu?
202
00:13:44,160 --> 00:13:46,410
Da, vedeti. Nu suntem atât de diferiti.
203
00:13:49,160 --> 00:13:52,870
Nu suntem ca toti vânatorii aia.
Nu am rani niciodata un dragon.
204
00:14:01,470 --> 00:14:02,430
Huh?
205
00:14:02,840 --> 00:14:04,250
Buna!
206
00:14:04,340 --> 00:14:08,130
Cablurile îmbibate cu gel de Cosmar Monstruos?
Nu m-as fi gândit la asta.
207
00:14:08,220 --> 00:14:10,140
Vrei sa faci onorurile?
208
00:14:18,820 --> 00:14:20,570
In regula! Ce urmeaza?
209
00:14:20,650 --> 00:14:23,150
O sa-ti placa asta.
210
00:14:28,990 --> 00:14:31,450
Ia-o, draga Vanator de Dragon.
211
00:14:31,540 --> 00:14:33,960
Voi faceti fata cu Stoick cel Vast acum,
212
00:14:34,080 --> 00:14:35,450
- baieti-oy-oy-oy-oy!
- Oh.
213
00:14:35,830 --> 00:14:37,500
Rât-Mucos! Rât-Mucos!
214
00:14:37,590 --> 00:14:39,630
Oy-oy-oy-oy-oy-oy!
215
00:14:39,710 --> 00:14:40,830
- Ce?
- Nu stiu.
216
00:14:41,210 --> 00:14:44,880
Vreau sa spun, cine vâneaza dragoni oricum?
Dragonii sunt prietenii nostri.
217
00:14:46,050 --> 00:14:47,260
- Oh!
- Whoo!
218
00:14:47,350 --> 00:14:51,060
Sunt Picior-de-Peste! Asa suna!
Sunt într-adevar eu!
219
00:14:53,810 --> 00:14:55,650
Asta e corect. Nu vrei nici unul.
220
00:14:57,060 --> 00:14:58,390
Da înapoi!
221
00:14:59,270 --> 00:15:00,640
Continuati sa va miscati, oamenilor.
222
00:15:05,410 --> 00:15:08,410
Nu pot trage in noi
prin acest baldachin de copaci.
223
00:15:08,490 --> 00:15:10,650
Frumoasa incercare, Astrid!
224
00:15:10,740 --> 00:15:14,120
Micutii tai spini de Nadder
sunt inutili de acolo.
225
00:15:17,580 --> 00:15:22,870
Uite, sunt acolo, în copaci.
Foc, baieti! Umpletii de lemn!
226
00:15:27,640 --> 00:15:29,560
Ce e mirosul asta? Stiu mirosul asta.
227
00:15:29,640 --> 00:15:33,190
E gazul Zippleback.
Ne-a condus într-o capcana.
228
00:15:33,270 --> 00:15:34,690
Gah. Nu sageti ...
229
00:15:40,310 --> 00:15:41,140
inflacarate.
230
00:15:42,610 --> 00:15:43,660
- Huh?
- Huh?
231
00:15:46,650 --> 00:15:50,110
Jur, voi purta
acel cap al Furiei Noptii ca o palarie.
232
00:15:50,200 --> 00:15:53,370
Am numit deja
chestia aia palarie cu mult timp în urma,
233
00:15:53,450 --> 00:15:55,070
asa ca înapoi, baiat mare!
234
00:15:55,160 --> 00:15:58,990
În plus, nu a fost o Furia Noptii
Era doar gaz Zippleback.
235
00:15:59,540 --> 00:16:01,290
Astepta un minut. Fara Furia Noptii.
236
00:16:01,380 --> 00:16:02,220
Deci?
237
00:16:02,300 --> 00:16:04,510
Deci? Nu a existat nici o Furia Noptii.
238
00:16:04,590 --> 00:16:08,310
Care pune întrebarea, unde e Sughit
si prietenul sau mic cu plasma?
239
00:16:08,380 --> 00:16:09,250
De altfel,
240
00:16:09,340 --> 00:16:12,510
unde era Gronckle si marele copil
portocaliu de dimineata?
241
00:16:12,600 --> 00:16:15,350
Desigur! S-au despartit!
242
00:16:18,940 --> 00:16:22,860
Oh, haide! Acesti baieti sunt seriosi?
Ce o sa ia?
243
00:16:24,110 --> 00:16:26,740
Astrid, ia-o pe Coada-Spin si plecati.
244
00:16:26,820 --> 00:16:29,830
Acesti Vânatori de Dragoni nu vor renunta
niciodata, indiferent de ce facem.
245
00:16:29,910 --> 00:16:31,620
Ii voi tine pe ei, ca sa reusesti.
246
00:16:31,700 --> 00:16:33,370
În nici un caz. Nu te las.
247
00:16:33,450 --> 00:16:36,110
Bine, atunci ce zici s-o iau eu pe Coada-Spin si sa-i tii tu?
248
00:16:37,460 --> 00:16:39,670
Glumesc.
Aproape ca te-am prins, nu?
249
00:16:39,750 --> 00:16:41,130
Da, ai facut-o.
250
00:16:41,250 --> 00:16:44,130
Bine, orice vom face,
trebuie sa facem repede.
251
00:16:44,210 --> 00:16:48,590
Ce crezi despre o alta nebuna,
pierduta de sub control, idee stralucitoare?
252
00:16:52,430 --> 00:16:55,100
Scuza-ma?
Stiai ca e un întreg grup
253
00:16:55,180 --> 00:16:58,010
- de dragoni salbatici care te urmaresc?
- Nu mai spune?
254
00:17:00,690 --> 00:17:02,610
Îti pierzi atingerea, Sughit.
255
00:17:02,690 --> 00:17:04,780
Adica, ei sunt literalmente,
ca si spatele tau.
256
00:17:04,860 --> 00:17:07,910
Stiu, Rât-Mucos.
Nu puteam fi mai fericit.
257
00:17:08,490 --> 00:17:11,200
In regula! Sughit oficial
si-a pierdut mintile.
258
00:17:11,280 --> 00:17:14,540
Ei bine, ei nu încearca sa ne manânce.
As spune ca ceva s-a schimbat.
259
00:17:14,620 --> 00:17:17,250
Mi-au vazut aripile
si stiau ca nu sunt o amenintare.
260
00:17:17,330 --> 00:17:19,420
Aceasta este o descoperire uimitoare.
261
00:17:19,500 --> 00:17:22,000
Si avem Vânatorii de Dragoni
sa-i multumeasca pentru asta.
262
00:17:22,080 --> 00:17:24,950
Vorbind despre asta, nu e Heather?
263
00:17:28,090 --> 00:17:31,640
Aici sunteti. Hei, de unde ai luat
toti dragonii tari?
264
00:17:31,720 --> 00:17:34,470
Poveste lunga. De ce o calaresti pe Vânt-Ascutit?
265
00:17:34,550 --> 00:17:38,260
La fel de lunga povestea. Chiar acum,
trebuie sa ne întoarcem pe Edge
266
00:17:38,350 --> 00:17:40,650
înainte de a nu avea nici o Edge unde sa ne întoarcem.
267
00:17:46,770 --> 00:17:50,150
- Nu va opriti pâna nu ucideti ultimul.
- Atac!
268
00:17:52,240 --> 00:17:55,160
Buna seara, dle Ryker.
269
00:17:55,240 --> 00:17:56,740
Te-am asteptat.
270
00:17:58,200 --> 00:18:02,200
Puteti începe cu asta.
Dar salvati puiul. Imi place carnea de pui.
271
00:18:03,420 --> 00:18:07,670
Sa nu-ti faci griji, mica mea.
În seara asta nu vei mai fi în meniul cuiva.
272
00:18:15,890 --> 00:18:16,730
Oh, nu!
273
00:18:17,600 --> 00:18:18,640
Tine-ti pamântul!
274
00:18:30,570 --> 00:18:32,990
Nu crezi ca am vazut ce
pot face Terorile Noptii.
275
00:18:33,070 --> 00:18:34,450
Nu veti învata niciodata.
276
00:18:34,530 --> 00:18:36,870
As putea spune acelasi lucru si pentru tine, Ryker.
277
00:18:36,950 --> 00:18:38,000
Coada-Spin, acum!
278
00:18:43,330 --> 00:18:45,420
Scoala-te!
279
00:18:53,010 --> 00:18:54,390
Buna, Astrid.
280
00:18:58,350 --> 00:18:59,180
Uau!
281
00:19:02,680 --> 00:19:06,060
Nu s-a terminat pentru noi, Gaina.
Nu mergem asa.
282
00:19:06,150 --> 00:19:07,650
Promite-mi ca vei lupta pâna la sfârsit.
283
00:19:08,770 --> 00:19:10,440
Promite-mi!
284
00:19:10,520 --> 00:19:14,860
Stiam ca pot conta pe tine. Tu ii iei pe
cei mici. Cel mare este al meu.
285
00:19:19,370 --> 00:19:21,790
Bine, Ryker. Da-mi-o inapoi pe sora mea.
286
00:19:21,870 --> 00:19:25,710
Îti spun ceva, treci peste mine
si e a ta.
287
00:19:37,550 --> 00:19:38,460
Aah!
288
00:19:41,060 --> 00:19:42,140
Ce?
289
00:19:50,560 --> 00:19:53,230
De ce trebuie sa faca o astfel
de productie din orice?
290
00:19:53,320 --> 00:19:54,700
Chiar îl urasc pe tipul asta.
291
00:19:55,700 --> 00:19:58,370
În regula, echipa, sa curatam mizeria asta.
292
00:19:59,240 --> 00:20:00,330
Da!
293
00:20:00,410 --> 00:20:03,330
Îmi place mirosul de gaz Zippleback
dimineata!
294
00:20:07,460 --> 00:20:08,340
Uau!
295
00:20:26,140 --> 00:20:27,140
Hei, Heather.
296
00:20:27,230 --> 00:20:28,310
Hei, Cap-de-Piatra.
297
00:20:29,690 --> 00:20:31,990
- Asta pentru improvizatie.
- Whoa!
298
00:20:33,980 --> 00:20:35,600
Hei, sora. Cum e agatata?
299
00:20:35,690 --> 00:20:37,690
Nu-mi pot imagina fata de departe.
300
00:20:37,780 --> 00:20:40,700
S-ar putea spune ca este o enigma
înfasurata într-o ghicitoare,
301
00:20:40,780 --> 00:20:42,070
învelita în sunca de yak.
302
00:20:42,160 --> 00:20:44,620
S-ar putea. Sa facem niste dezastru?
303
00:20:44,700 --> 00:20:45,530
Vom face.
304
00:20:47,500 --> 00:20:48,590
Scoate-i!
305
00:20:55,500 --> 00:20:56,330
Hei!
306
00:21:05,710 --> 00:21:06,680
Ryker!
307
00:21:11,520 --> 00:21:14,440
Ne vom întâlni din nou, Sughit Haddock!
308
00:21:21,240 --> 00:21:24,200
Cum ati reusit
sa-i tineti asa de mult?
309
00:21:24,280 --> 00:21:26,320
Se numeste munca în echipa. Corect, Lemn?
310
00:21:26,410 --> 00:21:30,130
Voi merge cu asta.
Din moment ce sunt capitanul echipei Cap-de-Lemn.
311
00:21:31,170 --> 00:21:33,960
Ei bine, trebuie sa te simti mai vinovata.
312
00:21:34,040 --> 00:21:36,250
- De fapt, sunt.
- Si scuze.
313
00:21:36,340 --> 00:21:38,930
- Categoric.
- Si complet, 100%
314
00:21:39,010 --> 00:21:40,760
jenata si expusa.
315
00:21:42,090 --> 00:21:46,670
Prea mult? Scuze.
Îti accept scuzele, draga mea Astrid.
316
00:21:46,760 --> 00:21:49,510
Sughit, trebuie sa întoarcem
acesti dragoni pe insula lor.
317
00:21:49,600 --> 00:21:51,360
Pur si simplu nu avem loc.
318
00:21:54,770 --> 00:21:56,680
Bine, cine se pregateste pentru o excursie de teren?
319
00:21:57,900 --> 00:22:00,410
Trebuie sa vezi aceasta insula.
320
00:22:03,200 --> 00:22:04,120
Buna?
321
00:22:05,200 --> 00:22:07,210
E cineva aici? Maestre Sughit?
322
00:22:07,990 --> 00:22:08,820
Buna?
323
00:22:10,700 --> 00:22:11,780
Unde este toata lumea?
324
00:22:14,790 --> 00:22:19,670
Subtitrat de:
teodor22
25625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.