Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,720 --> 00:00:23,240
I...
2
00:00:25,720 --> 00:00:28,680
can't bear a bad book. Can you?
3
00:00:29,920 --> 00:00:33,840
It's a commitment. It's a contract
between an author and a reader,
4
00:00:33,920 --> 00:00:36,600
and I have to be engaged at once.
5
00:00:38,040 --> 00:00:41,000
After all, one only has so much time.
6
00:00:41,480 --> 00:00:44,400
Uh, it's something
you have in abundance, surely.
7
00:00:44,480 --> 00:00:46,320
Well, more than most, perhaps,
8
00:00:46,400 --> 00:00:50,160
but, really, it's the quality
of the time spent, isn't it?
9
00:00:50,560 --> 00:00:51,920
Why are we talking about stories?
10
00:00:52,000 --> 00:00:53,600
Because I want to tell you one.
11
00:00:55,080 --> 00:00:56,040
Please.
12
00:00:58,520 --> 00:01:01,040
As you can see,
there's a game in progress.
13
00:01:01,120 --> 00:01:03,760
-[Agatha] A knight is menacing a queen.
-[Dracula] Mm-hmm.
14
00:01:03,840 --> 00:01:05,960
-Who's knight? Who's queen?
-Who's black? Who's white?
15
00:01:06,040 --> 00:01:07,160
You choose.
16
00:01:14,160 --> 00:01:15,240
[Dracula] Ah...
17
00:01:15,320 --> 00:01:17,680
-The losing side.
-We shall see.
18
00:01:20,320 --> 00:01:23,000
So, after you left the convent, what then?
19
00:01:23,080 --> 00:01:27,840
I had already booked a passage to England
on board the Demeter.
20
00:01:28,320 --> 00:01:29,960
It must have been an interesting voyage.
21
00:01:30,040 --> 00:01:32,480
[softy] Ah, you have no idea.
22
00:01:32,560 --> 00:01:33,880
Well, then tell me.
23
00:01:35,560 --> 00:01:38,200
It's a long and complex story.
24
00:01:38,840 --> 00:01:42,360
At sea, one meets
an interesting range of characters,
25
00:01:42,840 --> 00:01:47,240
and I would advise you not to get
too attached to any of them.
26
00:01:48,280 --> 00:01:50,280
[buzzing]
27
00:01:53,120 --> 00:01:57,480
[theme music playing]
28
00:02:33,120 --> 00:02:34,200
[man grunts]
29
00:02:34,280 --> 00:02:36,000
Yes, do it!
30
00:02:36,080 --> 00:02:38,080
[gasps and pants]
31
00:02:40,880 --> 00:02:42,240
[sighs]
32
00:02:53,160 --> 00:02:54,040
Uh...
33
00:02:57,120 --> 00:02:59,840
[in Russian]
Have you seen my hand, Captain?
34
00:03:00,800 --> 00:03:01,720
What?
35
00:03:05,400 --> 00:03:06,560
Captain?
36
00:03:07,120 --> 00:03:09,600
-[gasps]
-Have you seen my hand?
37
00:03:10,320 --> 00:03:13,920
[growling] Have you seen my hand?
38
00:03:14,760 --> 00:03:17,280
[screams]
39
00:03:17,360 --> 00:03:19,360
[gasps and pants]
40
00:03:19,440 --> 00:03:21,440
[seagulls squawking]
41
00:03:28,840 --> 00:03:30,840
[eerie music playing]
42
00:03:30,920 --> 00:03:32,680
Are you sure this is the right one?
43
00:03:33,920 --> 00:03:35,480
It's the grave you pointed out.
44
00:03:36,520 --> 00:03:40,000
The one the children... complained about?
45
00:03:40,080 --> 00:03:42,000
The one with the weeping.
46
00:03:46,280 --> 00:03:47,400
[man] Well, open it.
47
00:03:48,800 --> 00:03:50,520
[box opening]
48
00:03:56,960 --> 00:03:58,040
[exhales sharply]
49
00:04:00,080 --> 00:04:02,520
[man] This unfortunate was buried alive.
50
00:04:03,000 --> 00:04:04,280
Observe the scratches.
51
00:04:04,840 --> 00:04:06,280
It is as I feared.
52
00:04:08,560 --> 00:04:09,440
Do you see?
53
00:04:11,000 --> 00:04:11,960
[man 2] See what?
54
00:04:13,160 --> 00:04:15,120
This coffin is 70 years old,
55
00:04:15,200 --> 00:04:17,840
and yet some of the scratches
are quite fresh.
56
00:04:18,680 --> 00:04:19,920
[low growling]
57
00:04:20,000 --> 00:04:21,880
[ominous music plays]
58
00:04:23,200 --> 00:04:24,680
[creaking]
59
00:04:27,960 --> 00:04:29,960
[music intensifies]
60
00:04:35,040 --> 00:04:36,440
[growls and snarls]
61
00:04:40,440 --> 00:04:42,440
[woman crying]
62
00:04:51,280 --> 00:04:55,880
[in Russian] My Piotr. My beautiful boy.
63
00:04:56,480 --> 00:04:57,480
[cries] Piotr!
64
00:04:57,960 --> 00:05:00,160
[in Russian] I am so sorry, my child.
65
00:05:00,640 --> 00:05:02,680
[woman] He had such plans.
66
00:05:03,560 --> 00:05:06,560
He had been offered a place
on a sailing ship.
67
00:05:06,640 --> 00:05:08,680
-He was going to see the world.
-[water splashes]
68
00:05:09,840 --> 00:05:13,000
But he never even left
this miserable town.
69
00:05:13,080 --> 00:05:15,400
[priest] Yes,
Piotr would have made a very fine sailor.
70
00:05:17,880 --> 00:05:18,960
[woman crying]
71
00:05:26,760 --> 00:05:30,120
[priest] If you love him, my child,
you know what you must do.
72
00:05:30,960 --> 00:05:31,960
Do it.
73
00:05:32,040 --> 00:05:34,040
-[cries] I can't!
-Do it!
74
00:05:34,520 --> 00:05:36,360
-I can't!
-Do it!
75
00:05:38,600 --> 00:05:40,600
-[gasping scream]
-[priest speaking Russian]
76
00:05:40,680 --> 00:05:42,680
[dramatic music playing]
77
00:05:56,080 --> 00:05:59,440
[men shouting indistinctly]
78
00:06:02,400 --> 00:06:04,360
[Captain] [in Russian]
Sign your name here, Piotr.
79
00:06:11,760 --> 00:06:13,280
-Ah!
-[chuckles]
80
00:06:17,080 --> 00:06:20,360
I'll try to get you back
in one piece this time.
81
00:06:21,280 --> 00:06:22,360
[in Russian] How many times?
82
00:06:23,440 --> 00:06:26,040
No one blamed you for what happened.
83
00:06:26,120 --> 00:06:27,680
And what do I need two hands for?
84
00:06:27,760 --> 00:06:30,000
This is better for stirring soup.
85
00:06:30,080 --> 00:06:31,120
[laughs]
86
00:06:31,200 --> 00:06:32,520
So thanks!
87
00:06:33,000 --> 00:06:34,920
[in English] Lord and Lady Ruthven.
88
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
Ah.
89
00:06:36,760 --> 00:06:37,640
Great pleasure.
90
00:06:37,720 --> 00:06:40,160
Welcome aboard the Demeter,
My Lord, My Lady.
91
00:06:40,240 --> 00:06:43,400
Thank you. We just got married.
Isn't it wonderful?
92
00:06:43,480 --> 00:06:46,080
Oh, wonderful.
My congratulations to you both.
93
00:06:48,200 --> 00:06:50,520
Make it a long voyage, eh, Captain?
94
00:06:51,000 --> 00:06:52,960
[Lord Ruthven laughing]
95
00:06:53,520 --> 00:06:54,720
Oh, it will be.
96
00:07:02,320 --> 00:07:03,720
[flies buzzing]
97
00:07:13,240 --> 00:07:15,840
Stop your dreaming, son.
98
00:07:15,920 --> 00:07:18,920
She's not for the likes of you.
Here, drink.
99
00:07:22,480 --> 00:07:23,560
Move on.
100
00:07:29,080 --> 00:07:31,040
Uh... Piotr.
101
00:07:32,240 --> 00:07:33,080
Piotr, yes?
102
00:07:33,640 --> 00:07:35,840
Yes. Piotr, that's me.
103
00:07:37,280 --> 00:07:38,400
Here, drink.
104
00:07:41,240 --> 00:07:42,280
[gagging]
105
00:07:43,560 --> 00:07:44,440
Move.
106
00:07:49,280 --> 00:07:51,680
Ah, look at this one.
107
00:07:53,960 --> 00:07:56,000
Are you as green as your face?
108
00:07:57,480 --> 00:08:01,800
You're probably thinking all this looks
very strange...
109
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
and frightening.
110
00:08:05,000 --> 00:08:05,960
Yes, sir.
111
00:08:07,280 --> 00:08:08,280
I agree.
112
00:08:15,920 --> 00:08:17,760
[flies buzzing]
113
00:08:36,400 --> 00:08:37,720
[Victor] How many passengers?
114
00:08:38,240 --> 00:08:39,640
-[Captain] Seven.
-[Victor] Cargo?
115
00:08:40,200 --> 00:08:44,120
Saltpeter, children's dolls, sulfur,
soil, charcoal.
116
00:08:44,200 --> 00:08:45,120
Soil?
117
00:08:45,680 --> 00:08:48,240
Or mold. Boxes and boxes of it.
118
00:08:49,280 --> 00:08:51,440
[Victor]
Why would anyone send boxes of mold?
119
00:08:51,520 --> 00:08:53,280
Who knows? Who cares?
120
00:08:53,840 --> 00:08:55,760
I'm sure it'll taste better
than your food.
121
00:08:55,840 --> 00:08:57,280
Me too. [laughing]
122
00:08:57,880 --> 00:08:58,960
Bad luck...
123
00:08:59,560 --> 00:09:01,440
having women on board.
124
00:09:01,520 --> 00:09:04,640
You mark my word,
no good will come of it.
125
00:09:13,080 --> 00:09:14,160
All aboard?
126
00:09:14,240 --> 00:09:16,560
All but one... sir.
127
00:09:17,640 --> 00:09:20,160
-Uh, a Count--
-Count Dracula.
128
00:09:22,320 --> 00:09:23,480
[Agatha] I'm sorry, what?
129
00:09:23,560 --> 00:09:24,600
Is there a problem?
130
00:09:24,920 --> 00:09:27,440
You were traveling openly
with the passengers?
131
00:09:27,520 --> 00:09:29,680
It's four weeks to England.
132
00:09:29,760 --> 00:09:32,600
What did you think I was going to do,
lie around in a box?
133
00:09:38,800 --> 00:09:40,240
No, don't disturb.
134
00:09:41,240 --> 00:09:44,760
It's... a sick passenger.
135
00:09:45,720 --> 00:09:48,160
-Sick?
-They came on board last night apparently.
136
00:09:48,240 --> 00:09:49,520
All had disease.
137
00:09:50,600 --> 00:09:55,160
Only the captain is allowed to...
see them.
138
00:09:55,240 --> 00:09:57,560
-Go off about your business.
-Yes, sir.
139
00:10:00,280 --> 00:10:02,280
[labored breathing]
140
00:10:08,160 --> 00:10:10,080
Do you make a habit of listening
at doors?
141
00:10:10,160 --> 00:10:12,720
-[stammers] Sorry, sir.
-[Dracula] No. No, no, no.
142
00:10:12,800 --> 00:10:14,240
I'm not making judgments.
143
00:10:14,520 --> 00:10:15,560
[inhales]
144
00:10:16,200 --> 00:10:17,280
Your accent,
145
00:10:17,360 --> 00:10:19,200
traces of Bavarian, is it?
146
00:10:20,040 --> 00:10:22,120
Yes, sir.
147
00:10:22,200 --> 00:10:25,640
Bavaria. It's been a while.
148
00:10:26,640 --> 00:10:27,600
Forgive me.
149
00:10:27,680 --> 00:10:28,840
[inhales deeply]
150
00:10:28,920 --> 00:10:31,040
It's the sea air. Makes one, um...
151
00:10:33,080 --> 00:10:34,040
ravenous.
152
00:10:38,800 --> 00:10:40,800
[flies buzzing]
153
00:10:54,240 --> 00:10:55,800
[coughs and spits]
154
00:11:00,000 --> 00:11:02,080
Maybe paprika?
155
00:11:05,520 --> 00:11:06,920
New at sea, are you?
156
00:11:07,800 --> 00:11:08,880
You won't last.
157
00:11:09,280 --> 00:11:10,640
Your kind never do.
158
00:11:12,240 --> 00:11:15,320
-What's my kind?
-I don't know. Where are you from?
159
00:11:16,280 --> 00:11:20,400
-Bistriţa.
-Ah, Romanian, like the second mate.
160
00:11:22,520 --> 00:11:24,080
What's wrong with the second mate?
161
00:11:24,520 --> 00:11:25,360
Romanian.
162
00:11:27,600 --> 00:11:28,960
I always wanted to go to sea.
163
00:11:29,040 --> 00:11:29,920
Boring.
164
00:11:30,000 --> 00:11:32,920
I thought I'd never get out of
that stupid little town.
165
00:11:33,000 --> 00:11:35,160
-Still boring.
-But nothing ever happened...
166
00:11:36,000 --> 00:11:36,960
until now,
167
00:11:38,440 --> 00:11:39,720
and here I am.
168
00:11:39,800 --> 00:11:42,720
Yes, here you are, boring me...
169
00:11:43,960 --> 00:11:45,080
and from Romania.
170
00:11:46,720 --> 00:11:48,280
-Sorry.
-Here.
171
00:11:49,280 --> 00:11:51,040
Drink this, it will stop your mouth.
172
00:11:57,240 --> 00:11:58,480
The way you tell your story,
173
00:11:58,560 --> 00:12:00,360
-you know what it sounds like?
-Sir?
174
00:12:01,640 --> 00:12:02,680
A story.
175
00:12:02,760 --> 00:12:04,440
[grunts and gags]
176
00:12:05,440 --> 00:12:06,320
You like it?
177
00:12:06,400 --> 00:12:07,960
[coughs]
178
00:12:08,040 --> 00:12:08,960
Needs paprika.
179
00:12:09,480 --> 00:12:10,680
[laughs]
180
00:12:10,760 --> 00:12:13,040
It needs paprika!
181
00:12:15,840 --> 00:12:17,000
Ring the bell, boy.
182
00:12:17,840 --> 00:12:18,760
Dinnertime.
183
00:12:21,040 --> 00:12:22,520
[bell rings]
184
00:12:35,960 --> 00:12:37,960
[blowing]
185
00:12:59,960 --> 00:13:03,480
-Hey, you, what is this marc?
-Sir?
186
00:13:03,560 --> 00:13:04,600
Take it back.
187
00:13:05,400 --> 00:13:06,520
It will not do.
188
00:13:07,160 --> 00:13:09,680
I'm sure we can find a better vintage
for your master.
189
00:13:09,760 --> 00:13:11,600
Not for him, for me.
190
00:13:13,160 --> 00:13:14,760
I want only the finest.
191
00:13:14,840 --> 00:13:16,240
Then you're on the wrong ship.
192
00:13:16,840 --> 00:13:17,800
[chuckles]
193
00:13:19,440 --> 00:13:20,960
I am Dr. Sharma.
194
00:13:21,040 --> 00:13:22,240
Good for you.
195
00:13:24,760 --> 00:13:28,440
Forgive me,
are you in this gentleman's employ?
196
00:13:28,880 --> 00:13:29,920
He is my man.
197
00:13:30,960 --> 00:13:31,800
Hmm.
198
00:13:31,880 --> 00:13:32,920
He pays my wages.
199
00:13:34,040 --> 00:13:35,520
Not the same thing.
200
00:13:35,600 --> 00:13:37,360
Then you have settled a dispute.
201
00:13:37,440 --> 00:13:38,400
[laughs]
202
00:13:44,560 --> 00:13:45,920
Oh, uh, deaf and dumb.
203
00:13:46,720 --> 00:13:49,280
-Poor child.
-She has eyes, though.
204
00:13:50,280 --> 00:13:51,960
Oh, yes. [chuckles]
205
00:13:53,560 --> 00:13:54,400
Adisa.
206
00:13:58,360 --> 00:14:01,160
[quietly] Please don't cause a scene.
207
00:14:01,640 --> 00:14:05,280
This marriage is a necessary evil.
You know that.
208
00:14:06,280 --> 00:14:08,040
Just don't call me your man.
209
00:14:10,640 --> 00:14:11,560
It hurts.
210
00:14:15,040 --> 00:14:17,800
[Dracula] I think it's probably safe
to have the fish.
211
00:14:19,400 --> 00:14:22,400
-I beg your pardon?
-We're surrounded by water.
212
00:14:23,080 --> 00:14:24,560
One must hope the fish is fresh.
213
00:14:25,800 --> 00:14:28,520
I'm afraid I am very careful
with what I eat.
214
00:14:29,440 --> 00:14:30,320
Me too.
215
00:14:30,400 --> 00:14:32,080
[Agatha]
I'm sorry, I don't understand.
216
00:14:32,560 --> 00:14:33,800
[Dracula] What's unclear to you?
217
00:14:33,880 --> 00:14:36,520
You went to the dining room.
You don't eat food.
218
00:14:36,600 --> 00:14:39,560
I enjoy company, and I like people.
219
00:14:39,640 --> 00:14:40,960
Then why do you kill them?
220
00:14:41,040 --> 00:14:42,440
Why do you pick flowers?
221
00:14:44,080 --> 00:14:45,200
May I join you?
222
00:14:45,960 --> 00:14:48,320
But we haven't been introduced.
223
00:14:49,520 --> 00:14:52,400
And yet, you do seem a little familiar.
224
00:14:52,480 --> 00:14:56,520
Oh, my dear lady,
I promise to be as familiar as you like.
225
00:14:57,400 --> 00:14:58,440
[chuckles softly]
226
00:14:59,600 --> 00:15:03,480
I am the Grand Duchess Valeria
of Augsburg.
227
00:15:04,720 --> 00:15:06,280
And I'm Count Dracula...
228
00:15:08,320 --> 00:15:09,520
of Wallachia.
229
00:15:11,560 --> 00:15:13,120
[laughing] You're very wicked.
230
00:15:14,560 --> 00:15:15,760
It has been said.
231
00:15:15,840 --> 00:15:18,400
May I ask why you are traveling
to England?
232
00:15:18,480 --> 00:15:20,840
-I have been invited.
-Uh-huh.
233
00:15:20,920 --> 00:15:24,840
I am connected by birth
to the ruling house of Bavaria,
234
00:15:25,600 --> 00:15:27,760
but, alas, I am not in favor.
235
00:15:28,520 --> 00:15:32,520
A gentleman in England
wishes to write the story of my life.
236
00:15:32,600 --> 00:15:33,440
I see.
237
00:15:33,520 --> 00:15:36,360
And Mr. Balaur pays.
238
00:15:36,760 --> 00:15:39,520
I know it's vulgar,
but I have seen my way of life
239
00:15:39,600 --> 00:15:43,280
and my fortune wither
like a frost-ravaged vine.
240
00:15:43,720 --> 00:15:46,480
[in German] Here you find me,
241
00:15:46,560 --> 00:15:53,400
rattling around in this leaky coffin
like a dried old pea.
242
00:15:56,720 --> 00:15:57,680
Forgive me.
243
00:15:58,840 --> 00:16:01,520
My German is very rusty.
244
00:16:03,440 --> 00:16:05,120
Would you excuse me for a moment?
245
00:16:07,200 --> 00:16:08,240
Oh.
246
00:16:08,600 --> 00:16:11,000
Good evening... sir.
247
00:16:11,880 --> 00:16:13,440
Keep looking at the moon.
248
00:16:18,320 --> 00:16:20,320
I've no wish to disturb you.
249
00:16:22,840 --> 00:16:24,480
It spoils the flavor.
250
00:16:27,040 --> 00:16:28,400
[crewman stutters] Sir?
251
00:16:29,360 --> 00:16:31,400
Please... sir!
252
00:16:31,480 --> 00:16:32,680
[door closes]
253
00:16:38,760 --> 00:16:40,000
[Dracula] [in German] I'm sorry.
254
00:16:40,080 --> 00:16:42,400
That took a little longer than I expected.
255
00:16:42,880 --> 00:16:45,760
It's a fine night.
256
00:16:45,840 --> 00:16:48,040
A beautiful moon.
257
00:16:48,120 --> 00:16:49,760
[in German] But your German...
258
00:16:50,800 --> 00:16:52,080
Your German is excellent.
259
00:16:52,160 --> 00:16:53,600
[in English] Oh, you're too kind.
260
00:16:53,680 --> 00:16:58,240
[stutters] I seem to have remembered
more than I thought.
261
00:16:59,160 --> 00:17:00,920
It's good to refresh oneself.
262
00:17:03,520 --> 00:17:06,800
You killed a crew member
just so you could show off in German.
263
00:17:07,200 --> 00:17:08,920
Might have been a little wasteful?
264
00:17:09,000 --> 00:17:12,920
His charming Bavarian accent
was the only interesting thing about him.
265
00:17:13,000 --> 00:17:14,480
You left no one at the wheel.
266
00:17:15,880 --> 00:17:17,560
Do you have no self-control?
267
00:17:23,400 --> 00:17:26,960
But you were telling me of your estate,
of the old days.
268
00:17:27,040 --> 00:17:29,000
Such parties.
269
00:17:29,080 --> 00:17:30,640
[Grand Duchess chuckles]
270
00:17:30,720 --> 00:17:32,320
For my 18th birthday,
271
00:17:33,040 --> 00:17:35,520
I was given a great treat.
272
00:17:35,600 --> 00:17:38,160
You'll never guess what it was.
Go on, guess.
273
00:17:38,240 --> 00:17:39,080
I don't know.
274
00:17:39,160 --> 00:17:41,840
-[laughing] Guess.
-Um... A jeweled tiara?
275
00:17:44,560 --> 00:17:47,840
Mother led me down the great staircase.
276
00:17:47,920 --> 00:17:51,680
Oh, I could feel my heart thumping
in my breast.
277
00:17:51,760 --> 00:17:53,880
-Guess again.
-[inhales] A pony?
278
00:17:54,360 --> 00:17:55,720
No, no.
279
00:17:56,720 --> 00:17:58,560
I was led into the ballroom.
280
00:17:59,280 --> 00:18:03,200
Mama took my hands, and I reached out.
281
00:18:04,360 --> 00:18:07,520
My present was wrapped in tissue paper,
282
00:18:07,600 --> 00:18:10,760
pink tissue paper, wrapped very tightly.
283
00:18:10,840 --> 00:18:11,720
[giggles]
284
00:18:11,800 --> 00:18:14,160
And so, I tore at it in my excitement.
285
00:18:14,840 --> 00:18:19,440
And then,
when I could no longer stand the suspense,
286
00:18:19,520 --> 00:18:21,560
I pulled off my blindfold...
287
00:18:24,520 --> 00:18:26,600
and I saw what it was.
288
00:18:28,000 --> 00:18:28,960
A pineapple.
289
00:18:33,040 --> 00:18:36,400
A pineapple in the depths
of that freezing winter.
290
00:18:36,480 --> 00:18:38,760
It must have seemed liked magic.
291
00:18:39,280 --> 00:18:43,320
Transported from the emperor's
own hothouse like a precious jewel.
292
00:18:44,280 --> 00:18:46,280
-[young Valeria giggles]
-[Grand Duchess] I knew it.
293
00:18:46,840 --> 00:18:49,520
It's impossible, but I knew it.
294
00:18:50,320 --> 00:18:51,480
It's you.
295
00:18:51,560 --> 00:18:52,880
[softly] Of course it's me.
296
00:18:54,840 --> 00:18:57,680
Valeria, how we danced.
297
00:18:59,000 --> 00:18:59,840
Yes.
298
00:19:02,240 --> 00:19:05,200
That was the night my mother disappeared.
299
00:19:05,760 --> 00:19:06,600
Yes.
300
00:19:07,920 --> 00:19:09,360
Who are you?
301
00:19:11,160 --> 00:19:12,640
Shall we dance again?
302
00:19:21,920 --> 00:19:23,920
[piano playing]
303
00:19:28,080 --> 00:19:30,040
[sails flapping in the wind]
304
00:19:33,240 --> 00:19:34,680
[ship creaking]
305
00:19:51,040 --> 00:19:52,840
[wind whistling]
306
00:19:52,920 --> 00:19:53,960
[ship creaking]
307
00:20:05,320 --> 00:20:06,160
[snarls]
308
00:20:06,240 --> 00:20:07,120
[gasps]
309
00:20:08,000 --> 00:20:09,840
[whimpers]
310
00:20:19,280 --> 00:20:20,120
[snarls]
311
00:20:20,920 --> 00:20:23,160
-You've searched everywhere?
-We have.
312
00:20:23,640 --> 00:20:24,800
Portmann's gone.
313
00:20:25,360 --> 00:20:27,880
[crewman]
Why can't we get clear of this fog?
314
00:20:28,720 --> 00:20:30,440
It's like it's following us.
315
00:20:31,200 --> 00:20:32,400
Sorry, sir...
316
00:20:34,040 --> 00:20:36,160
but we didn't search everywhere.
317
00:20:36,240 --> 00:20:37,880
-What do you mean?
-Well...
318
00:20:39,000 --> 00:20:42,240
We didn't look in cabin number nine, sir.
Your orders.
319
00:20:42,840 --> 00:20:45,520
Of course.
You did right not to disturb our invalid.
320
00:20:45,600 --> 00:20:47,720
No one's likely to be hiding in there,
are they?
321
00:20:47,800 --> 00:20:48,640
[deckhand] Sir!
322
00:20:50,240 --> 00:20:53,040
One of the passengers, the grand duchess.
323
00:20:53,120 --> 00:20:54,240
What about her?
324
00:20:54,840 --> 00:20:56,160
We can't find her either.
325
00:21:02,120 --> 00:21:03,680
The fog is interesting.
326
00:21:03,760 --> 00:21:04,640
In what way?
327
00:21:05,200 --> 00:21:07,640
Useful in blocking out the sunlight,
I would have thought.
328
00:21:07,720 --> 00:21:09,000
You know what they say,
329
00:21:10,680 --> 00:21:12,480
"Always take the weather with you."
330
00:21:20,520 --> 00:21:21,920
[Dracula] Looking for the duchess?
331
00:21:22,720 --> 00:21:24,920
Have you ever heard of Nelson, Piotr?
332
00:21:26,000 --> 00:21:26,920
Nelson, sir?
333
00:21:27,480 --> 00:21:29,840
Britisher, soul of Napoleon.
334
00:21:32,400 --> 00:21:34,320
One eye, one arm. No?
335
00:21:34,560 --> 00:21:35,880
[sighs deeply]
336
00:21:36,320 --> 00:21:39,440
The young, how soon they forget.
337
00:21:40,400 --> 00:21:43,880
Admiral Nelson was killed
at the Battle of Trafalgar.
338
00:21:43,960 --> 00:21:45,600
Died of his wounds, they say.
339
00:21:46,280 --> 00:21:48,480
And they wanted to get him back to England
with all speed.
340
00:21:48,560 --> 00:21:49,440
National hero.
341
00:21:49,520 --> 00:21:52,200
The British are very keen
on that sort of thing.
342
00:21:53,080 --> 00:21:54,720
But Spain is quite a way,
343
00:21:55,520 --> 00:21:57,920
and it was hot,
so what do you think they did?
344
00:22:00,720 --> 00:22:05,120
They put the old admiral
into a barrel of rum to preserve him.
345
00:22:05,560 --> 00:22:06,800
-No.
-True.
346
00:22:07,200 --> 00:22:09,680
Trouble is, they didn't tell the crew.
347
00:22:09,760 --> 00:22:11,800
So when they got home to England,
348
00:22:11,880 --> 00:22:14,240
they found out that those thirsty sailors
349
00:22:14,320 --> 00:22:16,320
had been helping themselves
to a drop or two
350
00:22:16,400 --> 00:22:18,040
all the way back to Portsmouth.
351
00:22:18,120 --> 00:22:19,880
-Oh.
-[Dracula laughing]
352
00:22:20,600 --> 00:22:22,680
I'm sure it had quite a kick, that rum.
353
00:22:23,240 --> 00:22:24,280
[chuckles]
354
00:22:24,360 --> 00:22:25,480
Now, let's find out.
355
00:22:30,360 --> 00:22:31,960
[Dracula screams]
356
00:22:32,040 --> 00:22:33,400
No!
357
00:22:35,360 --> 00:22:37,080
-Oh.
-[Dracula laughing]
358
00:22:38,480 --> 00:22:39,880
No corpses in here.
359
00:22:40,200 --> 00:22:41,160
[Piotr chuckles]
360
00:22:41,240 --> 00:22:42,640
Thank you, Count Dracula.
361
00:22:44,280 --> 00:22:45,480
I'm so new to this.
362
00:22:46,400 --> 00:22:49,160
-I don't think I'm much use to anyone.
-Piotr.
363
00:22:49,640 --> 00:22:52,040
I met a Piotr once.
364
00:22:54,200 --> 00:22:55,280
Briefly.
365
00:23:04,000 --> 00:23:06,320
[Agatha] Is there much point
in menacing a cabin boy?
366
00:23:06,400 --> 00:23:08,320
I'm a fool for youth and beauty.
367
00:23:12,960 --> 00:23:16,520
A proper inquiry will, of course,
be conducted once we reach England.
368
00:23:16,600 --> 00:23:18,840
I remain at your disposal at all times.
369
00:23:19,760 --> 00:23:20,640
Good afternoon.
370
00:23:21,640 --> 00:23:22,640
Thank you.
371
00:23:23,600 --> 00:23:25,680
Two people gone in one night.
372
00:23:26,440 --> 00:23:28,320
Was the sea particularly rough?
373
00:23:28,400 --> 00:23:31,040
I don't know. I am a heavy sleeper.
374
00:23:32,120 --> 00:23:35,000
And where's your wife, My Lord?
375
00:23:35,080 --> 00:23:36,560
Is she not joining us?
376
00:23:36,640 --> 00:23:39,040
Dorabella is a little...
377
00:23:40,400 --> 00:23:41,480
How shall I put it?
378
00:23:42,160 --> 00:23:44,560
She's quite exhausted, poor thing.
379
00:23:45,040 --> 00:23:45,920
Dorabella.
380
00:23:46,720 --> 00:23:49,520
What an enchanting name. Dorabella, hmm.
381
00:23:49,600 --> 00:23:51,440
It lingers on the tongue.
382
00:23:52,000 --> 00:23:54,160
Why would you spend your time up here
383
00:23:54,240 --> 00:23:55,920
when Dorabella lies below?
384
00:23:56,240 --> 00:23:58,160
One can have too much of a good thing.
385
00:23:58,240 --> 00:23:59,640
Ah...
386
00:23:59,920 --> 00:24:01,120
On the contrary,
387
00:24:01,200 --> 00:24:05,440
I've always found that too much
is exactly enough.
388
00:24:06,520 --> 00:24:08,240
[laughing]
389
00:24:22,440 --> 00:24:24,440
[waves crashing]
390
00:24:25,080 --> 00:24:27,320
[gagging and coughing]
391
00:24:29,800 --> 00:24:30,720
Needs paprika.
392
00:24:30,800 --> 00:24:32,520
[laughing]
393
00:24:32,600 --> 00:24:34,560
Needs paprika.
394
00:24:34,960 --> 00:24:37,080
Yeah, you are good company, Piotr.
395
00:24:37,920 --> 00:24:39,680
Run along now, clean something.
396
00:24:40,960 --> 00:24:41,800
Yes, sir.
397
00:24:45,520 --> 00:24:47,000
My friends call me Victor.
398
00:24:48,640 --> 00:24:50,800
All right... Victor.
399
00:24:52,360 --> 00:24:53,960
I said my friends call me that.
400
00:24:54,920 --> 00:24:55,760
Sorry.
401
00:24:55,840 --> 00:24:58,600
[laughing]
402
00:24:59,520 --> 00:25:01,520
Jesus, it's too easy.
403
00:25:02,280 --> 00:25:03,480
Get away now.
404
00:25:05,880 --> 00:25:07,880
[continues to laugh]
405
00:25:10,000 --> 00:25:11,080
[fly buzzing]
406
00:25:14,240 --> 00:25:15,400
[Victor gasps]
407
00:25:17,880 --> 00:25:20,240
Oh, I did not know you were there.
408
00:25:20,320 --> 00:25:22,160
You sure about that boy?
409
00:25:25,760 --> 00:25:28,320
Well, he's a good lad, really.
410
00:25:28,400 --> 00:25:31,600
-You think?
-Well, Romanian.
411
00:25:33,120 --> 00:25:34,960
Maybe he brought the bad luck.
412
00:25:35,840 --> 00:25:37,000
A Jonah.
413
00:25:37,520 --> 00:25:39,000
Or maybe the second mate.
414
00:25:39,080 --> 00:25:40,080
Why?
415
00:25:40,160 --> 00:25:41,320
Romanian.
416
00:25:41,400 --> 00:25:44,040
Yeah. But there's women.
417
00:25:44,600 --> 00:25:47,880
It's usually women who bring the bad luck.
418
00:25:49,320 --> 00:25:52,520
Well, that's half the ship
we've managed to accuse.
419
00:25:52,600 --> 00:25:53,640
Anybody else?
420
00:25:55,160 --> 00:25:56,320
Rest of the passengers.
421
00:25:56,400 --> 00:25:59,040
[laughs] Yes, passengers.
422
00:26:00,480 --> 00:26:03,840
[spitting and laughing]
423
00:26:04,680 --> 00:26:05,640
Seven of them.
424
00:26:08,280 --> 00:26:10,120
Seven passengers...
425
00:26:11,680 --> 00:26:12,760
on the Demeter.
426
00:26:13,600 --> 00:26:14,960
[crewman] Six now.
427
00:26:28,120 --> 00:26:29,600
So, what was your next move?
428
00:26:29,680 --> 00:26:32,840
[Dracula] I told you, I treasure youth,
429
00:26:32,920 --> 00:26:36,880
and the night was warm
and full of possibilities.
430
00:26:56,600 --> 00:26:58,600
[breathes deeply]
431
00:27:10,480 --> 00:27:11,800
-[screaming]
-[gasps]
432
00:27:12,360 --> 00:27:13,560
[grunts]
433
00:27:19,080 --> 00:27:20,000
[screaming]
434
00:27:22,480 --> 00:27:23,480
[snarls]
435
00:27:30,040 --> 00:27:31,720
[groans]
436
00:27:52,120 --> 00:27:55,280
[softly]
There are monsters in this world, Yamini.
437
00:27:56,160 --> 00:27:59,160
Creatures that will leave
a shadow on your soul
438
00:27:59,600 --> 00:28:00,960
if once you let them in.
439
00:28:03,680 --> 00:28:05,760
I will never let them take you.
440
00:28:07,120 --> 00:28:08,320
I swear it.
441
00:28:17,840 --> 00:28:22,200
[wind whistling]
442
00:28:30,640 --> 00:28:31,760
Good evening.
443
00:28:31,840 --> 00:28:34,800
You shouldn't be here, ma'am.
Captain's orders.
444
00:28:35,440 --> 00:28:36,720
It's so warm down there.
445
00:28:38,720 --> 00:28:39,640
Where are we?
446
00:28:40,200 --> 00:28:41,680
Just off the coast of Greece.
447
00:28:45,360 --> 00:28:46,760
May I take a turn around the deck?
448
00:28:47,400 --> 00:28:48,280
Please.
449
00:28:49,240 --> 00:28:50,200
Just watch out.
450
00:28:51,480 --> 00:28:52,400
I'll be careful.
451
00:29:01,680 --> 00:29:04,720
Don't dream. Don't dream.
452
00:29:14,840 --> 00:29:16,960
-[Dracula] Warm night, isn't it?
-[gasps] My God.
453
00:29:17,640 --> 00:29:20,680
Ah, no. I can make no such claims.
454
00:29:22,200 --> 00:29:25,400
I'm sorry. We haven't met.
I'm Count Dracula.
455
00:29:25,480 --> 00:29:26,480
Lady Ruthven.
456
00:29:27,280 --> 00:29:28,480
[Lady Ruthven chuckles softly]
457
00:29:29,040 --> 00:29:30,040
You know...
458
00:29:30,920 --> 00:29:32,760
really, I shouldn't be alone
with you like this.
459
00:29:32,840 --> 00:29:35,680
My husband tells me two people
have disappeared.
460
00:29:36,520 --> 00:29:39,200
And here we are, two people.
461
00:29:41,160 --> 00:29:42,840
I've not been well, I'm afraid.
462
00:29:44,160 --> 00:29:47,080
The sea, it... makes me feel wretched.
463
00:29:48,440 --> 00:29:50,400
-But I'm better tonight.
-No.
464
00:29:50,480 --> 00:29:52,200
Tonight, you're superb.
465
00:29:53,760 --> 00:29:57,080
Your husband is a very, very lucky man.
466
00:29:57,160 --> 00:29:59,280
[chuckles] Certainly he is,
467
00:30:00,920 --> 00:30:01,960
but I'm lucky too.
468
00:30:03,080 --> 00:30:06,200
He's so handsome,
and there'll be children.
469
00:30:06,280 --> 00:30:08,240
We'll have lots of children.
470
00:30:11,000 --> 00:30:14,800
Must sound terribly ordinary
to a man like you, talk of children.
471
00:30:16,200 --> 00:30:18,720
To a man like me,
it sounds like a miracle.
472
00:30:20,560 --> 00:30:21,880
Dear me,
473
00:30:22,680 --> 00:30:26,040
something about you
positively demands...
474
00:30:27,040 --> 00:30:28,240
intimacy.
475
00:30:31,160 --> 00:30:38,040
Should newly married ladies
really be conversing on intimate matters
476
00:30:38,120 --> 00:30:39,960
with handsome strangers?
477
00:30:40,040 --> 00:30:41,280
I see no harm in it.
478
00:30:42,720 --> 00:30:46,160
Unless it happens to be a dangerous,
handsome stranger.
479
00:30:46,680 --> 00:30:47,680
Are you dangerous?
480
00:30:47,760 --> 00:30:50,280
-Yes, I am terribly dangerous.
-[giggles]
481
00:30:50,360 --> 00:30:55,480
Like one of those exotic noblemen
one reads about in the novels,
482
00:30:55,560 --> 00:30:59,560
filled with all the mystery and wickedness
of the East.
483
00:31:00,600 --> 00:31:01,560
Yes.
484
00:31:04,560 --> 00:31:07,880
-[inhales sharply] We're going to America.
-Oh, indeed?
485
00:31:08,800 --> 00:31:10,480
-A new world.
-Hmm.
486
00:31:10,560 --> 00:31:11,520
A new life.
487
00:31:12,080 --> 00:31:13,520
[sighs] That's a pity.
488
00:31:15,120 --> 00:31:15,960
Why?
489
00:31:17,160 --> 00:31:18,320
I'm a vampire.
490
00:31:19,600 --> 00:31:21,920
Sorry, what did you say?
491
00:31:22,000 --> 00:31:23,480
Take a look in the mirror.
492
00:31:23,560 --> 00:31:24,760
What mirror?
493
00:31:25,240 --> 00:31:27,640
One can always find a mirror if one tries.
494
00:31:33,320 --> 00:31:34,200
There.
495
00:31:36,520 --> 00:31:38,960
[gasps and sighs]
496
00:31:42,000 --> 00:31:42,840
That's...
497
00:31:43,640 --> 00:31:44,840
How'd you do that?
498
00:31:45,320 --> 00:31:46,840
Mirrors are a deeper
499
00:31:46,920 --> 00:31:50,360
and more dangerous magic
than most people understand.
500
00:31:51,040 --> 00:31:53,840
Mirrors can give a space to imagine
or worse...
501
00:31:55,280 --> 00:31:56,600
[whispers] show us the truth.
502
00:31:58,760 --> 00:32:00,520
What do you see in the mirror?
503
00:32:00,600 --> 00:32:01,520
Much.
504
00:32:02,920 --> 00:32:06,440
I thought you deserved at least a glimpse
of what might have been.
505
00:32:06,520 --> 00:32:07,760
What might have been?
506
00:32:09,840 --> 00:32:10,880
Why do you say that?
507
00:32:10,960 --> 00:32:15,400
I told you, lovely Dorabella.
508
00:32:18,560 --> 00:32:20,040
I'm a vampire.
509
00:32:58,840 --> 00:33:01,440
[growls and snarls]
510
00:33:05,920 --> 00:33:07,640
-Pig.
- Sorry?
511
00:33:07,720 --> 00:33:09,400
Well, four weeks to England,
512
00:33:09,480 --> 00:33:11,840
and you'd already polished off
three people in two nights,
513
00:33:11,920 --> 00:33:13,880
like a fox in a hen coop.
514
00:33:13,960 --> 00:33:17,000
Like a connoisseur in a wine cellar.
515
00:33:17,080 --> 00:33:20,800
One chooses one's vintages with care,
the reds and the whites.
516
00:33:20,880 --> 00:33:24,360
I enjoy both the duchess and the deckhand.
517
00:33:24,440 --> 00:33:26,400
But you're careful with your diet?
518
00:33:26,480 --> 00:33:28,400
Well, I have to be.
519
00:33:28,480 --> 00:33:30,280
Otherwise, I would have reached England
520
00:33:30,360 --> 00:33:32,840
with the social skills
of a Russian sailor.
521
00:33:33,440 --> 00:33:36,480
And yet, you were gorging yourself.
Fox, hen coop.
522
00:33:37,040 --> 00:33:39,160
Pig, truffles.
523
00:33:39,240 --> 00:33:41,680
At this rate,
there'd be no one left to sail the ship.
524
00:33:42,400 --> 00:33:45,160
I knew I could get by
with a skeleton crew.
525
00:33:46,680 --> 00:33:48,240
I've worked with those before.
526
00:33:50,360 --> 00:33:52,360
[waves crashing]
527
00:33:56,840 --> 00:33:58,520
She said she was too warm.
528
00:33:59,720 --> 00:34:02,480
-I told her to be careful.
-[Captain] And you saw nothing?
529
00:34:02,560 --> 00:34:05,160
No, sir.
Nothing from where I was standing.
530
00:34:07,800 --> 00:34:10,360
This is preposterous. Where is she?
531
00:34:10,800 --> 00:34:13,480
[imitates yelling]
Hmm? What has happened to my wife?
532
00:34:14,560 --> 00:34:16,240
-[Victor] What about Lisbon?
-[deckhand] Lisbon's two days away.
533
00:34:16,320 --> 00:34:18,520
We go on to England
534
00:34:18,600 --> 00:34:19,760
and double the watch.
535
00:34:20,240 --> 00:34:22,320
No one is to walk the decks alone,
understood?
536
00:34:22,400 --> 00:34:23,440
[both] Aye, sir.
537
00:34:23,520 --> 00:34:26,480
We are forced to assume
that there is a murderer on board.
538
00:34:26,560 --> 00:34:29,680
We can, I fear, place no trust anywhere.
539
00:34:33,080 --> 00:34:36,680
Now, young lady,
you seem particularly upset.
540
00:34:39,400 --> 00:34:41,280
[softly]
Did you see something which alarmed you?
541
00:34:41,360 --> 00:34:42,760
[growls and snarls]
542
00:34:43,720 --> 00:34:46,480
She can't hear you.
She only understands sign language.
543
00:34:47,040 --> 00:34:51,640
That is a language I must acquire...
sometime.
544
00:34:52,920 --> 00:34:54,760
[crewman] This is more than murder.
545
00:34:55,440 --> 00:34:58,480
There is evil at work on this ship.
546
00:34:58,560 --> 00:34:59,560
Look out there.
547
00:35:00,240 --> 00:35:01,520
Look at it.
548
00:35:02,480 --> 00:35:05,640
What sort of fog follows a ship?
549
00:35:05,720 --> 00:35:09,320
I agree, there is evil at work,
but surely it's a very human evil.
550
00:35:09,400 --> 00:35:11,880
-Three people are dead.
-Three people are missing.
551
00:35:11,960 --> 00:35:15,040
And where did they go?
Did they sprout wings and fly away?
552
00:35:15,480 --> 00:35:17,520
[laughs] What a ridiculous idea.
553
00:35:18,320 --> 00:35:20,360
Dark forces.
554
00:35:20,440 --> 00:35:23,600
Those dark forces took my Dorabella.
555
00:35:28,960 --> 00:35:30,360
[Dracula] I find it hard to credit
556
00:35:30,440 --> 00:35:34,240
that any supernatural entity would leave
such a quantity of blood behind,
557
00:35:34,320 --> 00:35:36,600
unless, of course, it has drunk its fill.
558
00:35:36,680 --> 00:35:38,080
So, gentlemen...
559
00:35:39,880 --> 00:35:41,200
there is a killer on board.
560
00:35:44,920 --> 00:35:48,640
In plain sight... or hiding.
561
00:35:49,200 --> 00:35:50,200
[Captain] We'll search everywhere.
562
00:35:50,280 --> 00:35:53,120
No one can stay hidden long
on a ship this size.
563
00:35:53,200 --> 00:35:55,920
Perhaps we should start
with cabin number nine.
564
00:35:57,760 --> 00:35:59,440
There is nothing of consequence in there.
565
00:35:59,520 --> 00:36:00,960
Mmm, nevertheless,
566
00:36:01,040 --> 00:36:04,760
I'm sure it'll set all our minds at rest
if we just took a little look,
567
00:36:04,840 --> 00:36:07,160
since we're all obliged
to suspect everyone,
568
00:36:07,240 --> 00:36:09,560
including you, Captain Sokolov.
569
00:36:10,760 --> 00:36:13,800
I see no need to exclude the passenger
in number nine.
570
00:36:16,760 --> 00:36:20,000
Very well. Cabin nine will be searched.
571
00:36:21,280 --> 00:36:22,480
By me.
572
00:36:23,280 --> 00:36:25,280
Then I suppose we'll have to trust you.
573
00:36:28,720 --> 00:36:31,600
[Agatha] I don't understand.
You wanted them to search number nine?
574
00:36:32,440 --> 00:36:34,680
I assumed number nine was your cabin.
575
00:36:35,160 --> 00:36:36,080
[Dracula] Did you?
576
00:36:36,640 --> 00:36:38,160
-[coughing]
-[flies buzzing]
577
00:36:38,240 --> 00:36:39,440
The stench.
578
00:36:40,040 --> 00:36:42,200
A sick room is not a place
for weak stomachs.
579
00:36:42,280 --> 00:36:43,280
Stay where you are.
580
00:36:53,640 --> 00:36:54,760
[whispers] What can you hear?
581
00:36:54,840 --> 00:36:56,480
[raspy breathing]
582
00:36:56,560 --> 00:36:57,400
Breathing.
583
00:36:58,560 --> 00:36:59,520
The captain's?
584
00:37:02,280 --> 00:37:03,120
No.
585
00:37:03,640 --> 00:37:05,640
[raspy breathing continues]
586
00:37:07,960 --> 00:37:09,560
[footsteps approaching]
587
00:37:10,400 --> 00:37:12,480
[keys jingling]
588
00:37:13,680 --> 00:37:15,000
[flies buzzing]
589
00:37:19,720 --> 00:37:20,560
[deckhand] Well, sir?
590
00:37:20,880 --> 00:37:24,120
All as before.
Passenger remains very sick,
591
00:37:24,200 --> 00:37:26,040
and there is no one else in the cabin.
592
00:37:26,120 --> 00:37:27,560
I searched it thoroughly.
593
00:37:27,640 --> 00:37:28,960
Does that satisfy you?
594
00:37:30,320 --> 00:37:32,440
The captain's word is good enough for me.
595
00:37:32,920 --> 00:37:34,920
[ship creaking]
596
00:37:36,040 --> 00:37:36,880
And me.
597
00:37:38,720 --> 00:37:39,920
For now.
598
00:37:46,560 --> 00:37:47,880
[box opening]
599
00:37:52,400 --> 00:37:55,960
[flies buzzing]
600
00:37:59,840 --> 00:38:03,040
[Dracula] Well, it seems to be
just common, old garden soil.
601
00:38:04,680 --> 00:38:07,280
It's not fuller's earth
or anything like that.
602
00:38:07,360 --> 00:38:08,920
Ah, of course.
603
00:38:09,560 --> 00:38:10,840
You're a scientist.
604
00:38:11,320 --> 00:38:13,120
At University of Calcutta.
605
00:38:14,240 --> 00:38:15,280
Or I was.
606
00:38:16,320 --> 00:38:17,920
Are you perhaps a scientist yourself?
607
00:38:18,480 --> 00:38:20,640
Uh, I have an appetite for it.
608
00:38:21,520 --> 00:38:23,640
Science doesn't know everything.
609
00:38:24,200 --> 00:38:25,160
Hmm.
610
00:38:25,240 --> 00:38:26,960
What do you reckon about all this?
611
00:38:27,440 --> 00:38:30,000
You must have seen some strange things
in your time.
612
00:38:30,080 --> 00:38:32,040
Ah, now we come to it.
613
00:38:32,560 --> 00:38:34,480
Ask the savage. He'll know.
614
00:38:35,080 --> 00:38:38,040
-He sees around corners.
-Well, it's true, isn't it?
615
00:38:38,600 --> 00:38:41,960
All that black magic your people
get up to?
616
00:38:43,040 --> 00:38:44,480
My people?
617
00:38:46,000 --> 00:38:46,840
[scoffs]
618
00:38:47,960 --> 00:38:49,680
[Dracula clears his throat]
619
00:38:51,240 --> 00:38:54,880
Trust, once lost,
cannot easily be restored.
620
00:38:54,960 --> 00:38:55,960
I know that.
621
00:38:56,680 --> 00:38:59,520
But we've all searched this ship
from prow to stern.
622
00:38:59,600 --> 00:39:02,080
There's no sign of our missing friends.
623
00:39:02,160 --> 00:39:03,040
We're all agreed?
624
00:39:03,560 --> 00:39:05,520
Which means only one thing.
625
00:39:05,600 --> 00:39:06,520
I'm afraid so.
626
00:39:08,160 --> 00:39:09,160
It's one of us.
627
00:39:11,400 --> 00:39:13,200
It is clear what we must do.
628
00:39:13,920 --> 00:39:15,760
We must go on to England,
629
00:39:15,840 --> 00:39:18,120
and we'll hand this matter over
to the authorities.
630
00:39:18,200 --> 00:39:19,440
If we stick together
631
00:39:19,520 --> 00:39:21,360
and we're all careful.
If no one is alone--
632
00:39:21,440 --> 00:39:22,520
[all gasping]
633
00:39:22,600 --> 00:39:25,080
-[crying in pain]
-Must have fallen from the moonrakers.
634
00:39:25,160 --> 00:39:26,120
Jesus.
635
00:39:26,200 --> 00:39:27,360
-Over here.
-Dr. Sharma?
636
00:39:27,440 --> 00:39:28,840
I'm no surgeon.
637
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
-[groans in pain]
-Fetch Valentin. Get him below.
638
00:39:31,760 --> 00:39:34,000
Quickly, he's bleeding.
639
00:39:34,080 --> 00:39:36,760
Step away, man,
if you can't stand the sight of blood.
640
00:39:37,720 --> 00:39:39,520
[Agatha] And you can't stand it, can you?
641
00:39:40,160 --> 00:39:42,360
You can't control yourself
in the presence of blood.
642
00:39:42,440 --> 00:39:44,000
It's not just sustenance.
643
00:39:44,560 --> 00:39:45,640
It's an addiction.
644
00:39:46,800 --> 00:39:47,760
You're smiling.
645
00:39:48,440 --> 00:39:52,440
After 400 years,
it's nice to be understood.
646
00:39:52,520 --> 00:39:54,280
Oh, no, I haven't understood you yet.
647
00:39:54,360 --> 00:39:55,440
Not completely.
648
00:39:56,040 --> 00:39:59,280
Seven very different passengers
on the Demeter.
649
00:39:59,680 --> 00:40:00,560
[chuckles softly]
650
00:40:00,640 --> 00:40:03,000
How convenient,
given your dietary requirements.
651
00:40:03,920 --> 00:40:05,720
[man screaming in pain]
652
00:40:05,800 --> 00:40:06,760
Put him here!
653
00:40:11,120 --> 00:40:13,120
[Valentin]
How could you fall? You, of all people.
654
00:40:13,200 --> 00:40:15,480
It's the fog. It's like breathing poison.
655
00:40:15,960 --> 00:40:16,840
Fix it.
656
00:40:16,920 --> 00:40:19,200
-Just fix it.
-I'll try and reset it.
657
00:40:19,280 --> 00:40:22,000
But it doesn't change anything.
The Devil is on this ship.
658
00:40:22,080 --> 00:40:23,440
-The Devil!
-Do it!
659
00:40:23,760 --> 00:40:24,720
Bite.
660
00:40:25,040 --> 00:40:26,000
Hold him.
661
00:40:26,600 --> 00:40:28,360
[deckhand wincing in pain]
662
00:40:28,840 --> 00:40:30,280
[muffled screaming]
663
00:40:31,400 --> 00:40:34,000
[screaming continues]
664
00:40:36,560 --> 00:40:38,160
[snarls]
665
00:40:40,160 --> 00:40:41,680
[door closes]
666
00:40:41,760 --> 00:40:43,640
[Dracula growling]
667
00:40:45,720 --> 00:40:47,840
[Lord Ruthven]
Good evening, Count Dracula.
668
00:40:51,360 --> 00:40:52,720
Are you all right?
669
00:41:04,280 --> 00:41:07,920
I suppose we're all a little jumpy.
670
00:41:21,520 --> 00:41:22,400
Not hungry?
671
00:41:56,920 --> 00:41:57,840
Olgaren...
672
00:41:59,600 --> 00:42:00,520
might I ask,
673
00:42:00,600 --> 00:42:02,880
do you normally have this many passengers?
674
00:42:04,040 --> 00:42:04,880
No.
675
00:42:06,240 --> 00:42:07,520
It is very strange.
676
00:42:08,400 --> 00:42:10,160
This is the most we've ever had,
677
00:42:10,640 --> 00:42:11,880
and the most wealthy.
678
00:42:13,160 --> 00:42:16,120
And Lord Ruthven is, I assume,
the wealthiest.
679
00:42:16,200 --> 00:42:18,000
Why did you choose this ship?
680
00:42:18,080 --> 00:42:21,560
It was a recommendation
from my business partner.
681
00:42:21,640 --> 00:42:22,960
I have a silent partner.
682
00:42:23,040 --> 00:42:24,640
Who recommends the Demeter?
683
00:42:24,720 --> 00:42:26,480
[Lord Ruthven]
I didn't think to question it.
684
00:42:26,560 --> 00:42:27,640
[Victor] Why not?
685
00:42:27,720 --> 00:42:29,320
[Adisa]
Thanks to this partner's sponsorship,
686
00:42:29,400 --> 00:42:35,200
Lord Ruthven had the funds
and, uh, position to woo Dorabella.
687
00:42:35,280 --> 00:42:37,720
Lord Ruthven didn't question anything.
688
00:42:37,800 --> 00:42:40,160
[Lord Ruthven]
What does it matter? A ship is a ship.
689
00:42:40,680 --> 00:42:42,400
I'm sure Mr. Balaur has his reasons.
690
00:42:43,840 --> 00:42:46,280
What did you say? Balaur?
691
00:42:46,360 --> 00:42:48,280
Yes, my silent partner.
692
00:42:48,920 --> 00:42:50,240
And my sponsor.
693
00:42:51,880 --> 00:42:52,800
Well...
694
00:42:54,920 --> 00:42:57,880
-That is quite a coincidence.
-Count Dracula, do you have any connec--
695
00:42:59,800 --> 00:43:01,760
[Agatha] Ah, the beast revealed.
696
00:43:01,840 --> 00:43:05,080
Ravenous for blood
and stinking of grave dirt.
697
00:43:05,160 --> 00:43:08,360
A sophisticated gentleman,
nothing more than a veneer.
698
00:43:08,440 --> 00:43:13,280
The sophistication of a gentleman, Agatha,
is always a veneer.
699
00:43:13,360 --> 00:43:15,560
Even a gentleman like Mr. Balaur?
700
00:43:16,360 --> 00:43:17,800
-Mr. who?
-Dracula,
701
00:43:18,280 --> 00:43:20,320
a corruption of the Latin dracul,
702
00:43:20,400 --> 00:43:22,960
meaning dragon. In Romanian, balaur.
703
00:43:23,880 --> 00:43:26,720
The purpose of an alias
seems to have eluded you.
704
00:43:26,800 --> 00:43:28,320
I thought it was clever.
705
00:43:28,400 --> 00:43:30,600
Ah, you'll have to be cleverer than that.
706
00:43:30,680 --> 00:43:34,480
To feed off the civilized, you'll have
to learn to live with them first. Ha!
707
00:43:34,960 --> 00:43:37,520
The boat was a dress rehearsal
for life in England.
708
00:43:38,200 --> 00:43:41,840
You stocked your larder to teach yourself
to dine with restraint.
709
00:43:42,240 --> 00:43:45,080
-Precisely.
-And, Mr. Balaur,
710
00:43:45,840 --> 00:43:47,400
your restraint was failing you.
711
00:43:49,320 --> 00:43:51,320
You see, not the losing side.
712
00:44:23,880 --> 00:44:25,760
What are you looking at?
713
00:44:28,000 --> 00:44:29,360
This ship is cursed.
714
00:44:29,800 --> 00:44:30,840
It is doomed.
715
00:44:30,920 --> 00:44:32,600
[speaks Russian]
716
00:44:32,680 --> 00:44:34,080
Find everyone who thinks the same.
717
00:44:34,160 --> 00:44:36,280
Bring them here.
There is only one way out.
718
00:44:36,360 --> 00:44:37,320
Yes, Valentin.
719
00:44:52,760 --> 00:44:56,120
[breathing heavily]
720
00:45:01,240 --> 00:45:03,240
[moans]
721
00:45:05,680 --> 00:45:06,520
Ma'am?
722
00:45:07,880 --> 00:45:08,760
Hush.
723
00:45:09,640 --> 00:45:10,920
-But I thought--
-Hush now.
724
00:45:12,640 --> 00:45:13,480
You're dead.
725
00:45:14,320 --> 00:45:16,080
Everyone's dead in the end.
726
00:45:18,040 --> 00:45:19,160
I'm dreaming.
727
00:45:19,840 --> 00:45:20,920
This isn't real.
728
00:45:22,440 --> 00:45:25,000
Reality is overrated.
729
00:45:36,080 --> 00:45:37,560
[snarling]
730
00:45:37,640 --> 00:45:39,840
No. No, please.
731
00:45:39,920 --> 00:45:41,160
Shh.
732
00:45:41,720 --> 00:45:43,960
[whispers]
Thought you'd never answer back.
733
00:45:44,040 --> 00:45:45,600
[cries] No!
734
00:45:47,120 --> 00:45:48,080
[snarls]
735
00:46:00,640 --> 00:46:02,840
[bell ringing]
736
00:46:10,160 --> 00:46:12,400
What normal man could have done this?
737
00:46:12,960 --> 00:46:17,200
We will need to search the ship again.
I want the entire crew in pairs.
738
00:46:17,280 --> 00:46:18,920
I don't think that's going
to be possible, sir.
739
00:46:19,360 --> 00:46:21,440
It's possible if I give the order!
740
00:46:21,520 --> 00:46:23,120
One of the lifeboats is missing.
741
00:46:24,000 --> 00:46:25,240
And, I think,
742
00:46:26,120 --> 00:46:27,160
most of the crew.
743
00:46:29,920 --> 00:46:31,440
But where could they go?
744
00:46:32,040 --> 00:46:33,160
Anywhere but here.
745
00:46:37,040 --> 00:46:37,880
Sir?
746
00:46:39,160 --> 00:46:40,000
Yuri?
747
00:46:40,920 --> 00:46:41,760
It's time.
748
00:46:43,640 --> 00:46:44,920
What are you talking about?
749
00:46:45,000 --> 00:46:46,840
Who is in cabin number nine?
750
00:46:52,200 --> 00:46:55,000
When did I lose so many pieces?
I was winning.
751
00:46:55,320 --> 00:46:58,280
No, you've been losing from the start.
752
00:46:59,280 --> 00:47:00,200
You don't drink.
753
00:47:00,880 --> 00:47:01,760
Wine.
754
00:47:04,600 --> 00:47:07,280
Uh, the pawn is well-placed.
755
00:47:07,360 --> 00:47:10,960
If I can get it to the other side,
it becomes another queen.
756
00:47:11,040 --> 00:47:14,040
Forget about the chess,
and concentrate on the game.
757
00:47:15,320 --> 00:47:16,920
Who's in cabin number nine?
758
00:47:23,920 --> 00:47:25,720
How-- How did I get here?
759
00:47:28,080 --> 00:47:29,040
Don't you remember?
760
00:47:30,880 --> 00:47:32,360
We were at the convent.
761
00:47:34,080 --> 00:47:35,640
You let Mina go.
762
00:47:35,720 --> 00:47:38,320
-I said run. Go, now!
-[Mina screams]
763
00:47:38,800 --> 00:47:41,080
Yes, but I didn't let you go, did I?
764
00:47:42,440 --> 00:47:45,720
-Where am I? What is this place?
-Ah...
765
00:47:45,800 --> 00:47:47,480
Surely you know where you are.
766
00:47:48,760 --> 00:47:49,960
The people you feed on,
767
00:47:50,960 --> 00:47:52,000
you make them dream.
768
00:47:52,560 --> 00:47:54,520
The kiss of the vampire...
769
00:47:54,960 --> 00:47:56,080
is an opiate.
770
00:48:01,640 --> 00:48:02,960
Are you drinking my blood?
771
00:48:11,320 --> 00:48:12,240
[whispers] Agatha,
772
00:48:14,000 --> 00:48:15,320
you're exquisite.
773
00:48:15,920 --> 00:48:18,520
So much insight,
774
00:48:19,080 --> 00:48:21,480
wit, learning,
775
00:48:23,200 --> 00:48:24,600
wickedness, even.
776
00:48:30,920 --> 00:48:34,720
One does not hurry such a vintage.
777
00:48:36,400 --> 00:48:38,000
[whispers] I've been making you last.
778
00:48:42,720 --> 00:48:43,640
It's me.
779
00:48:45,320 --> 00:48:46,960
I'm in cabin number nine.
780
00:49:01,360 --> 00:49:05,240
-[breathing heavily]
-[squelching]
781
00:49:08,080 --> 00:49:10,080
[keys jingling]
782
00:49:10,320 --> 00:49:12,360
[Captain]
I told you, there's nobody in here.
783
00:49:16,800 --> 00:49:21,080
Gentlemen, I'm afraid
I took matters into my own hands.
784
00:49:21,840 --> 00:49:22,880
Please, come in.
785
00:49:38,800 --> 00:49:40,560
Let me save you some time.
786
00:49:40,640 --> 00:49:43,200
Do any of you recognize these?
787
00:49:44,520 --> 00:49:45,880
[Victor] Portmann's kerchief.
788
00:49:45,960 --> 00:49:47,040
I'd know it anywhere.
789
00:49:48,360 --> 00:49:49,280
And, look.
790
00:49:52,120 --> 00:49:53,680
[Lord Ruthven] The Grand Duchess's.
791
00:49:53,760 --> 00:49:55,520
I saw it the night she disappeared.
792
00:49:55,600 --> 00:49:57,080
[Captain] Those weren't here before.
793
00:49:58,680 --> 00:50:01,000
-Trophies.
-Trophies, exactly.
794
00:50:01,600 --> 00:50:04,640
As if all this was nothing
but a sick game.
795
00:50:04,720 --> 00:50:07,840
I submit this is all the evidence we need.
796
00:50:09,200 --> 00:50:10,680
And here she is...
797
00:50:11,920 --> 00:50:14,360
Drenched in the blood of her victims.
798
00:50:17,280 --> 00:50:18,480
[softly] The murderer.
799
00:50:27,480 --> 00:50:29,320
Anything to say before we hang you?
800
00:50:29,400 --> 00:50:32,320
For God's sake, you saw her.
She could barely lift her head.
801
00:50:32,400 --> 00:50:35,200
-What are you doing?
-Captain, with respect, stay out of it.
802
00:50:35,280 --> 00:50:37,880
-You kept the murderer safe on this ship.
-Look at her.
803
00:50:37,960 --> 00:50:40,200
How could she have the strength
to kill those men?
804
00:50:40,280 --> 00:50:42,680
Looks can be deceiving, Dr. Sharma.
805
00:50:42,760 --> 00:50:43,840
[Captain] It can't be her.
806
00:50:43,920 --> 00:50:45,600
Could she have taken Abramoff?
807
00:50:45,680 --> 00:50:47,320
Portmann? Look at her!
808
00:50:47,400 --> 00:50:49,720
It doesn't matter how she looks.
She did it!
809
00:50:49,800 --> 00:50:52,200
-You don't know that.
-Gentlemen, please.
810
00:50:52,720 --> 00:50:55,880
Let us not allow this situation
to turn ugly.
811
00:50:55,960 --> 00:50:57,960
It's a lynching.
How much uglier can it get?
812
00:50:58,040 --> 00:51:01,400
[Captain] Why do you all listen
to every word this man says?
813
00:51:01,480 --> 00:51:02,680
Why did you protect her?
814
00:51:02,760 --> 00:51:06,440
I got a commission
with certain stipulations.
815
00:51:07,040 --> 00:51:08,000
A commission?
816
00:51:08,080 --> 00:51:11,600
From a man named Balaur, perhaps?
817
00:51:12,680 --> 00:51:16,200
Yes. He said his new wife was very sick.
818
00:51:16,280 --> 00:51:18,280
She needed to travel to England
for treatment.
819
00:51:18,360 --> 00:51:20,800
And he paid handsomely for the Demeter
to take her.
820
00:51:20,880 --> 00:51:23,040
-To take you.
-I am not Mr. Balaur's bride!
821
00:51:23,120 --> 00:51:25,920
-[Victor] Enough talking, just hang her.
-No, wait, please! Listen.
822
00:51:26,000 --> 00:51:28,480
Olgaren! We are not savages,
823
00:51:29,320 --> 00:51:30,920
and we are not sheep.
824
00:51:31,000 --> 00:51:32,360
You can't hang me.
825
00:51:32,440 --> 00:51:34,280
Give me one reason why not.
826
00:51:34,360 --> 00:51:36,360
Because... [pants] Because...
827
00:51:40,120 --> 00:51:41,360
I'm a vampire.
828
00:51:42,520 --> 00:51:44,200
[Victor laughing]
829
00:51:44,800 --> 00:51:46,400
Oh, funny, do you think?
830
00:51:46,880 --> 00:51:48,240
Well, listen to your captain.
831
00:51:48,320 --> 00:51:50,640
I am a frail and helpless woman.
832
00:51:50,720 --> 00:51:52,520
How did I manage to slaughter four people
833
00:51:52,600 --> 00:51:54,520
and toss
their twitching corpses overboard?
834
00:51:55,360 --> 00:51:57,200
Because I am a vampire.
835
00:51:58,120 --> 00:51:59,760
You know what a vampire is, don't you?
836
00:52:01,200 --> 00:52:04,320
A foul, stinking, slouching monstrosity.
837
00:52:05,280 --> 00:52:08,360
We can disguise ourselves fairly well
as ordinary people
838
00:52:09,000 --> 00:52:11,240
but arouse to a bestial frenzy
839
00:52:11,320 --> 00:52:13,760
by the mere sight and smell
of human blood.
840
00:52:13,840 --> 00:52:15,160
-Enough!
-No, wait.
841
00:52:15,240 --> 00:52:17,680
-No!
-I have experience in these matters.
842
00:52:17,760 --> 00:52:19,520
There is one way to be sure
you are a vampire.
843
00:52:19,600 --> 00:52:22,720
No, listen to me.
I know what I'm talking about.
844
00:52:22,800 --> 00:52:24,200
We can hang you and see if you die.
845
00:52:24,280 --> 00:52:26,560
- You can't hang a vampire.
-No, wait. He's right.
846
00:52:26,640 --> 00:52:27,680
You can't hang me.
847
00:52:28,240 --> 00:52:29,080
I won't die.
848
00:52:30,600 --> 00:52:34,880
And when this farce is over,
you will be the first that I feed on.
849
00:52:35,600 --> 00:52:38,360
And then I will take the rest
of you one by one,
850
00:52:39,320 --> 00:52:41,080
and I will make you last.
851
00:52:41,760 --> 00:52:42,840
Um...
852
00:52:42,920 --> 00:52:44,400
[Agatha] You think I can't?
853
00:52:44,480 --> 00:52:46,840
Think of the four people
I've devoured already.
854
00:52:47,240 --> 00:52:48,800
Are you in a hurry to join them?
855
00:52:50,080 --> 00:52:51,160
Come on, then.
856
00:52:52,520 --> 00:52:55,680
Which of you has the courage
to kick away the barrel?
857
00:53:00,480 --> 00:53:01,400
Me.
858
00:53:07,360 --> 00:53:08,560
Shall we end this?
859
00:53:12,560 --> 00:53:13,960
Cat got your tongue?
860
00:53:26,240 --> 00:53:27,160
Biting my lip.
861
00:53:27,240 --> 00:53:28,760
[Dracula growling]
862
00:53:28,840 --> 00:53:31,040
Look at him!
863
00:53:31,680 --> 00:53:33,760
-[snarls]
-[Agatha] I confess I lied to you.
864
00:53:34,320 --> 00:53:36,400
I'm not a vampire. He is.
865
00:53:37,640 --> 00:53:38,840
Count Dracula.
866
00:53:40,400 --> 00:53:43,800
[Agatha] It's him. He is the vampire.
867
00:53:44,840 --> 00:53:50,000
Forgive me if I'm repulsed by the blood
of a murderess when it's spat in my face.
868
00:53:50,440 --> 00:53:51,920
Do what you want with her.
869
00:53:52,000 --> 00:53:53,480
I'll be in my cabin.
870
00:53:55,360 --> 00:53:57,720
Get out of my way, child.
871
00:53:57,800 --> 00:53:59,240
Don't you touch her!
872
00:53:59,320 --> 00:54:00,680
Don't you dare touch her.
873
00:54:06,600 --> 00:54:07,840
[Dracula growls]
874
00:54:07,920 --> 00:54:09,520
Clever girl, sign language.
875
00:54:10,800 --> 00:54:12,000
[Dracula grunts]
876
00:54:15,240 --> 00:54:18,880
This is a pity.
I was so enjoying this voyage...
877
00:54:20,000 --> 00:54:20,840
and the people.
878
00:54:22,920 --> 00:54:25,440
And I made a good detective,
don't you think?
879
00:54:25,520 --> 00:54:29,080
I have a particular gift
for eliminating suspects.
880
00:54:32,800 --> 00:54:35,120
[Agatha coughing]
881
00:54:35,200 --> 00:54:37,120
Sit up, madam. Sit up, breathe.
882
00:54:37,200 --> 00:54:38,040
Take big breaths.
883
00:54:38,120 --> 00:54:41,160
-Dracula, where did he go?
-Relax now. Breathe deeply.
884
00:54:41,240 --> 00:54:45,120
Where is he? Where's Dracula?
Where did he go? Was no one watching?
885
00:54:45,200 --> 00:54:46,360
We were helping you.
886
00:54:46,440 --> 00:54:49,320
Well, in future,
get your priorities right.
887
00:54:49,400 --> 00:54:51,120
There's a vampire on board this ship.
888
00:54:53,000 --> 00:54:57,000
I am Sister Agatha Van Helsing
of the Saint Mary's Convent, Budapest.
889
00:54:57,080 --> 00:54:58,800
-Captain Sokolov?
-Yes?
890
00:54:58,880 --> 00:55:00,280
You are relieved of command.
891
00:55:01,840 --> 00:55:02,960
[waves crashing]
892
00:55:06,240 --> 00:55:07,360
Here it is.
893
00:55:08,320 --> 00:55:09,400
Dracula's cabin.
894
00:55:10,040 --> 00:55:11,720
Doesn't look like it's been used.
895
00:55:12,200 --> 00:55:14,240
Although the curtains have been drawn.
896
00:55:19,080 --> 00:55:21,040
Hmm. Are you all right?
897
00:55:21,640 --> 00:55:23,320
No, I'm dying, but don't get distracted.
898
00:55:24,000 --> 00:55:27,440
Dracula needs to sleep in a coffin or box
containing his own native soil.
899
00:55:27,520 --> 00:55:29,680
No idea why.
It doesn't make a lot of sense.
900
00:55:30,080 --> 00:55:31,040
Did you say soil?
901
00:55:31,120 --> 00:55:32,680
Soil, yes.
902
00:55:33,160 --> 00:55:36,640
Somewhere hidden away on this ship,
there must be a box of Transylvanian soil.
903
00:55:37,320 --> 00:55:38,880
Have you seen any such thing?
904
00:55:40,200 --> 00:55:43,080
We have 50 boxes of soil in the hold.
905
00:55:46,720 --> 00:55:49,400
What did you mean,
you have experience in these matters?
906
00:55:49,480 --> 00:55:51,080
My, uh...
907
00:55:51,160 --> 00:55:54,320
My researches have sometimes taken me
down a dark path.
908
00:55:56,200 --> 00:55:58,840
A continuation of life beyond the grave.
909
00:55:59,400 --> 00:56:00,280
The undead.
910
00:56:00,960 --> 00:56:02,240
[whispers] The nosferatu.
911
00:56:03,280 --> 00:56:04,680
There are such things.
912
00:56:07,400 --> 00:56:10,120
Dracula put us all on this ship together
for a purpose.
913
00:56:10,200 --> 00:56:12,280
Clearly, he chose you for your knowledge.
914
00:56:12,920 --> 00:56:14,840
I wonder what he sees in me.
915
00:56:14,920 --> 00:56:16,360
I have no idea.
916
00:56:18,840 --> 00:56:21,360
But whatever his intentions towards me,
917
00:56:22,760 --> 00:56:24,520
he is not taking my daughter.
918
00:56:27,080 --> 00:56:29,520
-Did you see how he looked at her?
-What is that?
919
00:56:31,200 --> 00:56:32,160
This...
920
00:56:32,800 --> 00:56:33,880
a last resort.
921
00:56:34,840 --> 00:56:38,400
There is death...
[whispers] and there is undeath.
922
00:56:40,880 --> 00:56:42,720
[men grunting]
923
00:56:45,240 --> 00:56:47,440
-Is that the last of them?
-There's one more.
924
00:56:47,880 --> 00:56:49,320
You heard her, one more.
925
00:56:50,040 --> 00:56:50,920
No, wait.
926
00:56:52,400 --> 00:56:55,640
Better still, we leave him one box.
927
00:56:55,960 --> 00:56:57,240
Only one resting place.
928
00:56:58,080 --> 00:56:59,880
Right now, he's hiding in the shadows,
929
00:56:59,960 --> 00:57:02,160
but daylight weakens him.
He will need to rest eventually.
930
00:57:02,240 --> 00:57:05,400
-If there's only one box...
-We can trap him.
931
00:57:05,480 --> 00:57:08,880
Perhaps we can reduce his options,
at least.
932
00:57:09,280 --> 00:57:10,640
Now we must increase ours.
933
00:57:10,720 --> 00:57:13,560
Captain, I assume somewhere on this ship,
you have a Bible.
934
00:57:13,640 --> 00:57:17,600
-I find myself temporarily embarrassed.
-In my cabin.
935
00:57:18,040 --> 00:57:19,040
Please fetch it.
936
00:57:19,840 --> 00:57:22,480
He's a very persuasive man, the Count.
937
00:57:24,280 --> 00:57:25,640
One might almost say...
938
00:57:27,440 --> 00:57:28,600
seductive.
939
00:57:28,680 --> 00:57:30,720
Shouldn't you be on the deck helping?
940
00:57:30,960 --> 00:57:32,240
[sighs]
941
00:57:32,320 --> 00:57:34,920
I'm really not sure where I should be
at the moment.
942
00:57:36,040 --> 00:57:38,640
Perhaps it's time I decided where I stand.
943
00:57:40,520 --> 00:57:44,000
If Count Dracula is Mr. Balaur,
944
00:57:44,080 --> 00:57:46,560
then he is my silent partner.
945
00:57:48,160 --> 00:57:50,240
Perhaps that's what the Count sees in me.
946
00:57:50,720 --> 00:57:51,680
A partner.
947
00:57:52,560 --> 00:57:56,760
And if my intuition is correct,
948
00:57:56,840 --> 00:57:58,160
he is about to join us.
949
00:58:01,720 --> 00:58:02,560
[metal clatters]
950
00:58:02,640 --> 00:58:03,680
[Dracula] Thank you.
951
00:58:03,760 --> 00:58:04,960
Not at all.
952
00:58:05,200 --> 00:58:07,920
We have a business arrangement.
953
00:58:08,440 --> 00:58:10,480
We are partners.
954
00:58:11,960 --> 00:58:13,600
I should like that to continue.
955
00:58:15,120 --> 00:58:16,040
For how long?
956
00:58:17,040 --> 00:58:21,280
It's my understanding that a vampire
is blessed with eternal life.
957
00:58:21,840 --> 00:58:26,480
[softly] Mine too, but it does take
rather a long time to be sure.
958
00:58:26,880 --> 00:58:27,960
[both laugh]
959
00:58:28,520 --> 00:58:32,960
You're placing yourself in league
with this creature.
960
00:58:33,840 --> 00:58:34,720
It's business.
961
00:58:37,000 --> 00:58:38,680
-[Dr. Sharma yells]
-Ah! [grunts]
962
00:58:40,800 --> 00:58:42,640
[Dr. Sharma] We are not stupid, you know.
963
00:58:42,720 --> 00:58:44,520
-I'm a man of science.
-[Dracula grunts]
964
00:58:44,600 --> 00:58:45,680
Dr. Sharma,
965
00:58:45,760 --> 00:58:49,240
you're one of the great minds of your age,
but you're a prophet without honor
966
00:58:49,320 --> 00:58:50,480
in your own country.
967
00:58:51,560 --> 00:58:52,640
I, however,
968
00:58:53,600 --> 00:58:56,640
recognize your brilliance
and look forward to consuming it.
969
00:58:57,080 --> 00:58:58,520
[whispers] Never. [screams]
970
00:58:58,600 --> 00:59:00,960
-[gun cocks]
-Drop it, now.
971
00:59:01,360 --> 00:59:02,360
Do you hear me?
972
00:59:02,440 --> 00:59:04,440
[breathing shakily]
973
00:59:04,920 --> 00:59:06,920
I would see my daughter die
974
00:59:07,000 --> 00:59:08,960
before letting her become like you.
975
00:59:09,040 --> 00:59:10,640
I wonder if you mean that.
976
00:59:11,160 --> 00:59:14,040
Drop the cross,
or I'll shoot her right in front of you.
977
00:59:15,000 --> 00:59:16,040
You couldn't.
978
00:59:17,440 --> 00:59:19,520
Surrender yourself to us,
979
00:59:19,600 --> 00:59:21,840
or I swear, I will pull this trigger.
980
00:59:24,920 --> 00:59:27,400
What's it to be, man of reason?
981
00:59:30,280 --> 00:59:31,800
Dead or undead?
982
00:59:36,080 --> 00:59:37,160
[screaming]
983
00:59:40,200 --> 00:59:41,080
[exhales sharply]
984
00:59:47,400 --> 00:59:48,880
[in Hindi] God forgive me.
985
00:59:57,120 --> 00:59:58,480
[yells] No!
986
01:00:00,480 --> 01:00:01,920
[shakily] No.
987
01:00:02,000 --> 01:00:04,000
-[Yamini groans]
-[Dr. Sharma cries out]
988
01:00:07,440 --> 01:00:08,920
[Dr. Sharma grunts]
989
01:00:10,560 --> 01:00:13,000
[heavy breathing]
990
01:00:16,040 --> 01:00:17,120
This thing...
991
01:00:19,000 --> 01:00:20,240
This Dracula,
992
01:00:21,120 --> 01:00:22,560
it's only a monster.
993
01:00:23,800 --> 01:00:25,400
You were supposed to be a man.
994
01:00:25,800 --> 01:00:27,400
I shall be more than a man.
995
01:00:28,520 --> 01:00:31,360
[growls and screams]
996
01:00:32,680 --> 01:00:34,000
[gunshot]
997
01:00:34,640 --> 01:00:36,640
[Dr. Sharma grunts]
998
01:00:38,320 --> 01:00:40,320
[Ruthven grunts and snickers]
999
01:00:40,400 --> 01:00:42,600
[heavy breathing]
1000
01:00:45,600 --> 01:00:47,800
[whispers]
Now, look what you've done.
1001
01:00:48,360 --> 01:00:50,360
I... did it for you.
1002
01:00:55,200 --> 01:00:58,800
-Why?
-I thought you'd chosen me.
1003
01:01:01,960 --> 01:01:03,280
I chose you...
1004
01:01:05,960 --> 01:01:06,960
for Dorabella.
1005
01:01:09,000 --> 01:01:12,680
And now you've inherited her money,
I'll inherit it from you.
1006
01:01:17,440 --> 01:01:18,680
-Partner.
-No.
1007
01:01:19,400 --> 01:01:20,840
Thank you for everything.
1008
01:01:20,920 --> 01:01:22,280
No, please.
1009
01:01:24,600 --> 01:01:25,960
[whispers] Try and stay calm.
1010
01:01:28,800 --> 01:01:30,400
You're doing very well.
1011
01:01:31,960 --> 01:01:33,960
[hissing]
1012
01:01:34,840 --> 01:01:35,840
[screaming]
1013
01:01:36,760 --> 01:01:38,760
[Ruthven crying]
1014
01:01:39,760 --> 01:01:41,720
[continues crying]
1015
01:01:48,720 --> 01:01:49,800
Dr. Sharma?
1016
01:02:03,040 --> 01:02:05,520
[squelching]
1017
01:02:06,360 --> 01:02:08,280
[growling]
1018
01:02:13,040 --> 01:02:15,040
[growling and snarling]
1019
01:02:15,120 --> 01:02:16,240
[Piotr whimpers]
1020
01:02:17,560 --> 01:02:19,560
[paper tearing]
1021
01:02:20,440 --> 01:02:21,960
[Captain] I still don't see the point.
1022
01:02:23,320 --> 01:02:24,920
[Agatha] The holy word of our Lord.
1023
01:02:25,000 --> 01:02:26,200
It worked in the convent
1024
01:02:26,280 --> 01:02:29,120
with sacramental bread,
so I suppose we must have faith.
1025
01:02:29,200 --> 01:02:30,600
Is this all we have left?
1026
01:02:31,120 --> 01:02:33,040
Superstition? Fairy tale?
1027
01:02:33,120 --> 01:02:35,440
You saw the effect the cross had on him.
1028
01:02:35,520 --> 01:02:38,440
It's no less of a superstition
because a madman believes it too.
1029
01:02:38,520 --> 01:02:41,040
We have a killer on board,
a human man.
1030
01:02:42,160 --> 01:02:43,280
However delusional.
1031
01:02:44,000 --> 01:02:44,840
Convent?
1032
01:02:45,280 --> 01:02:46,640
I mentioned I was a nun?
1033
01:02:46,720 --> 01:02:49,320
Oh, perfect, she's a nun.
1034
01:02:49,920 --> 01:02:53,360
We need a general.
We need strategy, not nuns.
1035
01:02:55,040 --> 01:02:56,400
You don't seem like a nun.
1036
01:02:56,880 --> 01:02:57,800
It has been said.
1037
01:02:58,880 --> 01:03:00,320
[Piotr panting]
1038
01:03:00,400 --> 01:03:01,880
[whimpers and cries]
1039
01:03:01,960 --> 01:03:02,960
[Victor] What's wrong, boy?
1040
01:03:03,560 --> 01:03:04,520
What's happened?
1041
01:03:21,480 --> 01:03:23,480
[sobs softly]
1042
01:03:26,160 --> 01:03:28,160
[waves crashing]
1043
01:03:32,520 --> 01:03:33,880
Tears for your master?
1044
01:03:36,720 --> 01:03:38,080
I thought you despised him.
1045
01:03:41,520 --> 01:03:42,800
He wasn't my master.
1046
01:03:45,560 --> 01:03:47,600
[Agatha]
Captain Sokolov, please stop frowning.
1047
01:03:49,000 --> 01:03:50,520
How did you know I was frowning?
1048
01:03:50,920 --> 01:03:51,880
It's audible.
1049
01:03:53,120 --> 01:03:55,320
This circle,
that's supposed to protect us.
1050
01:03:55,400 --> 01:03:56,360
I believe it will.
1051
01:03:57,600 --> 01:04:00,160
-You said it worked at the convent.
-Yes.
1052
01:04:00,640 --> 01:04:01,720
And yet, you're here.
1053
01:04:02,840 --> 01:04:03,720
So what happened?
1054
01:04:04,160 --> 01:04:07,440
Dracula gained entry by disguising himself
in the skin of...
1055
01:04:09,400 --> 01:04:10,280
of another.
1056
01:04:11,560 --> 01:04:12,480
Sister Agatha?
1057
01:04:16,120 --> 01:04:17,280
Piotr.
1058
01:04:18,960 --> 01:04:19,920
Wake up, boy.
1059
01:04:23,120 --> 01:04:25,920
[Agatha] If you please,
tell me again what happened below decks.
1060
01:04:27,560 --> 01:04:31,320
I think you came across Dracula
feeding off the Englishman, correct?
1061
01:04:33,640 --> 01:04:34,480
Yes.
1062
01:04:36,240 --> 01:04:37,480
[Agatha] And Dracula saw you?
1063
01:04:40,280 --> 01:04:41,160
Yes.
1064
01:04:43,640 --> 01:04:44,880
[Agatha] And then he let you go?
1065
01:04:47,920 --> 01:04:48,760
Yes.
1066
01:04:48,840 --> 01:04:50,520
May one ask why?
1067
01:04:52,000 --> 01:04:53,960
-I don't know.
-[Agatha] No, Piotr.
1068
01:04:54,880 --> 01:04:56,240
I don't know either.
1069
01:04:58,080 --> 01:05:00,680
Go on, Piotr, you just have to explain.
1070
01:05:00,760 --> 01:05:04,760
I told you.
He was drinking Lord Ruthven's blood.
1071
01:05:06,120 --> 01:05:07,440
He was busy.
1072
01:05:08,160 --> 01:05:09,000
Busy?
1073
01:05:10,000 --> 01:05:10,920
Yes.
1074
01:05:14,160 --> 01:05:15,000
I ran.
1075
01:05:16,720 --> 01:05:18,320
I don't think he cared about me. [scoffs]
1076
01:05:20,120 --> 01:05:21,040
Just let me go.
1077
01:05:26,960 --> 01:05:28,280
Olgaren, what's going on?
1078
01:05:29,360 --> 01:05:30,200
Victor?
1079
01:05:31,720 --> 01:05:35,440
Just try to explain, boy.
1080
01:05:35,520 --> 01:05:36,520
I have explained.
1081
01:05:37,000 --> 01:05:38,720
-That's all there is.
-[Captain] Piotr,
1082
01:05:39,280 --> 01:05:44,120
we just need to be sure
that you haven't been contaminated.
1083
01:05:44,200 --> 01:05:45,160
Occupied.
1084
01:05:46,840 --> 01:05:49,520
I saw Dracula climb
from the belly of a wolf once.
1085
01:05:50,280 --> 01:05:51,240
We need to be sure.
1086
01:05:53,320 --> 01:05:54,520
How do we do that?
1087
01:05:54,600 --> 01:05:58,040
Piotr, you entered the circle
before it was complete, yes?
1088
01:05:58,120 --> 01:05:59,000
I think so.
1089
01:06:00,120 --> 01:06:01,320
I didn't really notice.
1090
01:06:01,400 --> 01:06:02,720
Now the circle is closed.
1091
01:06:02,800 --> 01:06:06,360
A vampire would be unable to cross
the line of it in any circumstances.
1092
01:06:09,080 --> 01:06:12,000
Piotr, step outside the circle.
1093
01:06:14,320 --> 01:06:15,240
But...
1094
01:06:17,200 --> 01:06:19,640
[stammers] you said it wasn't safe.
1095
01:06:19,720 --> 01:06:22,920
-No. You cannot do this to the boy.
-Only for a moment.
1096
01:06:23,000 --> 01:06:23,920
Piotr...
1097
01:06:25,040 --> 01:06:26,360
step outside the circle.
1098
01:06:26,920 --> 01:06:27,840
That's an order.
1099
01:06:28,320 --> 01:06:31,000
Come on, just cross the line for a moment,
in and out.
1100
01:06:32,560 --> 01:06:33,400
Do it.
1101
01:06:33,880 --> 01:06:35,040
Now.
1102
01:06:43,240 --> 01:06:45,120
Well done, boy. Get back inside.
1103
01:06:45,200 --> 01:06:46,280
No, both feet.
1104
01:06:55,640 --> 01:06:57,480
[hissing]
1105
01:07:01,400 --> 01:07:02,880
[chuckles] That was hilarious.
1106
01:07:02,960 --> 01:07:04,960
God protect us.
1107
01:07:05,040 --> 01:07:07,000
This again?
1108
01:07:08,040 --> 01:07:09,520
Tedious book.
1109
01:07:10,040 --> 01:07:10,920
What do you want?
1110
01:07:11,000 --> 01:07:13,040
Ah, what I always want.
1111
01:07:13,120 --> 01:07:14,960
Something to eat, a bit of company.
1112
01:07:15,680 --> 01:07:17,600
Your boxes have been destroyed.
1113
01:07:17,680 --> 01:07:19,680
You have no refuge, no place of solace.
1114
01:07:19,760 --> 01:07:22,920
I notice that one of my boxes is still
in the hold.
1115
01:07:23,000 --> 01:07:25,520
Oh, you're welcome to sleep in it
anytime you like.
1116
01:07:26,840 --> 01:07:27,840
We won't wake you.
1117
01:07:29,720 --> 01:07:30,600
I see.
1118
01:07:31,440 --> 01:07:33,440
You left it there as a lure.
1119
01:07:36,080 --> 01:07:37,360
[whispers] I'm going to miss you.
1120
01:07:37,840 --> 01:07:39,640
I'll spare you the heartache.
1121
01:07:39,720 --> 01:07:40,840
Too kind.
1122
01:07:42,320 --> 01:07:43,160
Well,
1123
01:07:44,680 --> 01:07:47,800
I wonder which of you it's going to be.
1124
01:07:47,880 --> 01:07:48,920
Which of us what?
1125
01:07:50,360 --> 01:07:53,240
One of you is going to break.
The night is young.
1126
01:07:55,160 --> 01:07:57,600
You expect us to give ourselves up to you?
1127
01:07:57,680 --> 01:07:58,640
Yes.
1128
01:07:59,720 --> 01:08:02,320
-But why?
-[chuckles] What's the alternative?
1129
01:08:02,760 --> 01:08:04,280
It's only a matter of time.
1130
01:08:04,720 --> 01:08:05,880
Come on.
1131
01:08:06,640 --> 01:08:08,680
Don't you at least want a good death?
1132
01:08:08,760 --> 01:08:11,600
Take your chances, die fighting,
die in battle
1133
01:08:11,680 --> 01:08:13,720
like every living thing is supposed to?
1134
01:08:14,440 --> 01:08:18,280
Surely, it's better
than this dreary stalemate.
1135
01:08:18,360 --> 01:08:20,880
Not a stalemate, Count Dracula.
1136
01:08:22,080 --> 01:08:26,240
We have an advantage over you,
or at least I do.
1137
01:08:27,320 --> 01:08:29,160
Alone on this boat, it seems...
1138
01:08:31,000 --> 01:08:32,360
I'm not a lunatic.
1139
01:08:35,120 --> 01:08:36,960
[inhales deeply]
1140
01:08:37,680 --> 01:08:38,880
Ah...
1141
01:08:40,600 --> 01:08:44,160
Now... now you interest me.
1142
01:08:47,000 --> 01:08:50,040
[Adisa] Pages from an old book,
nailed to the deck,
1143
01:08:50,120 --> 01:08:51,520
and you can't walk past them?
1144
01:08:51,600 --> 01:08:57,400
Your conflict, your disbelief,
your skepticism is a strong flavor.
1145
01:08:59,000 --> 01:09:00,240
Intoxicating.
1146
01:09:00,320 --> 01:09:03,600
-Don't let him confuse you, Adisa.
-I am not confused.
1147
01:09:03,680 --> 01:09:05,560
This man killed Tom.
1148
01:09:06,040 --> 01:09:07,200
Lord Ruthven. He...
1149
01:09:07,960 --> 01:09:10,920
He took the love of my life,
and I will not play his games.
1150
01:09:13,240 --> 01:09:15,440
Where is he? What have you done with him?
1151
01:09:18,000 --> 01:09:18,840
Fish bait.
1152
01:09:19,680 --> 01:09:21,080
Like the rest of them.
1153
01:09:21,160 --> 01:09:24,120
One learns to keep a tidy slaughterhouse.
1154
01:09:24,200 --> 01:09:25,880
Now, Adisa, tell me.
1155
01:09:26,800 --> 01:09:28,320
What do you see before you?
1156
01:09:29,200 --> 01:09:30,040
A man.
1157
01:09:30,120 --> 01:09:31,920
Aw, only that?
1158
01:09:32,000 --> 01:09:33,200
Less than that.
1159
01:09:35,040 --> 01:09:36,040
A murderer.
1160
01:09:36,640 --> 01:09:40,640
If you are so confident
and if you are so angry,
1161
01:09:41,240 --> 01:09:42,720
step outside the circle.
1162
01:09:43,200 --> 01:09:46,080
Even if you don't believe
what is self-evident,
1163
01:09:46,160 --> 01:09:47,640
you know he is dangerous.
1164
01:09:47,720 --> 01:09:50,400
Step outside the circle and dance with me.
1165
01:09:51,320 --> 01:09:53,120
Don't throw your life away
to prove a point!
1166
01:09:54,400 --> 01:09:55,720
That won't do any good.
1167
01:09:55,800 --> 01:09:57,320
They call it a life preserver.
1168
01:09:58,160 --> 01:10:01,440
Well, I have faith in it.
I have faith in steel and powder.
1169
01:10:01,520 --> 01:10:04,560
Fine, try and shoot him,
but from inside the circle.
1170
01:10:04,640 --> 01:10:07,640
We must stay strong and united
and inside the circle!
1171
01:10:07,720 --> 01:10:11,440
Yes, stay inside the circle.
1172
01:10:11,520 --> 01:10:15,320
Do as you're told.
Do as they tell you, as you always do,
1173
01:10:15,400 --> 01:10:18,480
'cause that's what you're good at,
'cause you're a servant. Hmm.
1174
01:10:19,160 --> 01:10:22,960
However stupid your masters were,
however beautiful,
1175
01:10:23,040 --> 01:10:26,120
you're destined to remain in the shadows.
1176
01:10:27,600 --> 01:10:28,960
A guilty secret.
1177
01:10:31,080 --> 01:10:32,360
[Piotr] Don't! No!
1178
01:10:34,640 --> 01:10:36,280
I knew you could do it.
1179
01:10:37,760 --> 01:10:39,320
Your own man at the end.
1180
01:10:39,400 --> 01:10:41,520
Come back. Come back inside.
1181
01:10:43,440 --> 01:10:44,760
This is an execution.
1182
01:10:47,360 --> 01:10:48,480
This is for Tom.
1183
01:11:01,240 --> 01:11:02,520
Ow.
1184
01:11:03,200 --> 01:11:04,960
[screaming]
1185
01:11:08,640 --> 01:11:10,280
[growls]
1186
01:11:13,400 --> 01:11:15,640
-[snarls]
-[screams]
1187
01:11:20,800 --> 01:11:22,320
[screams]
1188
01:11:23,400 --> 01:11:24,480
[grunts]
1189
01:11:30,280 --> 01:11:32,840
Keep him down.
Keep him on the deck, Olgaren.
1190
01:11:32,920 --> 01:11:34,160
-Knife!
-Knife!
1191
01:11:36,080 --> 01:11:38,000
[Dracula screams]
1192
01:11:39,600 --> 01:11:40,560
[Agatha] Count Dracula!
1193
01:11:42,160 --> 01:11:43,080
Go to hell.
1194
01:11:47,040 --> 01:11:49,040
[screaming]
1195
01:11:53,240 --> 01:11:55,120
[continues screaming]
1196
01:11:59,600 --> 01:12:01,400
[water splashing]
1197
01:12:39,640 --> 01:12:41,640
[seagulls squawking]
1198
01:12:45,880 --> 01:12:46,920
Where's Olgaren?
1199
01:12:48,480 --> 01:12:49,840
-Cooking.
-Oh.
1200
01:12:50,840 --> 01:12:52,920
Just when you think you're out of danger.
1201
01:12:54,960 --> 01:12:55,840
And the sister?
1202
01:12:58,200 --> 01:12:59,040
The usual.
1203
01:13:01,200 --> 01:13:02,160
Take the wheel.
1204
01:13:25,960 --> 01:13:28,880
-How long are you going to keep checking?
-Till I'm sure.
1205
01:13:29,720 --> 01:13:32,040
-It's been a week.
-But if he survived,
1206
01:13:32,120 --> 01:13:34,040
it would take time for him to heal
those wounds.
1207
01:13:34,120 --> 01:13:35,480
But according to you,
1208
01:13:35,560 --> 01:13:38,680
he could only do so lying in a bed
of his own earth.
1209
01:13:39,240 --> 01:13:41,840
That is the only one on board. Have faith.
1210
01:13:42,640 --> 01:13:43,720
I struggle with faith.
1211
01:13:44,200 --> 01:13:45,880
[scoffs]
1212
01:13:45,960 --> 01:13:48,640
We're a few hours from Whitby.
Do you want to join us on deck?
1213
01:13:48,720 --> 01:13:50,480
You still have one lifeboat left, yes?
1214
01:13:50,560 --> 01:13:52,080
Yes, why?
1215
01:13:52,160 --> 01:13:54,200
Because this ship
must never reach England.
1216
01:13:55,520 --> 01:13:56,760
What are you talking about?
1217
01:13:56,840 --> 01:14:00,400
Your cargo, I've been going through it.
We have here everything we need.
1218
01:14:00,920 --> 01:14:03,880
-For a doll's tea party?
-[laughs] No.
1219
01:14:04,440 --> 01:14:06,360
Saltpeter, sulfur, charcoal.
1220
01:14:07,240 --> 01:14:08,240
For gunpowder?
1221
01:14:08,320 --> 01:14:11,040
Well, there's at least enough to blow
a decent-sized hole in the hull,
1222
01:14:11,120 --> 01:14:12,000
don't you think?
1223
01:14:20,320 --> 01:14:21,920
That might be quite a good spot.
1224
01:14:23,040 --> 01:14:25,120
That would take her down, all right.
1225
01:14:25,760 --> 01:14:26,680
But why?
1226
01:14:27,920 --> 01:14:32,120
No trace of the vampire's foul contagion
can be allowed to reach the New World.
1227
01:14:32,200 --> 01:14:33,400
Trust me on this.
1228
01:14:33,880 --> 01:14:35,520
We must sink the Demeter.
1229
01:14:35,600 --> 01:14:37,480
When will you accept that you've won?
1230
01:14:38,040 --> 01:14:39,200
When I'm dead.
1231
01:14:42,880 --> 01:14:45,680
The curse of the vampire lives inside me.
1232
01:14:47,480 --> 01:14:49,800
Under no circumstances can I come
with you to England.
1233
01:14:50,200 --> 01:14:52,480
No. Agatha, no.
1234
01:14:52,560 --> 01:14:55,360
-I refuse--
-Tell them of Dracula if you wish.
1235
01:14:55,440 --> 01:14:57,720
Tell them what happened here
on board the Demeter.
1236
01:14:58,440 --> 01:15:00,120
But tell no one where it lies.
1237
01:15:00,600 --> 01:15:04,000
Better still, tell them it sank
somewhere else far from here.
1238
01:15:05,000 --> 01:15:07,160
We must protect the curious
from themselves.
1239
01:15:07,240 --> 01:15:10,040
- But he's dead.
-Consider this a plague ship.
1240
01:15:10,120 --> 01:15:11,920
All precautions must be taken.
1241
01:15:13,240 --> 01:15:14,160
No more words.
1242
01:15:14,880 --> 01:15:18,560
Explain what's happening to Olgaren
and Piotr, and get off this ship.
1243
01:15:19,280 --> 01:15:21,480
You can leave the arrangement
of the gunpowder to me.
1244
01:15:23,160 --> 01:15:26,960
Now, go now. I don't have all day,
quite literally, as it turns out.
1245
01:15:27,040 --> 01:15:28,080
Sister Agatha?
1246
01:15:28,160 --> 01:15:29,080
No more.
1247
01:15:35,040 --> 01:15:36,120
I'm a nun.
1248
01:15:37,800 --> 01:15:38,640
You mentioned.
1249
01:15:49,000 --> 01:15:50,440
[fly buzzing]
1250
01:15:58,520 --> 01:15:59,360
It's not right.
1251
01:16:01,800 --> 01:16:02,640
I know,
1252
01:16:04,000 --> 01:16:05,080
but it must be done.
1253
01:16:05,760 --> 01:16:09,280
-But Sister Agatha--
-God will take care of Sister Agatha...
1254
01:16:10,480 --> 01:16:12,200
if God knows what's good for him.
1255
01:16:16,000 --> 01:16:18,240
[breathing heavily]
1256
01:16:19,560 --> 01:16:21,120
The lifeboat's ready, Captain.
1257
01:16:25,920 --> 01:16:26,960
Lower away.
1258
01:16:31,040 --> 01:16:33,400
[pulley system grinding]
1259
01:16:40,680 --> 01:16:42,680
[water splashing]
1260
01:16:45,480 --> 01:16:47,200
[sighs deeply]
1261
01:16:47,280 --> 01:16:50,760
I suppose there's time
for one last attempt at conversation.
1262
01:16:51,640 --> 01:16:54,240
One hopes that there's room
for negotiation
1263
01:16:54,320 --> 01:16:56,600
on suicide as a mortal sin.
1264
01:17:01,560 --> 01:17:04,560
[ship creaking]
1265
01:17:04,640 --> 01:17:08,000
[footsteps on deck]
1266
01:17:09,880 --> 01:17:11,080
[gasps]
1267
01:17:23,840 --> 01:17:24,680
Hello?
1268
01:17:27,680 --> 01:17:28,880
Is there someone there?
1269
01:18:17,280 --> 01:18:21,160
[footsteps approaching]
1270
01:18:28,800 --> 01:18:30,440
Going down with the ship.
1271
01:18:31,240 --> 01:18:34,640
I learned a long time ago
that's the captain's job.
1272
01:18:37,760 --> 01:18:38,760
One for the road?
1273
01:18:40,800 --> 01:18:41,880
[scoffs]
1274
01:18:42,320 --> 01:18:43,320
One for the road.
1275
01:18:47,280 --> 01:18:48,120
On deck, then.
1276
01:18:58,400 --> 01:18:59,320
A bed.
1277
01:19:02,120 --> 01:19:03,760
A bed of his own earth.
1278
01:19:10,320 --> 01:19:11,320
He's alive.
1279
01:19:14,080 --> 01:19:15,800
[shouts] Sokolov, he's alive!
1280
01:19:18,800 --> 01:19:20,360
[Dracula] Sokolov isn't.
1281
01:19:20,800 --> 01:19:22,440
I fear I may have bolted him.
1282
01:19:23,040 --> 01:19:23,960
Starving.
1283
01:19:24,880 --> 01:19:28,080
I believe the plan
was for a drink on deck.
1284
01:19:28,560 --> 01:19:31,440
I hope I'm a reasonable substitute.
1285
01:19:36,920 --> 01:19:38,280
[Agatha sighs]
1286
01:19:46,480 --> 01:19:49,760
[breathlessly] Keep him talking.
1287
01:20:04,840 --> 01:20:06,840
[Dracula exhales deeply]
1288
01:20:09,200 --> 01:20:10,760
This takes me back.
1289
01:20:11,840 --> 01:20:14,600
About three centuries, in fact.
1290
01:20:16,560 --> 01:20:17,640
We must do it again.
1291
01:20:18,320 --> 01:20:20,200
I think probably not.
1292
01:20:20,280 --> 01:20:22,360
[laughs]
1293
01:20:22,440 --> 01:20:23,680
I quite agree.
1294
01:20:24,600 --> 01:20:27,320
[straining and grunting]
1295
01:20:34,400 --> 01:20:37,640
[breathing heavily]
1296
01:20:38,920 --> 01:20:39,840
How you feeling?
1297
01:20:40,840 --> 01:20:42,120
Particularly mortal.
1298
01:20:43,640 --> 01:20:46,280
-How about you?
-Indestructible.
1299
01:20:47,960 --> 01:20:49,120
How did you do it?
1300
01:20:49,640 --> 01:20:50,800
Uh...
1301
01:20:51,320 --> 01:20:55,240
I swam under the boat
and climbed up the other side.
1302
01:20:56,040 --> 01:20:58,800
As escapes go, basic but effective.
1303
01:21:00,120 --> 01:21:01,520
I really thought we'd won.
1304
01:21:01,600 --> 01:21:03,880
If it's any comfort, Agatha,
1305
01:21:04,880 --> 01:21:06,800
you came closer than anyone.
1306
01:21:12,360 --> 01:21:14,360
[grunting and panting]
1307
01:21:23,720 --> 01:21:24,920
Oh, look.
1308
01:21:28,560 --> 01:21:32,000
The pawn almost made it
to the other side of the board.
1309
01:21:32,480 --> 01:21:34,920
But I'm afraid
there'll be no second queen.
1310
01:21:35,960 --> 01:21:37,360
Piotr and Olgaren got away.
1311
01:21:38,160 --> 01:21:39,560
Well, you can't eat them all.
1312
01:21:39,640 --> 01:21:42,280
I missed out on Dr. Sharma too,
and that's a pity.
1313
01:21:42,840 --> 01:21:44,320
I love science.
1314
01:21:44,400 --> 01:21:47,200
Science is the future, Agatha.
1315
01:21:47,280 --> 01:21:48,960
And yet, you still fear the cross?
1316
01:21:49,600 --> 01:21:50,480
'Course I do.
1317
01:21:51,600 --> 01:21:53,480
Everyone does, that's the problem.
1318
01:21:53,560 --> 01:21:56,320
It's not a symbol of virtue and kindness.
1319
01:21:56,400 --> 01:21:59,200
It's a mark of horror and oppression.
1320
01:21:59,280 --> 01:22:03,840
Your idiot Church has terrorized
the peasant population for centuries,
1321
01:22:03,920 --> 01:22:08,000
and I have been imbibing the blood
of those same persons for so long,
1322
01:22:08,080 --> 01:22:10,920
I have absorbed their fear of the cross.
1323
01:22:11,360 --> 01:22:12,880
My God.
1324
01:22:13,720 --> 01:22:16,800
I can't wait to eat some atheists.
1325
01:22:17,920 --> 01:22:18,800
No.
1326
01:22:19,640 --> 01:22:20,480
Sorry?
1327
01:22:21,160 --> 01:22:25,200
No, I mean, that's all very nice
and logical, but that's not the reason.
1328
01:22:25,760 --> 01:22:26,880
What makes you so sure?
1329
01:22:26,960 --> 01:22:30,120
Because I think, Count Dracula,
I'm coming to know you.
1330
01:22:30,880 --> 01:22:31,960
I know when you are lying.
1331
01:22:34,520 --> 01:22:37,280
Why would I bother lying to you?
1332
01:22:37,360 --> 01:22:40,360
You wouldn't.
It's not me to whom you're lying.
1333
01:22:44,320 --> 01:22:45,920
Why are you making conversation?
1334
01:22:46,760 --> 01:22:48,480
-People do.
-You don't.
1335
01:22:48,800 --> 01:22:50,680
Well, it's never too late to change.
1336
01:22:51,320 --> 01:22:53,440
You're trying to draw me into an argument.
1337
01:22:55,160 --> 01:22:56,680
Are you trying to distract me?
1338
01:22:57,520 --> 01:22:59,360
What is it you always say?
1339
01:22:59,440 --> 01:23:03,360
Oh, yes, one must never rush a nun.
1340
01:23:04,080 --> 01:23:05,960
-[chuckles]
-[explosion]
1341
01:23:09,480 --> 01:23:10,760
[Dracula growls]
1342
01:23:11,240 --> 01:23:13,080
Go ahead. I win.
1343
01:23:13,600 --> 01:23:17,680
The last thing your eyes will ever see
is the contempt in mine.
1344
01:24:01,920 --> 01:24:02,960
They're dead, then?
1345
01:24:05,040 --> 01:24:05,920
Yes.
1346
01:24:08,440 --> 01:24:09,280
What now?
1347
01:24:10,560 --> 01:24:11,400
We honor them.
1348
01:24:13,120 --> 01:24:13,960
How?
1349
01:24:16,040 --> 01:24:17,600
By telling their story.
1350
01:24:21,360 --> 01:24:22,280
So...
1351
01:24:24,080 --> 01:24:26,800
what did you think of your first time
at sea, Piotr?
1352
01:24:29,400 --> 01:24:30,240
Marius.
1353
01:24:32,200 --> 01:24:33,040
Marius?
1354
01:24:33,640 --> 01:24:34,640
That's my real name.
1355
01:24:37,120 --> 01:24:38,400
That's what my friends call me.
1356
01:24:58,240 --> 01:25:02,080
[dramatic music playing]
1357
01:25:24,720 --> 01:25:25,840
[sighs]
1358
01:25:51,760 --> 01:25:53,240
[laughs]
1359
01:25:58,640 --> 01:26:02,440
[helicopter whirring]
1360
01:26:11,480 --> 01:26:13,640
[indistinct radio chatter]
1361
01:26:19,280 --> 01:26:21,720
Welcome to England, Count Dracula.
1362
01:26:23,680 --> 01:26:25,080
What kept you?
1363
01:26:32,200 --> 01:26:34,000
[flies buzzing]
1364
01:26:34,080 --> 01:26:37,960
[theme music playing]
1365
01:27:05,080 --> 01:27:06,600
[screaming]
88461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.