All language subtitles for Dracula.S01E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,720 --> 00:00:23,240 I... 2 00:00:25,720 --> 00:00:28,680 can't bear a bad book. Can you? 3 00:00:29,920 --> 00:00:33,840 It's a commitment. It's a contract between an author and a reader, 4 00:00:33,920 --> 00:00:36,600 and I have to be engaged at once. 5 00:00:38,040 --> 00:00:41,000 After all, one only has so much time. 6 00:00:41,480 --> 00:00:44,400 Uh, it's something you have in abundance, surely. 7 00:00:44,480 --> 00:00:46,320 Well, more than most, perhaps, 8 00:00:46,400 --> 00:00:50,160 but, really, it's the quality of the time spent, isn't it? 9 00:00:50,560 --> 00:00:51,920 Why are we talking about stories? 10 00:00:52,000 --> 00:00:53,600 Because I want to tell you one. 11 00:00:55,080 --> 00:00:56,040 Please. 12 00:00:58,520 --> 00:01:01,040 As you can see, there's a game in progress. 13 00:01:01,120 --> 00:01:03,760 -[Agatha] A knight is menacing a queen. -[Dracula] Mm-hmm. 14 00:01:03,840 --> 00:01:05,960 -Who's knight? Who's queen? -Who's black? Who's white? 15 00:01:06,040 --> 00:01:07,160 You choose. 16 00:01:14,160 --> 00:01:15,240 [Dracula] Ah... 17 00:01:15,320 --> 00:01:17,680 -The losing side. -We shall see. 18 00:01:20,320 --> 00:01:23,000 So, after you left the convent, what then? 19 00:01:23,080 --> 00:01:27,840 I had already booked a passage to England on board the Demeter. 20 00:01:28,320 --> 00:01:29,960 It must have been an interesting voyage. 21 00:01:30,040 --> 00:01:32,480 [softy] Ah, you have no idea. 22 00:01:32,560 --> 00:01:33,880 Well, then tell me. 23 00:01:35,560 --> 00:01:38,200 It's a long and complex story. 24 00:01:38,840 --> 00:01:42,360 At sea, one meets an interesting range of characters, 25 00:01:42,840 --> 00:01:47,240 and I would advise you not to get too attached to any of them. 26 00:01:48,280 --> 00:01:50,280 [buzzing] 27 00:01:53,120 --> 00:01:57,480 [theme music playing] 28 00:02:33,120 --> 00:02:34,200 [man grunts] 29 00:02:34,280 --> 00:02:36,000 Yes, do it! 30 00:02:36,080 --> 00:02:38,080 [gasps and pants] 31 00:02:40,880 --> 00:02:42,240 [sighs] 32 00:02:53,160 --> 00:02:54,040 Uh... 33 00:02:57,120 --> 00:02:59,840 [in Russian] Have you seen my hand, Captain? 34 00:03:00,800 --> 00:03:01,720 What? 35 00:03:05,400 --> 00:03:06,560 Captain? 36 00:03:07,120 --> 00:03:09,600 -[gasps] -Have you seen my hand? 37 00:03:10,320 --> 00:03:13,920 [growling] Have you seen my hand? 38 00:03:14,760 --> 00:03:17,280 [screams] 39 00:03:17,360 --> 00:03:19,360 [gasps and pants] 40 00:03:19,440 --> 00:03:21,440 [seagulls squawking] 41 00:03:28,840 --> 00:03:30,840 [eerie music playing] 42 00:03:30,920 --> 00:03:32,680 Are you sure this is the right one? 43 00:03:33,920 --> 00:03:35,480 It's the grave you pointed out. 44 00:03:36,520 --> 00:03:40,000 The one the children... complained about? 45 00:03:40,080 --> 00:03:42,000 The one with the weeping. 46 00:03:46,280 --> 00:03:47,400 [man] Well, open it. 47 00:03:48,800 --> 00:03:50,520 [box opening] 48 00:03:56,960 --> 00:03:58,040 [exhales sharply] 49 00:04:00,080 --> 00:04:02,520 [man] This unfortunate was buried alive. 50 00:04:03,000 --> 00:04:04,280 Observe the scratches. 51 00:04:04,840 --> 00:04:06,280 It is as I feared. 52 00:04:08,560 --> 00:04:09,440 Do you see? 53 00:04:11,000 --> 00:04:11,960 [man 2] See what? 54 00:04:13,160 --> 00:04:15,120 This coffin is 70 years old, 55 00:04:15,200 --> 00:04:17,840 and yet some of the scratches are quite fresh. 56 00:04:18,680 --> 00:04:19,920 [low growling] 57 00:04:20,000 --> 00:04:21,880 [ominous music plays] 58 00:04:23,200 --> 00:04:24,680 [creaking] 59 00:04:27,960 --> 00:04:29,960 [music intensifies] 60 00:04:35,040 --> 00:04:36,440 [growls and snarls] 61 00:04:40,440 --> 00:04:42,440 [woman crying] 62 00:04:51,280 --> 00:04:55,880 [in Russian] My Piotr. My beautiful boy. 63 00:04:56,480 --> 00:04:57,480 [cries] Piotr! 64 00:04:57,960 --> 00:05:00,160 [in Russian] I am so sorry, my child. 65 00:05:00,640 --> 00:05:02,680 [woman] He had such plans. 66 00:05:03,560 --> 00:05:06,560 He had been offered a place on a sailing ship. 67 00:05:06,640 --> 00:05:08,680 -He was going to see the world. -[water splashes] 68 00:05:09,840 --> 00:05:13,000 But he never even left this miserable town. 69 00:05:13,080 --> 00:05:15,400 [priest] Yes, Piotr would have made a very fine sailor. 70 00:05:17,880 --> 00:05:18,960 [woman crying] 71 00:05:26,760 --> 00:05:30,120 [priest] If you love him, my child, you know what you must do. 72 00:05:30,960 --> 00:05:31,960 Do it. 73 00:05:32,040 --> 00:05:34,040 -[cries] I can't! -Do it! 74 00:05:34,520 --> 00:05:36,360 -I can't! -Do it! 75 00:05:38,600 --> 00:05:40,600 -[gasping scream] -[priest speaking Russian] 76 00:05:40,680 --> 00:05:42,680 [dramatic music playing] 77 00:05:56,080 --> 00:05:59,440 [men shouting indistinctly] 78 00:06:02,400 --> 00:06:04,360 [Captain] [in Russian] Sign your name here, Piotr. 79 00:06:11,760 --> 00:06:13,280 -Ah! -[chuckles] 80 00:06:17,080 --> 00:06:20,360 I'll try to get you back in one piece this time. 81 00:06:21,280 --> 00:06:22,360 [in Russian] How many times? 82 00:06:23,440 --> 00:06:26,040 No one blamed you for what happened. 83 00:06:26,120 --> 00:06:27,680 And what do I need two hands for? 84 00:06:27,760 --> 00:06:30,000 This is better for stirring soup. 85 00:06:30,080 --> 00:06:31,120 [laughs] 86 00:06:31,200 --> 00:06:32,520 So thanks! 87 00:06:33,000 --> 00:06:34,920 [in English] Lord and Lady Ruthven. 88 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 Ah. 89 00:06:36,760 --> 00:06:37,640 Great pleasure. 90 00:06:37,720 --> 00:06:40,160 Welcome aboard the Demeter, My Lord, My Lady. 91 00:06:40,240 --> 00:06:43,400 Thank you. We just got married. Isn't it wonderful? 92 00:06:43,480 --> 00:06:46,080 Oh, wonderful. My congratulations to you both. 93 00:06:48,200 --> 00:06:50,520 Make it a long voyage, eh, Captain? 94 00:06:51,000 --> 00:06:52,960 [Lord Ruthven laughing] 95 00:06:53,520 --> 00:06:54,720 Oh, it will be. 96 00:07:02,320 --> 00:07:03,720 [flies buzzing] 97 00:07:13,240 --> 00:07:15,840 Stop your dreaming, son. 98 00:07:15,920 --> 00:07:18,920 She's not for the likes of you. Here, drink. 99 00:07:22,480 --> 00:07:23,560 Move on. 100 00:07:29,080 --> 00:07:31,040 Uh... Piotr. 101 00:07:32,240 --> 00:07:33,080 Piotr, yes? 102 00:07:33,640 --> 00:07:35,840 Yes. Piotr, that's me. 103 00:07:37,280 --> 00:07:38,400 Here, drink. 104 00:07:41,240 --> 00:07:42,280 [gagging] 105 00:07:43,560 --> 00:07:44,440 Move. 106 00:07:49,280 --> 00:07:51,680 Ah, look at this one. 107 00:07:53,960 --> 00:07:56,000 Are you as green as your face? 108 00:07:57,480 --> 00:08:01,800 You're probably thinking all this looks very strange... 109 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 and frightening. 110 00:08:05,000 --> 00:08:05,960 Yes, sir. 111 00:08:07,280 --> 00:08:08,280 I agree. 112 00:08:15,920 --> 00:08:17,760 [flies buzzing] 113 00:08:36,400 --> 00:08:37,720 [Victor] How many passengers? 114 00:08:38,240 --> 00:08:39,640 -[Captain] Seven. -[Victor] Cargo? 115 00:08:40,200 --> 00:08:44,120 Saltpeter, children's dolls, sulfur, soil, charcoal. 116 00:08:44,200 --> 00:08:45,120 Soil? 117 00:08:45,680 --> 00:08:48,240 Or mold. Boxes and boxes of it. 118 00:08:49,280 --> 00:08:51,440 [Victor] Why would anyone send boxes of mold? 119 00:08:51,520 --> 00:08:53,280 Who knows? Who cares? 120 00:08:53,840 --> 00:08:55,760 I'm sure it'll taste better than your food. 121 00:08:55,840 --> 00:08:57,280 Me too. [laughing] 122 00:08:57,880 --> 00:08:58,960 Bad luck... 123 00:08:59,560 --> 00:09:01,440 having women on board. 124 00:09:01,520 --> 00:09:04,640 You mark my word, no good will come of it. 125 00:09:13,080 --> 00:09:14,160 All aboard? 126 00:09:14,240 --> 00:09:16,560 All but one... sir. 127 00:09:17,640 --> 00:09:20,160 -Uh, a Count-- -Count Dracula. 128 00:09:22,320 --> 00:09:23,480 [Agatha] I'm sorry, what? 129 00:09:23,560 --> 00:09:24,600 Is there a problem? 130 00:09:24,920 --> 00:09:27,440 You were traveling openly with the passengers? 131 00:09:27,520 --> 00:09:29,680 It's four weeks to England. 132 00:09:29,760 --> 00:09:32,600 What did you think I was going to do, lie around in a box? 133 00:09:38,800 --> 00:09:40,240 No, don't disturb. 134 00:09:41,240 --> 00:09:44,760 It's... a sick passenger. 135 00:09:45,720 --> 00:09:48,160 -Sick? -They came on board last night apparently. 136 00:09:48,240 --> 00:09:49,520 All had disease. 137 00:09:50,600 --> 00:09:55,160 Only the captain is allowed to... see them. 138 00:09:55,240 --> 00:09:57,560 -Go off about your business. -Yes, sir. 139 00:10:00,280 --> 00:10:02,280 [labored breathing] 140 00:10:08,160 --> 00:10:10,080 Do you make a habit of listening at doors? 141 00:10:10,160 --> 00:10:12,720 -[stammers] Sorry, sir. -[Dracula] No. No, no, no. 142 00:10:12,800 --> 00:10:14,240 I'm not making judgments. 143 00:10:14,520 --> 00:10:15,560 [inhales] 144 00:10:16,200 --> 00:10:17,280 Your accent, 145 00:10:17,360 --> 00:10:19,200 traces of Bavarian, is it? 146 00:10:20,040 --> 00:10:22,120 Yes, sir. 147 00:10:22,200 --> 00:10:25,640 Bavaria. It's been a while. 148 00:10:26,640 --> 00:10:27,600 Forgive me. 149 00:10:27,680 --> 00:10:28,840 [inhales deeply] 150 00:10:28,920 --> 00:10:31,040 It's the sea air. Makes one, um... 151 00:10:33,080 --> 00:10:34,040 ravenous. 152 00:10:38,800 --> 00:10:40,800 [flies buzzing] 153 00:10:54,240 --> 00:10:55,800 [coughs and spits] 154 00:11:00,000 --> 00:11:02,080 Maybe paprika? 155 00:11:05,520 --> 00:11:06,920 New at sea, are you? 156 00:11:07,800 --> 00:11:08,880 You won't last. 157 00:11:09,280 --> 00:11:10,640 Your kind never do. 158 00:11:12,240 --> 00:11:15,320 -What's my kind? -I don't know. Where are you from? 159 00:11:16,280 --> 00:11:20,400 -Bistriţa. -Ah, Romanian, like the second mate. 160 00:11:22,520 --> 00:11:24,080 What's wrong with the second mate? 161 00:11:24,520 --> 00:11:25,360 Romanian. 162 00:11:27,600 --> 00:11:28,960 I always wanted to go to sea. 163 00:11:29,040 --> 00:11:29,920 Boring. 164 00:11:30,000 --> 00:11:32,920 I thought I'd never get out of that stupid little town. 165 00:11:33,000 --> 00:11:35,160 -Still boring. -But nothing ever happened... 166 00:11:36,000 --> 00:11:36,960 until now, 167 00:11:38,440 --> 00:11:39,720 and here I am. 168 00:11:39,800 --> 00:11:42,720 Yes, here you are, boring me... 169 00:11:43,960 --> 00:11:45,080 and from Romania. 170 00:11:46,720 --> 00:11:48,280 -Sorry. -Here. 171 00:11:49,280 --> 00:11:51,040 Drink this, it will stop your mouth. 172 00:11:57,240 --> 00:11:58,480 The way you tell your story, 173 00:11:58,560 --> 00:12:00,360 -you know what it sounds like? -Sir? 174 00:12:01,640 --> 00:12:02,680 A story. 175 00:12:02,760 --> 00:12:04,440 [grunts and gags] 176 00:12:05,440 --> 00:12:06,320 You like it? 177 00:12:06,400 --> 00:12:07,960 [coughs] 178 00:12:08,040 --> 00:12:08,960 Needs paprika. 179 00:12:09,480 --> 00:12:10,680 [laughs] 180 00:12:10,760 --> 00:12:13,040 It needs paprika! 181 00:12:15,840 --> 00:12:17,000 Ring the bell, boy. 182 00:12:17,840 --> 00:12:18,760 Dinnertime. 183 00:12:21,040 --> 00:12:22,520 [bell rings] 184 00:12:35,960 --> 00:12:37,960 [blowing] 185 00:12:59,960 --> 00:13:03,480 -Hey, you, what is this marc? -Sir? 186 00:13:03,560 --> 00:13:04,600 Take it back. 187 00:13:05,400 --> 00:13:06,520 It will not do. 188 00:13:07,160 --> 00:13:09,680 I'm sure we can find a better vintage for your master. 189 00:13:09,760 --> 00:13:11,600 Not for him, for me. 190 00:13:13,160 --> 00:13:14,760 I want only the finest. 191 00:13:14,840 --> 00:13:16,240 Then you're on the wrong ship. 192 00:13:16,840 --> 00:13:17,800 [chuckles] 193 00:13:19,440 --> 00:13:20,960 I am Dr. Sharma. 194 00:13:21,040 --> 00:13:22,240 Good for you. 195 00:13:24,760 --> 00:13:28,440 Forgive me, are you in this gentleman's employ? 196 00:13:28,880 --> 00:13:29,920 He is my man. 197 00:13:30,960 --> 00:13:31,800 Hmm. 198 00:13:31,880 --> 00:13:32,920 He pays my wages. 199 00:13:34,040 --> 00:13:35,520 Not the same thing. 200 00:13:35,600 --> 00:13:37,360 Then you have settled a dispute. 201 00:13:37,440 --> 00:13:38,400 [laughs] 202 00:13:44,560 --> 00:13:45,920 Oh, uh, deaf and dumb. 203 00:13:46,720 --> 00:13:49,280 -Poor child. -She has eyes, though. 204 00:13:50,280 --> 00:13:51,960 Oh, yes. [chuckles] 205 00:13:53,560 --> 00:13:54,400 Adisa. 206 00:13:58,360 --> 00:14:01,160 [quietly] Please don't cause a scene. 207 00:14:01,640 --> 00:14:05,280 This marriage is a necessary evil. You know that. 208 00:14:06,280 --> 00:14:08,040 Just don't call me your man. 209 00:14:10,640 --> 00:14:11,560 It hurts. 210 00:14:15,040 --> 00:14:17,800 [Dracula] I think it's probably safe to have the fish. 211 00:14:19,400 --> 00:14:22,400 -I beg your pardon? -We're surrounded by water. 212 00:14:23,080 --> 00:14:24,560 One must hope the fish is fresh. 213 00:14:25,800 --> 00:14:28,520 I'm afraid I am very careful with what I eat. 214 00:14:29,440 --> 00:14:30,320 Me too. 215 00:14:30,400 --> 00:14:32,080 [Agatha] I'm sorry, I don't understand. 216 00:14:32,560 --> 00:14:33,800 [Dracula] What's unclear to you? 217 00:14:33,880 --> 00:14:36,520 You went to the dining room. You don't eat food. 218 00:14:36,600 --> 00:14:39,560 I enjoy company, and I like people. 219 00:14:39,640 --> 00:14:40,960 Then why do you kill them? 220 00:14:41,040 --> 00:14:42,440 Why do you pick flowers? 221 00:14:44,080 --> 00:14:45,200 May I join you? 222 00:14:45,960 --> 00:14:48,320 But we haven't been introduced. 223 00:14:49,520 --> 00:14:52,400 And yet, you do seem a little familiar. 224 00:14:52,480 --> 00:14:56,520 Oh, my dear lady, I promise to be as familiar as you like. 225 00:14:57,400 --> 00:14:58,440 [chuckles softly] 226 00:14:59,600 --> 00:15:03,480 I am the Grand Duchess Valeria of Augsburg. 227 00:15:04,720 --> 00:15:06,280 And I'm Count Dracula... 228 00:15:08,320 --> 00:15:09,520 of Wallachia. 229 00:15:11,560 --> 00:15:13,120 [laughing] You're very wicked. 230 00:15:14,560 --> 00:15:15,760 It has been said. 231 00:15:15,840 --> 00:15:18,400 May I ask why you are traveling to England? 232 00:15:18,480 --> 00:15:20,840 -I have been invited. -Uh-huh. 233 00:15:20,920 --> 00:15:24,840 I am connected by birth to the ruling house of Bavaria, 234 00:15:25,600 --> 00:15:27,760 but, alas, I am not in favor. 235 00:15:28,520 --> 00:15:32,520 A gentleman in England wishes to write the story of my life. 236 00:15:32,600 --> 00:15:33,440 I see. 237 00:15:33,520 --> 00:15:36,360 And Mr. Balaur pays. 238 00:15:36,760 --> 00:15:39,520 I know it's vulgar, but I have seen my way of life 239 00:15:39,600 --> 00:15:43,280 and my fortune wither like a frost-ravaged vine. 240 00:15:43,720 --> 00:15:46,480 [in German] Here you find me, 241 00:15:46,560 --> 00:15:53,400 rattling around in this leaky coffin like a dried old pea. 242 00:15:56,720 --> 00:15:57,680 Forgive me. 243 00:15:58,840 --> 00:16:01,520 My German is very rusty. 244 00:16:03,440 --> 00:16:05,120 Would you excuse me for a moment? 245 00:16:07,200 --> 00:16:08,240 Oh. 246 00:16:08,600 --> 00:16:11,000 Good evening... sir. 247 00:16:11,880 --> 00:16:13,440 Keep looking at the moon. 248 00:16:18,320 --> 00:16:20,320 I've no wish to disturb you. 249 00:16:22,840 --> 00:16:24,480 It spoils the flavor. 250 00:16:27,040 --> 00:16:28,400 [crewman stutters] Sir? 251 00:16:29,360 --> 00:16:31,400 Please... sir! 252 00:16:31,480 --> 00:16:32,680 [door closes] 253 00:16:38,760 --> 00:16:40,000 [Dracula] [in German] I'm sorry. 254 00:16:40,080 --> 00:16:42,400 That took a little longer than I expected. 255 00:16:42,880 --> 00:16:45,760 It's a fine night. 256 00:16:45,840 --> 00:16:48,040 A beautiful moon. 257 00:16:48,120 --> 00:16:49,760 [in German] But your German... 258 00:16:50,800 --> 00:16:52,080 Your German is excellent. 259 00:16:52,160 --> 00:16:53,600 [in English] Oh, you're too kind. 260 00:16:53,680 --> 00:16:58,240 [stutters] I seem to have remembered more than I thought. 261 00:16:59,160 --> 00:17:00,920 It's good to refresh oneself. 262 00:17:03,520 --> 00:17:06,800 You killed a crew member just so you could show off in German. 263 00:17:07,200 --> 00:17:08,920 Might have been a little wasteful? 264 00:17:09,000 --> 00:17:12,920 His charming Bavarian accent was the only interesting thing about him. 265 00:17:13,000 --> 00:17:14,480 You left no one at the wheel. 266 00:17:15,880 --> 00:17:17,560 Do you have no self-control? 267 00:17:23,400 --> 00:17:26,960 But you were telling me of your estate, of the old days. 268 00:17:27,040 --> 00:17:29,000 Such parties. 269 00:17:29,080 --> 00:17:30,640 [Grand Duchess chuckles] 270 00:17:30,720 --> 00:17:32,320 For my 18th birthday, 271 00:17:33,040 --> 00:17:35,520 I was given a great treat. 272 00:17:35,600 --> 00:17:38,160 You'll never guess what it was. Go on, guess. 273 00:17:38,240 --> 00:17:39,080 I don't know. 274 00:17:39,160 --> 00:17:41,840 -[laughing] Guess. -Um... A jeweled tiara? 275 00:17:44,560 --> 00:17:47,840 Mother led me down the great staircase. 276 00:17:47,920 --> 00:17:51,680 Oh, I could feel my heart thumping in my breast. 277 00:17:51,760 --> 00:17:53,880 -Guess again. -[inhales] A pony? 278 00:17:54,360 --> 00:17:55,720 No, no. 279 00:17:56,720 --> 00:17:58,560 I was led into the ballroom. 280 00:17:59,280 --> 00:18:03,200 Mama took my hands, and I reached out. 281 00:18:04,360 --> 00:18:07,520 My present was wrapped in tissue paper, 282 00:18:07,600 --> 00:18:10,760 pink tissue paper, wrapped very tightly. 283 00:18:10,840 --> 00:18:11,720 [giggles] 284 00:18:11,800 --> 00:18:14,160 And so, I tore at it in my excitement. 285 00:18:14,840 --> 00:18:19,440 And then, when I could no longer stand the suspense, 286 00:18:19,520 --> 00:18:21,560 I pulled off my blindfold... 287 00:18:24,520 --> 00:18:26,600 and I saw what it was. 288 00:18:28,000 --> 00:18:28,960 A pineapple. 289 00:18:33,040 --> 00:18:36,400 A pineapple in the depths of that freezing winter. 290 00:18:36,480 --> 00:18:38,760 It must have seemed liked magic. 291 00:18:39,280 --> 00:18:43,320 Transported from the emperor's own hothouse like a precious jewel. 292 00:18:44,280 --> 00:18:46,280 -[young Valeria giggles] -[Grand Duchess] I knew it. 293 00:18:46,840 --> 00:18:49,520 It's impossible, but I knew it. 294 00:18:50,320 --> 00:18:51,480 It's you. 295 00:18:51,560 --> 00:18:52,880 [softly] Of course it's me. 296 00:18:54,840 --> 00:18:57,680 Valeria, how we danced. 297 00:18:59,000 --> 00:18:59,840 Yes. 298 00:19:02,240 --> 00:19:05,200 That was the night my mother disappeared. 299 00:19:05,760 --> 00:19:06,600 Yes. 300 00:19:07,920 --> 00:19:09,360 Who are you? 301 00:19:11,160 --> 00:19:12,640 Shall we dance again? 302 00:19:21,920 --> 00:19:23,920 [piano playing] 303 00:19:28,080 --> 00:19:30,040 [sails flapping in the wind] 304 00:19:33,240 --> 00:19:34,680 [ship creaking] 305 00:19:51,040 --> 00:19:52,840 [wind whistling] 306 00:19:52,920 --> 00:19:53,960 [ship creaking] 307 00:20:05,320 --> 00:20:06,160 [snarls] 308 00:20:06,240 --> 00:20:07,120 [gasps] 309 00:20:08,000 --> 00:20:09,840 [whimpers] 310 00:20:19,280 --> 00:20:20,120 [snarls] 311 00:20:20,920 --> 00:20:23,160 -You've searched everywhere? -We have. 312 00:20:23,640 --> 00:20:24,800 Portmann's gone. 313 00:20:25,360 --> 00:20:27,880 [crewman] Why can't we get clear of this fog? 314 00:20:28,720 --> 00:20:30,440 It's like it's following us. 315 00:20:31,200 --> 00:20:32,400 Sorry, sir... 316 00:20:34,040 --> 00:20:36,160 but we didn't search everywhere. 317 00:20:36,240 --> 00:20:37,880 -What do you mean? -Well... 318 00:20:39,000 --> 00:20:42,240 We didn't look in cabin number nine, sir. Your orders. 319 00:20:42,840 --> 00:20:45,520 Of course. You did right not to disturb our invalid. 320 00:20:45,600 --> 00:20:47,720 No one's likely to be hiding in there, are they? 321 00:20:47,800 --> 00:20:48,640 [deckhand] Sir! 322 00:20:50,240 --> 00:20:53,040 One of the passengers, the grand duchess. 323 00:20:53,120 --> 00:20:54,240 What about her? 324 00:20:54,840 --> 00:20:56,160 We can't find her either. 325 00:21:02,120 --> 00:21:03,680 The fog is interesting. 326 00:21:03,760 --> 00:21:04,640 In what way? 327 00:21:05,200 --> 00:21:07,640 Useful in blocking out the sunlight, I would have thought. 328 00:21:07,720 --> 00:21:09,000 You know what they say, 329 00:21:10,680 --> 00:21:12,480 "Always take the weather with you." 330 00:21:20,520 --> 00:21:21,920 [Dracula] Looking for the duchess? 331 00:21:22,720 --> 00:21:24,920 Have you ever heard of Nelson, Piotr? 332 00:21:26,000 --> 00:21:26,920 Nelson, sir? 333 00:21:27,480 --> 00:21:29,840 Britisher, soul of Napoleon. 334 00:21:32,400 --> 00:21:34,320 One eye, one arm. No? 335 00:21:34,560 --> 00:21:35,880 [sighs deeply] 336 00:21:36,320 --> 00:21:39,440 The young, how soon they forget. 337 00:21:40,400 --> 00:21:43,880 Admiral Nelson was killed at the Battle of Trafalgar. 338 00:21:43,960 --> 00:21:45,600 Died of his wounds, they say. 339 00:21:46,280 --> 00:21:48,480 And they wanted to get him back to England with all speed. 340 00:21:48,560 --> 00:21:49,440 National hero. 341 00:21:49,520 --> 00:21:52,200 The British are very keen on that sort of thing. 342 00:21:53,080 --> 00:21:54,720 But Spain is quite a way, 343 00:21:55,520 --> 00:21:57,920 and it was hot, so what do you think they did? 344 00:22:00,720 --> 00:22:05,120 They put the old admiral into a barrel of rum to preserve him. 345 00:22:05,560 --> 00:22:06,800 -No. -True. 346 00:22:07,200 --> 00:22:09,680 Trouble is, they didn't tell the crew. 347 00:22:09,760 --> 00:22:11,800 So when they got home to England, 348 00:22:11,880 --> 00:22:14,240 they found out that those thirsty sailors 349 00:22:14,320 --> 00:22:16,320 had been helping themselves to a drop or two 350 00:22:16,400 --> 00:22:18,040 all the way back to Portsmouth. 351 00:22:18,120 --> 00:22:19,880 -Oh. -[Dracula laughing] 352 00:22:20,600 --> 00:22:22,680 I'm sure it had quite a kick, that rum. 353 00:22:23,240 --> 00:22:24,280 [chuckles] 354 00:22:24,360 --> 00:22:25,480 Now, let's find out. 355 00:22:30,360 --> 00:22:31,960 [Dracula screams] 356 00:22:32,040 --> 00:22:33,400 No! 357 00:22:35,360 --> 00:22:37,080 -Oh. -[Dracula laughing] 358 00:22:38,480 --> 00:22:39,880 No corpses in here. 359 00:22:40,200 --> 00:22:41,160 [Piotr chuckles] 360 00:22:41,240 --> 00:22:42,640 Thank you, Count Dracula. 361 00:22:44,280 --> 00:22:45,480 I'm so new to this. 362 00:22:46,400 --> 00:22:49,160 -I don't think I'm much use to anyone. -Piotr. 363 00:22:49,640 --> 00:22:52,040 I met a Piotr once. 364 00:22:54,200 --> 00:22:55,280 Briefly. 365 00:23:04,000 --> 00:23:06,320 [Agatha] Is there much point in menacing a cabin boy? 366 00:23:06,400 --> 00:23:08,320 I'm a fool for youth and beauty. 367 00:23:12,960 --> 00:23:16,520 A proper inquiry will, of course, be conducted once we reach England. 368 00:23:16,600 --> 00:23:18,840 I remain at your disposal at all times. 369 00:23:19,760 --> 00:23:20,640 Good afternoon. 370 00:23:21,640 --> 00:23:22,640 Thank you. 371 00:23:23,600 --> 00:23:25,680 Two people gone in one night. 372 00:23:26,440 --> 00:23:28,320 Was the sea particularly rough? 373 00:23:28,400 --> 00:23:31,040 I don't know. I am a heavy sleeper. 374 00:23:32,120 --> 00:23:35,000 And where's your wife, My Lord? 375 00:23:35,080 --> 00:23:36,560 Is she not joining us? 376 00:23:36,640 --> 00:23:39,040 Dorabella is a little... 377 00:23:40,400 --> 00:23:41,480 How shall I put it? 378 00:23:42,160 --> 00:23:44,560 She's quite exhausted, poor thing. 379 00:23:45,040 --> 00:23:45,920 Dorabella. 380 00:23:46,720 --> 00:23:49,520 What an enchanting name. Dorabella, hmm. 381 00:23:49,600 --> 00:23:51,440 It lingers on the tongue. 382 00:23:52,000 --> 00:23:54,160 Why would you spend your time up here 383 00:23:54,240 --> 00:23:55,920 when Dorabella lies below? 384 00:23:56,240 --> 00:23:58,160 One can have too much of a good thing. 385 00:23:58,240 --> 00:23:59,640 Ah... 386 00:23:59,920 --> 00:24:01,120 On the contrary, 387 00:24:01,200 --> 00:24:05,440 I've always found that too much is exactly enough. 388 00:24:06,520 --> 00:24:08,240 [laughing] 389 00:24:22,440 --> 00:24:24,440 [waves crashing] 390 00:24:25,080 --> 00:24:27,320 [gagging and coughing] 391 00:24:29,800 --> 00:24:30,720 Needs paprika. 392 00:24:30,800 --> 00:24:32,520 [laughing] 393 00:24:32,600 --> 00:24:34,560 Needs paprika. 394 00:24:34,960 --> 00:24:37,080 Yeah, you are good company, Piotr. 395 00:24:37,920 --> 00:24:39,680 Run along now, clean something. 396 00:24:40,960 --> 00:24:41,800 Yes, sir. 397 00:24:45,520 --> 00:24:47,000 My friends call me Victor. 398 00:24:48,640 --> 00:24:50,800 All right... Victor. 399 00:24:52,360 --> 00:24:53,960 I said my friends call me that. 400 00:24:54,920 --> 00:24:55,760 Sorry. 401 00:24:55,840 --> 00:24:58,600 [laughing] 402 00:24:59,520 --> 00:25:01,520 Jesus, it's too easy. 403 00:25:02,280 --> 00:25:03,480 Get away now. 404 00:25:05,880 --> 00:25:07,880 [continues to laugh] 405 00:25:10,000 --> 00:25:11,080 [fly buzzing] 406 00:25:14,240 --> 00:25:15,400 [Victor gasps] 407 00:25:17,880 --> 00:25:20,240 Oh, I did not know you were there. 408 00:25:20,320 --> 00:25:22,160 You sure about that boy? 409 00:25:25,760 --> 00:25:28,320 Well, he's a good lad, really. 410 00:25:28,400 --> 00:25:31,600 -You think? -Well, Romanian. 411 00:25:33,120 --> 00:25:34,960 Maybe he brought the bad luck. 412 00:25:35,840 --> 00:25:37,000 A Jonah. 413 00:25:37,520 --> 00:25:39,000 Or maybe the second mate. 414 00:25:39,080 --> 00:25:40,080 Why? 415 00:25:40,160 --> 00:25:41,320 Romanian. 416 00:25:41,400 --> 00:25:44,040 Yeah. But there's women. 417 00:25:44,600 --> 00:25:47,880 It's usually women who bring the bad luck. 418 00:25:49,320 --> 00:25:52,520 Well, that's half the ship we've managed to accuse. 419 00:25:52,600 --> 00:25:53,640 Anybody else? 420 00:25:55,160 --> 00:25:56,320 Rest of the passengers. 421 00:25:56,400 --> 00:25:59,040 [laughs] Yes, passengers. 422 00:26:00,480 --> 00:26:03,840 [spitting and laughing] 423 00:26:04,680 --> 00:26:05,640 Seven of them. 424 00:26:08,280 --> 00:26:10,120 Seven passengers... 425 00:26:11,680 --> 00:26:12,760 on the Demeter. 426 00:26:13,600 --> 00:26:14,960 [crewman] Six now. 427 00:26:28,120 --> 00:26:29,600 So, what was your next move? 428 00:26:29,680 --> 00:26:32,840 [Dracula] I told you, I treasure youth, 429 00:26:32,920 --> 00:26:36,880 and the night was warm and full of possibilities. 430 00:26:56,600 --> 00:26:58,600 [breathes deeply] 431 00:27:10,480 --> 00:27:11,800 -[screaming] -[gasps] 432 00:27:12,360 --> 00:27:13,560 [grunts] 433 00:27:19,080 --> 00:27:20,000 [screaming] 434 00:27:22,480 --> 00:27:23,480 [snarls] 435 00:27:30,040 --> 00:27:31,720 [groans] 436 00:27:52,120 --> 00:27:55,280 [softly] There are monsters in this world, Yamini. 437 00:27:56,160 --> 00:27:59,160 Creatures that will leave a shadow on your soul 438 00:27:59,600 --> 00:28:00,960 if once you let them in. 439 00:28:03,680 --> 00:28:05,760 I will never let them take you. 440 00:28:07,120 --> 00:28:08,320 I swear it. 441 00:28:17,840 --> 00:28:22,200 [wind whistling] 442 00:28:30,640 --> 00:28:31,760 Good evening. 443 00:28:31,840 --> 00:28:34,800 You shouldn't be here, ma'am. Captain's orders. 444 00:28:35,440 --> 00:28:36,720 It's so warm down there. 445 00:28:38,720 --> 00:28:39,640 Where are we? 446 00:28:40,200 --> 00:28:41,680 Just off the coast of Greece. 447 00:28:45,360 --> 00:28:46,760 May I take a turn around the deck? 448 00:28:47,400 --> 00:28:48,280 Please. 449 00:28:49,240 --> 00:28:50,200 Just watch out. 450 00:28:51,480 --> 00:28:52,400 I'll be careful. 451 00:29:01,680 --> 00:29:04,720 Don't dream. Don't dream. 452 00:29:14,840 --> 00:29:16,960 -[Dracula] Warm night, isn't it? -[gasps] My God. 453 00:29:17,640 --> 00:29:20,680 Ah, no. I can make no such claims. 454 00:29:22,200 --> 00:29:25,400 I'm sorry. We haven't met. I'm Count Dracula. 455 00:29:25,480 --> 00:29:26,480 Lady Ruthven. 456 00:29:27,280 --> 00:29:28,480 [Lady Ruthven chuckles softly] 457 00:29:29,040 --> 00:29:30,040 You know... 458 00:29:30,920 --> 00:29:32,760 really, I shouldn't be alone with you like this. 459 00:29:32,840 --> 00:29:35,680 My husband tells me two people have disappeared. 460 00:29:36,520 --> 00:29:39,200 And here we are, two people. 461 00:29:41,160 --> 00:29:42,840 I've not been well, I'm afraid. 462 00:29:44,160 --> 00:29:47,080 The sea, it... makes me feel wretched. 463 00:29:48,440 --> 00:29:50,400 -But I'm better tonight. -No. 464 00:29:50,480 --> 00:29:52,200 Tonight, you're superb. 465 00:29:53,760 --> 00:29:57,080 Your husband is a very, very lucky man. 466 00:29:57,160 --> 00:29:59,280 [chuckles] Certainly he is, 467 00:30:00,920 --> 00:30:01,960 but I'm lucky too. 468 00:30:03,080 --> 00:30:06,200 He's so handsome, and there'll be children. 469 00:30:06,280 --> 00:30:08,240 We'll have lots of children. 470 00:30:11,000 --> 00:30:14,800 Must sound terribly ordinary to a man like you, talk of children. 471 00:30:16,200 --> 00:30:18,720 To a man like me, it sounds like a miracle. 472 00:30:20,560 --> 00:30:21,880 Dear me, 473 00:30:22,680 --> 00:30:26,040 something about you positively demands... 474 00:30:27,040 --> 00:30:28,240 intimacy. 475 00:30:31,160 --> 00:30:38,040 Should newly married ladies really be conversing on intimate matters 476 00:30:38,120 --> 00:30:39,960 with handsome strangers? 477 00:30:40,040 --> 00:30:41,280 I see no harm in it. 478 00:30:42,720 --> 00:30:46,160 Unless it happens to be a dangerous, handsome stranger. 479 00:30:46,680 --> 00:30:47,680 Are you dangerous? 480 00:30:47,760 --> 00:30:50,280 -Yes, I am terribly dangerous. -[giggles] 481 00:30:50,360 --> 00:30:55,480 Like one of those exotic noblemen one reads about in the novels, 482 00:30:55,560 --> 00:30:59,560 filled with all the mystery and wickedness of the East. 483 00:31:00,600 --> 00:31:01,560 Yes. 484 00:31:04,560 --> 00:31:07,880 -[inhales sharply] We're going to America. -Oh, indeed? 485 00:31:08,800 --> 00:31:10,480 -A new world. -Hmm. 486 00:31:10,560 --> 00:31:11,520 A new life. 487 00:31:12,080 --> 00:31:13,520 [sighs] That's a pity. 488 00:31:15,120 --> 00:31:15,960 Why? 489 00:31:17,160 --> 00:31:18,320 I'm a vampire. 490 00:31:19,600 --> 00:31:21,920 Sorry, what did you say? 491 00:31:22,000 --> 00:31:23,480 Take a look in the mirror. 492 00:31:23,560 --> 00:31:24,760 What mirror? 493 00:31:25,240 --> 00:31:27,640 One can always find a mirror if one tries. 494 00:31:33,320 --> 00:31:34,200 There. 495 00:31:36,520 --> 00:31:38,960 [gasps and sighs] 496 00:31:42,000 --> 00:31:42,840 That's... 497 00:31:43,640 --> 00:31:44,840 How'd you do that? 498 00:31:45,320 --> 00:31:46,840 Mirrors are a deeper 499 00:31:46,920 --> 00:31:50,360 and more dangerous magic than most people understand. 500 00:31:51,040 --> 00:31:53,840 Mirrors can give a space to imagine or worse... 501 00:31:55,280 --> 00:31:56,600 [whispers] show us the truth. 502 00:31:58,760 --> 00:32:00,520 What do you see in the mirror? 503 00:32:00,600 --> 00:32:01,520 Much. 504 00:32:02,920 --> 00:32:06,440 I thought you deserved at least a glimpse of what might have been. 505 00:32:06,520 --> 00:32:07,760 What might have been? 506 00:32:09,840 --> 00:32:10,880 Why do you say that? 507 00:32:10,960 --> 00:32:15,400 I told you, lovely Dorabella. 508 00:32:18,560 --> 00:32:20,040 I'm a vampire. 509 00:32:58,840 --> 00:33:01,440 [growls and snarls] 510 00:33:05,920 --> 00:33:07,640 -Pig. - Sorry? 511 00:33:07,720 --> 00:33:09,400 Well, four weeks to England, 512 00:33:09,480 --> 00:33:11,840 and you'd already polished off three people in two nights, 513 00:33:11,920 --> 00:33:13,880 like a fox in a hen coop. 514 00:33:13,960 --> 00:33:17,000 Like a connoisseur in a wine cellar. 515 00:33:17,080 --> 00:33:20,800 One chooses one's vintages with care, the reds and the whites. 516 00:33:20,880 --> 00:33:24,360 I enjoy both the duchess and the deckhand. 517 00:33:24,440 --> 00:33:26,400 But you're careful with your diet? 518 00:33:26,480 --> 00:33:28,400 Well, I have to be. 519 00:33:28,480 --> 00:33:30,280 Otherwise, I would have reached England 520 00:33:30,360 --> 00:33:32,840 with the social skills of a Russian sailor. 521 00:33:33,440 --> 00:33:36,480 And yet, you were gorging yourself. Fox, hen coop. 522 00:33:37,040 --> 00:33:39,160 Pig, truffles. 523 00:33:39,240 --> 00:33:41,680 At this rate, there'd be no one left to sail the ship. 524 00:33:42,400 --> 00:33:45,160 I knew I could get by with a skeleton crew. 525 00:33:46,680 --> 00:33:48,240 I've worked with those before. 526 00:33:50,360 --> 00:33:52,360 [waves crashing] 527 00:33:56,840 --> 00:33:58,520 She said she was too warm. 528 00:33:59,720 --> 00:34:02,480 -I told her to be careful. -[Captain] And you saw nothing? 529 00:34:02,560 --> 00:34:05,160 No, sir. Nothing from where I was standing. 530 00:34:07,800 --> 00:34:10,360 This is preposterous. Where is she? 531 00:34:10,800 --> 00:34:13,480 [imitates yelling] Hmm? What has happened to my wife? 532 00:34:14,560 --> 00:34:16,240 -[Victor] What about Lisbon? -[deckhand] Lisbon's two days away. 533 00:34:16,320 --> 00:34:18,520 We go on to England 534 00:34:18,600 --> 00:34:19,760 and double the watch. 535 00:34:20,240 --> 00:34:22,320 No one is to walk the decks alone, understood? 536 00:34:22,400 --> 00:34:23,440 [both] Aye, sir. 537 00:34:23,520 --> 00:34:26,480 We are forced to assume that there is a murderer on board. 538 00:34:26,560 --> 00:34:29,680 We can, I fear, place no trust anywhere. 539 00:34:33,080 --> 00:34:36,680 Now, young lady, you seem particularly upset. 540 00:34:39,400 --> 00:34:41,280 [softly] Did you see something which alarmed you? 541 00:34:41,360 --> 00:34:42,760 [growls and snarls] 542 00:34:43,720 --> 00:34:46,480 She can't hear you. She only understands sign language. 543 00:34:47,040 --> 00:34:51,640 That is a language I must acquire... sometime. 544 00:34:52,920 --> 00:34:54,760 [crewman] This is more than murder. 545 00:34:55,440 --> 00:34:58,480 There is evil at work on this ship. 546 00:34:58,560 --> 00:34:59,560 Look out there. 547 00:35:00,240 --> 00:35:01,520 Look at it. 548 00:35:02,480 --> 00:35:05,640 What sort of fog follows a ship? 549 00:35:05,720 --> 00:35:09,320 I agree, there is evil at work, but surely it's a very human evil. 550 00:35:09,400 --> 00:35:11,880 -Three people are dead. -Three people are missing. 551 00:35:11,960 --> 00:35:15,040 And where did they go? Did they sprout wings and fly away? 552 00:35:15,480 --> 00:35:17,520 [laughs] What a ridiculous idea. 553 00:35:18,320 --> 00:35:20,360 Dark forces. 554 00:35:20,440 --> 00:35:23,600 Those dark forces took my Dorabella. 555 00:35:28,960 --> 00:35:30,360 [Dracula] I find it hard to credit 556 00:35:30,440 --> 00:35:34,240 that any supernatural entity would leave such a quantity of blood behind, 557 00:35:34,320 --> 00:35:36,600 unless, of course, it has drunk its fill. 558 00:35:36,680 --> 00:35:38,080 So, gentlemen... 559 00:35:39,880 --> 00:35:41,200 there is a killer on board. 560 00:35:44,920 --> 00:35:48,640 In plain sight... or hiding. 561 00:35:49,200 --> 00:35:50,200 [Captain] We'll search everywhere. 562 00:35:50,280 --> 00:35:53,120 No one can stay hidden long on a ship this size. 563 00:35:53,200 --> 00:35:55,920 Perhaps we should start with cabin number nine. 564 00:35:57,760 --> 00:35:59,440 There is nothing of consequence in there. 565 00:35:59,520 --> 00:36:00,960 Mmm, nevertheless, 566 00:36:01,040 --> 00:36:04,760 I'm sure it'll set all our minds at rest if we just took a little look, 567 00:36:04,840 --> 00:36:07,160 since we're all obliged to suspect everyone, 568 00:36:07,240 --> 00:36:09,560 including you, Captain Sokolov. 569 00:36:10,760 --> 00:36:13,800 I see no need to exclude the passenger in number nine. 570 00:36:16,760 --> 00:36:20,000 Very well. Cabin nine will be searched. 571 00:36:21,280 --> 00:36:22,480 By me. 572 00:36:23,280 --> 00:36:25,280 Then I suppose we'll have to trust you. 573 00:36:28,720 --> 00:36:31,600 [Agatha] I don't understand. You wanted them to search number nine? 574 00:36:32,440 --> 00:36:34,680 I assumed number nine was your cabin. 575 00:36:35,160 --> 00:36:36,080 [Dracula] Did you? 576 00:36:36,640 --> 00:36:38,160 -[coughing] -[flies buzzing] 577 00:36:38,240 --> 00:36:39,440 The stench. 578 00:36:40,040 --> 00:36:42,200 A sick room is not a place for weak stomachs. 579 00:36:42,280 --> 00:36:43,280 Stay where you are. 580 00:36:53,640 --> 00:36:54,760 [whispers] What can you hear? 581 00:36:54,840 --> 00:36:56,480 [raspy breathing] 582 00:36:56,560 --> 00:36:57,400 Breathing. 583 00:36:58,560 --> 00:36:59,520 The captain's? 584 00:37:02,280 --> 00:37:03,120 No. 585 00:37:03,640 --> 00:37:05,640 [raspy breathing continues] 586 00:37:07,960 --> 00:37:09,560 [footsteps approaching] 587 00:37:10,400 --> 00:37:12,480 [keys jingling] 588 00:37:13,680 --> 00:37:15,000 [flies buzzing] 589 00:37:19,720 --> 00:37:20,560 [deckhand] Well, sir? 590 00:37:20,880 --> 00:37:24,120 All as before. Passenger remains very sick, 591 00:37:24,200 --> 00:37:26,040 and there is no one else in the cabin. 592 00:37:26,120 --> 00:37:27,560 I searched it thoroughly. 593 00:37:27,640 --> 00:37:28,960 Does that satisfy you? 594 00:37:30,320 --> 00:37:32,440 The captain's word is good enough for me. 595 00:37:32,920 --> 00:37:34,920 [ship creaking] 596 00:37:36,040 --> 00:37:36,880 And me. 597 00:37:38,720 --> 00:37:39,920 For now. 598 00:37:46,560 --> 00:37:47,880 [box opening] 599 00:37:52,400 --> 00:37:55,960 [flies buzzing] 600 00:37:59,840 --> 00:38:03,040 [Dracula] Well, it seems to be just common, old garden soil. 601 00:38:04,680 --> 00:38:07,280 It's not fuller's earth or anything like that. 602 00:38:07,360 --> 00:38:08,920 Ah, of course. 603 00:38:09,560 --> 00:38:10,840 You're a scientist. 604 00:38:11,320 --> 00:38:13,120 At University of Calcutta. 605 00:38:14,240 --> 00:38:15,280 Or I was. 606 00:38:16,320 --> 00:38:17,920 Are you perhaps a scientist yourself? 607 00:38:18,480 --> 00:38:20,640 Uh, I have an appetite for it. 608 00:38:21,520 --> 00:38:23,640 Science doesn't know everything. 609 00:38:24,200 --> 00:38:25,160 Hmm. 610 00:38:25,240 --> 00:38:26,960 What do you reckon about all this? 611 00:38:27,440 --> 00:38:30,000 You must have seen some strange things in your time. 612 00:38:30,080 --> 00:38:32,040 Ah, now we come to it. 613 00:38:32,560 --> 00:38:34,480 Ask the savage. He'll know. 614 00:38:35,080 --> 00:38:38,040 -He sees around corners. -Well, it's true, isn't it? 615 00:38:38,600 --> 00:38:41,960 All that black magic your people get up to? 616 00:38:43,040 --> 00:38:44,480 My people? 617 00:38:46,000 --> 00:38:46,840 [scoffs] 618 00:38:47,960 --> 00:38:49,680 [Dracula clears his throat] 619 00:38:51,240 --> 00:38:54,880 Trust, once lost, cannot easily be restored. 620 00:38:54,960 --> 00:38:55,960 I know that. 621 00:38:56,680 --> 00:38:59,520 But we've all searched this ship from prow to stern. 622 00:38:59,600 --> 00:39:02,080 There's no sign of our missing friends. 623 00:39:02,160 --> 00:39:03,040 We're all agreed? 624 00:39:03,560 --> 00:39:05,520 Which means only one thing. 625 00:39:05,600 --> 00:39:06,520 I'm afraid so. 626 00:39:08,160 --> 00:39:09,160 It's one of us. 627 00:39:11,400 --> 00:39:13,200 It is clear what we must do. 628 00:39:13,920 --> 00:39:15,760 We must go on to England, 629 00:39:15,840 --> 00:39:18,120 and we'll hand this matter over to the authorities. 630 00:39:18,200 --> 00:39:19,440 If we stick together 631 00:39:19,520 --> 00:39:21,360 and we're all careful. If no one is alone-- 632 00:39:21,440 --> 00:39:22,520 [all gasping] 633 00:39:22,600 --> 00:39:25,080 -[crying in pain] -Must have fallen from the moonrakers. 634 00:39:25,160 --> 00:39:26,120 Jesus. 635 00:39:26,200 --> 00:39:27,360 -Over here. -Dr. Sharma? 636 00:39:27,440 --> 00:39:28,840 I'm no surgeon. 637 00:39:29,000 --> 00:39:31,000 -[groans in pain] -Fetch Valentin. Get him below. 638 00:39:31,760 --> 00:39:34,000 Quickly, he's bleeding. 639 00:39:34,080 --> 00:39:36,760 Step away, man, if you can't stand the sight of blood. 640 00:39:37,720 --> 00:39:39,520 [Agatha] And you can't stand it, can you? 641 00:39:40,160 --> 00:39:42,360 You can't control yourself in the presence of blood. 642 00:39:42,440 --> 00:39:44,000 It's not just sustenance. 643 00:39:44,560 --> 00:39:45,640 It's an addiction. 644 00:39:46,800 --> 00:39:47,760 You're smiling. 645 00:39:48,440 --> 00:39:52,440 After 400 years, it's nice to be understood. 646 00:39:52,520 --> 00:39:54,280 Oh, no, I haven't understood you yet. 647 00:39:54,360 --> 00:39:55,440 Not completely. 648 00:39:56,040 --> 00:39:59,280 Seven very different passengers on the Demeter. 649 00:39:59,680 --> 00:40:00,560 [chuckles softly] 650 00:40:00,640 --> 00:40:03,000 How convenient, given your dietary requirements. 651 00:40:03,920 --> 00:40:05,720 [man screaming in pain] 652 00:40:05,800 --> 00:40:06,760 Put him here! 653 00:40:11,120 --> 00:40:13,120 [Valentin] How could you fall? You, of all people. 654 00:40:13,200 --> 00:40:15,480 It's the fog. It's like breathing poison. 655 00:40:15,960 --> 00:40:16,840 Fix it. 656 00:40:16,920 --> 00:40:19,200 -Just fix it. -I'll try and reset it. 657 00:40:19,280 --> 00:40:22,000 But it doesn't change anything. The Devil is on this ship. 658 00:40:22,080 --> 00:40:23,440 -The Devil! -Do it! 659 00:40:23,760 --> 00:40:24,720 Bite. 660 00:40:25,040 --> 00:40:26,000 Hold him. 661 00:40:26,600 --> 00:40:28,360 [deckhand wincing in pain] 662 00:40:28,840 --> 00:40:30,280 [muffled screaming] 663 00:40:31,400 --> 00:40:34,000 [screaming continues] 664 00:40:36,560 --> 00:40:38,160 [snarls] 665 00:40:40,160 --> 00:40:41,680 [door closes] 666 00:40:41,760 --> 00:40:43,640 [Dracula growling] 667 00:40:45,720 --> 00:40:47,840 [Lord Ruthven] Good evening, Count Dracula. 668 00:40:51,360 --> 00:40:52,720 Are you all right? 669 00:41:04,280 --> 00:41:07,920 I suppose we're all a little jumpy. 670 00:41:21,520 --> 00:41:22,400 Not hungry? 671 00:41:56,920 --> 00:41:57,840 Olgaren... 672 00:41:59,600 --> 00:42:00,520 might I ask, 673 00:42:00,600 --> 00:42:02,880 do you normally have this many passengers? 674 00:42:04,040 --> 00:42:04,880 No. 675 00:42:06,240 --> 00:42:07,520 It is very strange. 676 00:42:08,400 --> 00:42:10,160 This is the most we've ever had, 677 00:42:10,640 --> 00:42:11,880 and the most wealthy. 678 00:42:13,160 --> 00:42:16,120 And Lord Ruthven is, I assume, the wealthiest. 679 00:42:16,200 --> 00:42:18,000 Why did you choose this ship? 680 00:42:18,080 --> 00:42:21,560 It was a recommendation from my business partner. 681 00:42:21,640 --> 00:42:22,960 I have a silent partner. 682 00:42:23,040 --> 00:42:24,640 Who recommends the Demeter? 683 00:42:24,720 --> 00:42:26,480 [Lord Ruthven] I didn't think to question it. 684 00:42:26,560 --> 00:42:27,640 [Victor] Why not? 685 00:42:27,720 --> 00:42:29,320 [Adisa] Thanks to this partner's sponsorship, 686 00:42:29,400 --> 00:42:35,200 Lord Ruthven had the funds and, uh, position to woo Dorabella. 687 00:42:35,280 --> 00:42:37,720 Lord Ruthven didn't question anything. 688 00:42:37,800 --> 00:42:40,160 [Lord Ruthven] What does it matter? A ship is a ship. 689 00:42:40,680 --> 00:42:42,400 I'm sure Mr. Balaur has his reasons. 690 00:42:43,840 --> 00:42:46,280 What did you say? Balaur? 691 00:42:46,360 --> 00:42:48,280 Yes, my silent partner. 692 00:42:48,920 --> 00:42:50,240 And my sponsor. 693 00:42:51,880 --> 00:42:52,800 Well... 694 00:42:54,920 --> 00:42:57,880 -That is quite a coincidence. -Count Dracula, do you have any connec-- 695 00:42:59,800 --> 00:43:01,760 [Agatha] Ah, the beast revealed. 696 00:43:01,840 --> 00:43:05,080 Ravenous for blood and stinking of grave dirt. 697 00:43:05,160 --> 00:43:08,360 A sophisticated gentleman, nothing more than a veneer. 698 00:43:08,440 --> 00:43:13,280 The sophistication of a gentleman, Agatha, is always a veneer. 699 00:43:13,360 --> 00:43:15,560 Even a gentleman like Mr. Balaur? 700 00:43:16,360 --> 00:43:17,800 -Mr. who? -Dracula, 701 00:43:18,280 --> 00:43:20,320 a corruption of the Latin dracul, 702 00:43:20,400 --> 00:43:22,960 meaning dragon. In Romanian, balaur. 703 00:43:23,880 --> 00:43:26,720 The purpose of an alias seems to have eluded you. 704 00:43:26,800 --> 00:43:28,320 I thought it was clever. 705 00:43:28,400 --> 00:43:30,600 Ah, you'll have to be cleverer than that. 706 00:43:30,680 --> 00:43:34,480 To feed off the civilized, you'll have to learn to live with them first. Ha! 707 00:43:34,960 --> 00:43:37,520 The boat was a dress rehearsal for life in England. 708 00:43:38,200 --> 00:43:41,840 You stocked your larder to teach yourself to dine with restraint. 709 00:43:42,240 --> 00:43:45,080 -Precisely. -And, Mr. Balaur, 710 00:43:45,840 --> 00:43:47,400 your restraint was failing you. 711 00:43:49,320 --> 00:43:51,320 You see, not the losing side. 712 00:44:23,880 --> 00:44:25,760 What are you looking at? 713 00:44:28,000 --> 00:44:29,360 This ship is cursed. 714 00:44:29,800 --> 00:44:30,840 It is doomed. 715 00:44:30,920 --> 00:44:32,600 [speaks Russian] 716 00:44:32,680 --> 00:44:34,080 Find everyone who thinks the same. 717 00:44:34,160 --> 00:44:36,280 Bring them here. There is only one way out. 718 00:44:36,360 --> 00:44:37,320 Yes, Valentin. 719 00:44:52,760 --> 00:44:56,120 [breathing heavily] 720 00:45:01,240 --> 00:45:03,240 [moans] 721 00:45:05,680 --> 00:45:06,520 Ma'am? 722 00:45:07,880 --> 00:45:08,760 Hush. 723 00:45:09,640 --> 00:45:10,920 -But I thought-- -Hush now. 724 00:45:12,640 --> 00:45:13,480 You're dead. 725 00:45:14,320 --> 00:45:16,080 Everyone's dead in the end. 726 00:45:18,040 --> 00:45:19,160 I'm dreaming. 727 00:45:19,840 --> 00:45:20,920 This isn't real. 728 00:45:22,440 --> 00:45:25,000 Reality is overrated. 729 00:45:36,080 --> 00:45:37,560 [snarling] 730 00:45:37,640 --> 00:45:39,840 No. No, please. 731 00:45:39,920 --> 00:45:41,160 Shh. 732 00:45:41,720 --> 00:45:43,960 [whispers] Thought you'd never answer back. 733 00:45:44,040 --> 00:45:45,600 [cries] No! 734 00:45:47,120 --> 00:45:48,080 [snarls] 735 00:46:00,640 --> 00:46:02,840 [bell ringing] 736 00:46:10,160 --> 00:46:12,400 What normal man could have done this? 737 00:46:12,960 --> 00:46:17,200 We will need to search the ship again. I want the entire crew in pairs. 738 00:46:17,280 --> 00:46:18,920 I don't think that's going to be possible, sir. 739 00:46:19,360 --> 00:46:21,440 It's possible if I give the order! 740 00:46:21,520 --> 00:46:23,120 One of the lifeboats is missing. 741 00:46:24,000 --> 00:46:25,240 And, I think, 742 00:46:26,120 --> 00:46:27,160 most of the crew. 743 00:46:29,920 --> 00:46:31,440 But where could they go? 744 00:46:32,040 --> 00:46:33,160 Anywhere but here. 745 00:46:37,040 --> 00:46:37,880 Sir? 746 00:46:39,160 --> 00:46:40,000 Yuri? 747 00:46:40,920 --> 00:46:41,760 It's time. 748 00:46:43,640 --> 00:46:44,920 What are you talking about? 749 00:46:45,000 --> 00:46:46,840 Who is in cabin number nine? 750 00:46:52,200 --> 00:46:55,000 When did I lose so many pieces? I was winning. 751 00:46:55,320 --> 00:46:58,280 No, you've been losing from the start. 752 00:46:59,280 --> 00:47:00,200 You don't drink. 753 00:47:00,880 --> 00:47:01,760 Wine. 754 00:47:04,600 --> 00:47:07,280 Uh, the pawn is well-placed. 755 00:47:07,360 --> 00:47:10,960 If I can get it to the other side, it becomes another queen. 756 00:47:11,040 --> 00:47:14,040 Forget about the chess, and concentrate on the game. 757 00:47:15,320 --> 00:47:16,920 Who's in cabin number nine? 758 00:47:23,920 --> 00:47:25,720 How-- How did I get here? 759 00:47:28,080 --> 00:47:29,040 Don't you remember? 760 00:47:30,880 --> 00:47:32,360 We were at the convent. 761 00:47:34,080 --> 00:47:35,640 You let Mina go. 762 00:47:35,720 --> 00:47:38,320 -I said run. Go, now! -[Mina screams] 763 00:47:38,800 --> 00:47:41,080 Yes, but I didn't let you go, did I? 764 00:47:42,440 --> 00:47:45,720 -Where am I? What is this place? -Ah... 765 00:47:45,800 --> 00:47:47,480 Surely you know where you are. 766 00:47:48,760 --> 00:47:49,960 The people you feed on, 767 00:47:50,960 --> 00:47:52,000 you make them dream. 768 00:47:52,560 --> 00:47:54,520 The kiss of the vampire... 769 00:47:54,960 --> 00:47:56,080 is an opiate. 770 00:48:01,640 --> 00:48:02,960 Are you drinking my blood? 771 00:48:11,320 --> 00:48:12,240 [whispers] Agatha, 772 00:48:14,000 --> 00:48:15,320 you're exquisite. 773 00:48:15,920 --> 00:48:18,520 So much insight, 774 00:48:19,080 --> 00:48:21,480 wit, learning, 775 00:48:23,200 --> 00:48:24,600 wickedness, even. 776 00:48:30,920 --> 00:48:34,720 One does not hurry such a vintage. 777 00:48:36,400 --> 00:48:38,000 [whispers] I've been making you last. 778 00:48:42,720 --> 00:48:43,640 It's me. 779 00:48:45,320 --> 00:48:46,960 I'm in cabin number nine. 780 00:49:01,360 --> 00:49:05,240 -[breathing heavily] -[squelching] 781 00:49:08,080 --> 00:49:10,080 [keys jingling] 782 00:49:10,320 --> 00:49:12,360 [Captain] I told you, there's nobody in here. 783 00:49:16,800 --> 00:49:21,080 Gentlemen, I'm afraid I took matters into my own hands. 784 00:49:21,840 --> 00:49:22,880 Please, come in. 785 00:49:38,800 --> 00:49:40,560 Let me save you some time. 786 00:49:40,640 --> 00:49:43,200 Do any of you recognize these? 787 00:49:44,520 --> 00:49:45,880 [Victor] Portmann's kerchief. 788 00:49:45,960 --> 00:49:47,040 I'd know it anywhere. 789 00:49:48,360 --> 00:49:49,280 And, look. 790 00:49:52,120 --> 00:49:53,680 [Lord Ruthven] The Grand Duchess's. 791 00:49:53,760 --> 00:49:55,520 I saw it the night she disappeared. 792 00:49:55,600 --> 00:49:57,080 [Captain] Those weren't here before. 793 00:49:58,680 --> 00:50:01,000 -Trophies. -Trophies, exactly. 794 00:50:01,600 --> 00:50:04,640 As if all this was nothing but a sick game. 795 00:50:04,720 --> 00:50:07,840 I submit this is all the evidence we need. 796 00:50:09,200 --> 00:50:10,680 And here she is... 797 00:50:11,920 --> 00:50:14,360 Drenched in the blood of her victims. 798 00:50:17,280 --> 00:50:18,480 [softly] The murderer. 799 00:50:27,480 --> 00:50:29,320 Anything to say before we hang you? 800 00:50:29,400 --> 00:50:32,320 For God's sake, you saw her. She could barely lift her head. 801 00:50:32,400 --> 00:50:35,200 -What are you doing? -Captain, with respect, stay out of it. 802 00:50:35,280 --> 00:50:37,880 -You kept the murderer safe on this ship. -Look at her. 803 00:50:37,960 --> 00:50:40,200 How could she have the strength to kill those men? 804 00:50:40,280 --> 00:50:42,680 Looks can be deceiving, Dr. Sharma. 805 00:50:42,760 --> 00:50:43,840 [Captain] It can't be her. 806 00:50:43,920 --> 00:50:45,600 Could she have taken Abramoff? 807 00:50:45,680 --> 00:50:47,320 Portmann? Look at her! 808 00:50:47,400 --> 00:50:49,720 It doesn't matter how she looks. She did it! 809 00:50:49,800 --> 00:50:52,200 -You don't know that. -Gentlemen, please. 810 00:50:52,720 --> 00:50:55,880 Let us not allow this situation to turn ugly. 811 00:50:55,960 --> 00:50:57,960 It's a lynching. How much uglier can it get? 812 00:50:58,040 --> 00:51:01,400 [Captain] Why do you all listen to every word this man says? 813 00:51:01,480 --> 00:51:02,680 Why did you protect her? 814 00:51:02,760 --> 00:51:06,440 I got a commission with certain stipulations. 815 00:51:07,040 --> 00:51:08,000 A commission? 816 00:51:08,080 --> 00:51:11,600 From a man named Balaur, perhaps? 817 00:51:12,680 --> 00:51:16,200 Yes. He said his new wife was very sick. 818 00:51:16,280 --> 00:51:18,280 She needed to travel to England for treatment. 819 00:51:18,360 --> 00:51:20,800 And he paid handsomely for the Demeter to take her. 820 00:51:20,880 --> 00:51:23,040 -To take you. -I am not Mr. Balaur's bride! 821 00:51:23,120 --> 00:51:25,920 -[Victor] Enough talking, just hang her. -No, wait, please! Listen. 822 00:51:26,000 --> 00:51:28,480 Olgaren! We are not savages, 823 00:51:29,320 --> 00:51:30,920 and we are not sheep. 824 00:51:31,000 --> 00:51:32,360 You can't hang me. 825 00:51:32,440 --> 00:51:34,280 Give me one reason why not. 826 00:51:34,360 --> 00:51:36,360 Because... [pants] Because... 827 00:51:40,120 --> 00:51:41,360 I'm a vampire. 828 00:51:42,520 --> 00:51:44,200 [Victor laughing] 829 00:51:44,800 --> 00:51:46,400 Oh, funny, do you think? 830 00:51:46,880 --> 00:51:48,240 Well, listen to your captain. 831 00:51:48,320 --> 00:51:50,640 I am a frail and helpless woman. 832 00:51:50,720 --> 00:51:52,520 How did I manage to slaughter four people 833 00:51:52,600 --> 00:51:54,520 and toss their twitching corpses overboard? 834 00:51:55,360 --> 00:51:57,200 Because I am a vampire. 835 00:51:58,120 --> 00:51:59,760 You know what a vampire is, don't you? 836 00:52:01,200 --> 00:52:04,320 A foul, stinking, slouching monstrosity. 837 00:52:05,280 --> 00:52:08,360 We can disguise ourselves fairly well as ordinary people 838 00:52:09,000 --> 00:52:11,240 but arouse to a bestial frenzy 839 00:52:11,320 --> 00:52:13,760 by the mere sight and smell of human blood. 840 00:52:13,840 --> 00:52:15,160 -Enough! -No, wait. 841 00:52:15,240 --> 00:52:17,680 -No! -I have experience in these matters. 842 00:52:17,760 --> 00:52:19,520 There is one way to be sure you are a vampire. 843 00:52:19,600 --> 00:52:22,720 No, listen to me. I know what I'm talking about. 844 00:52:22,800 --> 00:52:24,200 We can hang you and see if you die. 845 00:52:24,280 --> 00:52:26,560 - You can't hang a vampire. -No, wait. He's right. 846 00:52:26,640 --> 00:52:27,680 You can't hang me. 847 00:52:28,240 --> 00:52:29,080 I won't die. 848 00:52:30,600 --> 00:52:34,880 And when this farce is over, you will be the first that I feed on. 849 00:52:35,600 --> 00:52:38,360 And then I will take the rest of you one by one, 850 00:52:39,320 --> 00:52:41,080 and I will make you last. 851 00:52:41,760 --> 00:52:42,840 Um... 852 00:52:42,920 --> 00:52:44,400 [Agatha] You think I can't? 853 00:52:44,480 --> 00:52:46,840 Think of the four people I've devoured already. 854 00:52:47,240 --> 00:52:48,800 Are you in a hurry to join them? 855 00:52:50,080 --> 00:52:51,160 Come on, then. 856 00:52:52,520 --> 00:52:55,680 Which of you has the courage to kick away the barrel? 857 00:53:00,480 --> 00:53:01,400 Me. 858 00:53:07,360 --> 00:53:08,560 Shall we end this? 859 00:53:12,560 --> 00:53:13,960 Cat got your tongue? 860 00:53:26,240 --> 00:53:27,160 Biting my lip. 861 00:53:27,240 --> 00:53:28,760 [Dracula growling] 862 00:53:28,840 --> 00:53:31,040 Look at him! 863 00:53:31,680 --> 00:53:33,760 -[snarls] -[Agatha] I confess I lied to you. 864 00:53:34,320 --> 00:53:36,400 I'm not a vampire. He is. 865 00:53:37,640 --> 00:53:38,840 Count Dracula. 866 00:53:40,400 --> 00:53:43,800 [Agatha] It's him. He is the vampire. 867 00:53:44,840 --> 00:53:50,000 Forgive me if I'm repulsed by the blood of a murderess when it's spat in my face. 868 00:53:50,440 --> 00:53:51,920 Do what you want with her. 869 00:53:52,000 --> 00:53:53,480 I'll be in my cabin. 870 00:53:55,360 --> 00:53:57,720 Get out of my way, child. 871 00:53:57,800 --> 00:53:59,240 Don't you touch her! 872 00:53:59,320 --> 00:54:00,680 Don't you dare touch her. 873 00:54:06,600 --> 00:54:07,840 [Dracula growls] 874 00:54:07,920 --> 00:54:09,520 Clever girl, sign language. 875 00:54:10,800 --> 00:54:12,000 [Dracula grunts] 876 00:54:15,240 --> 00:54:18,880 This is a pity. I was so enjoying this voyage... 877 00:54:20,000 --> 00:54:20,840 and the people. 878 00:54:22,920 --> 00:54:25,440 And I made a good detective, don't you think? 879 00:54:25,520 --> 00:54:29,080 I have a particular gift for eliminating suspects. 880 00:54:32,800 --> 00:54:35,120 [Agatha coughing] 881 00:54:35,200 --> 00:54:37,120 Sit up, madam. Sit up, breathe. 882 00:54:37,200 --> 00:54:38,040 Take big breaths. 883 00:54:38,120 --> 00:54:41,160 -Dracula, where did he go? -Relax now. Breathe deeply. 884 00:54:41,240 --> 00:54:45,120 Where is he? Where's Dracula? Where did he go? Was no one watching? 885 00:54:45,200 --> 00:54:46,360 We were helping you. 886 00:54:46,440 --> 00:54:49,320 Well, in future, get your priorities right. 887 00:54:49,400 --> 00:54:51,120 There's a vampire on board this ship. 888 00:54:53,000 --> 00:54:57,000 I am Sister Agatha Van Helsing of the Saint Mary's Convent, Budapest. 889 00:54:57,080 --> 00:54:58,800 -Captain Sokolov? -Yes? 890 00:54:58,880 --> 00:55:00,280 You are relieved of command. 891 00:55:01,840 --> 00:55:02,960 [waves crashing] 892 00:55:06,240 --> 00:55:07,360 Here it is. 893 00:55:08,320 --> 00:55:09,400 Dracula's cabin. 894 00:55:10,040 --> 00:55:11,720 Doesn't look like it's been used. 895 00:55:12,200 --> 00:55:14,240 Although the curtains have been drawn. 896 00:55:19,080 --> 00:55:21,040 Hmm. Are you all right? 897 00:55:21,640 --> 00:55:23,320 No, I'm dying, but don't get distracted. 898 00:55:24,000 --> 00:55:27,440 Dracula needs to sleep in a coffin or box containing his own native soil. 899 00:55:27,520 --> 00:55:29,680 No idea why. It doesn't make a lot of sense. 900 00:55:30,080 --> 00:55:31,040 Did you say soil? 901 00:55:31,120 --> 00:55:32,680 Soil, yes. 902 00:55:33,160 --> 00:55:36,640 Somewhere hidden away on this ship, there must be a box of Transylvanian soil. 903 00:55:37,320 --> 00:55:38,880 Have you seen any such thing? 904 00:55:40,200 --> 00:55:43,080 We have 50 boxes of soil in the hold. 905 00:55:46,720 --> 00:55:49,400 What did you mean, you have experience in these matters? 906 00:55:49,480 --> 00:55:51,080 My, uh... 907 00:55:51,160 --> 00:55:54,320 My researches have sometimes taken me down a dark path. 908 00:55:56,200 --> 00:55:58,840 A continuation of life beyond the grave. 909 00:55:59,400 --> 00:56:00,280 The undead. 910 00:56:00,960 --> 00:56:02,240 [whispers] The nosferatu. 911 00:56:03,280 --> 00:56:04,680 There are such things. 912 00:56:07,400 --> 00:56:10,120 Dracula put us all on this ship together for a purpose. 913 00:56:10,200 --> 00:56:12,280 Clearly, he chose you for your knowledge. 914 00:56:12,920 --> 00:56:14,840 I wonder what he sees in me. 915 00:56:14,920 --> 00:56:16,360 I have no idea. 916 00:56:18,840 --> 00:56:21,360 But whatever his intentions towards me, 917 00:56:22,760 --> 00:56:24,520 he is not taking my daughter. 918 00:56:27,080 --> 00:56:29,520 -Did you see how he looked at her? -What is that? 919 00:56:31,200 --> 00:56:32,160 This... 920 00:56:32,800 --> 00:56:33,880 a last resort. 921 00:56:34,840 --> 00:56:38,400 There is death... [whispers] and there is undeath. 922 00:56:40,880 --> 00:56:42,720 [men grunting] 923 00:56:45,240 --> 00:56:47,440 -Is that the last of them? -There's one more. 924 00:56:47,880 --> 00:56:49,320 You heard her, one more. 925 00:56:50,040 --> 00:56:50,920 No, wait. 926 00:56:52,400 --> 00:56:55,640 Better still, we leave him one box. 927 00:56:55,960 --> 00:56:57,240 Only one resting place. 928 00:56:58,080 --> 00:56:59,880 Right now, he's hiding in the shadows, 929 00:56:59,960 --> 00:57:02,160 but daylight weakens him. He will need to rest eventually. 930 00:57:02,240 --> 00:57:05,400 -If there's only one box... -We can trap him. 931 00:57:05,480 --> 00:57:08,880 Perhaps we can reduce his options, at least. 932 00:57:09,280 --> 00:57:10,640 Now we must increase ours. 933 00:57:10,720 --> 00:57:13,560 Captain, I assume somewhere on this ship, you have a Bible. 934 00:57:13,640 --> 00:57:17,600 -I find myself temporarily embarrassed. -In my cabin. 935 00:57:18,040 --> 00:57:19,040 Please fetch it. 936 00:57:19,840 --> 00:57:22,480 He's a very persuasive man, the Count. 937 00:57:24,280 --> 00:57:25,640 One might almost say... 938 00:57:27,440 --> 00:57:28,600 seductive. 939 00:57:28,680 --> 00:57:30,720 Shouldn't you be on the deck helping? 940 00:57:30,960 --> 00:57:32,240 [sighs] 941 00:57:32,320 --> 00:57:34,920 I'm really not sure where I should be at the moment. 942 00:57:36,040 --> 00:57:38,640 Perhaps it's time I decided where I stand. 943 00:57:40,520 --> 00:57:44,000 If Count Dracula is Mr. Balaur, 944 00:57:44,080 --> 00:57:46,560 then he is my silent partner. 945 00:57:48,160 --> 00:57:50,240 Perhaps that's what the Count sees in me. 946 00:57:50,720 --> 00:57:51,680 A partner. 947 00:57:52,560 --> 00:57:56,760 And if my intuition is correct, 948 00:57:56,840 --> 00:57:58,160 he is about to join us. 949 00:58:01,720 --> 00:58:02,560 [metal clatters] 950 00:58:02,640 --> 00:58:03,680 [Dracula] Thank you. 951 00:58:03,760 --> 00:58:04,960 Not at all. 952 00:58:05,200 --> 00:58:07,920 We have a business arrangement. 953 00:58:08,440 --> 00:58:10,480 We are partners. 954 00:58:11,960 --> 00:58:13,600 I should like that to continue. 955 00:58:15,120 --> 00:58:16,040 For how long? 956 00:58:17,040 --> 00:58:21,280 It's my understanding that a vampire is blessed with eternal life. 957 00:58:21,840 --> 00:58:26,480 [softly] Mine too, but it does take rather a long time to be sure. 958 00:58:26,880 --> 00:58:27,960 [both laugh] 959 00:58:28,520 --> 00:58:32,960 You're placing yourself in league with this creature. 960 00:58:33,840 --> 00:58:34,720 It's business. 961 00:58:37,000 --> 00:58:38,680 -[Dr. Sharma yells] -Ah! [grunts] 962 00:58:40,800 --> 00:58:42,640 [Dr. Sharma] We are not stupid, you know. 963 00:58:42,720 --> 00:58:44,520 -I'm a man of science. -[Dracula grunts] 964 00:58:44,600 --> 00:58:45,680 Dr. Sharma, 965 00:58:45,760 --> 00:58:49,240 you're one of the great minds of your age, but you're a prophet without honor 966 00:58:49,320 --> 00:58:50,480 in your own country. 967 00:58:51,560 --> 00:58:52,640 I, however, 968 00:58:53,600 --> 00:58:56,640 recognize your brilliance and look forward to consuming it. 969 00:58:57,080 --> 00:58:58,520 [whispers] Never. [screams] 970 00:58:58,600 --> 00:59:00,960 -[gun cocks] -Drop it, now. 971 00:59:01,360 --> 00:59:02,360 Do you hear me? 972 00:59:02,440 --> 00:59:04,440 [breathing shakily] 973 00:59:04,920 --> 00:59:06,920 I would see my daughter die 974 00:59:07,000 --> 00:59:08,960 before letting her become like you. 975 00:59:09,040 --> 00:59:10,640 I wonder if you mean that. 976 00:59:11,160 --> 00:59:14,040 Drop the cross, or I'll shoot her right in front of you. 977 00:59:15,000 --> 00:59:16,040 You couldn't. 978 00:59:17,440 --> 00:59:19,520 Surrender yourself to us, 979 00:59:19,600 --> 00:59:21,840 or I swear, I will pull this trigger. 980 00:59:24,920 --> 00:59:27,400 What's it to be, man of reason? 981 00:59:30,280 --> 00:59:31,800 Dead or undead? 982 00:59:36,080 --> 00:59:37,160 [screaming] 983 00:59:40,200 --> 00:59:41,080 [exhales sharply] 984 00:59:47,400 --> 00:59:48,880 [in Hindi] God forgive me. 985 00:59:57,120 --> 00:59:58,480 [yells] No! 986 01:00:00,480 --> 01:00:01,920 [shakily] No. 987 01:00:02,000 --> 01:00:04,000 -[Yamini groans] -[Dr. Sharma cries out] 988 01:00:07,440 --> 01:00:08,920 [Dr. Sharma grunts] 989 01:00:10,560 --> 01:00:13,000 [heavy breathing] 990 01:00:16,040 --> 01:00:17,120 This thing... 991 01:00:19,000 --> 01:00:20,240 This Dracula, 992 01:00:21,120 --> 01:00:22,560 it's only a monster. 993 01:00:23,800 --> 01:00:25,400 You were supposed to be a man. 994 01:00:25,800 --> 01:00:27,400 I shall be more than a man. 995 01:00:28,520 --> 01:00:31,360 [growls and screams] 996 01:00:32,680 --> 01:00:34,000 [gunshot] 997 01:00:34,640 --> 01:00:36,640 [Dr. Sharma grunts] 998 01:00:38,320 --> 01:00:40,320 [Ruthven grunts and snickers] 999 01:00:40,400 --> 01:00:42,600 [heavy breathing] 1000 01:00:45,600 --> 01:00:47,800 [whispers] Now, look what you've done. 1001 01:00:48,360 --> 01:00:50,360 I... did it for you. 1002 01:00:55,200 --> 01:00:58,800 -Why? -I thought you'd chosen me. 1003 01:01:01,960 --> 01:01:03,280 I chose you... 1004 01:01:05,960 --> 01:01:06,960 for Dorabella. 1005 01:01:09,000 --> 01:01:12,680 And now you've inherited her money, I'll inherit it from you. 1006 01:01:17,440 --> 01:01:18,680 -Partner. -No. 1007 01:01:19,400 --> 01:01:20,840 Thank you for everything. 1008 01:01:20,920 --> 01:01:22,280 No, please. 1009 01:01:24,600 --> 01:01:25,960 [whispers] Try and stay calm. 1010 01:01:28,800 --> 01:01:30,400 You're doing very well. 1011 01:01:31,960 --> 01:01:33,960 [hissing] 1012 01:01:34,840 --> 01:01:35,840 [screaming] 1013 01:01:36,760 --> 01:01:38,760 [Ruthven crying] 1014 01:01:39,760 --> 01:01:41,720 [continues crying] 1015 01:01:48,720 --> 01:01:49,800 Dr. Sharma? 1016 01:02:03,040 --> 01:02:05,520 [squelching] 1017 01:02:06,360 --> 01:02:08,280 [growling] 1018 01:02:13,040 --> 01:02:15,040 [growling and snarling] 1019 01:02:15,120 --> 01:02:16,240 [Piotr whimpers] 1020 01:02:17,560 --> 01:02:19,560 [paper tearing] 1021 01:02:20,440 --> 01:02:21,960 [Captain] I still don't see the point. 1022 01:02:23,320 --> 01:02:24,920 [Agatha] The holy word of our Lord. 1023 01:02:25,000 --> 01:02:26,200 It worked in the convent 1024 01:02:26,280 --> 01:02:29,120 with sacramental bread, so I suppose we must have faith. 1025 01:02:29,200 --> 01:02:30,600 Is this all we have left? 1026 01:02:31,120 --> 01:02:33,040 Superstition? Fairy tale? 1027 01:02:33,120 --> 01:02:35,440 You saw the effect the cross had on him. 1028 01:02:35,520 --> 01:02:38,440 It's no less of a superstition because a madman believes it too. 1029 01:02:38,520 --> 01:02:41,040 We have a killer on board, a human man. 1030 01:02:42,160 --> 01:02:43,280 However delusional. 1031 01:02:44,000 --> 01:02:44,840 Convent? 1032 01:02:45,280 --> 01:02:46,640 I mentioned I was a nun? 1033 01:02:46,720 --> 01:02:49,320 Oh, perfect, she's a nun. 1034 01:02:49,920 --> 01:02:53,360 We need a general. We need strategy, not nuns. 1035 01:02:55,040 --> 01:02:56,400 You don't seem like a nun. 1036 01:02:56,880 --> 01:02:57,800 It has been said. 1037 01:02:58,880 --> 01:03:00,320 [Piotr panting] 1038 01:03:00,400 --> 01:03:01,880 [whimpers and cries] 1039 01:03:01,960 --> 01:03:02,960 [Victor] What's wrong, boy? 1040 01:03:03,560 --> 01:03:04,520 What's happened? 1041 01:03:21,480 --> 01:03:23,480 [sobs softly] 1042 01:03:26,160 --> 01:03:28,160 [waves crashing] 1043 01:03:32,520 --> 01:03:33,880 Tears for your master? 1044 01:03:36,720 --> 01:03:38,080 I thought you despised him. 1045 01:03:41,520 --> 01:03:42,800 He wasn't my master. 1046 01:03:45,560 --> 01:03:47,600 [Agatha] Captain Sokolov, please stop frowning. 1047 01:03:49,000 --> 01:03:50,520 How did you know I was frowning? 1048 01:03:50,920 --> 01:03:51,880 It's audible. 1049 01:03:53,120 --> 01:03:55,320 This circle, that's supposed to protect us. 1050 01:03:55,400 --> 01:03:56,360 I believe it will. 1051 01:03:57,600 --> 01:04:00,160 -You said it worked at the convent. -Yes. 1052 01:04:00,640 --> 01:04:01,720 And yet, you're here. 1053 01:04:02,840 --> 01:04:03,720 So what happened? 1054 01:04:04,160 --> 01:04:07,440 Dracula gained entry by disguising himself in the skin of... 1055 01:04:09,400 --> 01:04:10,280 of another. 1056 01:04:11,560 --> 01:04:12,480 Sister Agatha? 1057 01:04:16,120 --> 01:04:17,280 Piotr. 1058 01:04:18,960 --> 01:04:19,920 Wake up, boy. 1059 01:04:23,120 --> 01:04:25,920 [Agatha] If you please, tell me again what happened below decks. 1060 01:04:27,560 --> 01:04:31,320 I think you came across Dracula feeding off the Englishman, correct? 1061 01:04:33,640 --> 01:04:34,480 Yes. 1062 01:04:36,240 --> 01:04:37,480 [Agatha] And Dracula saw you? 1063 01:04:40,280 --> 01:04:41,160 Yes. 1064 01:04:43,640 --> 01:04:44,880 [Agatha] And then he let you go? 1065 01:04:47,920 --> 01:04:48,760 Yes. 1066 01:04:48,840 --> 01:04:50,520 May one ask why? 1067 01:04:52,000 --> 01:04:53,960 -I don't know. -[Agatha] No, Piotr. 1068 01:04:54,880 --> 01:04:56,240 I don't know either. 1069 01:04:58,080 --> 01:05:00,680 Go on, Piotr, you just have to explain. 1070 01:05:00,760 --> 01:05:04,760 I told you. He was drinking Lord Ruthven's blood. 1071 01:05:06,120 --> 01:05:07,440 He was busy. 1072 01:05:08,160 --> 01:05:09,000 Busy? 1073 01:05:10,000 --> 01:05:10,920 Yes. 1074 01:05:14,160 --> 01:05:15,000 I ran. 1075 01:05:16,720 --> 01:05:18,320 I don't think he cared about me. [scoffs] 1076 01:05:20,120 --> 01:05:21,040 Just let me go. 1077 01:05:26,960 --> 01:05:28,280 Olgaren, what's going on? 1078 01:05:29,360 --> 01:05:30,200 Victor? 1079 01:05:31,720 --> 01:05:35,440 Just try to explain, boy. 1080 01:05:35,520 --> 01:05:36,520 I have explained. 1081 01:05:37,000 --> 01:05:38,720 -That's all there is. -[Captain] Piotr, 1082 01:05:39,280 --> 01:05:44,120 we just need to be sure that you haven't been contaminated. 1083 01:05:44,200 --> 01:05:45,160 Occupied. 1084 01:05:46,840 --> 01:05:49,520 I saw Dracula climb from the belly of a wolf once. 1085 01:05:50,280 --> 01:05:51,240 We need to be sure. 1086 01:05:53,320 --> 01:05:54,520 How do we do that? 1087 01:05:54,600 --> 01:05:58,040 Piotr, you entered the circle before it was complete, yes? 1088 01:05:58,120 --> 01:05:59,000 I think so. 1089 01:06:00,120 --> 01:06:01,320 I didn't really notice. 1090 01:06:01,400 --> 01:06:02,720 Now the circle is closed. 1091 01:06:02,800 --> 01:06:06,360 A vampire would be unable to cross the line of it in any circumstances. 1092 01:06:09,080 --> 01:06:12,000 Piotr, step outside the circle. 1093 01:06:14,320 --> 01:06:15,240 But... 1094 01:06:17,200 --> 01:06:19,640 [stammers] you said it wasn't safe. 1095 01:06:19,720 --> 01:06:22,920 -No. You cannot do this to the boy. -Only for a moment. 1096 01:06:23,000 --> 01:06:23,920 Piotr... 1097 01:06:25,040 --> 01:06:26,360 step outside the circle. 1098 01:06:26,920 --> 01:06:27,840 That's an order. 1099 01:06:28,320 --> 01:06:31,000 Come on, just cross the line for a moment, in and out. 1100 01:06:32,560 --> 01:06:33,400 Do it. 1101 01:06:33,880 --> 01:06:35,040 Now. 1102 01:06:43,240 --> 01:06:45,120 Well done, boy. Get back inside. 1103 01:06:45,200 --> 01:06:46,280 No, both feet. 1104 01:06:55,640 --> 01:06:57,480 [hissing] 1105 01:07:01,400 --> 01:07:02,880 [chuckles] That was hilarious. 1106 01:07:02,960 --> 01:07:04,960 God protect us. 1107 01:07:05,040 --> 01:07:07,000 This again? 1108 01:07:08,040 --> 01:07:09,520 Tedious book. 1109 01:07:10,040 --> 01:07:10,920 What do you want? 1110 01:07:11,000 --> 01:07:13,040 Ah, what I always want. 1111 01:07:13,120 --> 01:07:14,960 Something to eat, a bit of company. 1112 01:07:15,680 --> 01:07:17,600 Your boxes have been destroyed. 1113 01:07:17,680 --> 01:07:19,680 You have no refuge, no place of solace. 1114 01:07:19,760 --> 01:07:22,920 I notice that one of my boxes is still in the hold. 1115 01:07:23,000 --> 01:07:25,520 Oh, you're welcome to sleep in it anytime you like. 1116 01:07:26,840 --> 01:07:27,840 We won't wake you. 1117 01:07:29,720 --> 01:07:30,600 I see. 1118 01:07:31,440 --> 01:07:33,440 You left it there as a lure. 1119 01:07:36,080 --> 01:07:37,360 [whispers] I'm going to miss you. 1120 01:07:37,840 --> 01:07:39,640 I'll spare you the heartache. 1121 01:07:39,720 --> 01:07:40,840 Too kind. 1122 01:07:42,320 --> 01:07:43,160 Well, 1123 01:07:44,680 --> 01:07:47,800 I wonder which of you it's going to be. 1124 01:07:47,880 --> 01:07:48,920 Which of us what? 1125 01:07:50,360 --> 01:07:53,240 One of you is going to break. The night is young. 1126 01:07:55,160 --> 01:07:57,600 You expect us to give ourselves up to you? 1127 01:07:57,680 --> 01:07:58,640 Yes. 1128 01:07:59,720 --> 01:08:02,320 -But why? -[chuckles] What's the alternative? 1129 01:08:02,760 --> 01:08:04,280 It's only a matter of time. 1130 01:08:04,720 --> 01:08:05,880 Come on. 1131 01:08:06,640 --> 01:08:08,680 Don't you at least want a good death? 1132 01:08:08,760 --> 01:08:11,600 Take your chances, die fighting, die in battle 1133 01:08:11,680 --> 01:08:13,720 like every living thing is supposed to? 1134 01:08:14,440 --> 01:08:18,280 Surely, it's better than this dreary stalemate. 1135 01:08:18,360 --> 01:08:20,880 Not a stalemate, Count Dracula. 1136 01:08:22,080 --> 01:08:26,240 We have an advantage over you, or at least I do. 1137 01:08:27,320 --> 01:08:29,160 Alone on this boat, it seems... 1138 01:08:31,000 --> 01:08:32,360 I'm not a lunatic. 1139 01:08:35,120 --> 01:08:36,960 [inhales deeply] 1140 01:08:37,680 --> 01:08:38,880 Ah... 1141 01:08:40,600 --> 01:08:44,160 Now... now you interest me. 1142 01:08:47,000 --> 01:08:50,040 [Adisa] Pages from an old book, nailed to the deck, 1143 01:08:50,120 --> 01:08:51,520 and you can't walk past them? 1144 01:08:51,600 --> 01:08:57,400 Your conflict, your disbelief, your skepticism is a strong flavor. 1145 01:08:59,000 --> 01:09:00,240 Intoxicating. 1146 01:09:00,320 --> 01:09:03,600 -Don't let him confuse you, Adisa. -I am not confused. 1147 01:09:03,680 --> 01:09:05,560 This man killed Tom. 1148 01:09:06,040 --> 01:09:07,200 Lord Ruthven. He... 1149 01:09:07,960 --> 01:09:10,920 He took the love of my life, and I will not play his games. 1150 01:09:13,240 --> 01:09:15,440 Where is he? What have you done with him? 1151 01:09:18,000 --> 01:09:18,840 Fish bait. 1152 01:09:19,680 --> 01:09:21,080 Like the rest of them. 1153 01:09:21,160 --> 01:09:24,120 One learns to keep a tidy slaughterhouse. 1154 01:09:24,200 --> 01:09:25,880 Now, Adisa, tell me. 1155 01:09:26,800 --> 01:09:28,320 What do you see before you? 1156 01:09:29,200 --> 01:09:30,040 A man. 1157 01:09:30,120 --> 01:09:31,920 Aw, only that? 1158 01:09:32,000 --> 01:09:33,200 Less than that. 1159 01:09:35,040 --> 01:09:36,040 A murderer. 1160 01:09:36,640 --> 01:09:40,640 If you are so confident and if you are so angry, 1161 01:09:41,240 --> 01:09:42,720 step outside the circle. 1162 01:09:43,200 --> 01:09:46,080 Even if you don't believe what is self-evident, 1163 01:09:46,160 --> 01:09:47,640 you know he is dangerous. 1164 01:09:47,720 --> 01:09:50,400 Step outside the circle and dance with me. 1165 01:09:51,320 --> 01:09:53,120 Don't throw your life away to prove a point! 1166 01:09:54,400 --> 01:09:55,720 That won't do any good. 1167 01:09:55,800 --> 01:09:57,320 They call it a life preserver. 1168 01:09:58,160 --> 01:10:01,440 Well, I have faith in it. I have faith in steel and powder. 1169 01:10:01,520 --> 01:10:04,560 Fine, try and shoot him, but from inside the circle. 1170 01:10:04,640 --> 01:10:07,640 We must stay strong and united and inside the circle! 1171 01:10:07,720 --> 01:10:11,440 Yes, stay inside the circle. 1172 01:10:11,520 --> 01:10:15,320 Do as you're told. Do as they tell you, as you always do, 1173 01:10:15,400 --> 01:10:18,480 'cause that's what you're good at, 'cause you're a servant. Hmm. 1174 01:10:19,160 --> 01:10:22,960 However stupid your masters were, however beautiful, 1175 01:10:23,040 --> 01:10:26,120 you're destined to remain in the shadows. 1176 01:10:27,600 --> 01:10:28,960 A guilty secret. 1177 01:10:31,080 --> 01:10:32,360 [Piotr] Don't! No! 1178 01:10:34,640 --> 01:10:36,280 I knew you could do it. 1179 01:10:37,760 --> 01:10:39,320 Your own man at the end. 1180 01:10:39,400 --> 01:10:41,520 Come back. Come back inside. 1181 01:10:43,440 --> 01:10:44,760 This is an execution. 1182 01:10:47,360 --> 01:10:48,480 This is for Tom. 1183 01:11:01,240 --> 01:11:02,520 Ow. 1184 01:11:03,200 --> 01:11:04,960 [screaming] 1185 01:11:08,640 --> 01:11:10,280 [growls] 1186 01:11:13,400 --> 01:11:15,640 -[snarls] -[screams] 1187 01:11:20,800 --> 01:11:22,320 [screams] 1188 01:11:23,400 --> 01:11:24,480 [grunts] 1189 01:11:30,280 --> 01:11:32,840 Keep him down. Keep him on the deck, Olgaren. 1190 01:11:32,920 --> 01:11:34,160 -Knife! -Knife! 1191 01:11:36,080 --> 01:11:38,000 [Dracula screams] 1192 01:11:39,600 --> 01:11:40,560 [Agatha] Count Dracula! 1193 01:11:42,160 --> 01:11:43,080 Go to hell. 1194 01:11:47,040 --> 01:11:49,040 [screaming] 1195 01:11:53,240 --> 01:11:55,120 [continues screaming] 1196 01:11:59,600 --> 01:12:01,400 [water splashing] 1197 01:12:39,640 --> 01:12:41,640 [seagulls squawking] 1198 01:12:45,880 --> 01:12:46,920 Where's Olgaren? 1199 01:12:48,480 --> 01:12:49,840 -Cooking. -Oh. 1200 01:12:50,840 --> 01:12:52,920 Just when you think you're out of danger. 1201 01:12:54,960 --> 01:12:55,840 And the sister? 1202 01:12:58,200 --> 01:12:59,040 The usual. 1203 01:13:01,200 --> 01:13:02,160 Take the wheel. 1204 01:13:25,960 --> 01:13:28,880 -How long are you going to keep checking? -Till I'm sure. 1205 01:13:29,720 --> 01:13:32,040 -It's been a week. -But if he survived, 1206 01:13:32,120 --> 01:13:34,040 it would take time for him to heal those wounds. 1207 01:13:34,120 --> 01:13:35,480 But according to you, 1208 01:13:35,560 --> 01:13:38,680 he could only do so lying in a bed of his own earth. 1209 01:13:39,240 --> 01:13:41,840 That is the only one on board. Have faith. 1210 01:13:42,640 --> 01:13:43,720 I struggle with faith. 1211 01:13:44,200 --> 01:13:45,880 [scoffs] 1212 01:13:45,960 --> 01:13:48,640 We're a few hours from Whitby. Do you want to join us on deck? 1213 01:13:48,720 --> 01:13:50,480 You still have one lifeboat left, yes? 1214 01:13:50,560 --> 01:13:52,080 Yes, why? 1215 01:13:52,160 --> 01:13:54,200 Because this ship must never reach England. 1216 01:13:55,520 --> 01:13:56,760 What are you talking about? 1217 01:13:56,840 --> 01:14:00,400 Your cargo, I've been going through it. We have here everything we need. 1218 01:14:00,920 --> 01:14:03,880 -For a doll's tea party? -[laughs] No. 1219 01:14:04,440 --> 01:14:06,360 Saltpeter, sulfur, charcoal. 1220 01:14:07,240 --> 01:14:08,240 For gunpowder? 1221 01:14:08,320 --> 01:14:11,040 Well, there's at least enough to blow a decent-sized hole in the hull, 1222 01:14:11,120 --> 01:14:12,000 don't you think? 1223 01:14:20,320 --> 01:14:21,920 That might be quite a good spot. 1224 01:14:23,040 --> 01:14:25,120 That would take her down, all right. 1225 01:14:25,760 --> 01:14:26,680 But why? 1226 01:14:27,920 --> 01:14:32,120 No trace of the vampire's foul contagion can be allowed to reach the New World. 1227 01:14:32,200 --> 01:14:33,400 Trust me on this. 1228 01:14:33,880 --> 01:14:35,520 We must sink the Demeter. 1229 01:14:35,600 --> 01:14:37,480 When will you accept that you've won? 1230 01:14:38,040 --> 01:14:39,200 When I'm dead. 1231 01:14:42,880 --> 01:14:45,680 The curse of the vampire lives inside me. 1232 01:14:47,480 --> 01:14:49,800 Under no circumstances can I come with you to England. 1233 01:14:50,200 --> 01:14:52,480 No. Agatha, no. 1234 01:14:52,560 --> 01:14:55,360 -I refuse-- -Tell them of Dracula if you wish. 1235 01:14:55,440 --> 01:14:57,720 Tell them what happened here on board the Demeter. 1236 01:14:58,440 --> 01:15:00,120 But tell no one where it lies. 1237 01:15:00,600 --> 01:15:04,000 Better still, tell them it sank somewhere else far from here. 1238 01:15:05,000 --> 01:15:07,160 We must protect the curious from themselves. 1239 01:15:07,240 --> 01:15:10,040 - But he's dead. -Consider this a plague ship. 1240 01:15:10,120 --> 01:15:11,920 All precautions must be taken. 1241 01:15:13,240 --> 01:15:14,160 No more words. 1242 01:15:14,880 --> 01:15:18,560 Explain what's happening to Olgaren and Piotr, and get off this ship. 1243 01:15:19,280 --> 01:15:21,480 You can leave the arrangement of the gunpowder to me. 1244 01:15:23,160 --> 01:15:26,960 Now, go now. I don't have all day, quite literally, as it turns out. 1245 01:15:27,040 --> 01:15:28,080 Sister Agatha? 1246 01:15:28,160 --> 01:15:29,080 No more. 1247 01:15:35,040 --> 01:15:36,120 I'm a nun. 1248 01:15:37,800 --> 01:15:38,640 You mentioned. 1249 01:15:49,000 --> 01:15:50,440 [fly buzzing] 1250 01:15:58,520 --> 01:15:59,360 It's not right. 1251 01:16:01,800 --> 01:16:02,640 I know, 1252 01:16:04,000 --> 01:16:05,080 but it must be done. 1253 01:16:05,760 --> 01:16:09,280 -But Sister Agatha-- -God will take care of Sister Agatha... 1254 01:16:10,480 --> 01:16:12,200 if God knows what's good for him. 1255 01:16:16,000 --> 01:16:18,240 [breathing heavily] 1256 01:16:19,560 --> 01:16:21,120 The lifeboat's ready, Captain. 1257 01:16:25,920 --> 01:16:26,960 Lower away. 1258 01:16:31,040 --> 01:16:33,400 [pulley system grinding] 1259 01:16:40,680 --> 01:16:42,680 [water splashing] 1260 01:16:45,480 --> 01:16:47,200 [sighs deeply] 1261 01:16:47,280 --> 01:16:50,760 I suppose there's time for one last attempt at conversation. 1262 01:16:51,640 --> 01:16:54,240 One hopes that there's room for negotiation 1263 01:16:54,320 --> 01:16:56,600 on suicide as a mortal sin. 1264 01:17:01,560 --> 01:17:04,560 [ship creaking] 1265 01:17:04,640 --> 01:17:08,000 [footsteps on deck] 1266 01:17:09,880 --> 01:17:11,080 [gasps] 1267 01:17:23,840 --> 01:17:24,680 Hello? 1268 01:17:27,680 --> 01:17:28,880 Is there someone there? 1269 01:18:17,280 --> 01:18:21,160 [footsteps approaching] 1270 01:18:28,800 --> 01:18:30,440 Going down with the ship. 1271 01:18:31,240 --> 01:18:34,640 I learned a long time ago that's the captain's job. 1272 01:18:37,760 --> 01:18:38,760 One for the road? 1273 01:18:40,800 --> 01:18:41,880 [scoffs] 1274 01:18:42,320 --> 01:18:43,320 One for the road. 1275 01:18:47,280 --> 01:18:48,120 On deck, then. 1276 01:18:58,400 --> 01:18:59,320 A bed. 1277 01:19:02,120 --> 01:19:03,760 A bed of his own earth. 1278 01:19:10,320 --> 01:19:11,320 He's alive. 1279 01:19:14,080 --> 01:19:15,800 [shouts] Sokolov, he's alive! 1280 01:19:18,800 --> 01:19:20,360 [Dracula] Sokolov isn't. 1281 01:19:20,800 --> 01:19:22,440 I fear I may have bolted him. 1282 01:19:23,040 --> 01:19:23,960 Starving. 1283 01:19:24,880 --> 01:19:28,080 I believe the plan was for a drink on deck. 1284 01:19:28,560 --> 01:19:31,440 I hope I'm a reasonable substitute. 1285 01:19:36,920 --> 01:19:38,280 [Agatha sighs] 1286 01:19:46,480 --> 01:19:49,760 [breathlessly] Keep him talking. 1287 01:20:04,840 --> 01:20:06,840 [Dracula exhales deeply] 1288 01:20:09,200 --> 01:20:10,760 This takes me back. 1289 01:20:11,840 --> 01:20:14,600 About three centuries, in fact. 1290 01:20:16,560 --> 01:20:17,640 We must do it again. 1291 01:20:18,320 --> 01:20:20,200 I think probably not. 1292 01:20:20,280 --> 01:20:22,360 [laughs] 1293 01:20:22,440 --> 01:20:23,680 I quite agree. 1294 01:20:24,600 --> 01:20:27,320 [straining and grunting] 1295 01:20:34,400 --> 01:20:37,640 [breathing heavily] 1296 01:20:38,920 --> 01:20:39,840 How you feeling? 1297 01:20:40,840 --> 01:20:42,120 Particularly mortal. 1298 01:20:43,640 --> 01:20:46,280 -How about you? -Indestructible. 1299 01:20:47,960 --> 01:20:49,120 How did you do it? 1300 01:20:49,640 --> 01:20:50,800 Uh... 1301 01:20:51,320 --> 01:20:55,240 I swam under the boat and climbed up the other side. 1302 01:20:56,040 --> 01:20:58,800 As escapes go, basic but effective. 1303 01:21:00,120 --> 01:21:01,520 I really thought we'd won. 1304 01:21:01,600 --> 01:21:03,880 If it's any comfort, Agatha, 1305 01:21:04,880 --> 01:21:06,800 you came closer than anyone. 1306 01:21:12,360 --> 01:21:14,360 [grunting and panting] 1307 01:21:23,720 --> 01:21:24,920 Oh, look. 1308 01:21:28,560 --> 01:21:32,000 The pawn almost made it to the other side of the board. 1309 01:21:32,480 --> 01:21:34,920 But I'm afraid there'll be no second queen. 1310 01:21:35,960 --> 01:21:37,360 Piotr and Olgaren got away. 1311 01:21:38,160 --> 01:21:39,560 Well, you can't eat them all. 1312 01:21:39,640 --> 01:21:42,280 I missed out on Dr. Sharma too, and that's a pity. 1313 01:21:42,840 --> 01:21:44,320 I love science. 1314 01:21:44,400 --> 01:21:47,200 Science is the future, Agatha. 1315 01:21:47,280 --> 01:21:48,960 And yet, you still fear the cross? 1316 01:21:49,600 --> 01:21:50,480 'Course I do. 1317 01:21:51,600 --> 01:21:53,480 Everyone does, that's the problem. 1318 01:21:53,560 --> 01:21:56,320 It's not a symbol of virtue and kindness. 1319 01:21:56,400 --> 01:21:59,200 It's a mark of horror and oppression. 1320 01:21:59,280 --> 01:22:03,840 Your idiot Church has terrorized the peasant population for centuries, 1321 01:22:03,920 --> 01:22:08,000 and I have been imbibing the blood of those same persons for so long, 1322 01:22:08,080 --> 01:22:10,920 I have absorbed their fear of the cross. 1323 01:22:11,360 --> 01:22:12,880 My God. 1324 01:22:13,720 --> 01:22:16,800 I can't wait to eat some atheists. 1325 01:22:17,920 --> 01:22:18,800 No. 1326 01:22:19,640 --> 01:22:20,480 Sorry? 1327 01:22:21,160 --> 01:22:25,200 No, I mean, that's all very nice and logical, but that's not the reason. 1328 01:22:25,760 --> 01:22:26,880 What makes you so sure? 1329 01:22:26,960 --> 01:22:30,120 Because I think, Count Dracula, I'm coming to know you. 1330 01:22:30,880 --> 01:22:31,960 I know when you are lying. 1331 01:22:34,520 --> 01:22:37,280 Why would I bother lying to you? 1332 01:22:37,360 --> 01:22:40,360 You wouldn't. It's not me to whom you're lying. 1333 01:22:44,320 --> 01:22:45,920 Why are you making conversation? 1334 01:22:46,760 --> 01:22:48,480 -People do. -You don't. 1335 01:22:48,800 --> 01:22:50,680 Well, it's never too late to change. 1336 01:22:51,320 --> 01:22:53,440 You're trying to draw me into an argument. 1337 01:22:55,160 --> 01:22:56,680 Are you trying to distract me? 1338 01:22:57,520 --> 01:22:59,360 What is it you always say? 1339 01:22:59,440 --> 01:23:03,360 Oh, yes, one must never rush a nun. 1340 01:23:04,080 --> 01:23:05,960 -[chuckles] -[explosion] 1341 01:23:09,480 --> 01:23:10,760 [Dracula growls] 1342 01:23:11,240 --> 01:23:13,080 Go ahead. I win. 1343 01:23:13,600 --> 01:23:17,680 The last thing your eyes will ever see is the contempt in mine. 1344 01:24:01,920 --> 01:24:02,960 They're dead, then? 1345 01:24:05,040 --> 01:24:05,920 Yes. 1346 01:24:08,440 --> 01:24:09,280 What now? 1347 01:24:10,560 --> 01:24:11,400 We honor them. 1348 01:24:13,120 --> 01:24:13,960 How? 1349 01:24:16,040 --> 01:24:17,600 By telling their story. 1350 01:24:21,360 --> 01:24:22,280 So... 1351 01:24:24,080 --> 01:24:26,800 what did you think of your first time at sea, Piotr? 1352 01:24:29,400 --> 01:24:30,240 Marius. 1353 01:24:32,200 --> 01:24:33,040 Marius? 1354 01:24:33,640 --> 01:24:34,640 That's my real name. 1355 01:24:37,120 --> 01:24:38,400 That's what my friends call me. 1356 01:24:58,240 --> 01:25:02,080 [dramatic music playing] 1357 01:25:24,720 --> 01:25:25,840 [sighs] 1358 01:25:51,760 --> 01:25:53,240 [laughs] 1359 01:25:58,640 --> 01:26:02,440 [helicopter whirring] 1360 01:26:11,480 --> 01:26:13,640 [indistinct radio chatter] 1361 01:26:19,280 --> 01:26:21,720 Welcome to England, Count Dracula. 1362 01:26:23,680 --> 01:26:25,080 What kept you? 1363 01:26:32,200 --> 01:26:34,000 [flies buzzing] 1364 01:26:34,080 --> 01:26:37,960 [theme music playing] 1365 01:27:05,080 --> 01:27:06,600 [screaming] 88461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.