All language subtitles for Dracula.2020.S01E02.720p.HDTV.x264-MTB[eztv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,715 --> 00:00:09,155 I... 2 00:00:11,675 --> 00:00:14,555 ..can't bear a bad book, can you? 3 00:00:15,835 --> 00:00:16,953 It's a commitment. 4 00:00:16,955 --> 00:00:19,993 It's a contract between an author and a reader, 5 00:00:19,995 --> 00:00:22,755 and I have to be engaged at once. 6 00:00:23,955 --> 00:00:27,153 After all, one only has so much time. 7 00:00:27,155 --> 00:00:30,193 Ah, it's something you have in abundance, surely? 8 00:00:30,195 --> 00:00:32,233 Well, more than most, perhaps. 9 00:00:32,235 --> 00:00:36,313 But really, it's the quality of the time spent, isn't it? 10 00:00:36,315 --> 00:00:38,073 Why are we talking about stories? 11 00:00:38,075 --> 00:00:40,593 Because I want to tell you one. 12 00:00:40,595 --> 00:00:41,635 Please. 13 00:00:44,595 --> 00:00:47,193 As you can see, there's a game in progress. 14 00:00:47,195 --> 00:00:49,913 A knight is menacing a queen. Mm-hm. 15 00:00:49,915 --> 00:00:52,273 Who's knight? Who's queen? Who's black? Who's white? 16 00:00:52,275 --> 00:00:53,315 You choose. 17 00:01:00,435 --> 00:01:02,633 Ah, the losing side. 18 00:01:02,635 --> 00:01:04,235 We shall see. 19 00:01:06,395 --> 00:01:09,113 So after you left the convent, what then? 20 00:01:09,115 --> 00:01:14,393 I had already booked passage to England on board the Demeter. 21 00:01:14,395 --> 00:01:16,113 It must have been an interesting voyage. 22 00:01:16,115 --> 00:01:18,633 Ah, you have no idea. 23 00:01:18,635 --> 00:01:20,033 Well, then, tell me. 24 00:01:21,395 --> 00:01:24,353 It's a long and complex story. 25 00:01:24,355 --> 00:01:28,913 At sea, one meets an interesting range of characters, 26 00:01:28,915 --> 00:01:33,393 and I would advise you not to get too attached to any of them. 27 00:02:19,195 --> 00:02:20,233 Uh... 28 00:02:20,235 --> 00:02:22,153 Nyet. Nyet! 29 00:02:39,155 --> 00:02:40,195 Uh... 30 00:03:00,835 --> 00:03:03,433 Ah... 31 00:03:16,675 --> 00:03:19,233 Are you sure this is the right one? 32 00:03:19,235 --> 00:03:21,635 It's the grave you pointed out. 33 00:03:22,635 --> 00:03:23,715 The one the children... 34 00:03:24,955 --> 00:03:26,153 ..complained about? 35 00:03:26,155 --> 00:03:28,155 The one with the weeping. 36 00:03:32,355 --> 00:03:33,515 Well, open it. 37 00:03:45,835 --> 00:03:51,513 This unfortunate was buried alive - observe the scratches. 38 00:03:51,515 --> 00:03:52,555 And it is as I feared. 39 00:03:54,195 --> 00:03:55,315 Do you see? 40 00:03:56,675 --> 00:03:57,995 See what? 41 00:03:59,235 --> 00:04:01,273 This coffin is 70 years old 42 00:04:01,275 --> 00:04:03,993 and yet some of the scratches are quite fresh. 43 00:05:57,515 --> 00:05:59,435 Ah! 44 00:06:19,075 --> 00:06:21,073 Lord and Lady Ruthven. 45 00:06:21,075 --> 00:06:23,793 Ah! Great pleasure. 46 00:06:23,795 --> 00:06:25,753 Welcome aboard the Demeter, my lord, my lady. 47 00:06:25,755 --> 00:06:27,033 Thank you. 48 00:06:27,035 --> 00:06:29,273 Thank you. We just got married, isn't it wonderful? 49 00:06:29,275 --> 00:06:30,433 Aw, wonderful! 50 00:06:30,435 --> 00:06:32,235 My congratulations to you both. 51 00:06:34,275 --> 00:06:37,073 Make it a long voyage, hey, Captain? 52 00:06:39,315 --> 00:06:40,715 Oh, it will be. 53 00:06:58,715 --> 00:07:03,313 You can stop your dreaming, s-son. She's not for the likes of you. 54 00:07:03,315 --> 00:07:05,075 Here, drink. 55 00:07:08,528 --> 00:07:09,481 Move on. 56 00:07:15,155 --> 00:07:16,875 Um... Piotr. 57 00:07:18,315 --> 00:07:19,633 Piotr, yes? 58 00:07:19,635 --> 00:07:22,395 Y- Yes. Piotr, that's me. 59 00:07:23,395 --> 00:07:24,595 Here, drink. 60 00:07:27,035 --> 00:07:28,515 Uh! 61 00:07:29,635 --> 00:07:30,993 Move. 62 00:07:35,355 --> 00:07:37,595 Oh, look at this one. 63 00:07:40,035 --> 00:07:42,155 Are you as green as your face? 64 00:07:43,435 --> 00:07:48,673 You're probably thinking all this looks very strange... 65 00:07:48,675 --> 00:07:50,153 ..and frightening. 66 00:07:50,155 --> 00:07:51,555 Yes, sir. 67 00:07:53,275 --> 00:07:54,315 I agree. 68 00:08:22,395 --> 00:08:24,993 How many passengers? Seven. 69 00:08:24,995 --> 00:08:26,273 Cargo? 70 00:08:26,275 --> 00:08:30,153 Saltpetre, children's dolls, sulphur, soil, charcoal. 71 00:08:30,155 --> 00:08:31,513 Soil? 72 00:08:31,515 --> 00:08:34,793 Or mould. Boxes and boxes of it. 73 00:08:34,795 --> 00:08:37,033 Why would anyone send boxes of mould? 74 00:08:37,035 --> 00:08:39,713 Who knows? Who cares? 75 00:08:39,715 --> 00:08:41,993 I'm sure it'll taste better than your food. 76 00:08:41,995 --> 00:08:44,033 Me, too. 77 00:08:44,035 --> 00:08:47,593 Bad luck having women on board. 78 00:08:47,595 --> 00:08:50,795 You mark my words, no good will come of it. 79 00:08:59,155 --> 00:09:02,715 All aboard? All but one, s-sir. 80 00:09:03,715 --> 00:09:06,355 Uh... A count. Count Dracula. 81 00:09:08,115 --> 00:09:09,633 I'm sorry, what? 82 00:09:09,635 --> 00:09:11,473 Is there a problem? 83 00:09:11,475 --> 00:09:13,753 You were travelling openly with the passengers? 84 00:09:13,755 --> 00:09:15,833 It's four weeks to England. 85 00:09:15,835 --> 00:09:18,753 What did you think I was going to do, lie around in a box? 86 00:09:24,875 --> 00:09:26,395 No, don't disturb. 87 00:09:27,395 --> 00:09:30,913 It's...sick passenger. 88 00:09:30,915 --> 00:09:32,393 Sick? 89 00:09:32,395 --> 00:09:35,555 They came on board last night, apparently. All have disease. 90 00:09:36,635 --> 00:09:39,713 Only the Captain is allowed to s- s-s... 91 00:09:39,715 --> 00:09:40,753 ..see them. 92 00:09:40,755 --> 00:09:42,673 Go, off about your business. 93 00:09:42,675 --> 00:09:43,835 Y- Yes, sir. 94 00:09:54,235 --> 00:09:56,233 Do you make a habit of listening at doors? 95 00:09:56,235 --> 00:09:57,833 Oh, s-s-sorry, sir. 96 00:09:57,835 --> 00:10:00,593 No, no-no-no-no. I'm not making judgments. 97 00:10:02,075 --> 00:10:05,235 Your accent - traces of Bavarian, is it? 98 00:10:06,595 --> 00:10:08,273 Yes, s-s-sir. 99 00:10:08,275 --> 00:10:09,355 Bavaria... 100 00:10:10,635 --> 00:10:12,313 It's been a while. 101 00:10:12,315 --> 00:10:14,673 Forgive me... 102 00:10:14,675 --> 00:10:16,233 ..it's the sea air. 103 00:10:16,235 --> 00:10:18,833 Makes one, um... 104 00:10:18,835 --> 00:10:20,075 ..ravenous. 105 00:10:45,435 --> 00:10:48,235 Maybe...paprika? 106 00:10:51,595 --> 00:10:53,073 New at sea, are you? 107 00:10:53,075 --> 00:10:57,195 You won't last. Your kind never do. 108 00:10:58,195 --> 00:11:01,873 What's...? What's my kind? I don't know. Where you from? 109 00:11:01,875 --> 00:11:03,073 Bistritz. 110 00:11:03,075 --> 00:11:06,555 Ah, Romanian! Like the second mate. 111 00:11:08,115 --> 00:11:10,233 What's wrong with the second mate? 112 00:11:10,235 --> 00:11:11,915 Romanian. 113 00:11:13,515 --> 00:11:16,153 I always wanted to go to sea. Boring. 114 00:11:16,155 --> 00:11:18,833 I...thought I'd never get out of that stupid little town. 115 00:11:18,835 --> 00:11:19,913 Still boring. 116 00:11:19,915 --> 00:11:22,835 But nothing ever happened... until now. 117 00:11:24,195 --> 00:11:25,873 And here I am. 118 00:11:25,875 --> 00:11:31,115 Yes, here you are, boring me, and from Romania. 119 00:11:32,435 --> 00:11:33,473 Sorry. 120 00:11:33,475 --> 00:11:37,195 Here. Drink this, it will stop your mouth. 121 00:11:41,715 --> 00:11:43,033 Ah! 122 00:11:43,035 --> 00:11:45,753 The way you tell your story, you know what this sounds like? 123 00:11:45,755 --> 00:11:46,913 Sir? 124 00:11:46,915 --> 00:11:48,833 A story. 125 00:11:48,835 --> 00:11:51,513 Ugh! Mm! 126 00:11:51,515 --> 00:11:52,553 You like it? 127 00:11:52,555 --> 00:11:55,115 Needs paprika! 128 00:11:56,835 --> 00:11:58,635 "It needs paprika!" 129 00:12:01,555 --> 00:12:04,955 Ring the bell, boy. Dinner time. 130 00:12:45,915 --> 00:12:48,593 You! What is this muck? 131 00:12:48,595 --> 00:12:49,633 Sir? 132 00:12:49,635 --> 00:12:53,033 Take it back. Will not do. 133 00:12:53,035 --> 00:12:55,113 I'm sure we can find a better vintage 134 00:12:55,115 --> 00:12:57,835 for your Master... Not for him - for me. 135 00:12:59,115 --> 00:13:00,913 I want only the finest. 136 00:13:00,915 --> 00:13:02,393 Then you're on the wrong ship. 137 00:13:05,515 --> 00:13:07,113 I am Dr Sharma. 138 00:13:07,115 --> 00:13:09,275 Good for you. 139 00:13:10,795 --> 00:13:14,593 Forgive me, are you in this gentleman's employ? 140 00:13:14,595 --> 00:13:16,473 He is my man. 141 00:13:16,475 --> 00:13:17,953 Hm. 142 00:13:17,955 --> 00:13:19,673 He pays my wages. 143 00:13:19,675 --> 00:13:21,673 Not the same thing. 144 00:13:21,675 --> 00:13:24,555 Then you have settled a dispute. 145 00:13:30,755 --> 00:13:32,073 Oh, uh, deaf and dumb. 146 00:13:32,075 --> 00:13:33,633 Poor child. 147 00:13:33,635 --> 00:13:35,075 She has eyes, though. 148 00:13:36,315 --> 00:13:38,115 Oh, yes. 149 00:13:39,395 --> 00:13:40,955 Adisa... 150 00:13:45,235 --> 00:13:47,713 Please don't cause a scene. 151 00:13:47,715 --> 00:13:51,833 This marriage is a necessary evil. You know that. 152 00:13:51,835 --> 00:13:53,915 Just don't call me your man. 153 00:13:56,515 --> 00:13:58,315 It hurts. 154 00:14:00,795 --> 00:14:03,955 I think it's probably safe to have the fish. 155 00:14:05,475 --> 00:14:07,113 I beg your pardon? 156 00:14:07,115 --> 00:14:10,713 We're surrounded by water. One must hope the fish is fresh. 157 00:14:10,715 --> 00:14:14,673 I'm afraid I'm very careful with what I eat. 158 00:14:14,675 --> 00:14:16,153 Me, too. 159 00:14:16,155 --> 00:14:18,353 I'm sorry, I don't understand. 160 00:14:18,355 --> 00:14:19,953 What's unclear to you? 161 00:14:19,955 --> 00:14:22,673 You went to the dining room - you don't eat food. 162 00:14:22,675 --> 00:14:25,713 I enjoy company, and I like people. 163 00:14:25,715 --> 00:14:27,113 Then why do you kill them? 164 00:14:27,115 --> 00:14:28,835 Why d'you pick flowers? 165 00:14:30,155 --> 00:14:32,033 May I join you? 166 00:14:32,035 --> 00:14:34,275 But we haven't been introduced. 167 00:14:35,715 --> 00:14:37,993 And yet you do seem a little familiar. 168 00:14:37,995 --> 00:14:42,673 Oh, my dear lady, I promise to be as familiar as you like. 169 00:14:45,515 --> 00:14:49,635 I am the Grand Duchess Valeria of Auschbourg. 170 00:14:50,875 --> 00:14:52,475 And I'm Count Dracula... 171 00:14:54,435 --> 00:14:55,515 ..of Valaria. 172 00:14:56,595 --> 00:15:00,433 You're very wicked! 173 00:15:00,435 --> 00:15:01,913 It has been said. 174 00:15:01,915 --> 00:15:04,473 May I ask why you're travelling to England? 175 00:15:04,475 --> 00:15:06,153 I have been invited. 176 00:15:06,155 --> 00:15:07,193 Uh-huh. 177 00:15:07,195 --> 00:15:11,713 I am connected by birth to the ruling house of Bavaria, 178 00:15:11,715 --> 00:15:13,913 but alas, I am not in favour. 179 00:15:13,915 --> 00:15:18,553 A gentleman in England wishes to write the story of my life. 180 00:15:18,555 --> 00:15:19,593 I see. 181 00:15:19,595 --> 00:15:22,513 And Mr Balaur pays. 182 00:15:22,515 --> 00:15:25,073 I know it's vulgar, but I have seen my way of life 183 00:15:25,075 --> 00:15:29,513 and my fortune wither like a frost-ravaged vine. 184 00:15:41,475 --> 00:15:43,835 Forgive me. 185 00:15:45,395 --> 00:15:47,393 My-My German is very rusty. 186 00:15:49,435 --> 00:15:51,715 Would you excuse me for a moment? 187 00:15:53,275 --> 00:15:57,793 Ah, good evening, s-s...s-sir. 188 00:15:57,795 --> 00:15:59,435 Keep looking at the moon. 189 00:16:03,715 --> 00:16:06,475 I've no wish to disturb you. 190 00:16:08,875 --> 00:16:11,075 It spoils the flavour. 191 00:16:13,115 --> 00:16:15,353 S- S-S-Sir? 192 00:16:15,355 --> 00:16:17,553 Please! S-S-Sir! 193 00:16:38,275 --> 00:16:39,753 Oh, you're too kind. 194 00:16:39,755 --> 00:16:44,235 I... I, uh...s-s-seem to have remembered more than I thought. 195 00:16:45,275 --> 00:16:47,075 It's good to refresh oneself. 196 00:16:49,595 --> 00:16:52,953 You killed a crew member just so you could show off in German? 197 00:16:52,955 --> 00:16:54,913 Might have been a little wasteful. 198 00:16:54,915 --> 00:16:59,073 His charming Bavarian accent was the only interesting thing about him. 199 00:16:59,075 --> 00:17:00,715 You left no-one at the wheel. 200 00:17:01,875 --> 00:17:03,715 Do you have no self-control? 201 00:17:09,475 --> 00:17:13,113 But you were telling me of your estate of the old days. 202 00:17:13,115 --> 00:17:16,793 Such parties! 203 00:17:16,795 --> 00:17:21,673 For my 18th birthday, I was given a great treat. 204 00:17:21,675 --> 00:17:24,273 You'll never guess what it was. Go on, guess. 205 00:17:24,275 --> 00:17:26,433 I don't know. Guess! 206 00:17:26,435 --> 00:17:27,995 Um... A jewelled tiara. 207 00:17:30,555 --> 00:17:33,873 Mother led me down the great staircase. 208 00:17:33,875 --> 00:17:37,833 Oh, I could feel my heart thumping in my breast! 209 00:17:37,835 --> 00:17:40,433 Guess again. A pony. 210 00:17:40,435 --> 00:17:41,755 No, no! 211 00:17:42,835 --> 00:17:49,195 I was led into the ballroom, Mama took my hands, and I reached out... 212 00:17:50,275 --> 00:17:53,673 My present was wrapped in tissue paper. 213 00:17:53,675 --> 00:17:57,313 Pink tissue paper, wrapped very tightly. 214 00:17:57,315 --> 00:17:59,993 And so I tore at it in my excitement... 215 00:17:59,995 --> 00:18:02,393 ..and then... 216 00:18:02,395 --> 00:18:05,473 ..when I could no longer stand the suspense, 217 00:18:05,475 --> 00:18:07,715 I pulled off my blindfold... 218 00:18:10,515 --> 00:18:13,513 ..and I saw what it was. 219 00:18:13,515 --> 00:18:15,115 A pineapple. 220 00:18:18,635 --> 00:18:22,313 A pineapple in the depths of that freezing winter. 221 00:18:22,315 --> 00:18:24,913 It must have seemed like magic, 222 00:18:24,915 --> 00:18:30,353 transported from the Emperor's own hothouse like a precious jewel. 223 00:18:30,355 --> 00:18:32,433 I knew it. 224 00:18:32,435 --> 00:18:35,673 It's impossible, but I knew it. 225 00:18:35,675 --> 00:18:37,433 It's you. 226 00:18:37,435 --> 00:18:39,035 Of course it's me. 227 00:18:40,115 --> 00:18:44,913 Ah, Valeria, how we danced. 228 00:18:44,915 --> 00:18:45,955 Yes. 229 00:18:48,475 --> 00:18:51,353 That was the night my mother disappeared. 230 00:18:51,355 --> 00:18:53,273 Yes. 231 00:18:53,275 --> 00:18:55,915 Who are you? 232 00:18:57,235 --> 00:18:58,675 Shall we dance again? 233 00:20:06,275 --> 00:20:08,673 And you've searched everywhere? 234 00:20:08,675 --> 00:20:11,393 We have. Portmann's gone. 235 00:20:11,395 --> 00:20:16,793 Why can't we get clear of this fog? It's like it's following us. 236 00:20:16,795 --> 00:20:18,955 Sorry, sir... 237 00:20:20,075 --> 00:20:22,113 ..but we didn't search everywhere. 238 00:20:22,115 --> 00:20:23,915 What do you mean? Well... 239 00:20:25,275 --> 00:20:28,793 ..w-we didn't look in cabin number nine, sir. Your orders. 240 00:20:28,795 --> 00:20:31,553 Of course. You did right not to disturb our invalid. 241 00:20:31,555 --> 00:20:33,513 No-one's likely to be hiding in there, are they? 242 00:20:33,515 --> 00:20:35,355 Sir! 243 00:20:36,355 --> 00:20:39,193 One of the passengers, the Grand Duchess. 244 00:20:39,195 --> 00:20:40,393 What about her? 245 00:20:40,395 --> 00:20:42,315 We can't find her either. 246 00:20:48,195 --> 00:20:49,673 The fog is interesting. 247 00:20:49,675 --> 00:20:51,073 In what way? 248 00:20:51,075 --> 00:20:53,793 Useful in blocking out the sunlight, I would have thought. 249 00:20:53,795 --> 00:20:55,115 You know what they say. 250 00:20:56,675 --> 00:20:58,435 Always take the weather with you. 251 00:21:06,235 --> 00:21:08,073 Looking for the Duchess? HE GASPS 252 00:21:08,075 --> 00:21:11,073 Have you ever heard of Nelson, Piotr? 253 00:21:11,075 --> 00:21:13,073 Nelson, sir? 254 00:21:13,075 --> 00:21:16,393 Britisher, saw off Napoleon. 255 00:21:16,395 --> 00:21:18,473 Well, ah... 256 00:21:18,475 --> 00:21:20,313 One eye, one arm...no? 257 00:21:22,315 --> 00:21:25,593 The young...how soon they forget. 258 00:21:25,595 --> 00:21:29,913 Admiral Nelson was killed at the Battle of Trafalgar. 259 00:21:29,915 --> 00:21:32,513 Died of his wounds, they say. 260 00:21:32,515 --> 00:21:35,673 And they wanted to get him back to England with all speed - national hero. 261 00:21:35,675 --> 00:21:39,073 The British are very keen on that sort of thing. 262 00:21:39,075 --> 00:21:44,475 But Spain is quite a way, and it was hot, so what d'you think they did? 263 00:21:46,235 --> 00:21:51,273 They put the old admiral into a barrel of rum to preserve him. 264 00:21:51,275 --> 00:21:52,993 No? True. 265 00:21:52,995 --> 00:21:55,713 Trouble is, they didn't tell the crew. 266 00:21:55,715 --> 00:21:57,993 So when they got home to England, 267 00:21:57,995 --> 00:22:01,753 they found out that those thirsty sailors had been helping themselves 268 00:22:01,755 --> 00:22:04,193 to a drop or two all the way back to Portsmouth. 269 00:22:06,595 --> 00:22:08,993 I'm sure it had quite a kick, that rum, hm? 270 00:22:10,355 --> 00:22:11,635 Now, let's find out. 271 00:22:16,395 --> 00:22:17,433 Ah! Uh! 272 00:22:17,435 --> 00:22:18,473 Aah! No, no! 273 00:22:18,475 --> 00:22:20,075 Argh! No! 274 00:22:21,435 --> 00:22:23,235 Oh! 275 00:22:24,435 --> 00:22:26,113 No corpses in here. 276 00:22:26,115 --> 00:22:28,555 Thank you, Count Dracula. 277 00:22:30,235 --> 00:22:32,473 I'm still new to this. 278 00:22:32,475 --> 00:22:34,553 I don't... I don't think I'm much use to anyone. 279 00:22:34,555 --> 00:22:35,713 Piotr. 280 00:22:35,715 --> 00:22:38,195 I met a Piotr once. 281 00:22:39,755 --> 00:22:41,435 Briefly. 282 00:22:49,955 --> 00:22:52,473 Is there much point in menacing a cabin boy? 283 00:22:52,475 --> 00:22:54,475 I'm a fool for youth and beauty. 284 00:22:59,035 --> 00:23:02,433 A proper enquiry will, of course, be conducted once we reach England. 285 00:23:02,435 --> 00:23:05,753 I remain at your disposal at all times. 286 00:23:05,755 --> 00:23:06,793 Good afternoon. 287 00:23:06,795 --> 00:23:08,593 Thank you. 288 00:23:09,675 --> 00:23:12,153 Two people gone in one night. 289 00:23:12,155 --> 00:23:14,473 Was the sea particularly rough? 290 00:23:14,475 --> 00:23:17,633 I don't know. I am a heavy sleeper. 291 00:23:17,635 --> 00:23:22,553 And where's your wife, my lord? Is she not joining us? 292 00:23:22,555 --> 00:23:25,275 Dorabella is a little... 293 00:23:26,395 --> 00:23:28,033 ..how shall I put it? 294 00:23:28,035 --> 00:23:31,113 She's quite exhausted, poor thing. 295 00:23:31,115 --> 00:23:32,473 Dorabella. 296 00:23:32,475 --> 00:23:35,593 What an enchanting name - Dorabella, mm? 297 00:23:35,595 --> 00:23:38,073 It-It lingers on the tongue. 298 00:23:38,075 --> 00:23:42,313 Why would you spend your time up here when Dorabella lies below? 299 00:23:42,315 --> 00:23:44,313 One can have too much of a good thing. 300 00:23:44,315 --> 00:23:47,113 Ah, on the contrary! 301 00:23:47,115 --> 00:23:51,475 I've always found that too much is exactly enough. 302 00:24:15,115 --> 00:24:16,873 Needs paprika. 303 00:24:16,875 --> 00:24:20,993 Paprika! 304 00:24:20,995 --> 00:24:23,873 Yeah, you are good company, Piotr. 305 00:24:23,875 --> 00:24:25,635 Run along now, clean something. 306 00:24:26,915 --> 00:24:27,955 Yes. Yes, sir. 307 00:24:31,355 --> 00:24:33,195 My friends call me Victor. 308 00:24:34,635 --> 00:24:36,915 All right...Victor. 309 00:24:38,355 --> 00:24:39,875 I said my friends call me that. 310 00:24:40,875 --> 00:24:41,915 Sorry. 311 00:24:44,755 --> 00:24:48,193 It's... It's just... It's too easy! 312 00:24:48,195 --> 00:24:50,435 Get away now. 313 00:25:00,035 --> 00:25:01,073 Oh! 314 00:25:03,635 --> 00:25:06,353 Oh, I did not know you were there! 315 00:25:06,355 --> 00:25:08,115 Not sure about that boy. 316 00:25:11,115 --> 00:25:14,313 Well, he's a good lad, really. 317 00:25:14,315 --> 00:25:15,953 You think? 318 00:25:15,955 --> 00:25:17,755 Well, Romanian. 319 00:25:19,035 --> 00:25:23,153 Maybe he brought the bad luck. A Jonah. 320 00:25:23,155 --> 00:25:26,233 Or maybe the second mate. Why? 321 00:25:26,235 --> 00:25:27,473 Romanian. 322 00:25:27,475 --> 00:25:30,633 Yeah, but there's women. 323 00:25:30,635 --> 00:25:34,035 It's usually women who bring the bad luck. 324 00:25:35,395 --> 00:25:39,795 Well, that's half the ship we've managed to accuse - anybody else? 325 00:25:41,195 --> 00:25:42,473 Rest of the passengers! 326 00:25:42,475 --> 00:25:45,195 Yes, passengers. 327 00:25:50,755 --> 00:25:51,795 Seven of them. 328 00:25:54,235 --> 00:25:59,713 Seven passengers...on the Demeter. 329 00:25:59,715 --> 00:26:01,555 Six now. 330 00:26:13,915 --> 00:26:15,753 So, what was your next move? 331 00:26:15,755 --> 00:26:18,993 Well, I told you, I treasure youth, 332 00:26:18,995 --> 00:26:22,953 and the night was warm and full of possibilities. 333 00:27:38,195 --> 00:27:41,433 There are monsters in this world, Yamini. 334 00:27:41,435 --> 00:27:45,313 Creatures that will leave a shadow on your soul 335 00:27:45,315 --> 00:27:46,955 if once you let them in. 336 00:27:49,555 --> 00:27:51,755 I will never let them take you. 337 00:27:53,075 --> 00:27:54,355 I swear it. 338 00:28:16,715 --> 00:28:18,033 Good evening. 339 00:28:18,035 --> 00:28:21,313 You... You shouldn't be here, ma'am. Captain's orders. 340 00:28:21,315 --> 00:28:22,715 It's so warm down there. 341 00:28:24,595 --> 00:28:26,113 Where are we? 342 00:28:26,115 --> 00:28:27,755 Just off the coast of Greece. 343 00:28:30,995 --> 00:28:32,913 May I take a turn around the deck? 344 00:28:32,915 --> 00:28:34,433 Please. 345 00:28:34,435 --> 00:28:36,115 Just watch out. 346 00:28:37,275 --> 00:28:38,315 I'll be careful. 347 00:28:47,795 --> 00:28:50,715 Don't dream. Don't dream. 348 00:29:00,875 --> 00:29:03,713 Warm night, isn't it? My God! 349 00:29:03,715 --> 00:29:05,233 Ah, no. 350 00:29:05,235 --> 00:29:06,795 I can make no such claims. 351 00:29:08,035 --> 00:29:11,553 I'm sorry, we haven't met. I'm Count Dracula. 352 00:29:11,555 --> 00:29:12,953 Lady Ruthven. 353 00:29:14,635 --> 00:29:18,913 You know...really I shouldn't be alone with you like this. 354 00:29:18,915 --> 00:29:22,513 My husband tells me two people have disappeared. 355 00:29:22,515 --> 00:29:25,355 And here we are, two people. 356 00:29:27,155 --> 00:29:29,155 I've not been well, I'm afraid. 357 00:29:30,155 --> 00:29:33,115 The sea, it...makes me feel wretched. 358 00:29:34,355 --> 00:29:36,553 But I'm better tonight. No. 359 00:29:36,555 --> 00:29:38,115 Tonight you're superb. 360 00:29:39,715 --> 00:29:43,233 Your husband is a very, very lucky man. 361 00:29:43,235 --> 00:29:45,555 Certainly he is. 362 00:29:46,875 --> 00:29:51,073 But I'm lucky, too - he's so handsome. 363 00:29:51,075 --> 00:29:54,475 And there'll be children, we'll have lots of children. 364 00:29:56,995 --> 00:30:01,035 Must sound terribly ordinary to a man like you, talk of children. 365 00:30:02,195 --> 00:30:04,635 To a man like me it sounds like a miracle. 366 00:30:06,635 --> 00:30:11,515 Dear me, something about you positively demands... 367 00:30:12,915 --> 00:30:14,395 ..intimacy. 368 00:30:16,915 --> 00:30:22,913 Should newly-married ladies really be conversing on... 369 00:30:22,915 --> 00:30:25,993 ..intimate matters with handsome strangers? 370 00:30:25,995 --> 00:30:27,315 I see no harm in it... 371 00:30:28,595 --> 00:30:32,753 ..unless it happens to be a dangerous handsome stranger. 372 00:30:32,755 --> 00:30:33,833 Are you dangerous? 373 00:30:33,835 --> 00:30:36,433 Yes, I am terribly dangerous. SHE LAUGHS 374 00:30:36,435 --> 00:30:41,633 Like one of those exotic noblemen one reads about in the novels, 375 00:30:41,635 --> 00:30:45,713 filled with all the mystery and wickedness of the East? 376 00:30:45,715 --> 00:30:47,435 Yes. 377 00:30:50,195 --> 00:30:52,513 We're going to America. 378 00:30:52,515 --> 00:30:53,675 Oh, indeed. 379 00:30:54,875 --> 00:30:56,513 A new world. Mm! 380 00:30:56,515 --> 00:30:57,673 A new life. 381 00:30:57,675 --> 00:30:59,675 That's a pity. 382 00:31:01,115 --> 00:31:02,155 Why? 383 00:31:03,195 --> 00:31:04,953 That I'm a vampire. 384 00:31:04,955 --> 00:31:08,073 Sorry, what...? What did you say? 385 00:31:08,075 --> 00:31:09,553 Take a look in the mirror. 386 00:31:09,555 --> 00:31:11,393 What mirror? 387 00:31:11,395 --> 00:31:13,835 One can always find a mirror if one tries. 388 00:31:18,955 --> 00:31:19,995 There. 389 00:31:28,195 --> 00:31:31,393 That's... How'd you do that? 390 00:31:31,395 --> 00:31:34,873 Mirrors are deeper and more dangerous magic 391 00:31:34,875 --> 00:31:36,953 than most people understand. 392 00:31:36,955 --> 00:31:39,033 Mirrors can give us space to imagine, 393 00:31:39,035 --> 00:31:42,595 or, worse... show us the truth. 394 00:31:44,795 --> 00:31:46,673 What do you see in the mirror? 395 00:31:46,675 --> 00:31:47,715 Much. 396 00:31:48,955 --> 00:31:52,593 I thought you deserved at least a glimpse of what might have been. 397 00:31:52,595 --> 00:31:54,075 What might have been? 398 00:31:55,915 --> 00:31:57,033 Why do you say that? 399 00:31:57,035 --> 00:32:01,555 I told you, lovely Dorabella... 400 00:32:04,515 --> 00:32:05,915 ..I'm a vampire. 401 00:32:51,475 --> 00:32:52,793 Pig. 402 00:32:52,795 --> 00:32:53,833 Sorry? 403 00:32:53,835 --> 00:32:56,993 Well, four weeks to England and you'd already polished off three people 404 00:32:56,995 --> 00:33:00,513 in two nights, like a fox in a hen coop. 405 00:33:00,515 --> 00:33:03,113 Like a connoisseur in a wine cellar. 406 00:33:03,115 --> 00:33:05,793 One chooses ones vintages with care. 407 00:33:05,795 --> 00:33:10,513 The reds and the whites, I enjoy both - the Duchess and the deckhand. 408 00:33:10,515 --> 00:33:12,553 But you're careful with your diet. 409 00:33:12,555 --> 00:33:17,673 Well, I have to be, otherwise I would have reached England with the social skills 410 00:33:17,675 --> 00:33:18,993 of a Russian sailor. 411 00:33:18,995 --> 00:33:22,633 And yet you were gorging yourself - fox, hen coop. 412 00:33:22,635 --> 00:33:25,313 Pig, truffles. 413 00:33:25,315 --> 00:33:27,833 At this rate there'd be no-one left to sail the ship. 414 00:33:27,835 --> 00:33:31,075 I knew I could get by with a skeleton crew. 415 00:33:32,715 --> 00:33:34,155 I've worked with those before. 416 00:33:42,875 --> 00:33:44,435 She said she was too warm. 417 00:33:45,755 --> 00:33:47,113 I told her to be careful. 418 00:33:47,115 --> 00:33:48,673 And you saw nothing? 419 00:33:48,675 --> 00:33:51,155 No, sir, nothing from where I was standing. 420 00:33:53,395 --> 00:33:59,793 This is preposterous. Where is she? Mm? What has happened to my wife?! 421 00:33:59,795 --> 00:34:02,393 What about Lisbon? Lisbon's two days away. 422 00:34:02,395 --> 00:34:06,273 We go on to England, and double the watch. 423 00:34:06,275 --> 00:34:08,553 No-one is to walk the decks alone, understood? 424 00:34:08,555 --> 00:34:09,593 Aye, sir. 425 00:34:09,595 --> 00:34:12,633 We are forced to assume that there is a murderer on board. 426 00:34:12,635 --> 00:34:15,835 We can, I fear, place no trust anywhere. 427 00:34:19,115 --> 00:34:22,913 Now, young lady, you seem particularly upset. 428 00:34:25,475 --> 00:34:27,433 Did you see something which alarmed you? 429 00:34:29,555 --> 00:34:32,633 She can't hear you, she only understands sign language. 430 00:34:32,635 --> 00:34:37,795 That is a language I must acquire... sometime. 431 00:34:38,995 --> 00:34:40,913 This is more than murder. 432 00:34:40,915 --> 00:34:44,633 There is evil at work on this ship. 433 00:34:44,635 --> 00:34:48,153 Look out there, look at it! 434 00:34:48,155 --> 00:34:51,793 What sort of fog follows a ship? 435 00:34:51,795 --> 00:34:55,433 I agree, there is evil at work, but surely it's a very human evil. 436 00:34:55,435 --> 00:34:56,673 Three people are dead. 437 00:34:56,675 --> 00:34:58,073 Three people are missing. 438 00:34:58,075 --> 00:35:01,193 And where did they go? Did they sprout wings and fly away? 439 00:35:01,195 --> 00:35:03,673 What a ridiculous idea! 440 00:35:03,675 --> 00:35:07,113 Dark forces. 441 00:35:07,115 --> 00:35:09,755 Those dark forces took my Dorabella. 442 00:35:15,035 --> 00:35:18,393 I find it hard to credit that any supernatural entity would leave 443 00:35:18,395 --> 00:35:20,393 such a quantity of blood behind, 444 00:35:20,395 --> 00:35:22,793 unless of course it has drunk its fill. 445 00:35:22,795 --> 00:35:24,195 So, gentlemen... 446 00:35:25,995 --> 00:35:27,355 ..there is a killer on board. 447 00:35:30,915 --> 00:35:32,155 In plain sight... 448 00:35:33,755 --> 00:35:34,793 ..or hiding. 449 00:35:34,795 --> 00:35:36,353 We'll search everywhere. 450 00:35:36,355 --> 00:35:38,673 No-one can stay hidden long on a ship this size. 451 00:35:38,675 --> 00:35:42,075 Perhaps we should start with cabin number nine? 452 00:35:43,835 --> 00:35:45,593 There is nothing of consequence in there. 453 00:35:45,595 --> 00:35:49,073 Mm, nevertheless, I'm sure it'd set all our minds at rest 454 00:35:49,075 --> 00:35:50,913 if we just took a little look. 455 00:35:50,915 --> 00:35:53,313 Since we're all obliged to suspect everyone - 456 00:35:53,315 --> 00:35:56,753 including you, Captain Sokolov - 457 00:35:56,755 --> 00:35:59,955 I see no need to exclude the passenger in number nine. 458 00:36:02,715 --> 00:36:06,473 Very well, cabin nine will be searched... 459 00:36:06,475 --> 00:36:08,075 ..by me. 460 00:36:09,475 --> 00:36:12,475 Then I suppose we'll have to trust you. 461 00:36:13,915 --> 00:36:15,673 I don't understand. 462 00:36:15,675 --> 00:36:18,273 You wanted them to search number nine? 463 00:36:18,275 --> 00:36:20,673 I assumed number nine was your cabin. 464 00:36:20,675 --> 00:36:21,713 Did you? 465 00:36:23,555 --> 00:36:25,593 Stench. 466 00:36:25,595 --> 00:36:28,313 A sick room's not a place for weak stomachs. 467 00:36:28,315 --> 00:36:29,435 Stay where you are. 468 00:36:39,715 --> 00:36:40,873 What can you hear? 469 00:36:42,475 --> 00:36:43,515 Breathing. 470 00:36:44,555 --> 00:36:45,593 The Captain's? 471 00:36:48,235 --> 00:36:49,315 No. 472 00:37:05,795 --> 00:37:06,833 Well, sir? 473 00:37:06,835 --> 00:37:08,113 All as before. 474 00:37:08,115 --> 00:37:10,193 Passenger remains very sick, 475 00:37:10,195 --> 00:37:13,353 and there's no-one else in the cabin, I searched it thoroughly. 476 00:37:13,355 --> 00:37:14,555 Does that satisfy you? 477 00:37:16,355 --> 00:37:18,993 The Captain's word is good enough for me. 478 00:37:21,795 --> 00:37:23,035 And me. 479 00:37:24,475 --> 00:37:25,515 For now. 480 00:37:45,915 --> 00:37:49,195 Well, it seems to be just common or garden soil. 481 00:37:50,715 --> 00:37:53,433 It's not fuller's earth or anything like that. 482 00:37:53,435 --> 00:37:55,553 Ah, of course. 483 00:37:55,555 --> 00:37:56,993 You're a scientist. 484 00:37:56,995 --> 00:37:59,913 At University of Calcutta. 485 00:37:59,915 --> 00:38:02,153 Or I was. 486 00:38:02,155 --> 00:38:04,073 Are you perhaps a scientist yourself? 487 00:38:04,075 --> 00:38:07,593 Er, I have an appetite for it. 488 00:38:07,595 --> 00:38:09,793 Science doesn't know everything. 489 00:38:09,795 --> 00:38:11,953 Hm. 490 00:38:11,955 --> 00:38:14,233 What do you reckon about all this? 491 00:38:14,235 --> 00:38:16,353 You must have seen some strange things in your time. 492 00:38:16,355 --> 00:38:18,553 Ah, now we come to it. 493 00:38:18,555 --> 00:38:23,033 Ask the savage, he'll know. He sees around corners. 494 00:38:23,035 --> 00:38:24,633 Well, it's true, isn't it? 495 00:38:24,635 --> 00:38:28,115 All that black magic your people get up to? 496 00:38:29,115 --> 00:38:30,315 My people? 497 00:38:36,555 --> 00:38:41,715 Trust, once lost, cannot easily be restored, I know that. 498 00:38:42,715 --> 00:38:45,593 But we've all searched this ship from prow to stern - 499 00:38:45,595 --> 00:38:48,153 there's no sign of our missing friends. 500 00:38:48,155 --> 00:38:49,193 We're all agreed? 501 00:38:49,195 --> 00:38:51,673 Which means only one thing. 502 00:38:51,675 --> 00:38:52,715 I'm afraid so. 503 00:38:54,035 --> 00:38:55,315 It's one of us. 504 00:38:57,235 --> 00:38:59,793 It is clear what we must do. 505 00:38:59,795 --> 00:39:01,633 We must go on to England 506 00:39:01,635 --> 00:39:03,793 and we'll hand this matter over to the authorities. 507 00:39:03,795 --> 00:39:06,633 If we stick together and we're all careful, if no-one is a... 508 00:39:06,635 --> 00:39:08,673 Oh! 509 00:39:08,675 --> 00:39:11,953 Argh! Must have fallen from the moonrakers. Jesus! 510 00:39:11,955 --> 00:39:12,993 Over here! 511 00:39:12,995 --> 00:39:15,073 Dr Sharma! I'm... I'm no surgeon. 512 00:39:15,075 --> 00:39:17,473 Fetch Valentin. Get him below. 513 00:39:17,475 --> 00:39:20,153 Quickly, he...he's bleeding. 514 00:39:20,155 --> 00:39:23,553 Step away, man, if you can't stand the sight of blood. 515 00:39:23,555 --> 00:39:26,113 And you can't stand it, can you? 516 00:39:26,115 --> 00:39:28,513 You can't control yourself in the presence of blood. 517 00:39:28,515 --> 00:39:31,795 It's not just sustenance, it's an addiction. 518 00:39:32,875 --> 00:39:34,433 You're smiling. 519 00:39:34,435 --> 00:39:38,513 After 400 years, it's nice to be understood. 520 00:39:38,515 --> 00:39:41,993 Oh, no, I haven't understood you yet, not completely. 521 00:39:41,995 --> 00:39:45,075 Seven very different passengers on the Demeter. 522 00:39:46,715 --> 00:39:49,153 How convenient, given your dietary requirements. 523 00:39:51,315 --> 00:39:53,875 On here! 524 00:39:54,875 --> 00:39:56,473 MEN GROAN 525 00:39:56,475 --> 00:39:59,393 How could you fall?! You of all people! 526 00:39:59,395 --> 00:40:02,993 It's the fog, it's like breathing poison! Fix it, just fix it. 527 00:40:02,995 --> 00:40:06,753 I'll try and reset it, but it doesn't change anything. 528 00:40:06,755 --> 00:40:08,793 The devil is on this ship, the devil! 529 00:40:08,795 --> 00:40:09,833 Do it! 530 00:40:09,835 --> 00:40:13,235 Bite. Hold him! 531 00:40:17,435 --> 00:40:19,153 Aah! 532 00:40:31,795 --> 00:40:33,715 Good evening, Count Dracula. 533 00:40:37,275 --> 00:40:38,795 Are you all right? 534 00:40:50,355 --> 00:40:53,835 I suppose we're all a little jumpy. 535 00:41:07,035 --> 00:41:08,555 Not hungry? 536 00:41:42,995 --> 00:41:44,035 Olgaren? 537 00:41:45,315 --> 00:41:48,835 Might I ask, do you normally have this many passengers? 538 00:41:49,995 --> 00:41:51,433 No. 539 00:41:51,435 --> 00:41:53,115 It is very strange. 540 00:41:54,475 --> 00:41:58,035 This is the most we've ever had, and the most wealthy. 541 00:41:59,155 --> 00:42:02,273 And, Lord Ruthven, as, I assume, the wealthiest, 542 00:42:02,275 --> 00:42:04,153 why did you choose this ship? 543 00:42:04,155 --> 00:42:07,153 It was a recommendation from my business partner. 544 00:42:07,155 --> 00:42:09,113 I have a silent partner. 545 00:42:09,115 --> 00:42:10,793 Who recommends the Demeter? 546 00:42:10,795 --> 00:42:13,793 I didn't think to question it. Why not? 547 00:42:13,795 --> 00:42:15,713 Thanks to this partner's sponsorship, 548 00:42:15,715 --> 00:42:21,833 Lord Ruthven had the funds and the position to woo Dorabella. 549 00:42:21,835 --> 00:42:23,873 Lord Ruthven didn't question anything. 550 00:42:23,875 --> 00:42:26,313 What does it matter? A ship is a ship. 551 00:42:26,315 --> 00:42:28,555 I'm sure Mr Balaur has his reasons. 552 00:42:29,755 --> 00:42:32,433 What did you say? Balaur? 553 00:42:32,435 --> 00:42:34,433 Yes, my silent partner. 554 00:42:34,435 --> 00:42:36,393 And my sponsor. 555 00:42:37,955 --> 00:42:39,235 Well... 556 00:42:40,875 --> 00:42:42,273 ..that is quite a coincidence. 557 00:42:42,275 --> 00:42:44,035 Count Dracula, do you have any connec...? 558 00:42:45,835 --> 00:42:48,473 Ah, the beast revealed, 559 00:42:48,475 --> 00:42:51,233 ravenous for blood and stinking of grave dirt. 560 00:42:51,235 --> 00:42:54,513 The sophisticated gentleman nothing more than a veneer. 561 00:42:54,515 --> 00:42:59,433 The sophistication of a gentleman, Agatha, is always a veneer. 562 00:42:59,435 --> 00:43:01,713 Even a gentleman like Mr Balaur? 563 00:43:01,715 --> 00:43:03,153 Mr who? 564 00:43:03,155 --> 00:43:06,473 Dracula, a corruption of the Latin "dracul", meaning dragon - 565 00:43:06,475 --> 00:43:08,875 in Romanian, "balaur". 566 00:43:09,955 --> 00:43:12,873 The purpose of an alias seems to have eluded you. 567 00:43:12,875 --> 00:43:14,473 I thought it was clever. 568 00:43:14,475 --> 00:43:16,753 Ah, you'll have to be cleverer than that. 569 00:43:16,755 --> 00:43:19,713 To feed off the civilised, you'll have to learn to live with them first. 570 00:43:19,715 --> 00:43:21,113 Ha! 571 00:43:21,115 --> 00:43:23,673 The boat was a dress rehearsal for life in England. 572 00:43:23,675 --> 00:43:28,193 You stocked your larder to teach yourself to dine with restraint. 573 00:43:28,195 --> 00:43:29,993 Precisely. 574 00:43:29,995 --> 00:43:33,235 And, Mr Balaur, your restraint was failing you. 575 00:43:34,875 --> 00:43:37,475 You see? Not the losing side. 576 00:44:09,995 --> 00:44:11,915 What are you looking at? 577 00:44:13,955 --> 00:44:16,673 This ship is cursed, it is doomed! 578 00:44:18,715 --> 00:44:21,313 Find everyone who thinks the same, bring them here. 579 00:44:21,315 --> 00:44:22,995 There is only one way out. Yes, Valentin. 580 00:44:51,755 --> 00:44:53,353 Ma'am?! 581 00:44:53,355 --> 00:44:54,913 Ah, hush. 582 00:44:54,915 --> 00:44:57,075 But I thought... Hush now. 583 00:44:58,595 --> 00:44:59,633 You're dead. 584 00:44:59,635 --> 00:45:02,233 Ah, everyone's dead in the end. 585 00:45:02,235 --> 00:45:03,993 HE PANTS 586 00:45:03,995 --> 00:45:07,075 I'm dreaming. This isn't real. 587 00:45:08,395 --> 00:45:11,155 Reality is overrated. 588 00:45:22,955 --> 00:45:24,593 No! 589 00:45:24,595 --> 00:45:25,993 No, please! 590 00:45:25,995 --> 00:45:27,313 Shh! 591 00:45:27,315 --> 00:45:30,113 Food should never answer back. 592 00:45:30,115 --> 00:45:31,753 No, no! No... 593 00:45:31,755 --> 00:45:33,193 Aah! 594 00:45:55,995 --> 00:45:58,553 What normal man could... have done this? 595 00:45:58,555 --> 00:46:03,273 We need to search the ship again, I want the entire crew in pairs. 596 00:46:03,275 --> 00:46:05,193 I don't think that's going to be possible, sir. 597 00:46:05,195 --> 00:46:07,593 It's possible if I give the order! 598 00:46:07,595 --> 00:46:11,953 One of the lifeboats is missing, and I think... 599 00:46:11,955 --> 00:46:14,235 ..most of the crew. 600 00:46:15,955 --> 00:46:17,833 But where could they go? 601 00:46:17,835 --> 00:46:19,955 Anywhere but here. 602 00:46:22,835 --> 00:46:23,875 Sir. 603 00:46:25,155 --> 00:46:27,675 Yuri, it's time. 604 00:46:29,715 --> 00:46:31,073 What are you talking about? 605 00:46:31,075 --> 00:46:33,395 Who is in cabin number nine? 606 00:46:38,275 --> 00:46:40,193 When did I lose so many pieces? 607 00:46:40,195 --> 00:46:41,393 I was winning. 608 00:46:41,395 --> 00:46:44,873 No, you've been losing from the start. 609 00:46:44,875 --> 00:46:46,353 You don't drink. 610 00:46:46,355 --> 00:46:47,595 Wine. 611 00:46:50,435 --> 00:46:53,433 Er, the pawn is well placed. 612 00:46:53,435 --> 00:46:56,553 If I can get it to the other side, it becomes another queen. 613 00:46:56,555 --> 00:46:59,875 Forget about the chess and concentrate on the game. 614 00:47:01,155 --> 00:47:03,075 Who was in cabin number nine? 615 00:47:09,755 --> 00:47:11,835 How...? How did I get here? 616 00:47:14,035 --> 00:47:15,155 Don't you remember? 617 00:47:17,075 --> 00:47:18,395 We... We were at the convent. 618 00:47:19,795 --> 00:47:21,793 You let Mina go. 619 00:47:21,795 --> 00:47:24,873 I said run. Go! Now! Aah! 620 00:47:24,875 --> 00:47:27,635 Yes, but I didn't let you go, did I? 621 00:47:28,635 --> 00:47:31,873 Where am I? What is this place? 622 00:47:31,875 --> 00:47:33,635 Ah, surely you know where you are. 623 00:47:34,795 --> 00:47:38,633 People you feed off, you make them dream. 624 00:47:38,635 --> 00:47:42,233 The kiss of the vampire is an opiate. 625 00:47:47,515 --> 00:47:49,115 Are you drinking my blood? 626 00:47:57,395 --> 00:47:58,795 Agatha. 627 00:47:59,915 --> 00:48:01,513 You're exquisite. 628 00:48:01,515 --> 00:48:04,673 So much insight. 629 00:48:04,675 --> 00:48:07,395 Wit. Learning. 630 00:48:09,155 --> 00:48:11,235 Wickedness, even. 631 00:48:16,835 --> 00:48:20,715 One does not hurry such a vintage. 632 00:48:22,275 --> 00:48:24,153 I've been making you last. 633 00:48:27,995 --> 00:48:29,795 It's me. 634 00:48:31,115 --> 00:48:32,915 I'm in cabin number nine. 635 00:48:55,995 --> 00:48:58,515 I told you, there's nobody in here. 636 00:49:02,875 --> 00:49:07,233 Gentlemen, I'm afraid I took matters into my own hands. 637 00:49:07,235 --> 00:49:09,115 Please, come in. 638 00:49:24,875 --> 00:49:29,355 Let me save you some time. Do any of you recognise these? 639 00:49:30,515 --> 00:49:32,033 Portmann's kerchief. 640 00:49:32,035 --> 00:49:33,075 I know it anywhere. 641 00:49:34,235 --> 00:49:35,275 Look! 642 00:49:38,155 --> 00:49:39,833 The Grand Duchess's. 643 00:49:39,835 --> 00:49:41,673 I saw it the night she disappeared. 644 00:49:41,675 --> 00:49:44,633 Those weren't here before. 645 00:49:44,635 --> 00:49:45,673 Trophies. 646 00:49:45,675 --> 00:49:47,633 Trophies, exactly. 647 00:49:47,635 --> 00:49:50,793 As if all this was nothing but a sick game. 648 00:49:50,795 --> 00:49:53,435 I submit this is all the evidence we need. 649 00:49:54,475 --> 00:50:00,515 And here she is, drenched in the blood of her victims... 650 00:50:02,915 --> 00:50:05,035 ..the murderer. 651 00:50:13,515 --> 00:50:15,473 Anything to say before we hang you? 652 00:50:15,475 --> 00:50:18,193 For God's sake, you saw her, she could barely lift her head! 653 00:50:18,195 --> 00:50:21,193 What are you doing?! Captain, with respect, stay out of it. 654 00:50:21,195 --> 00:50:22,913 You kept the murderer safe on this ship! 655 00:50:22,915 --> 00:50:26,353 But look at her! How could she have the strength to kill those men? 656 00:50:26,355 --> 00:50:28,833 Looks can be deceiving, Dr Sharma. 657 00:50:28,835 --> 00:50:32,433 It can't be her. Could she have taken Abramoff? Portmann? 658 00:50:32,435 --> 00:50:33,473 Look at her! 659 00:50:33,475 --> 00:50:35,873 It doesn't matter how she looks, she did it! 660 00:50:35,875 --> 00:50:36,993 You don't know that. 661 00:50:36,995 --> 00:50:42,033 Gentlemen, please, let us not allow this situation to turn ugly. 662 00:50:42,035 --> 00:50:44,113 It's a lynching! How much uglier can it get? 663 00:50:44,115 --> 00:50:47,553 Why do you all listen to every word this man says? 664 00:50:47,555 --> 00:50:48,833 Why do you protect her? 665 00:50:48,835 --> 00:50:50,115 I got a commission... 666 00:50:51,195 --> 00:50:52,593 ..with certain stipulations. 667 00:50:52,595 --> 00:50:54,153 A commission? 668 00:50:54,155 --> 00:50:55,195 From a man named... 669 00:50:56,235 --> 00:50:58,313 ..Balaur, perhaps? 670 00:50:58,315 --> 00:51:03,113 Yes, he-he said his new wife was very sick, she needed to travel 671 00:51:03,115 --> 00:51:06,473 to England for treatment, and he paid handsomely for the Demeter to take her. 672 00:51:06,475 --> 00:51:09,193 To take you! I am not Mr Balaur's bride! 673 00:51:09,195 --> 00:51:11,153 Enough talking, just hang her! 674 00:51:11,155 --> 00:51:15,393 No, wait, please, listen! Olgaren! We are not savages! 675 00:51:15,395 --> 00:51:16,953 And we are not sheep. 676 00:51:16,955 --> 00:51:18,513 You can't hang me. 677 00:51:18,515 --> 00:51:20,353 Give me one reason why not. 678 00:51:20,355 --> 00:51:22,915 Because, because... 679 00:51:25,595 --> 00:51:27,913 ..I'm a vampire. 680 00:51:30,355 --> 00:51:34,393 Oh, funny, do you think? Well, listen to your captain. 681 00:51:34,395 --> 00:51:36,433 I am a frail and helpless woman. 682 00:51:36,435 --> 00:51:38,113 How did I manage to slaughter four people 683 00:51:38,115 --> 00:51:40,673 and toss their twitching corpses overboard? 684 00:51:40,675 --> 00:51:44,193 Because I am a vampire. 685 00:51:44,195 --> 00:51:45,915 You know what a vampire is, don't you? 686 00:51:47,195 --> 00:51:50,473 A foul, stinking, slouching monstrosity. 687 00:51:50,475 --> 00:51:55,073 They can disguise themselves fairly well as ordinary people, 688 00:51:55,075 --> 00:51:57,193 but are roused to a bestial frenzy 689 00:51:57,195 --> 00:51:59,913 by the mere sight and smell of human blood. 690 00:51:59,915 --> 00:52:01,313 Enough! No, wait! 691 00:52:01,315 --> 00:52:03,833 No! I have experience in these matters. 692 00:52:03,835 --> 00:52:05,633 There's one way to be sure you are a vampire. 693 00:52:05,635 --> 00:52:07,913 No, listen to me. I know what I'm talking about. 694 00:52:07,915 --> 00:52:10,353 We can hang you and see if you die. 695 00:52:10,355 --> 00:52:11,553 You can't hang a vampire! 696 00:52:11,555 --> 00:52:15,633 No, wait, he's right! You can't hang me - I won't die. 697 00:52:15,635 --> 00:52:18,833 And when this farce is over, 698 00:52:18,835 --> 00:52:21,033 you will be the first that I feed on. 699 00:52:21,035 --> 00:52:24,913 And then I will take the rest of you, one by one, 700 00:52:24,915 --> 00:52:27,833 and I will make you last. 701 00:52:27,835 --> 00:52:28,873 Ah. 702 00:52:28,875 --> 00:52:30,233 You think I can't? 703 00:52:30,235 --> 00:52:33,313 Think of the four people I've devoured already. 704 00:52:33,315 --> 00:52:34,955 Are you in a hurry to join them? 705 00:52:36,155 --> 00:52:38,153 Well, come on, then. 706 00:52:38,155 --> 00:52:41,835 Which of you has the courage to kick away the barrel? 707 00:52:46,235 --> 00:52:47,555 Me. 708 00:52:53,435 --> 00:52:54,715 Shall we end this? 709 00:52:58,555 --> 00:53:00,115 Cat got your tongue? 710 00:53:12,315 --> 00:53:14,913 Biting my lip. 711 00:53:14,915 --> 00:53:17,193 Look at him. Look at him! 712 00:53:18,755 --> 00:53:20,393 I confess, I lied to you. 713 00:53:20,395 --> 00:53:22,953 I'm not a vampire, he is! 714 00:53:22,955 --> 00:53:24,433 Count Dracula? 715 00:53:26,115 --> 00:53:28,313 It's him! 716 00:53:28,315 --> 00:53:29,953 He is the vampire! 717 00:53:29,955 --> 00:53:34,553 Forgive me if I'm repulsed by the blood of a murderess 718 00:53:34,555 --> 00:53:36,153 when it's spat in my face. 719 00:53:36,155 --> 00:53:39,555 Do what you want with her. I'll be in my cabin. 720 00:53:41,435 --> 00:53:43,873 Get out of my way, child. 721 00:53:43,875 --> 00:53:45,393 Don't you touch her! 722 00:53:45,395 --> 00:53:46,875 Don't you dare touch her! 723 00:53:53,995 --> 00:53:55,673 Clever girl, sign language. 724 00:54:01,075 --> 00:54:05,833 It is a pity, I... I was so enjoying this voyage. 725 00:54:05,835 --> 00:54:06,995 And the people. 726 00:54:08,995 --> 00:54:11,593 And I made a good detective, don't you think? 727 00:54:11,595 --> 00:54:15,033 I have a particular gift for... eliminating suspects. 728 00:54:21,755 --> 00:54:24,233 Sit up. Deep breaths. 729 00:54:24,235 --> 00:54:26,793 Dracula, where did he go? Relax now, breathe deeply. 730 00:54:26,795 --> 00:54:28,593 Where is he? Where's Dracula? 731 00:54:28,595 --> 00:54:31,273 Where did he go? Was no-one watching? 732 00:54:31,275 --> 00:54:32,513 We were helping you. 733 00:54:32,515 --> 00:54:35,313 Well, in future, get your priorities right! 734 00:54:35,315 --> 00:54:37,275 There's a vampire on board this ship! 735 00:54:39,035 --> 00:54:43,153 I am Sister Agatha Van Helsing of the St Mary's Convent, Budapest. 736 00:54:43,155 --> 00:54:44,953 Captain Sokolov? Yes. 737 00:54:44,955 --> 00:54:47,033 You are relieved of command. 738 00:54:51,915 --> 00:54:58,233 Here it is - Dracula's cabin. Doesn't look like it's been used. 739 00:54:58,235 --> 00:55:00,035 Although the curtains have been drawn. 740 00:55:04,355 --> 00:55:06,435 Oh, are you all right? 741 00:55:07,555 --> 00:55:09,473 No, no, I'm dying, but don't get distracted. 742 00:55:09,475 --> 00:55:13,393 Dracula needs to sleep in a coffin or box containing his own native soil. 743 00:55:13,395 --> 00:55:15,993 No idea why, it doesn't make a lot of sense. 744 00:55:15,995 --> 00:55:17,193 Did you say soil? 745 00:55:17,195 --> 00:55:18,833 Soil, yes. 746 00:55:18,835 --> 00:55:23,433 Somewhere hidden away in this ship there must be a box of Transylvanian soil. 747 00:55:23,435 --> 00:55:25,035 Have you seen any such thing? 748 00:55:26,155 --> 00:55:29,675 We have 50 boxes of soil in the hold. 749 00:55:32,795 --> 00:55:35,553 What did you mean, you have experience in these matters? 750 00:55:35,555 --> 00:55:40,475 My, uh... My researches have sometimes taken me down a dark path. 751 00:55:41,755 --> 00:55:48,395 The continuation of life beyond the grave, the undead, the nosferatu. 752 00:55:49,395 --> 00:55:50,675 There are such things. 753 00:55:53,435 --> 00:55:56,233 Dracula put us all on this ship together for a purpose. 754 00:55:56,235 --> 00:55:59,033 Clearly, he chose you for your knowledge. 755 00:55:59,035 --> 00:56:00,913 I wonder what he sees in me. 756 00:56:00,915 --> 00:56:03,115 I have no idea. 757 00:56:04,915 --> 00:56:10,355 But whatever his intentions towards me, he's not taking my daughter. 758 00:56:13,155 --> 00:56:15,673 Did you...? Did you see how he looked at her? What is that? 759 00:56:17,275 --> 00:56:19,915 This? My last resort. 760 00:56:20,915 --> 00:56:24,155 There is death, and there is undeath. 761 00:56:28,795 --> 00:56:30,193 Ah! 762 00:56:31,315 --> 00:56:33,793 Is that the last of them? There's one more. 763 00:56:33,795 --> 00:56:35,713 You heard her, one more. 764 00:56:35,715 --> 00:56:37,075 No, wait. 765 00:56:38,075 --> 00:56:44,033 Better still...we leave him one box, only one resting place. 766 00:56:44,035 --> 00:56:47,073 Right now he's hiding in the shadows, but daylight weakens him. 767 00:56:47,075 --> 00:56:50,273 He will need to rest eventually. If there's only one box... 768 00:56:50,275 --> 00:56:51,553 We can trap him. 769 00:56:51,555 --> 00:56:55,033 Perhaps we can reduce his options, at least. 770 00:56:55,035 --> 00:56:56,753 Now we must increase ours. 771 00:56:56,755 --> 00:56:59,713 Captain, I assume somewhere on this ship you have a bible. 772 00:56:59,715 --> 00:57:02,673 I...find myself temporarily embarrassed. 773 00:57:02,675 --> 00:57:03,753 In my cabin. 774 00:57:03,755 --> 00:57:05,913 Please fetch it. 775 00:57:05,915 --> 00:57:08,475 He's a very persuasive man, the Count. 776 00:57:10,835 --> 00:57:13,513 One might almost say... 777 00:57:13,515 --> 00:57:14,753 ..seductive. 778 00:57:14,755 --> 00:57:18,393 Shouldn't you be on the deck, helping? Er... 779 00:57:18,395 --> 00:57:22,113 ..I'm really not sure where I should be at the moment. 780 00:57:22,115 --> 00:57:24,793 Perhaps it's time I decided where I stand. 781 00:57:26,075 --> 00:57:29,993 If Count Dracula is Mr Balaur, 782 00:57:29,995 --> 00:57:33,195 then he is my silent partner. 783 00:57:34,235 --> 00:57:37,833 Perhaps that's what the Count sees in me...a partner. 784 00:57:37,835 --> 00:57:42,913 And if my intuition is correct, 785 00:57:42,915 --> 00:57:44,395 he is about to join us. 786 00:57:47,795 --> 00:57:49,273 Thank you. 787 00:57:49,275 --> 00:57:50,833 Not at all. 788 00:57:50,835 --> 00:57:56,635 We have a business arrangement. We are partners. 789 00:57:57,955 --> 00:57:59,555 I should like that to continue. 790 00:58:00,875 --> 00:58:02,193 For how long? 791 00:58:02,195 --> 00:58:04,073 Well, it's my understanding 792 00:58:04,075 --> 00:58:07,433 that a vampire is blessed with eternal life. 793 00:58:07,435 --> 00:58:12,633 Mine, too, but it does take rather a long time to be sure. 794 00:58:14,115 --> 00:58:19,113 You are placing yourself in league with this creature? 795 00:58:19,115 --> 00:58:21,275 It's business. 796 00:58:23,075 --> 00:58:24,835 Ah! Oh! 797 00:58:26,315 --> 00:58:28,793 We are not stupid, you know. 798 00:58:28,795 --> 00:58:30,593 I'm a man of science. Oh! 799 00:58:30,595 --> 00:58:33,993 Dr Sharma, you are one of the great minds of your age, 800 00:58:33,995 --> 00:58:36,633 but you're a prophet without honour in your own country. 801 00:58:36,635 --> 00:58:41,113 I, however, recognise your brilliance, 802 00:58:41,115 --> 00:58:42,793 and look forward to consuming it. 803 00:58:42,795 --> 00:58:44,673 Never. Never! 804 00:58:44,675 --> 00:58:47,113 Drop it. Now. 805 00:58:47,115 --> 00:58:48,275 Do you hear me? 806 00:58:51,155 --> 00:58:55,113 I would see my daughter die before letting her become like you. 807 00:58:55,115 --> 00:58:57,273 I wonder if you mean that. 808 00:58:57,275 --> 00:59:00,193 Drop the cross or I'll shoot her right in front of you. 809 00:59:00,195 --> 00:59:02,873 You couldn't. 810 00:59:02,875 --> 00:59:07,995 Surrender yourself to us, or I swear I will pull this trigger. 811 00:59:10,195 --> 00:59:13,555 What's it to be, man of reason? 812 00:59:15,675 --> 00:59:17,875 Dead or undead? 813 00:59:42,715 --> 00:59:44,635 No! 814 00:59:46,075 --> 00:59:48,073 No! No, no, no, no, no! 815 00:59:48,075 --> 00:59:50,075 Ah! 816 01:00:02,035 --> 01:00:03,075 This thing... 817 01:00:05,075 --> 01:00:09,393 This Dracula is only a monster. 818 01:00:09,395 --> 01:00:11,553 You are supposed to be a man. 819 01:00:11,555 --> 01:00:13,555 I shall be more than a man. 820 01:00:30,755 --> 01:00:33,953 Now look what you've done. 821 01:00:33,955 --> 01:00:36,955 I did it for you. 822 01:00:40,755 --> 01:00:42,073 Why? 823 01:00:42,075 --> 01:00:44,955 I...thought you'd chosen me. 824 01:00:48,035 --> 01:00:49,235 I chose you... 825 01:00:51,555 --> 01:00:53,355 ..for Dorabella. 826 01:00:55,035 --> 01:00:58,675 And now you've inherited her money, I'll inherit it from you... 827 01:01:02,475 --> 01:01:04,193 ..partner. 828 01:01:04,195 --> 01:01:05,393 No. 829 01:01:05,395 --> 01:01:07,073 Thank you for everything. 830 01:01:07,075 --> 01:01:08,435 No, please. 831 01:01:10,635 --> 01:01:12,115 Try and stay calm. 832 01:01:14,875 --> 01:01:16,555 You're doing very well. 833 01:01:20,515 --> 01:01:21,993 Aah! 834 01:01:34,475 --> 01:01:35,755 Dr Sharma? 835 01:02:06,515 --> 01:02:08,115 I still don't see the point. 836 01:02:09,315 --> 01:02:11,073 The holy word of our Lord. 837 01:02:11,075 --> 01:02:13,873 It worked in the convent with sacramental bread, 838 01:02:13,875 --> 01:02:15,233 so I suppose we must have faith. 839 01:02:15,235 --> 01:02:16,953 Is this all we have left? 840 01:02:16,955 --> 01:02:18,993 Superstition, fairy tale? 841 01:02:18,995 --> 01:02:21,593 You saw the effect the cross had on him. 842 01:02:21,595 --> 01:02:24,593 It's no less of a superstition because a madman believes it, too. 843 01:02:24,595 --> 01:02:29,433 We have a killer on board, a human man...however delusional. 844 01:02:29,435 --> 01:02:30,993 Convent? 845 01:02:30,995 --> 01:02:32,793 I mentioned I was a nun. 846 01:02:32,795 --> 01:02:35,753 Oh, perfect, she's a nun! 847 01:02:35,755 --> 01:02:39,515 We need a general, we need strategy, not nuns. 848 01:02:40,995 --> 01:02:42,553 You don't seem like a nun. 849 01:02:42,555 --> 01:02:44,355 It has been said. 850 01:02:48,035 --> 01:02:50,995 What's wrong, boy? What's happened? 851 01:03:18,395 --> 01:03:19,955 Tears for your master? 852 01:03:22,555 --> 01:03:24,115 I thought you despised him. 853 01:03:27,475 --> 01:03:28,875 He wasn't my master. 854 01:03:31,635 --> 01:03:33,395 Captain Sokolov, please stop frowning. 855 01:03:34,955 --> 01:03:36,673 How did you know I was frowning? 856 01:03:36,675 --> 01:03:38,075 It's audible. 857 01:03:39,195 --> 01:03:41,473 This circle that's supposed to protect us... 858 01:03:41,475 --> 01:03:42,515 I believe it will. 859 01:03:43,515 --> 01:03:46,313 You said it worked at the convent. Yes. 860 01:03:46,315 --> 01:03:47,715 And yet you're here. 861 01:03:48,835 --> 01:03:49,873 So what happened? 862 01:03:49,875 --> 01:03:53,715 Dracula gained entry by disguising himself in the skin of... 863 01:03:55,115 --> 01:03:57,153 ..of another. 864 01:03:57,155 --> 01:03:58,635 Sister Agatha? 865 01:04:01,755 --> 01:04:02,875 Piotr? 866 01:04:04,475 --> 01:04:05,515 Wake up, boy. 867 01:04:09,195 --> 01:04:11,675 If you please, tell me again what happened below decks. 868 01:04:13,635 --> 01:04:17,275 I think you came across Dracula feeding off the Englishman, correct? 869 01:04:19,475 --> 01:04:20,515 Yes. 870 01:04:22,155 --> 01:04:23,515 And Dracula saw you? 871 01:04:26,275 --> 01:04:27,315 Yes. 872 01:04:29,635 --> 01:04:31,035 And then he let you go? 873 01:04:33,875 --> 01:04:34,913 Yes. 874 01:04:34,915 --> 01:04:36,675 May one ask why? 875 01:04:38,075 --> 01:04:39,113 I don't know. 876 01:04:39,115 --> 01:04:41,835 No, Piotr, I don't know either. 877 01:04:43,675 --> 01:04:46,673 Go on, Piotr, you just have to explain. 878 01:04:46,675 --> 01:04:50,915 I told you, he was...drinking Lord Ruthven's blood. 879 01:04:52,115 --> 01:04:54,233 He was...busy. 880 01:04:54,235 --> 01:04:55,553 Busy? 881 01:04:55,555 --> 01:04:56,755 Yes. 882 01:04:59,955 --> 01:05:00,995 I don't... 883 01:05:02,675 --> 01:05:04,395 I don't think he cared about me. 884 01:05:06,075 --> 01:05:07,355 Just let me go. 885 01:05:12,875 --> 01:05:15,113 Olgaren, what's going on? 886 01:05:15,115 --> 01:05:16,355 Victor? 887 01:05:17,755 --> 01:05:18,795 Just... 888 01:05:20,075 --> 01:05:23,073 Just try to explain, boy. I have explained. 889 01:05:23,075 --> 01:05:24,873 That's all there is. 890 01:05:24,875 --> 01:05:30,273 Piotr, we just need to be sure that you haven't been...contaminated. 891 01:05:30,275 --> 01:05:31,315 Occupied. 892 01:05:32,915 --> 01:05:36,353 I saw Dracula climb from the belly of a wolf once. 893 01:05:36,355 --> 01:05:37,395 We need to be sure. 894 01:05:39,395 --> 01:05:40,673 How do we do that? 895 01:05:40,675 --> 01:05:43,753 Piotr, you entered the circle before it was complete, yes? 896 01:05:43,755 --> 01:05:44,875 I think so. 897 01:05:46,155 --> 01:05:47,273 I didn't really notice. 898 01:05:47,275 --> 01:05:48,313 Now the circle is closed, 899 01:05:48,315 --> 01:05:52,395 a vampire would be unable to cross the line of it in any circumstances. 900 01:05:54,875 --> 01:05:57,915 Piotr, step outside the circle. 901 01:06:00,075 --> 01:06:01,275 But... 902 01:06:03,275 --> 01:06:05,793 ..you-you-you said it wasn't...safe. 903 01:06:05,795 --> 01:06:08,033 No, no, you-you cannot do this to the boy. 904 01:06:08,035 --> 01:06:09,073 Only for a moment. 905 01:06:09,075 --> 01:06:12,513 Piotr, step outside the circle. 906 01:06:12,515 --> 01:06:14,393 That's an order. 907 01:06:14,395 --> 01:06:16,915 Go on, just cross the line for a moment. In and out. 908 01:06:18,395 --> 01:06:19,953 Do it. 909 01:06:19,955 --> 01:06:21,195 Now. 910 01:06:29,315 --> 01:06:31,273 Well done, boy! Get back inside! 911 01:06:31,275 --> 01:06:32,435 No, both feet. 912 01:06:47,475 --> 01:06:49,033 That was hilarious. 913 01:06:49,035 --> 01:06:51,113 God protect us. God protect us! 914 01:06:51,115 --> 01:06:52,995 This, again? 915 01:06:54,115 --> 01:06:55,673 Tedious book. 916 01:06:55,675 --> 01:06:57,033 What do you want? 917 01:06:57,035 --> 01:07:01,113 Ah, what I always want - something to eat, a bit of company. 918 01:07:01,115 --> 01:07:03,633 Your boxes have been destroyed. 919 01:07:03,635 --> 01:07:05,793 You have no refuge, no place of solace. 920 01:07:05,795 --> 01:07:09,073 I notice that one of my boxes is still in the hold. 921 01:07:09,075 --> 01:07:11,675 Oh, you're welcome to sleep in it any time you like. 922 01:07:12,755 --> 01:07:13,795 We won't wake you. 923 01:07:15,555 --> 01:07:16,595 I see. 924 01:07:17,635 --> 01:07:19,595 You left it there as a lure. 925 01:07:21,675 --> 01:07:23,513 I'm going to miss you. 926 01:07:23,515 --> 01:07:25,793 I'll spare you the heartache. 927 01:07:25,795 --> 01:07:26,955 Too kind. 928 01:07:28,115 --> 01:07:29,235 Well... 929 01:07:30,595 --> 01:07:33,913 ..I wonder which of you it's going to be. 930 01:07:33,915 --> 01:07:34,995 Which of us what? 931 01:07:36,275 --> 01:07:39,355 One of you's going to break. The night is young. 932 01:07:41,075 --> 01:07:43,833 You expect us to give ourselves up to you? 933 01:07:43,835 --> 01:07:45,273 Yes. 934 01:07:45,275 --> 01:07:46,313 But why? 935 01:07:46,315 --> 01:07:48,473 Well, what's the alternative? 936 01:07:48,475 --> 01:07:50,433 It's only a matter of time. 937 01:07:50,435 --> 01:07:54,793 Come on! Don't you at least want a good death? 938 01:07:54,795 --> 01:07:56,753 Take your chances, die fighting, 939 01:07:56,755 --> 01:08:00,993 die in battle like every living thing is supposed to? 940 01:08:00,995 --> 01:08:04,433 Surely it's better than this dreary stalemate. 941 01:08:04,435 --> 01:08:07,993 It's not a stalemate, Count Dracula. 942 01:08:07,995 --> 01:08:12,393 We have an advantage over you, or at least...I do. 943 01:08:12,395 --> 01:08:15,155 Alone on this boat, it seems... 944 01:08:16,995 --> 01:08:18,515 ..I am not a lunatic. 945 01:08:23,755 --> 01:08:25,115 Ah! 946 01:08:26,675 --> 01:08:30,235 Now, now you interest me. 947 01:08:33,075 --> 01:08:37,673 Pages from an old book nailed to the deck, and you can't walk past them? 948 01:08:37,675 --> 01:08:43,355 Your conflict, your...disbelief, your scepticism is a strong flavour. 949 01:08:45,195 --> 01:08:46,393 Intoxicating. 950 01:08:46,395 --> 01:08:48,233 Don't let him confuse you, Adisa. 951 01:08:48,235 --> 01:08:49,753 I am not confused. 952 01:08:49,755 --> 01:08:54,033 This man killed Tom, Lord Ruthven. 953 01:08:54,035 --> 01:08:57,075 He took the love of my life and I will not play his games! 954 01:08:58,835 --> 01:09:00,153 Where is he? 955 01:09:00,155 --> 01:09:01,475 What have you done with...? 956 01:09:04,075 --> 01:09:07,073 Fish meat, like the rest of them. 957 01:09:07,075 --> 01:09:10,073 One learns to keep a tidy slaughterhouse. 958 01:09:10,075 --> 01:09:12,033 Now, Adisa, tell me... 959 01:09:12,035 --> 01:09:14,473 ..what do you see before you? 960 01:09:14,475 --> 01:09:16,193 A man. 961 01:09:16,195 --> 01:09:18,073 Aww! Only that? 962 01:09:18,075 --> 01:09:19,395 Less than that. 963 01:09:20,915 --> 01:09:22,193 A murderer. 964 01:09:22,195 --> 01:09:26,713 If you're so confident and if you're so angry, 965 01:09:26,715 --> 01:09:29,273 step outside the circle. 966 01:09:29,275 --> 01:09:32,193 Even if you don't believe what is self-evident, 967 01:09:32,195 --> 01:09:33,793 you know he is dangerous! 968 01:09:33,795 --> 01:09:36,553 Step outside the circle and dance with me. 969 01:09:36,555 --> 01:09:38,715 Don't throw your life away to prove a point! 970 01:09:40,275 --> 01:09:41,873 That won't do any good! 971 01:09:41,875 --> 01:09:43,953 They call it a life preserver. 972 01:09:43,955 --> 01:09:47,593 Well, I have faith in it, I have faith in steel and powder! 973 01:09:47,595 --> 01:09:50,713 Fine! Try and shoot him, but from inside the circle! 974 01:09:50,715 --> 01:09:53,793 We must stay strong and united and inside the circle! 975 01:09:53,795 --> 01:09:57,593 Yes, stay inside the circle. 976 01:09:57,595 --> 01:10:01,473 Do as you're told. Do as they tell you, as you always do, 977 01:10:01,475 --> 01:10:04,633 cos that's what you're good at, cos you're a servant, mm? 978 01:10:04,635 --> 01:10:09,113 However stupid your masters, or however beautiful, 979 01:10:09,115 --> 01:10:12,195 you're destined to remain in the shadows. 980 01:10:13,875 --> 01:10:15,515 A guilty secret. 981 01:10:17,155 --> 01:10:18,875 Don't. Stop! No! 982 01:10:20,715 --> 01:10:22,235 I knew you could do it. 983 01:10:23,675 --> 01:10:25,473 Your own man at the end. 984 01:10:25,475 --> 01:10:27,675 Come back. Come back inside! 985 01:10:28,715 --> 01:10:30,915 This is an execution. 986 01:10:33,235 --> 01:10:34,395 This is for Tom. 987 01:10:47,315 --> 01:10:49,273 Ow. 988 01:10:49,275 --> 01:10:51,075 Aah! 989 01:10:59,835 --> 01:11:00,993 Aah! 990 01:11:00,995 --> 01:11:02,355 Oof! 991 01:11:06,875 --> 01:11:08,035 Aah! 992 01:11:13,995 --> 01:11:15,435 Oof! Aah! 993 01:11:16,595 --> 01:11:17,633 Keep him down. 994 01:11:17,635 --> 01:11:19,713 Keep him on the deck, Olgaren! Die! Die! Die! 995 01:11:25,675 --> 01:11:27,833 Count Dracula! 996 01:11:27,835 --> 01:11:29,155 Go to hell! 997 01:12:31,755 --> 01:12:32,915 Where's Olgaren? 998 01:12:34,435 --> 01:12:36,673 Cooking. Oh. 999 01:12:36,675 --> 01:12:38,755 Just when you think you're out of danger! 1000 01:12:40,915 --> 01:12:41,955 And the Sister? 1001 01:12:43,875 --> 01:12:44,915 The usual. 1002 01:12:47,035 --> 01:12:48,155 Take the wheel. 1003 01:13:12,035 --> 01:13:13,873 How long are you going to keep checking? 1004 01:13:13,875 --> 01:13:14,915 Till I'm sure. 1005 01:13:15,915 --> 01:13:17,193 It's been a week. 1006 01:13:17,195 --> 01:13:20,193 Well, if he survived, it would take time for him to heal those wounds. 1007 01:13:20,195 --> 01:13:24,833 But according to you, he could only do so lying in a bed of his own earth. 1008 01:13:24,835 --> 01:13:26,873 That is the only one on board. 1009 01:13:26,875 --> 01:13:28,673 Have faith. 1010 01:13:28,675 --> 01:13:30,273 I struggle with faith. 1011 01:13:31,955 --> 01:13:34,753 We're a few hours from Whitby. You want to join us on deck? 1012 01:13:34,755 --> 01:13:36,633 We still have one lifeboat left, yes? 1013 01:13:36,635 --> 01:13:38,233 Yes, why? 1014 01:13:38,235 --> 01:13:40,355 Because this ship must never reach England. 1015 01:13:41,435 --> 01:13:42,913 What are you talking about? 1016 01:13:42,915 --> 01:13:47,033 Your cargo. I've been going through it. We have here everything we need. 1017 01:13:47,035 --> 01:13:48,993 For a doll's tea party! SHE LAUGHS 1018 01:13:48,995 --> 01:13:53,193 No - saltpetre, sulphur, charcoal. 1019 01:13:53,195 --> 01:13:54,393 For gunpowder. 1020 01:13:54,395 --> 01:13:58,155 Well, there's at least enough to blow a decent-size hole in the hull, don't you think? 1021 01:14:00,955 --> 01:14:01,995 Ah! 1022 01:14:06,315 --> 01:14:07,835 That might be quite a good spot. 1023 01:14:09,035 --> 01:14:12,355 That would take her down all right, but why? 1024 01:14:13,995 --> 01:14:18,273 No trace of the vampire's foul contagion can be allowed to reach the new world. 1025 01:14:18,275 --> 01:14:21,433 Trust me on this. We must sink the Demeter. 1026 01:14:21,435 --> 01:14:23,633 When will you accept that you've won? 1027 01:14:23,635 --> 01:14:25,355 When I'm dead. 1028 01:14:28,955 --> 01:14:31,755 The curse of the vampire lives inside me. 1029 01:14:33,155 --> 01:14:35,953 Under no circumstances can I come with you to England. 1030 01:14:35,955 --> 01:14:38,633 No. Agatha, no. I refuse... 1031 01:14:38,635 --> 01:14:41,433 Tell them of Dracula, if you wish. 1032 01:14:41,435 --> 01:14:44,273 Tell them what happened here, on board the Demeter. 1033 01:14:44,275 --> 01:14:46,713 But tell no-one where it lies. 1034 01:14:46,715 --> 01:14:49,955 Better still, tell them it sank somewhere else, far from here. 1035 01:14:51,075 --> 01:14:53,313 We must protect the curious from themselves. 1036 01:14:53,315 --> 01:14:54,913 But he is dead! 1037 01:14:54,915 --> 01:14:58,075 Consider this a plague ship - all precautions must be taken. 1038 01:14:59,235 --> 01:15:00,953 No more words. 1039 01:15:00,955 --> 01:15:05,193 Explain what's happening to Olgaren and Piotr, and get off this ship. 1040 01:15:05,195 --> 01:15:07,635 You can leave the arrangement of the gunpowder to me. 1041 01:15:09,195 --> 01:15:10,433 Now, go now. 1042 01:15:10,435 --> 01:15:13,113 I don't have all day, quite literally, as it turns out. 1043 01:15:13,115 --> 01:15:15,275 Sister Agatha? No more. 1044 01:15:20,915 --> 01:15:22,273 I'm a nun. 1045 01:15:22,275 --> 01:15:24,355 You mentioned. 1046 01:15:44,315 --> 01:15:45,355 It's not right. 1047 01:15:47,595 --> 01:15:51,713 I know, but it must be done. 1048 01:15:51,715 --> 01:15:52,833 But Sister Agatha... 1049 01:15:52,835 --> 01:15:56,193 God will take care of Sister Agatha... 1050 01:15:56,195 --> 01:15:58,155 ..if God knows what's good for him. 1051 01:16:05,275 --> 01:16:06,955 The lifeboat's ready, Captain. 1052 01:16:11,835 --> 01:16:13,115 Lower away. 1053 01:16:32,315 --> 01:16:34,433 I suppose there's time 1054 01:16:34,435 --> 01:16:37,713 for one last attempt at conversation. 1055 01:16:37,715 --> 01:16:39,633 One hopes that there's room 1056 01:16:39,635 --> 01:16:42,675 for negotiation on suicide as a mortal sin. 1057 01:17:09,595 --> 01:17:10,635 Hello? 1058 01:17:13,595 --> 01:17:15,035 Is there someone there? 1059 01:18:14,715 --> 01:18:16,593 Going down with the ship. 1060 01:18:16,595 --> 01:18:20,795 I learned a long time ago that's the Captain's job. 1061 01:18:23,795 --> 01:18:25,435 One for the road? 1062 01:18:28,195 --> 01:18:29,875 One for the road. 1063 01:18:33,035 --> 01:18:34,155 On deck, then. 1064 01:18:44,315 --> 01:18:45,475 A bit... 1065 01:18:48,195 --> 01:18:49,715 A bit of his own earth. 1066 01:18:54,715 --> 01:18:57,035 He's alive. 1067 01:19:00,155 --> 01:19:01,955 Sokolov, he's alive! 1068 01:19:05,035 --> 01:19:06,513 Sokolov isn't. 1069 01:19:06,515 --> 01:19:08,713 I fear I may have bolted him. 1070 01:19:08,715 --> 01:19:10,473 Starving. 1071 01:19:10,475 --> 01:19:14,633 I believe the plan was for a drink on deck. 1072 01:19:14,635 --> 01:19:17,555 I hope I'm a...reasonable substitute. 1073 01:19:20,515 --> 01:19:22,155 Oh! 1074 01:19:23,155 --> 01:19:24,195 Oh... 1075 01:19:32,115 --> 01:19:35,795 Keep him...talking. 1076 01:19:50,635 --> 01:19:51,995 Ah! 1077 01:19:55,155 --> 01:19:56,915 This takes me back. 1078 01:19:57,915 --> 01:20:01,035 About three centuries, in fact. 1079 01:20:02,555 --> 01:20:04,393 We must do it again. 1080 01:20:04,395 --> 01:20:06,353 I think probably not. 1081 01:20:06,355 --> 01:20:10,673 Oh, I quite agree! 1082 01:20:24,515 --> 01:20:25,795 How are you feeling? 1083 01:20:26,795 --> 01:20:28,115 Particularly mortal. 1084 01:20:29,515 --> 01:20:30,833 How about you? 1085 01:20:30,835 --> 01:20:33,273 Indestructible. 1086 01:20:33,275 --> 01:20:35,273 How did you do it? 1087 01:20:35,275 --> 01:20:41,873 Uh... I swam under the boat and climbed up the other side. 1088 01:20:41,875 --> 01:20:45,353 As escapes go, basic, but effective. 1089 01:20:45,355 --> 01:20:47,753 I really thought we'd won. 1090 01:20:47,755 --> 01:20:50,035 If it's any comfort, Agatha... 1091 01:20:51,035 --> 01:20:52,955 ..you came closer than anyone. 1092 01:20:57,435 --> 01:20:59,193 Argh! 1093 01:21:09,795 --> 01:21:11,115 Oh, look! 1094 01:21:14,275 --> 01:21:18,153 The pawn almost made it to the other side of the board, 1095 01:21:18,155 --> 01:21:20,835 but I'm afraid there'll be no second queen. 1096 01:21:22,035 --> 01:21:23,913 Piotr and Olgaren got away. 1097 01:21:23,915 --> 01:21:25,673 Well, you can't eat 'em all. 1098 01:21:25,675 --> 01:21:28,673 I missed out on Dr Sharma, too, and that's a pity. 1099 01:21:28,675 --> 01:21:30,393 I love science. 1100 01:21:30,395 --> 01:21:33,353 Science is the future, Agatha. 1101 01:21:33,355 --> 01:21:35,113 And yet you still fear the cross. 1102 01:21:35,115 --> 01:21:36,275 Of course I do. 1103 01:21:37,595 --> 01:21:39,633 Everyone does, that's the problem. 1104 01:21:39,635 --> 01:21:45,353 It's not a symbol of virtue and kindness, it's a mark of horror and oppression. 1105 01:21:45,355 --> 01:21:47,513 Your idiot Church has terrorised 1106 01:21:47,515 --> 01:21:50,113 the peasant population for centuries, 1107 01:21:50,115 --> 01:21:54,113 and I have been imbibing the blood of those same peasants for so long 1108 01:21:54,115 --> 01:21:57,073 I have absorbed their fear of the cross. 1109 01:21:57,075 --> 01:22:02,953 My God, I can't wait to eat some atheists. 1110 01:22:02,955 --> 01:22:05,313 No. 1111 01:22:05,315 --> 01:22:07,113 Sorry? 1112 01:22:07,115 --> 01:22:11,353 No, I mean, that's all very nice and logical, but that's not the reason. 1113 01:22:11,355 --> 01:22:13,033 What makes you so sure? 1114 01:22:13,035 --> 01:22:16,793 Because I think, Count Dracula, I'm coming to know you. 1115 01:22:16,795 --> 01:22:18,115 I know when you're lying. 1116 01:22:20,555 --> 01:22:23,433 Why would I bother lying to you? 1117 01:22:23,435 --> 01:22:26,515 You wouldn't. It's not me to whom you're lying. 1118 01:22:30,315 --> 01:22:32,073 Why are you making conversation? 1119 01:22:32,075 --> 01:22:34,793 People do. You don't. 1120 01:22:34,795 --> 01:22:36,833 Well, it's never too late to change. 1121 01:22:36,835 --> 01:22:39,315 You're trying to draw me into an argument. 1122 01:22:41,075 --> 01:22:42,833 Are you trying to distract me? 1123 01:22:42,835 --> 01:22:45,273 What is it you always say? 1124 01:22:45,275 --> 01:22:49,513 Oh, yes, "One must never rush a nun." 1125 01:22:50,875 --> 01:22:52,115 Argh! 1126 01:22:53,555 --> 01:22:54,793 Ah! 1127 01:22:57,315 --> 01:22:59,473 Go ahead. I win. 1128 01:22:59,475 --> 01:23:03,835 The last thing your eyes will ever see is the contempt in mine. 1129 01:23:47,355 --> 01:23:48,755 They're dead, then. 1130 01:23:50,875 --> 01:23:51,955 Yes. 1131 01:23:54,235 --> 01:23:55,275 What now? 1132 01:23:56,275 --> 01:23:57,635 We honour them. 1133 01:23:58,875 --> 01:23:59,915 How? 1134 01:24:02,115 --> 01:24:03,755 By telling their story. 1135 01:24:07,435 --> 01:24:08,475 So... 1136 01:24:09,955 --> 01:24:13,515 ..what did you think of your first time at sea, Piotr? 1137 01:24:15,115 --> 01:24:16,395 Marius. 1138 01:24:18,075 --> 01:24:19,193 Marius? 1139 01:24:19,195 --> 01:24:20,475 That's my real name. 1140 01:24:23,195 --> 01:24:24,955 That's what my friends call me. 1141 01:26:05,035 --> 01:26:07,635 Welcome to England, Count Dracula. 1142 01:26:09,275 --> 01:26:11,235 What kept you? 80028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.