All language subtitles for Dracula.2020.S01E02.1080p.HDTV.H264-MTB[rarbg]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,415 --> 00:00:07,855 SIGHS: I... 2 00:00:10,375 --> 00:00:13,255 ..can't bear a bad book, can you? 3 00:00:14,535 --> 00:00:15,653 It's a commitment. 4 00:00:15,655 --> 00:00:18,693 It's a contract between an author and a reader, 5 00:00:18,695 --> 00:00:21,455 and I have to be engaged at once. 6 00:00:22,655 --> 00:00:25,853 After all, one only has so much time. 7 00:00:25,855 --> 00:00:28,893 Ah, it's something you have in abundance, surely? 8 00:00:28,895 --> 00:00:30,933 Well, more than most, perhaps. 9 00:00:30,935 --> 00:00:35,013 But really, it's the quality of the time spent, isn't it? 10 00:00:35,015 --> 00:00:36,773 Why are we talking about stories? 11 00:00:36,775 --> 00:00:39,293 Because I want to tell you one. 12 00:00:39,295 --> 00:00:40,335 Please. 13 00:00:43,295 --> 00:00:45,893 As you can see, there's a game in progress. 14 00:00:45,895 --> 00:00:48,613 A knight is menacing a queen. Mm-hm. 15 00:00:48,615 --> 00:00:50,973 Who's knight? Who's queen? Who's black? Who's white? 16 00:00:50,975 --> 00:00:52,015 You choose. 17 00:00:59,135 --> 00:01:01,333 Ah, the losing side. 18 00:01:01,335 --> 00:01:02,935 We shall see. 19 00:01:05,095 --> 00:01:07,813 So after you left the convent, what then? 20 00:01:07,815 --> 00:01:13,093 I had already booked passage to England on board the Demeter. 21 00:01:13,095 --> 00:01:14,813 It must have been an interesting voyage. 22 00:01:14,815 --> 00:01:17,333 Ah, you have no idea. 23 00:01:17,335 --> 00:01:18,733 Well, then, tell me. 24 00:01:18,735 --> 00:01:20,093 CHESS PIECE RATTLES ON BOARD 25 00:01:20,095 --> 00:01:23,053 It's a long and complex story. 26 00:01:23,055 --> 00:01:27,613 At sea, one meets an interesting range of characters, 27 00:01:27,615 --> 00:01:32,093 and I would advise you not to get too attached to any of them. 28 00:01:32,095 --> 00:01:34,215 FLY BUZZES 29 00:01:36,000 --> 00:01:42,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 30 00:02:02,015 --> 00:02:03,535 FLIES BUZZ 31 00:02:17,895 --> 00:02:18,933 Uh... 32 00:02:18,935 --> 00:02:20,853 Nyet. Nyet! 33 00:02:20,855 --> 00:02:21,893 HE YELLS 34 00:02:21,895 --> 00:02:24,255 HE PANTS, HULL CREAKS 35 00:02:28,255 --> 00:02:30,335 BREATHING CALMS 36 00:02:37,855 --> 00:02:38,895 Uh... 37 00:02:45,575 --> 00:02:47,135 HE SPEAKS IN OWN LANGUAGE 38 00:02:51,415 --> 00:02:52,855 HE WHIMPERS 39 00:02:59,535 --> 00:03:02,133 Ah... HE YELLS 40 00:03:02,135 --> 00:03:04,973 HE PANTS HEAVILY 41 00:03:04,975 --> 00:03:07,015 SEAGULLS SQUAWK 42 00:03:15,375 --> 00:03:17,933 Are you sure this is the right one? 43 00:03:17,935 --> 00:03:20,335 It's the grave you pointed out. 44 00:03:21,335 --> 00:03:22,415 The one the children... 45 00:03:23,655 --> 00:03:24,853 ..complained about? 46 00:03:24,855 --> 00:03:26,855 The one with the weeping. 47 00:03:31,055 --> 00:03:32,215 Well, open it. 48 00:03:33,575 --> 00:03:35,375 CLATTERING 49 00:03:41,175 --> 00:03:42,215 DR SHARMA EXHALES 50 00:03:44,535 --> 00:03:50,213 This unfortunate was buried alive - observe the scratches. 51 00:03:50,215 --> 00:03:51,255 And it is as I feared. 52 00:03:52,895 --> 00:03:54,015 Do you see? 53 00:03:55,375 --> 00:03:56,695 ASSISTANT: See what? 54 00:03:57,935 --> 00:03:59,973 This coffin is 70 years old 55 00:03:59,975 --> 00:04:02,693 and yet some of the scratches are quite fresh. 56 00:04:02,695 --> 00:04:05,335 LOW SNARLING 57 00:04:19,615 --> 00:04:21,295 GROWLING 58 00:04:25,295 --> 00:04:26,735 WOMAN GASPS 59 00:04:28,095 --> 00:04:30,535 WOMAN SOBS 60 00:04:52,215 --> 00:04:53,535 WATER SPLASHES 61 00:05:00,495 --> 00:05:01,975 DOOR BANGS AND LOCKS 62 00:05:03,815 --> 00:05:06,735 SEAGULLS CRY 63 00:05:22,775 --> 00:05:24,533 STAKE ENTERS BODY, HE GASPS FOR BREATH 64 00:05:24,535 --> 00:05:26,815 PRIEST SPEAKS IN OWN LANGUAGE 65 00:05:33,695 --> 00:05:35,213 WATER LAPS 66 00:05:35,215 --> 00:05:37,495 INDISTINCT CHATTER 67 00:05:40,855 --> 00:05:42,653 SAILORS GROAN 68 00:05:42,655 --> 00:05:43,773 FLIES BUZZ 69 00:05:43,775 --> 00:05:46,175 SAILORS SPEAK IN OWN LANGUAGE 70 00:05:56,215 --> 00:05:58,135 Ah! OLGAREN LAUGHS 71 00:06:14,535 --> 00:06:15,735 OLGAREN LAUGHS 72 00:06:17,775 --> 00:06:19,773 Lord and Lady Ruthven. 73 00:06:19,775 --> 00:06:22,493 Ah! Great pleasure. 74 00:06:22,495 --> 00:06:24,453 Welcome aboard the Demeter, my lord, my lady. 75 00:06:24,455 --> 00:06:25,733 Thank you. 76 00:06:25,735 --> 00:06:27,973 Thank you. We just got married, isn't it wonderful? 77 00:06:27,975 --> 00:06:29,133 Aw, wonderful! 78 00:06:29,135 --> 00:06:30,935 My congratulations to you both. 79 00:06:32,975 --> 00:06:35,773 Make it a long voyage, hey, Captain? 80 00:06:35,775 --> 00:06:38,013 LORD RUTHVEN LAUGHS 81 00:06:38,015 --> 00:06:39,415 Oh, it will be. 82 00:06:46,015 --> 00:06:48,575 FLIES BUZZ 83 00:06:57,415 --> 00:07:02,013 You can stop your dreaming, s-son. She's not for the likes of you. 84 00:07:02,015 --> 00:07:03,775 Here, drink. 85 00:07:06,735 --> 00:07:07,855 Move on. 86 00:07:13,855 --> 00:07:15,575 Um... Piotr. 87 00:07:17,015 --> 00:07:18,333 Piotr, yes? 88 00:07:18,335 --> 00:07:21,095 Y-Yes. Piotr, that's me. 89 00:07:22,095 --> 00:07:23,295 Here, drink. 90 00:07:25,735 --> 00:07:27,215 Uh! 91 00:07:28,335 --> 00:07:29,693 Move. 92 00:07:29,695 --> 00:07:31,695 SEAGULLS SQUAWK 93 00:07:34,055 --> 00:07:36,295 Oh, look at this one. 94 00:07:38,735 --> 00:07:40,855 Are you as green as your face? 95 00:07:42,135 --> 00:07:47,373 You're probably thinking all this looks very strange... 96 00:07:47,375 --> 00:07:48,853 ..and frightening. 97 00:07:48,855 --> 00:07:50,255 Yes, sir. 98 00:07:51,975 --> 00:07:53,015 I agree. 99 00:07:58,495 --> 00:08:01,175 FLIES BUZZ 100 00:08:14,055 --> 00:08:17,015 BUZZING INTENSIFIES 101 00:08:21,095 --> 00:08:23,693 OLGAREN: How many passengers? CAPTAIN SOKOLOV: Seven. 102 00:08:23,695 --> 00:08:24,973 OLGAREN: Cargo? 103 00:08:24,975 --> 00:08:28,853 Saltpetre, children's dolls, sulphur, soil, charcoal. 104 00:08:28,855 --> 00:08:30,213 Soil? 105 00:08:30,215 --> 00:08:33,493 Or mould. Boxes and boxes of it. 106 00:08:33,495 --> 00:08:35,733 OLGAREN: Why would anyone send boxes of mould? 107 00:08:35,735 --> 00:08:38,413 Who knows? Who cares? 108 00:08:38,415 --> 00:08:40,693 I'm sure it'll taste better than your food. 109 00:08:40,695 --> 00:08:42,733 Me, too. OLGAREN LAUGHS 110 00:08:42,735 --> 00:08:46,293 Bad luck having women on board. 111 00:08:46,295 --> 00:08:49,495 You mark my words, no good will come of it. 112 00:08:57,855 --> 00:09:01,415 All aboard? All but one, s-sir. 113 00:09:02,415 --> 00:09:05,055 Uh... A count. Count Dracula. 114 00:09:06,815 --> 00:09:08,333 SISTER AGATHA: I'm sorry, what? 115 00:09:08,335 --> 00:09:10,173 Is there a problem? 116 00:09:10,175 --> 00:09:12,453 You were travelling openly with the passengers? 117 00:09:12,455 --> 00:09:14,533 It's four weeks to England. 118 00:09:14,535 --> 00:09:17,453 What did you think I was going to do, lie around in a box? 119 00:09:17,455 --> 00:09:19,935 WIND GUSTS 120 00:09:23,575 --> 00:09:25,095 No, don't disturb. 121 00:09:26,095 --> 00:09:29,613 It's...sick passenger. 122 00:09:29,615 --> 00:09:31,093 Sick? 123 00:09:31,095 --> 00:09:34,255 They came on board last night, apparently. All have disease. 124 00:09:35,335 --> 00:09:38,413 Only the Captain is allowed to s-s-s... 125 00:09:38,415 --> 00:09:39,453 ..see them. 126 00:09:39,455 --> 00:09:41,373 Go, off about your business. 127 00:09:41,375 --> 00:09:42,535 Y-Yes, sir. 128 00:09:44,495 --> 00:09:46,575 SOFT MOANING 129 00:09:49,055 --> 00:09:50,895 MOANING CONTINUES 130 00:09:52,935 --> 00:09:54,933 Do you make a habit of listening at doors? 131 00:09:54,935 --> 00:09:56,533 Oh, s-s-sorry, sir. 132 00:09:56,535 --> 00:09:59,293 No, no-no-no-no. I'm not making judgments. 133 00:09:59,295 --> 00:10:00,773 HE INHALES 134 00:10:00,775 --> 00:10:03,935 Your accent - traces of Bavarian, is it? 135 00:10:05,295 --> 00:10:06,973 Yes, s-s-sir. 136 00:10:06,975 --> 00:10:08,055 Bavaria... 137 00:10:09,335 --> 00:10:11,013 It's been a while. 138 00:10:11,015 --> 00:10:13,373 Forgive me... HE INHALES DEEPLY 139 00:10:13,375 --> 00:10:14,933 ..it's the sea air. 140 00:10:14,935 --> 00:10:17,533 Makes one, um... HE SNIFFS 141 00:10:17,535 --> 00:10:18,775 ..ravenous. 142 00:10:23,535 --> 00:10:26,255 FLIES BUZZ 143 00:10:38,095 --> 00:10:39,613 HE COUGHS 144 00:10:39,615 --> 00:10:40,655 HE SPITS 145 00:10:44,135 --> 00:10:46,935 Maybe...paprika? 146 00:10:50,295 --> 00:10:51,773 New at sea, are you? 147 00:10:51,775 --> 00:10:55,895 You won't last. Your kind never do. 148 00:10:56,895 --> 00:11:00,573 What's...? What's my kind? I don't know. Where you from? 149 00:11:00,575 --> 00:11:01,773 Bistritz. 150 00:11:01,775 --> 00:11:05,255 Ah, Romanian! Like the second mate. 151 00:11:06,815 --> 00:11:08,933 What's wrong with the second mate? 152 00:11:08,935 --> 00:11:10,615 Romanian. 153 00:11:12,215 --> 00:11:14,853 I always wanted to go to sea. Boring. 154 00:11:14,855 --> 00:11:17,533 I...thought I'd never get out of that stupid little town. 155 00:11:17,535 --> 00:11:18,613 Still boring. 156 00:11:18,615 --> 00:11:21,535 But nothing ever happened... until now. 157 00:11:22,895 --> 00:11:24,573 And here I am. 158 00:11:24,575 --> 00:11:29,815 Yes, here you are, boring me, and from Romania. 159 00:11:31,135 --> 00:11:32,173 Sorry. 160 00:11:32,175 --> 00:11:35,895 Here. Drink this, it will stop your mouth. 161 00:11:40,415 --> 00:11:41,733 Ah! 162 00:11:41,735 --> 00:11:44,453 The way you tell your story, you know what this sounds like? 163 00:11:44,455 --> 00:11:45,613 Sir? 164 00:11:45,615 --> 00:11:47,533 A story. 165 00:11:47,535 --> 00:11:50,213 Ugh! Mm! 166 00:11:50,215 --> 00:11:51,253 You like it? 167 00:11:51,255 --> 00:11:53,815 HE COUGHS Needs paprika! 168 00:11:55,535 --> 00:11:57,335 "It needs paprika!" 169 00:12:00,255 --> 00:12:03,655 Ring the bell, boy. Dinner time. 170 00:12:05,695 --> 00:12:09,295 BELL RINGS 171 00:12:10,335 --> 00:12:12,775 WATER LAPS 172 00:12:44,615 --> 00:12:47,293 You! What is this muck? 173 00:12:47,295 --> 00:12:48,333 Sir? 174 00:12:48,335 --> 00:12:51,733 Take it back. Will not do. 175 00:12:51,735 --> 00:12:53,813 I'm sure we can find a better vintage 176 00:12:53,815 --> 00:12:56,535 for your Master... Not for him - for me. 177 00:12:57,815 --> 00:12:59,613 I want only the finest. 178 00:12:59,615 --> 00:13:01,093 Then you're on the wrong ship. 179 00:13:01,095 --> 00:13:02,655 DR SHARMA CHUCKLES 180 00:13:04,215 --> 00:13:05,813 I am Dr Sharma. 181 00:13:05,815 --> 00:13:07,975 Good for you. 182 00:13:09,495 --> 00:13:13,293 Forgive me, are you in this gentleman's employ? 183 00:13:13,295 --> 00:13:15,173 He is my man. 184 00:13:15,175 --> 00:13:16,653 Hm. 185 00:13:16,655 --> 00:13:18,373 He pays my wages. 186 00:13:18,375 --> 00:13:20,373 Not the same thing. 187 00:13:20,375 --> 00:13:23,255 Then you have settled a dispute. DR SHARMA LAUGHS 188 00:13:29,455 --> 00:13:30,773 Oh, uh, deaf and dumb. 189 00:13:30,775 --> 00:13:32,333 Poor child. 190 00:13:32,335 --> 00:13:33,775 She has eyes, though. 191 00:13:35,015 --> 00:13:36,815 Oh, yes. HE CHUCKLES 192 00:13:38,095 --> 00:13:39,655 Adisa... 193 00:13:43,935 --> 00:13:46,413 Please don't cause a scene. 194 00:13:46,415 --> 00:13:50,533 This marriage is a necessary evil. You know that. 195 00:13:50,535 --> 00:13:52,615 Just don't call me your man. 196 00:13:55,215 --> 00:13:57,015 It hurts. 197 00:13:59,495 --> 00:14:02,655 COUNT DRACULA: I think it's probably safe to have the fish. 198 00:14:04,175 --> 00:14:05,813 I beg your pardon? 199 00:14:05,815 --> 00:14:09,413 We're surrounded by water. One must hope the fish is fresh. 200 00:14:09,415 --> 00:14:13,373 I'm afraid I'm very careful with what I eat. 201 00:14:13,375 --> 00:14:14,853 Me, too. 202 00:14:14,855 --> 00:14:17,053 SISTER AGATHA: I'm sorry, I don't understand. 203 00:14:17,055 --> 00:14:18,653 COUNT DRACULA: What's unclear to you? 204 00:14:18,655 --> 00:14:21,373 You went to the dining room - you don't eat food. 205 00:14:21,375 --> 00:14:24,413 I enjoy company, and I like people. 206 00:14:24,415 --> 00:14:25,813 Then why do you kill them? 207 00:14:25,815 --> 00:14:27,535 Why d'you pick flowers? 208 00:14:28,855 --> 00:14:30,733 May I join you? 209 00:14:30,735 --> 00:14:32,975 But we haven't been introduced. 210 00:14:34,415 --> 00:14:36,693 And yet you do seem a little familiar. 211 00:14:36,695 --> 00:14:41,373 Oh, my dear lady, I promise to be as familiar as you like. 212 00:14:41,375 --> 00:14:42,695 SHE CHUCKLES 213 00:14:44,215 --> 00:14:48,335 I am the Grand Duchess Valeria of Auschbourg. 214 00:14:49,575 --> 00:14:51,175 And I'm Count Dracula... 215 00:14:53,135 --> 00:14:54,215 ..of Valaria. 216 00:14:55,295 --> 00:14:59,133 COUNT DRACULA LAUGHS You're very wicked! 217 00:14:59,135 --> 00:15:00,613 It has been said. 218 00:15:00,615 --> 00:15:03,173 May I ask why you're travelling to England? 219 00:15:03,175 --> 00:15:04,853 I have been invited. 220 00:15:04,855 --> 00:15:05,893 Uh-huh. 221 00:15:05,895 --> 00:15:10,413 I am connected by birth to the ruling house of Bavaria, 222 00:15:10,415 --> 00:15:12,613 but alas, I am not in favour. 223 00:15:12,615 --> 00:15:17,253 A gentleman in England wishes to write the story of my life. 224 00:15:17,255 --> 00:15:18,293 I see. 225 00:15:18,295 --> 00:15:21,213 And Mr Balaur pays. 226 00:15:21,215 --> 00:15:23,773 I know it's vulgar, but I have seen my way of life 227 00:15:23,775 --> 00:15:28,213 and my fortune wither like a frost-ravaged vine. 228 00:15:28,215 --> 00:15:33,335 SHE SPEAKS IN GERMAN 229 00:15:40,175 --> 00:15:42,535 SIGHS: Forgive me. 230 00:15:44,095 --> 00:15:46,093 My-My German is very rusty. 231 00:15:46,095 --> 00:15:48,133 HE INHALES 232 00:15:48,135 --> 00:15:50,415 Would you excuse me for a moment? 233 00:15:51,975 --> 00:15:56,493 Ah, good evening, s-s...s-sir. 234 00:15:56,495 --> 00:15:58,135 Keep looking at the moon. 235 00:16:02,415 --> 00:16:05,175 I've no wish to disturb you. 236 00:16:07,575 --> 00:16:09,775 It spoils the flavour. 237 00:16:11,815 --> 00:16:14,053 S-S-S-Sir? 238 00:16:14,055 --> 00:16:16,253 Please! S-S-Sir! 239 00:16:16,255 --> 00:16:17,735 DOOR CLOSES 240 00:16:23,415 --> 00:16:27,655 IN GERMAN: 241 00:16:36,975 --> 00:16:38,453 Oh, you're too kind. 242 00:16:38,455 --> 00:16:42,935 I... I, uh...s-s-seem to have remembered more than I thought. 243 00:16:43,975 --> 00:16:45,775 It's good to refresh oneself. 244 00:16:48,295 --> 00:16:51,653 You killed a crew member just so you could show off in German? 245 00:16:51,655 --> 00:16:53,613 Might have been a little wasteful. 246 00:16:53,615 --> 00:16:57,773 His charming Bavarian accent was the only interesting thing about him. 247 00:16:57,775 --> 00:16:59,415 You left no-one at the wheel. 248 00:17:00,575 --> 00:17:02,415 Do you have no self-control? 249 00:17:08,175 --> 00:17:11,813 But you were telling me of your estate of the old days. 250 00:17:11,815 --> 00:17:15,493 Such parties! SHE CHUCKLES 251 00:17:15,495 --> 00:17:20,373 For my 18th birthday, I was given a great treat. 252 00:17:20,375 --> 00:17:22,973 You'll never guess what it was. Go on, guess. 253 00:17:22,975 --> 00:17:25,133 I don't know. LAUGHS: Guess! 254 00:17:25,135 --> 00:17:26,695 Um... A jewelled tiara. 255 00:17:29,255 --> 00:17:32,573 Mother led me down the great staircase. 256 00:17:32,575 --> 00:17:36,533 Oh, I could feel my heart thumping in my breast! 257 00:17:36,535 --> 00:17:39,133 Guess again. INHALES: A pony. 258 00:17:39,135 --> 00:17:40,455 No, no! 259 00:17:41,535 --> 00:17:47,895 I was led into the ballroom, Mama took my hands, and I reached out... 260 00:17:48,975 --> 00:17:52,373 My present was wrapped in tissue paper. 261 00:17:52,375 --> 00:17:56,013 Pink tissue paper, wrapped very tightly. 262 00:17:56,015 --> 00:17:58,693 And so I tore at it in my excitement... 263 00:17:58,695 --> 00:18:01,093 SHE GASPS ..and then... 264 00:18:01,095 --> 00:18:04,173 ..when I could no longer stand the suspense, 265 00:18:04,175 --> 00:18:06,415 I pulled off my blindfold... 266 00:18:09,215 --> 00:18:12,213 ..and I saw what it was. 267 00:18:12,215 --> 00:18:13,815 A pineapple. 268 00:18:17,335 --> 00:18:21,013 A pineapple in the depths of that freezing winter. 269 00:18:21,015 --> 00:18:23,613 It must have seemed like magic, 270 00:18:23,615 --> 00:18:29,053 transported from the Emperor's own hothouse like a precious jewel. 271 00:18:29,055 --> 00:18:31,133 YOUNG VALERIA LAUGHS I knew it. 272 00:18:31,135 --> 00:18:34,373 It's impossible, but I knew it. 273 00:18:34,375 --> 00:18:36,133 It's you. 274 00:18:36,135 --> 00:18:37,735 Of course it's me. 275 00:18:38,815 --> 00:18:43,613 Ah, Valeria, how we danced. 276 00:18:43,615 --> 00:18:44,655 Yes. 277 00:18:47,175 --> 00:18:50,053 That was the night my mother disappeared. 278 00:18:50,055 --> 00:18:51,973 Yes. 279 00:18:51,975 --> 00:18:54,615 Who are you? 280 00:18:55,935 --> 00:18:57,375 Shall we dance again? 281 00:19:05,975 --> 00:19:08,535 GENTLE CLASSICAL MUSIC 282 00:19:12,855 --> 00:19:15,295 WAVES LASH 283 00:19:22,975 --> 00:19:25,053 WIND HOWLS, HULL CREAKS 284 00:19:25,055 --> 00:19:26,495 HE GROANS 285 00:19:36,455 --> 00:19:38,815 WIND HOWLS, HULL CREAKS 286 00:19:51,015 --> 00:19:52,773 SHE GASPS 287 00:19:52,775 --> 00:19:54,575 SHE CRIES OUT 288 00:19:55,775 --> 00:19:58,573 SLURPING 289 00:19:58,575 --> 00:20:01,533 HE INHALES DEEPLY 290 00:20:01,535 --> 00:20:03,693 BREATHY RASPING 291 00:20:03,695 --> 00:20:04,973 HE GROWLS 292 00:20:04,975 --> 00:20:07,373 And you've searched everywhere? 293 00:20:07,375 --> 00:20:10,093 We have. Portmann's gone. 294 00:20:10,095 --> 00:20:15,493 Why can't we get clear of this fog? It's like it's following us. 295 00:20:15,495 --> 00:20:17,655 Sorry, sir... 296 00:20:18,775 --> 00:20:20,813 ..but we didn't search everywhere. 297 00:20:20,815 --> 00:20:22,615 What do you mean? Well... 298 00:20:23,975 --> 00:20:27,493 ..w-we didn't look in cabin number nine, sir. Your orders. 299 00:20:27,495 --> 00:20:30,253 Of course. You did right not to disturb our invalid. 300 00:20:30,255 --> 00:20:32,213 No-one's likely to be hiding in there, are they? 301 00:20:32,215 --> 00:20:34,055 ABRAMOFF: Sir! 302 00:20:35,055 --> 00:20:37,893 One of the passengers, the Grand Duchess. 303 00:20:37,895 --> 00:20:39,093 What about her? 304 00:20:39,095 --> 00:20:41,015 We can't find her either. 305 00:20:46,895 --> 00:20:48,373 The fog is interesting. 306 00:20:48,375 --> 00:20:49,773 In what way? 307 00:20:49,775 --> 00:20:52,493 Useful in blocking out the sunlight, I would have thought. 308 00:20:52,495 --> 00:20:53,815 You know what they say. 309 00:20:55,375 --> 00:20:57,135 Always take the weather with you. 310 00:21:04,935 --> 00:21:06,773 Looking for the Duchess? HE GASPS 311 00:21:06,775 --> 00:21:09,773 Have you ever heard of Nelson, Piotr? 312 00:21:09,775 --> 00:21:11,773 Nelson, sir? 313 00:21:11,775 --> 00:21:15,093 Britisher, saw off Napoleon. 314 00:21:15,095 --> 00:21:17,173 Well, ah... 315 00:21:17,175 --> 00:21:19,013 One eye, one arm...no? 316 00:21:19,015 --> 00:21:21,013 HE SIGHS 317 00:21:21,015 --> 00:21:24,293 The young...how soon they forget. 318 00:21:24,295 --> 00:21:28,613 Admiral Nelson was killed at the Battle of Trafalgar. 319 00:21:28,615 --> 00:21:31,213 Died of his wounds, they say. 320 00:21:31,215 --> 00:21:34,373 And they wanted to get him back to England with all speed - national hero. 321 00:21:34,375 --> 00:21:37,773 The British are very keen on that sort of thing. 322 00:21:37,775 --> 00:21:43,175 But Spain is quite a way, and it was hot, so what d'you think they did? 323 00:21:44,935 --> 00:21:49,973 They put the old admiral into a barrel of rum to preserve him. 324 00:21:49,975 --> 00:21:51,693 No? True. 325 00:21:51,695 --> 00:21:54,413 Trouble is, they didn't tell the crew. 326 00:21:54,415 --> 00:21:56,693 So when they got home to England, 327 00:21:56,695 --> 00:22:00,453 they found out that those thirsty sailors had been helping themselves 328 00:22:00,455 --> 00:22:02,893 to a drop or two all the way back to Portsmouth. 329 00:22:02,895 --> 00:22:05,293 BOTH LAUGH 330 00:22:05,295 --> 00:22:07,693 I'm sure it had quite a kick, that rum, hm? 331 00:22:07,695 --> 00:22:09,053 HE LAUGHS 332 00:22:09,055 --> 00:22:10,335 Now, let's find out. 333 00:22:15,095 --> 00:22:16,133 Ah! Uh! 334 00:22:16,135 --> 00:22:17,173 Aah! No, no! 335 00:22:17,175 --> 00:22:18,775 Argh! No! 336 00:22:20,135 --> 00:22:21,935 Oh! COUNT DRACULA LAUGHS 337 00:22:23,135 --> 00:22:24,813 No corpses in here. 338 00:22:24,815 --> 00:22:27,255 CHUCKLES: Thank you, Count Dracula. 339 00:22:28,935 --> 00:22:31,173 I'm still new to this. 340 00:22:31,175 --> 00:22:33,253 I don't... I don't think I'm much use to anyone. 341 00:22:33,255 --> 00:22:34,413 Piotr. 342 00:22:34,415 --> 00:22:36,895 I met a Piotr once. 343 00:22:38,455 --> 00:22:40,135 Briefly. 344 00:22:48,655 --> 00:22:51,173 SISTER AGATHA: Is there much point in menacing a cabin boy? 345 00:22:51,175 --> 00:22:53,175 I'm a fool for youth and beauty. 346 00:22:57,735 --> 00:23:01,133 A proper enquiry will, of course, be conducted once we reach England. 347 00:23:01,135 --> 00:23:04,453 I remain at your disposal at all times. 348 00:23:04,455 --> 00:23:05,493 Good afternoon. 349 00:23:05,495 --> 00:23:07,293 Thank you. 350 00:23:07,295 --> 00:23:08,373 DOOR OPENS 351 00:23:08,375 --> 00:23:10,853 Two people gone in one night. 352 00:23:10,855 --> 00:23:13,173 Was the sea particularly rough? DOOR CLOSES 353 00:23:13,175 --> 00:23:16,333 I don't know. I am a heavy sleeper. 354 00:23:16,335 --> 00:23:21,253 INHALES: And where's your wife, my lord? Is she not joining us? 355 00:23:21,255 --> 00:23:23,975 Dorabella is a little... 356 00:23:25,095 --> 00:23:26,733 ..how shall I put it? 357 00:23:26,735 --> 00:23:29,813 She's quite exhausted, poor thing. 358 00:23:29,815 --> 00:23:31,173 Dorabella. 359 00:23:31,175 --> 00:23:34,293 What an enchanting name - Dorabella, mm? 360 00:23:34,295 --> 00:23:36,773 It-It lingers on the tongue. 361 00:23:36,775 --> 00:23:41,013 Why would you spend your time up here when Dorabella lies below? 362 00:23:41,015 --> 00:23:43,013 One can have too much of a good thing. 363 00:23:43,015 --> 00:23:45,813 Ah, on the contrary! 364 00:23:45,815 --> 00:23:50,175 I've always found that too much is exactly enough. 365 00:23:51,295 --> 00:23:54,095 COUNT DRACULA LAUGHS 366 00:23:55,495 --> 00:23:57,055 HE LAUGHS 367 00:24:07,215 --> 00:24:09,853 SHIP CREAKS 368 00:24:09,855 --> 00:24:12,175 HE COUGHS 369 00:24:13,815 --> 00:24:15,573 Needs paprika. 370 00:24:15,575 --> 00:24:19,693 LAUGHS: Paprika! 371 00:24:19,695 --> 00:24:22,573 Yeah, you are good company, Piotr. 372 00:24:22,575 --> 00:24:24,335 Run along now, clean something. 373 00:24:25,615 --> 00:24:26,655 Yes. Yes, sir. 374 00:24:30,055 --> 00:24:31,895 My friends call me Victor. 375 00:24:33,335 --> 00:24:35,615 All right...Victor. 376 00:24:37,055 --> 00:24:38,575 I said my friends call me that. 377 00:24:39,575 --> 00:24:40,615 Sorry. 378 00:24:43,455 --> 00:24:46,893 It's... It's just... It's too easy! 379 00:24:46,895 --> 00:24:49,135 Get away now. OLGAREN LAUGHS 380 00:24:50,375 --> 00:24:51,695 HE CHUCKLES 381 00:24:54,775 --> 00:24:56,495 FLY BUZZES 382 00:24:58,735 --> 00:24:59,773 OLGAREN: Oh! 383 00:24:59,775 --> 00:25:01,255 HE EXHALES 384 00:25:02,335 --> 00:25:05,053 Oh, I did not know you were there! 385 00:25:05,055 --> 00:25:06,815 Not sure about that boy. 386 00:25:09,815 --> 00:25:13,013 Well, he's a good lad, really. 387 00:25:13,015 --> 00:25:14,653 You think? 388 00:25:14,655 --> 00:25:16,455 Well, Romanian. 389 00:25:17,735 --> 00:25:21,853 Maybe he brought the bad luck. A Jonah. 390 00:25:21,855 --> 00:25:24,933 Or maybe the second mate. Why? 391 00:25:24,935 --> 00:25:26,173 Romanian. 392 00:25:26,175 --> 00:25:29,333 Yeah, but there's women. 393 00:25:29,335 --> 00:25:32,735 It's usually women who bring the bad luck. 394 00:25:34,095 --> 00:25:38,495 Well, that's half the ship we've managed to accuse - anybody else? 395 00:25:39,895 --> 00:25:41,173 Rest of the passengers! 396 00:25:41,175 --> 00:25:43,895 Yes, passengers. 397 00:25:45,255 --> 00:25:48,015 BOTH SPIT AND LAUGH 398 00:25:49,455 --> 00:25:50,495 Seven of them. 399 00:25:52,935 --> 00:25:58,413 Seven passengers...on the Demeter. 400 00:25:58,415 --> 00:26:00,255 Six now. 401 00:26:12,615 --> 00:26:14,453 SISTER AGATHA: So, what was your next move? 402 00:26:14,455 --> 00:26:17,693 COUNT DRACULA: Well, I told you, I treasure youth, 403 00:26:17,695 --> 00:26:21,653 and the night was warm and full of possibilities. 404 00:26:21,655 --> 00:26:24,135 THUNDER RUMBLES 405 00:26:36,335 --> 00:26:38,655 THUNDER BOOMS 406 00:26:41,455 --> 00:26:43,895 SHE INHALES SOFTLY 407 00:26:50,335 --> 00:26:52,895 GENTLE BREATHING 408 00:26:55,255 --> 00:26:58,575 SCREAMING, HE CLEARS THROAT 409 00:27:03,855 --> 00:27:04,895 MAN SCREAMS 410 00:27:07,255 --> 00:27:09,373 GROWLING 411 00:27:09,375 --> 00:27:11,173 GLASSES RATTLE 412 00:27:11,175 --> 00:27:13,055 HE SIGHS, GROWLING 413 00:27:14,975 --> 00:27:16,495 HE GROANS 414 00:27:36,895 --> 00:27:40,133 There are monsters in this world, Yamini. 415 00:27:40,135 --> 00:27:44,013 Creatures that will leave a shadow on your soul 416 00:27:44,015 --> 00:27:45,655 if once you let them in. 417 00:27:48,255 --> 00:27:50,455 I will never let them take you. 418 00:27:51,775 --> 00:27:53,055 I swear it. 419 00:27:59,935 --> 00:28:02,615 WIND HOWLS 420 00:28:15,415 --> 00:28:16,733 Good evening. 421 00:28:16,735 --> 00:28:20,013 You... You shouldn't be here, ma'am. Captain's orders. 422 00:28:20,015 --> 00:28:21,415 It's so warm down there. 423 00:28:23,295 --> 00:28:24,813 Where are we? 424 00:28:24,815 --> 00:28:26,455 Just off the coast of Greece. 425 00:28:29,695 --> 00:28:31,613 May I take a turn around the deck? 426 00:28:31,615 --> 00:28:33,133 Please. 427 00:28:33,135 --> 00:28:34,815 Just watch out. 428 00:28:35,975 --> 00:28:37,015 I'll be careful. 429 00:28:46,495 --> 00:28:49,415 Don't dream. Don't dream. 430 00:28:59,575 --> 00:29:02,413 Warm night, isn't it? GASPS: My God! 431 00:29:02,415 --> 00:29:03,933 Ah, no. SHE GASPS 432 00:29:03,935 --> 00:29:05,495 I can make no such claims. 433 00:29:06,735 --> 00:29:10,253 I'm sorry, we haven't met. I'm Count Dracula. 434 00:29:10,255 --> 00:29:11,653 Lady Ruthven. 435 00:29:11,655 --> 00:29:13,333 SHE CHUCKLES 436 00:29:13,335 --> 00:29:17,613 You know...really I shouldn't be alone with you like this. 437 00:29:17,615 --> 00:29:21,213 My husband tells me two people have disappeared. 438 00:29:21,215 --> 00:29:24,055 And here we are, two people. 439 00:29:25,855 --> 00:29:27,855 I've not been well, I'm afraid. 440 00:29:28,855 --> 00:29:31,815 The sea, it...makes me feel wretched. 441 00:29:33,055 --> 00:29:35,253 But I'm better tonight. No. 442 00:29:35,255 --> 00:29:36,815 Tonight you're superb. 443 00:29:38,415 --> 00:29:41,933 Your husband is a very, very lucky man. 444 00:29:41,935 --> 00:29:44,255 CHUCKLES: Certainly he is. 445 00:29:45,575 --> 00:29:49,773 But I'm lucky, too - he's so handsome. 446 00:29:49,775 --> 00:29:53,175 And there'll be children, we'll have lots of children. 447 00:29:55,695 --> 00:29:59,735 Must sound terribly ordinary to a man like you, talk of children. 448 00:30:00,895 --> 00:30:03,335 To a man like me it sounds like a miracle. 449 00:30:05,335 --> 00:30:10,215 Dear me, something about you positively demands... 450 00:30:11,615 --> 00:30:13,095 ..intimacy. 451 00:30:15,615 --> 00:30:21,613 Should newly-married ladies really be conversing on... 452 00:30:21,615 --> 00:30:24,693 ..intimate matters with handsome strangers? 453 00:30:24,695 --> 00:30:26,015 I see no harm in it... 454 00:30:27,295 --> 00:30:31,453 ..unless it happens to be a dangerous handsome stranger. 455 00:30:31,455 --> 00:30:32,533 Are you dangerous? 456 00:30:32,535 --> 00:30:35,133 Yes, I am terribly dangerous. SHE LAUGHS 457 00:30:35,135 --> 00:30:40,333 Like one of those exotic noblemen one reads about in the novels, 458 00:30:40,335 --> 00:30:44,413 filled with all the mystery and wickedness of the East? 459 00:30:44,415 --> 00:30:46,135 Yes. 460 00:30:48,895 --> 00:30:51,213 GASPS: We're going to America. 461 00:30:51,215 --> 00:30:52,375 Oh, indeed. 462 00:30:53,575 --> 00:30:55,213 A new world. Mm! 463 00:30:55,215 --> 00:30:56,373 A new life. 464 00:30:56,375 --> 00:30:58,375 SIGHS: That's a pity. 465 00:30:59,815 --> 00:31:00,855 Why? 466 00:31:01,895 --> 00:31:03,653 That I'm a vampire. 467 00:31:03,655 --> 00:31:06,773 Sorry, what...? What did you say? 468 00:31:06,775 --> 00:31:08,253 Take a look in the mirror. 469 00:31:08,255 --> 00:31:10,093 What mirror? 470 00:31:10,095 --> 00:31:12,535 One can always find a mirror if one tries. 471 00:31:17,655 --> 00:31:18,695 There. 472 00:31:21,055 --> 00:31:23,133 DORABELLA GASPS 473 00:31:23,135 --> 00:31:25,575 TREMBLING BREATHS 474 00:31:26,895 --> 00:31:30,093 That's... How'd you do that? 475 00:31:30,095 --> 00:31:33,573 Mirrors are deeper and more dangerous magic 476 00:31:33,575 --> 00:31:35,653 than most people understand. 477 00:31:35,655 --> 00:31:37,733 Mirrors can give us space to imagine, 478 00:31:37,735 --> 00:31:41,295 or, worse... show us the truth. 479 00:31:43,495 --> 00:31:45,373 What do you see in the mirror? 480 00:31:45,375 --> 00:31:46,415 Much. 481 00:31:47,655 --> 00:31:51,293 I thought you deserved at least a glimpse of what might have been. 482 00:31:51,295 --> 00:31:52,775 What might have been? 483 00:31:54,615 --> 00:31:55,733 Why do you say that? 484 00:31:55,735 --> 00:32:00,255 I told you, lovely Dorabella... 485 00:32:03,215 --> 00:32:04,615 ..I'm a vampire. 486 00:32:42,575 --> 00:32:45,135 HE GROWLS 487 00:32:50,175 --> 00:32:51,493 Pig. 488 00:32:51,495 --> 00:32:52,533 Sorry? 489 00:32:52,535 --> 00:32:55,693 Well, four weeks to England and you'd already polished off three people 490 00:32:55,695 --> 00:32:59,213 in two nights, like a fox in a hen coop. 491 00:32:59,215 --> 00:33:01,813 Like a connoisseur in a wine cellar. 492 00:33:01,815 --> 00:33:04,493 One chooses ones vintages with care. 493 00:33:04,495 --> 00:33:09,213 The reds and the whites, I enjoy both - the Duchess and the deckhand. 494 00:33:09,215 --> 00:33:11,253 But you're careful with your diet. 495 00:33:11,255 --> 00:33:16,373 Well, I have to be, otherwise I would have reached England with the social skills 496 00:33:16,375 --> 00:33:17,693 of a Russian sailor. 497 00:33:17,695 --> 00:33:21,333 And yet you were gorging yourself - fox, hen coop. 498 00:33:21,335 --> 00:33:24,013 Pig, truffles. 499 00:33:24,015 --> 00:33:26,533 At this rate there'd be no-one left to sail the ship. 500 00:33:26,535 --> 00:33:29,775 I knew I could get by with a skeleton crew. 501 00:33:31,415 --> 00:33:32,855 I've worked with those before. 502 00:33:36,495 --> 00:33:39,255 WAVES LASH 503 00:33:41,575 --> 00:33:43,135 She said she was too warm. 504 00:33:44,455 --> 00:33:45,813 I told her to be careful. 505 00:33:45,815 --> 00:33:47,373 CAPTAIN SOKOLOV: And you saw nothing? 506 00:33:47,375 --> 00:33:49,855 No, sir, nothing from where I was standing. 507 00:33:52,095 --> 00:33:58,493 This is preposterous. Where is she? Mm? What has happened to my wife?! 508 00:33:58,495 --> 00:34:01,093 OLGAREN: What about Lisbon? ABRAMOFF: Lisbon's two days away. 509 00:34:01,095 --> 00:34:04,973 We go on to England, and double the watch. 510 00:34:04,975 --> 00:34:07,253 No-one is to walk the decks alone, understood? 511 00:34:07,255 --> 00:34:08,293 BOTH: Aye, sir. 512 00:34:08,295 --> 00:34:11,333 We are forced to assume that there is a murderer on board. 513 00:34:11,335 --> 00:34:14,535 We can, I fear, place no trust anywhere. 514 00:34:17,815 --> 00:34:21,613 Now, young lady, you seem particularly upset. 515 00:34:21,615 --> 00:34:24,173 LOUD CREAKING 516 00:34:24,175 --> 00:34:26,133 Did you see something which alarmed you? 517 00:34:26,135 --> 00:34:28,253 GROWLING 518 00:34:28,255 --> 00:34:31,333 She can't hear you, she only understands sign language. 519 00:34:31,335 --> 00:34:36,495 That is a language I must acquire... sometime. 520 00:34:37,695 --> 00:34:39,613 This is more than murder. 521 00:34:39,615 --> 00:34:43,333 There is evil at work on this ship. 522 00:34:43,335 --> 00:34:46,853 Look out there, look at it! 523 00:34:46,855 --> 00:34:50,493 What sort of fog follows a ship? 524 00:34:50,495 --> 00:34:54,133 I agree, there is evil at work, but surely it's a very human evil. 525 00:34:54,135 --> 00:34:55,373 Three people are dead. 526 00:34:55,375 --> 00:34:56,773 Three people are missing. 527 00:34:56,775 --> 00:34:59,893 And where did they go? Did they sprout wings and fly away? 528 00:34:59,895 --> 00:35:02,373 LAUGHS: What a ridiculous idea! 529 00:35:02,375 --> 00:35:05,813 Dark forces. 530 00:35:05,815 --> 00:35:08,455 Those dark forces took my Dorabella. 531 00:35:13,735 --> 00:35:17,093 I find it hard to credit that any supernatural entity would leave 532 00:35:17,095 --> 00:35:19,093 such a quantity of blood behind, 533 00:35:19,095 --> 00:35:21,493 unless of course it has drunk its fill. 534 00:35:21,495 --> 00:35:22,895 So, gentlemen... 535 00:35:24,695 --> 00:35:26,055 ..there is a killer on board. 536 00:35:29,615 --> 00:35:30,855 In plain sight... 537 00:35:32,455 --> 00:35:33,493 ..or hiding. 538 00:35:33,495 --> 00:35:35,053 We'll search everywhere. 539 00:35:35,055 --> 00:35:37,373 No-one can stay hidden long on a ship this size. 540 00:35:37,375 --> 00:35:40,775 Perhaps we should start with cabin number nine? 541 00:35:42,535 --> 00:35:44,293 There is nothing of consequence in there. 542 00:35:44,295 --> 00:35:47,773 Mm, nevertheless, I'm sure it'd set all our minds at rest 543 00:35:47,775 --> 00:35:49,613 if we just took a little look. 544 00:35:49,615 --> 00:35:52,013 Since we're all obliged to suspect everyone - 545 00:35:52,015 --> 00:35:55,453 including you, Captain Sokolov - 546 00:35:55,455 --> 00:35:58,655 I see no need to exclude the passenger in number nine. 547 00:36:01,415 --> 00:36:05,173 Very well, cabin nine will be searched... 548 00:36:05,175 --> 00:36:06,775 ..by me. 549 00:36:08,175 --> 00:36:11,175 Then I suppose we'll have to trust you. 550 00:36:12,615 --> 00:36:14,373 SISTER AGATHA: I don't understand. 551 00:36:14,375 --> 00:36:16,973 You wanted them to search number nine? 552 00:36:16,975 --> 00:36:19,373 I assumed number nine was your cabin. 553 00:36:19,375 --> 00:36:20,413 COUNT DRACULA: Did you? 554 00:36:20,415 --> 00:36:22,253 HE COUGHS 555 00:36:22,255 --> 00:36:24,293 FLIES BUZZ Stench. 556 00:36:24,295 --> 00:36:27,013 A sick room's not a place for weak stomachs. 557 00:36:27,015 --> 00:36:28,135 Stay where you are. 558 00:36:34,775 --> 00:36:36,415 FAINT BREATHING 559 00:36:38,415 --> 00:36:39,573 What can you hear? 560 00:36:39,575 --> 00:36:41,173 GASPING BREATH 561 00:36:41,175 --> 00:36:42,215 Breathing. 562 00:36:43,255 --> 00:36:44,293 The Captain's? 563 00:36:44,295 --> 00:36:45,775 BREATHING CONTINUES 564 00:36:46,935 --> 00:36:48,015 No. 565 00:36:58,335 --> 00:37:00,573 FLIES BUZZ 566 00:37:00,575 --> 00:37:02,895 CAPTAIN SOKOLOV LOCKS DOOR 567 00:37:04,495 --> 00:37:05,533 Well, sir? 568 00:37:05,535 --> 00:37:06,813 All as before. 569 00:37:06,815 --> 00:37:08,893 Passenger remains very sick, 570 00:37:08,895 --> 00:37:12,053 and there's no-one else in the cabin, I searched it thoroughly. 571 00:37:12,055 --> 00:37:13,255 Does that satisfy you? 572 00:37:15,055 --> 00:37:17,693 The Captain's word is good enough for me. 573 00:37:17,695 --> 00:37:19,095 SHIP CREAKS 574 00:37:20,495 --> 00:37:21,735 And me. 575 00:37:23,175 --> 00:37:24,215 For now. 576 00:37:31,335 --> 00:37:33,175 RATTLING 577 00:37:37,175 --> 00:37:39,573 WAVES LASH, WIND HOWLS 578 00:37:39,575 --> 00:37:42,535 FLIES BUZZ 579 00:37:44,615 --> 00:37:47,895 COUNT DRACULA: Well, it seems to be just common or garden soil. 580 00:37:49,415 --> 00:37:52,133 It's not fuller's earth or anything like that. 581 00:37:52,135 --> 00:37:54,253 Ah, of course. 582 00:37:54,255 --> 00:37:55,693 You're a scientist. 583 00:37:55,695 --> 00:37:58,613 At University of Calcutta. 584 00:37:58,615 --> 00:38:00,853 Or I was. 585 00:38:00,855 --> 00:38:02,773 Are you perhaps a scientist yourself? 586 00:38:02,775 --> 00:38:06,293 Er, I have an appetite for it. 587 00:38:06,295 --> 00:38:08,493 Science doesn't know everything. 588 00:38:08,495 --> 00:38:10,653 Hm. 589 00:38:10,655 --> 00:38:12,933 What do you reckon about all this? FLIES BUZZ 590 00:38:12,935 --> 00:38:15,053 You must have seen some strange things in your time. 591 00:38:15,055 --> 00:38:17,253 Ah, now we come to it. 592 00:38:17,255 --> 00:38:21,733 Ask the savage, he'll know. He sees around corners. 593 00:38:21,735 --> 00:38:23,333 Well, it's true, isn't it? 594 00:38:23,335 --> 00:38:26,815 All that black magic your people get up to? 595 00:38:27,815 --> 00:38:29,015 My people? 596 00:38:30,015 --> 00:38:32,735 ADISA SCOFFS 597 00:38:35,255 --> 00:38:40,415 Trust, once lost, cannot easily be restored, I know that. 598 00:38:41,415 --> 00:38:44,293 But we've all searched this ship from prow to stern - 599 00:38:44,295 --> 00:38:46,853 there's no sign of our missing friends. 600 00:38:46,855 --> 00:38:47,893 We're all agreed? 601 00:38:47,895 --> 00:38:50,373 Which means only one thing. 602 00:38:50,375 --> 00:38:51,415 I'm afraid so. 603 00:38:52,735 --> 00:38:54,015 It's one of us. 604 00:38:55,935 --> 00:38:58,493 It is clear what we must do. 605 00:38:58,495 --> 00:39:00,333 We must go on to England 606 00:39:00,335 --> 00:39:02,493 and we'll hand this matter over to the authorities. 607 00:39:02,495 --> 00:39:05,333 If we stick together and we're all careful, if no-one is a... 608 00:39:05,335 --> 00:39:07,373 BANG! ALL: Oh! 609 00:39:07,375 --> 00:39:10,653 ABRAMOFF: Argh! CAPTAIN SOKOLOV: Must have fallen from the moonrakers. Jesus! 610 00:39:10,655 --> 00:39:11,693 MAN: Over here! 611 00:39:11,695 --> 00:39:13,773 CAPTAIN SOKOLOV: Dr Sharma! I'm... I'm no surgeon. 612 00:39:13,775 --> 00:39:16,173 ABRAMOFF GROANS IN PAIN Fetch Valentin. Get him below. 613 00:39:16,175 --> 00:39:18,853 Quickly, he...he's bleeding. 614 00:39:18,855 --> 00:39:22,253 CAPTAIN SOKOLOV: Step away, man, if you can't stand the sight of blood. 615 00:39:22,255 --> 00:39:24,813 SISTER AGATHA: And you can't stand it, can you? 616 00:39:24,815 --> 00:39:27,213 You can't control yourself in the presence of blood. 617 00:39:27,215 --> 00:39:30,495 It's not just sustenance, it's an addiction. 618 00:39:31,575 --> 00:39:33,133 You're smiling. 619 00:39:33,135 --> 00:39:37,213 After 400 years, it's nice to be understood. 620 00:39:37,215 --> 00:39:40,693 Oh, no, I haven't understood you yet, not completely. 621 00:39:40,695 --> 00:39:43,775 Seven very different passengers on the Demeter. 622 00:39:45,415 --> 00:39:47,853 How convenient, given your dietary requirements. 623 00:39:47,855 --> 00:39:50,013 ABRAMOFF SCREAMS 624 00:39:50,015 --> 00:39:52,575 VALENTIN: On here! CLATTERING 625 00:39:53,575 --> 00:39:55,173 MEN GROAN 626 00:39:55,175 --> 00:39:58,093 VALENTIN: How could you fall?! You of all people! 627 00:39:58,095 --> 00:40:01,693 It's the fog, it's like breathing poison! Fix it, just fix it. 628 00:40:01,695 --> 00:40:05,453 I'll try and reset it, but it doesn't change anything. 629 00:40:05,455 --> 00:40:07,493 The devil is on this ship, the devil! 630 00:40:07,495 --> 00:40:08,533 ABRAMOFF: Do it! 631 00:40:08,535 --> 00:40:11,935 VALENTIN: Bite. Hold him! MUFFLED YELLS 632 00:40:13,615 --> 00:40:15,135 MUFFLED SCREAMS 633 00:40:16,135 --> 00:40:17,853 Aah! 634 00:40:17,855 --> 00:40:19,773 BLOOD TRICKLES 635 00:40:19,775 --> 00:40:23,013 HE GROWLS 636 00:40:23,015 --> 00:40:24,933 WIND HOWLS 637 00:40:24,935 --> 00:40:27,575 GROWLING 638 00:40:30,495 --> 00:40:32,415 LORD RUTHVEN: Good evening, Count Dracula. 639 00:40:35,975 --> 00:40:37,495 Are you all right? 640 00:40:49,055 --> 00:40:52,535 I suppose we're all a little jumpy. 641 00:41:02,095 --> 00:41:03,415 GLASS CLINKS 642 00:41:05,735 --> 00:41:07,255 Not hungry? 643 00:41:41,695 --> 00:41:42,735 Olgaren? 644 00:41:44,015 --> 00:41:47,535 Might I ask, do you normally have this many passengers? 645 00:41:48,695 --> 00:41:50,133 No. 646 00:41:50,135 --> 00:41:51,815 It is very strange. 647 00:41:53,175 --> 00:41:56,735 This is the most we've ever had, and the most wealthy. 648 00:41:57,855 --> 00:42:00,973 And, Lord Ruthven, as, I assume, the wealthiest, 649 00:42:00,975 --> 00:42:02,853 why did you choose this ship? 650 00:42:02,855 --> 00:42:05,853 It was a recommendation from my business partner. 651 00:42:05,855 --> 00:42:07,813 I have a silent partner. 652 00:42:07,815 --> 00:42:09,493 Who recommends the Demeter? 653 00:42:09,495 --> 00:42:12,493 I didn't think to question it. Why not? 654 00:42:12,495 --> 00:42:14,413 ADISA: Thanks to this partner's sponsorship, 655 00:42:14,415 --> 00:42:20,533 Lord Ruthven had the funds and the position to woo Dorabella. 656 00:42:20,535 --> 00:42:22,573 Lord Ruthven didn't question anything. 657 00:42:22,575 --> 00:42:25,013 What does it matter? A ship is a ship. 658 00:42:25,015 --> 00:42:27,255 I'm sure Mr Balaur has his reasons. 659 00:42:28,455 --> 00:42:31,133 What did you say? Balaur? 660 00:42:31,135 --> 00:42:33,133 Yes, my silent partner. 661 00:42:33,135 --> 00:42:35,093 And my sponsor. 662 00:42:35,095 --> 00:42:36,653 THUNDER BOOMS 663 00:42:36,655 --> 00:42:37,935 Well... 664 00:42:39,575 --> 00:42:40,973 ..that is quite a coincidence. 665 00:42:40,975 --> 00:42:42,735 Count Dracula, do you have any connec...? 666 00:42:44,535 --> 00:42:47,173 SISTER AGATHA: Ah, the beast revealed, 667 00:42:47,175 --> 00:42:49,933 ravenous for blood and stinking of grave dirt. 668 00:42:49,935 --> 00:42:53,213 The sophisticated gentleman nothing more than a veneer. 669 00:42:53,215 --> 00:42:58,133 The sophistication of a gentleman, Agatha, is always a veneer. 670 00:42:58,135 --> 00:43:00,413 Even a gentleman like Mr Balaur? 671 00:43:00,415 --> 00:43:01,853 Mr who? 672 00:43:01,855 --> 00:43:05,173 Dracula, a corruption of the Latin "dracul", meaning dragon - 673 00:43:05,175 --> 00:43:07,575 in Romanian, "balaur". 674 00:43:08,655 --> 00:43:11,573 The purpose of an alias seems to have eluded you. 675 00:43:11,575 --> 00:43:13,173 I thought it was clever. 676 00:43:13,175 --> 00:43:15,453 Ah, you'll have to be cleverer than that. 677 00:43:15,455 --> 00:43:18,413 To feed off the civilised, you'll have to learn to live with them first. 678 00:43:18,415 --> 00:43:19,813 Ha! 679 00:43:19,815 --> 00:43:22,373 The boat was a dress rehearsal for life in England. 680 00:43:22,375 --> 00:43:26,893 You stocked your larder to teach yourself to dine with restraint. 681 00:43:26,895 --> 00:43:28,693 Precisely. 682 00:43:28,695 --> 00:43:31,935 And, Mr Balaur, your restraint was failing you. 683 00:43:33,575 --> 00:43:36,175 You see? Not the losing side. 684 00:43:37,295 --> 00:43:40,535 SHIP CREAKS 685 00:44:08,695 --> 00:44:10,615 What are you looking at? 686 00:44:12,655 --> 00:44:15,373 This ship is cursed, it is doomed! 687 00:44:15,375 --> 00:44:17,413 VALENTIN SPEAKS IN OWN LANGUAGE 688 00:44:17,415 --> 00:44:20,013 Find everyone who thinks the same, bring them here. 689 00:44:20,015 --> 00:44:21,695 There is only one way out. Yes, Valentin. 690 00:44:33,455 --> 00:44:36,255 HE BREATHES GENTLY 691 00:44:44,855 --> 00:44:47,255 SHE MOANS SOFTLY 692 00:44:50,455 --> 00:44:52,053 Ma'am?! 693 00:44:52,055 --> 00:44:53,613 Ah, hush. 694 00:44:53,615 --> 00:44:55,775 But I thought... Hush now. 695 00:44:57,295 --> 00:44:58,333 You're dead. 696 00:44:58,335 --> 00:45:00,933 Ah, everyone's dead in the end. 697 00:45:00,935 --> 00:45:02,693 HE PANTS 698 00:45:02,695 --> 00:45:05,775 I'm dreaming. This isn't real. 699 00:45:07,095 --> 00:45:09,855 Reality is overrated. 700 00:45:16,815 --> 00:45:18,255 GROWLING 701 00:45:20,215 --> 00:45:21,653 HE GROWLS 702 00:45:21,655 --> 00:45:23,293 No! 703 00:45:23,295 --> 00:45:24,693 No, please! 704 00:45:24,695 --> 00:45:26,013 Shh! 705 00:45:26,015 --> 00:45:28,813 Food should never answer back. 706 00:45:28,815 --> 00:45:30,453 No, no! No... 707 00:45:30,455 --> 00:45:31,893 Aah! 708 00:45:31,895 --> 00:45:32,935 HE GROWLS 709 00:45:45,415 --> 00:45:47,695 BELL RINGS 710 00:45:54,695 --> 00:45:57,253 What normal man could... have done this? 711 00:45:57,255 --> 00:46:01,973 We need to search the ship again, I want the entire crew in pairs. 712 00:46:01,975 --> 00:46:03,893 I don't think that's going to be possible, sir. 713 00:46:03,895 --> 00:46:06,293 SHOUTS: It's possible if I give the order! 714 00:46:06,295 --> 00:46:10,653 One of the lifeboats is missing, and I think... 715 00:46:10,655 --> 00:46:12,935 ..most of the crew. 716 00:46:14,655 --> 00:46:16,533 But where could they go? 717 00:46:16,535 --> 00:46:18,655 Anywhere but here. 718 00:46:21,535 --> 00:46:22,575 Sir. 719 00:46:23,855 --> 00:46:26,375 Yuri, it's time. 720 00:46:28,415 --> 00:46:29,773 What are you talking about? 721 00:46:29,775 --> 00:46:32,095 Who is in cabin number nine? 722 00:46:36,975 --> 00:46:38,893 When did I lose so many pieces? 723 00:46:38,895 --> 00:46:40,093 I was winning. 724 00:46:40,095 --> 00:46:43,573 No, you've been losing from the start. 725 00:46:43,575 --> 00:46:45,053 You don't drink. 726 00:46:45,055 --> 00:46:46,295 Wine. 727 00:46:49,135 --> 00:46:52,133 Er, the pawn is well placed. 728 00:46:52,135 --> 00:46:55,253 If I can get it to the other side, it becomes another queen. 729 00:46:55,255 --> 00:46:58,575 Forget about the chess and concentrate on the game. 730 00:46:59,855 --> 00:47:01,775 Who was in cabin number nine? 731 00:47:08,455 --> 00:47:10,535 How...? How did I get here? 732 00:47:12,735 --> 00:47:13,855 Don't you remember? 733 00:47:15,775 --> 00:47:17,095 We... We were at the convent. 734 00:47:18,495 --> 00:47:20,493 You let Mina go. 735 00:47:20,495 --> 00:47:23,573 I said run. Go! Now! Aah! 736 00:47:23,575 --> 00:47:26,335 Yes, but I didn't let you go, did I? 737 00:47:27,335 --> 00:47:30,573 Where am I? What is this place? 738 00:47:30,575 --> 00:47:32,335 Ah, surely you know where you are. 739 00:47:33,495 --> 00:47:37,333 People you feed off, you make them dream. 740 00:47:37,335 --> 00:47:40,933 The kiss of the vampire is an opiate. 741 00:47:40,935 --> 00:47:41,975 HE GROWLS 742 00:47:46,215 --> 00:47:47,815 Are you drinking my blood? 743 00:47:56,095 --> 00:47:57,495 Agatha. 744 00:47:58,615 --> 00:48:00,213 You're exquisite. 745 00:48:00,215 --> 00:48:03,373 So much insight. 746 00:48:03,375 --> 00:48:06,095 Wit. Learning. 747 00:48:07,855 --> 00:48:09,935 Wickedness, even. 748 00:48:15,535 --> 00:48:19,415 One does not hurry such a vintage. 749 00:48:20,975 --> 00:48:22,853 WHISPERS: I've been making you last. 750 00:48:22,855 --> 00:48:24,415 HER BREATH TREMBLES 751 00:48:26,695 --> 00:48:28,495 It's me. 752 00:48:29,815 --> 00:48:31,615 I'm in cabin number nine. 753 00:48:49,575 --> 00:48:52,253 RAGGED BREATHING 754 00:48:52,255 --> 00:48:54,693 KEYS JANGLE, HE GROWLS 755 00:48:54,695 --> 00:48:57,215 CAPTAIN SOKOLOV: I told you, there's nobody in here. 756 00:49:01,575 --> 00:49:05,933 Gentlemen, I'm afraid I took matters into my own hands. 757 00:49:05,935 --> 00:49:07,815 Please, come in. 758 00:49:23,575 --> 00:49:28,055 Let me save you some time. Do any of you recognise these? 759 00:49:29,215 --> 00:49:30,733 Portmann's kerchief. 760 00:49:30,735 --> 00:49:31,775 I know it anywhere. 761 00:49:32,935 --> 00:49:33,975 Look! 762 00:49:36,855 --> 00:49:38,533 The Grand Duchess's. 763 00:49:38,535 --> 00:49:40,373 I saw it the night she disappeared. 764 00:49:40,375 --> 00:49:43,333 CAPTAIN SOKOLOV: Those weren't here before. 765 00:49:43,335 --> 00:49:44,373 ADISA: Trophies. 766 00:49:44,375 --> 00:49:46,333 Trophies, exactly. 767 00:49:46,335 --> 00:49:49,493 As if all this was nothing but a sick game. 768 00:49:49,495 --> 00:49:52,135 I submit this is all the evidence we need. 769 00:49:53,175 --> 00:49:59,215 And here she is, drenched in the blood of her victims... 770 00:50:01,615 --> 00:50:03,735 ..the murderer. 771 00:50:12,215 --> 00:50:14,173 Anything to say before we hang you? 772 00:50:14,175 --> 00:50:16,893 For God's sake, you saw her, she could barely lift her head! 773 00:50:16,895 --> 00:50:19,893 What are you doing?! Captain, with respect, stay out of it. 774 00:50:19,895 --> 00:50:21,613 You kept the murderer safe on this ship! 775 00:50:21,615 --> 00:50:25,053 But look at her! How could she have the strength to kill those men? 776 00:50:25,055 --> 00:50:27,533 Looks can be deceiving, Dr Sharma. 777 00:50:27,535 --> 00:50:31,133 It can't be her. Could she have taken Abramoff? Portmann? 778 00:50:31,135 --> 00:50:32,173 Look at her! 779 00:50:32,175 --> 00:50:34,573 It doesn't matter how she looks, she did it! 780 00:50:34,575 --> 00:50:35,693 You don't know that. 781 00:50:35,695 --> 00:50:40,733 Gentlemen, please, let us not allow this situation to turn ugly. 782 00:50:40,735 --> 00:50:42,813 It's a lynching! How much uglier can it get? 783 00:50:42,815 --> 00:50:46,253 SOKOLOV: Why do you all listen to every word this man says? 784 00:50:46,255 --> 00:50:47,533 Why do you protect her? 785 00:50:47,535 --> 00:50:48,815 I got a commission... 786 00:50:49,895 --> 00:50:51,293 ..with certain stipulations. 787 00:50:51,295 --> 00:50:52,853 A commission? 788 00:50:52,855 --> 00:50:53,895 From a man named... 789 00:50:54,935 --> 00:50:57,013 ..Balaur, perhaps? 790 00:50:57,015 --> 00:51:01,813 Yes, he-he said his new wife was very sick, she needed to travel 791 00:51:01,815 --> 00:51:05,173 to England for treatment, and he paid handsomely for the Demeter to take her. 792 00:51:05,175 --> 00:51:07,893 To take you! I am not Mr Balaur's bride! 793 00:51:07,895 --> 00:51:09,853 OLGAREN: Enough talking, just hang her! 794 00:51:09,855 --> 00:51:14,093 No, wait, please, listen! Olgaren! We are not savages! 795 00:51:14,095 --> 00:51:15,653 And we are not sheep. 796 00:51:15,655 --> 00:51:17,213 You can't hang me. 797 00:51:17,215 --> 00:51:19,053 Give me one reason why not. 798 00:51:19,055 --> 00:51:21,615 Because, because... 799 00:51:24,295 --> 00:51:26,613 ..I'm a vampire. 800 00:51:26,615 --> 00:51:29,053 OLGAREN LAUGHS 801 00:51:29,055 --> 00:51:33,093 Oh, funny, do you think? Well, listen to your captain. 802 00:51:33,095 --> 00:51:35,133 I am a frail and helpless woman. 803 00:51:35,135 --> 00:51:36,813 How did I manage to slaughter four people 804 00:51:36,815 --> 00:51:39,373 and toss their twitching corpses overboard? 805 00:51:39,375 --> 00:51:42,893 Because I am a vampire. 806 00:51:42,895 --> 00:51:44,615 You know what a vampire is, don't you? 807 00:51:45,895 --> 00:51:49,173 A foul, stinking, slouching monstrosity. 808 00:51:49,175 --> 00:51:53,773 They can disguise themselves fairly well as ordinary people, 809 00:51:53,775 --> 00:51:55,893 but are roused to a bestial frenzy 810 00:51:55,895 --> 00:51:58,613 by the mere sight and smell of human blood. 811 00:51:58,615 --> 00:52:00,013 Enough! DR SHARMA: No, wait! 812 00:52:00,015 --> 00:52:02,533 No! I have experience in these matters. 813 00:52:02,535 --> 00:52:04,333 There's one way to be sure you are a vampire. 814 00:52:04,335 --> 00:52:06,613 No, listen to me. I know what I'm talking about. 815 00:52:06,615 --> 00:52:09,053 We can hang you and see if you die. 816 00:52:09,055 --> 00:52:10,253 You can't hang a vampire! 817 00:52:10,255 --> 00:52:14,333 No, wait, he's right! You can't hang me - I won't die. 818 00:52:14,335 --> 00:52:17,533 And when this farce is over, 819 00:52:17,535 --> 00:52:19,733 you will be the first that I feed on. 820 00:52:19,735 --> 00:52:23,613 And then I will take the rest of you, one by one, 821 00:52:23,615 --> 00:52:26,533 and I will make you last. 822 00:52:26,535 --> 00:52:27,573 Ah. 823 00:52:27,575 --> 00:52:28,933 You think I can't? 824 00:52:28,935 --> 00:52:32,013 Think of the four people I've devoured already. 825 00:52:32,015 --> 00:52:33,655 Are you in a hurry to join them? 826 00:52:34,855 --> 00:52:36,853 Well, come on, then. 827 00:52:36,855 --> 00:52:40,535 Which of you has the courage to kick away the barrel? 828 00:52:44,935 --> 00:52:46,255 Me. 829 00:52:52,135 --> 00:52:53,415 Shall we end this? 830 00:52:57,255 --> 00:52:58,815 Cat got your tongue? 831 00:53:03,455 --> 00:53:06,855 HEARTBEAT POUNDS 832 00:53:11,015 --> 00:53:13,613 Biting my lip. HE GROWLS 833 00:53:13,615 --> 00:53:15,893 Look at him. Look at him! 834 00:53:15,895 --> 00:53:17,453 HE GROWLS 835 00:53:17,455 --> 00:53:19,093 I confess, I lied to you. 836 00:53:19,095 --> 00:53:21,653 I'm not a vampire, he is! 837 00:53:21,655 --> 00:53:23,133 Count Dracula? 838 00:53:23,135 --> 00:53:24,813 HE PANTS 839 00:53:24,815 --> 00:53:27,013 It's him! 840 00:53:27,015 --> 00:53:28,653 He is the vampire! 841 00:53:28,655 --> 00:53:33,253 Forgive me if I'm repulsed by the blood of a murderess 842 00:53:33,255 --> 00:53:34,853 when it's spat in my face. 843 00:53:34,855 --> 00:53:38,255 Do what you want with her. I'll be in my cabin. 844 00:53:40,135 --> 00:53:42,573 Get out of my way, child. 845 00:53:42,575 --> 00:53:44,093 Don't you touch her! 846 00:53:44,095 --> 00:53:45,575 Don't you dare touch her! 847 00:53:51,295 --> 00:53:52,693 HE SNARLS 848 00:53:52,695 --> 00:53:54,373 Clever girl, sign language. 849 00:53:54,375 --> 00:53:56,295 COUNT DRACULA GRUNTS 850 00:53:59,775 --> 00:54:04,533 It is a pity, I... I was so enjoying this voyage. 851 00:54:04,535 --> 00:54:05,695 And the people. 852 00:54:07,695 --> 00:54:10,293 And I made a good detective, don't you think? 853 00:54:10,295 --> 00:54:13,733 I have a particular gift for... eliminating suspects. 854 00:54:13,735 --> 00:54:15,175 HE KICKS BARREL, SHE CHOKES 855 00:54:17,175 --> 00:54:20,453 SISTER AGATHA COUGHS 856 00:54:20,455 --> 00:54:22,933 Sit up. Deep breaths. 857 00:54:22,935 --> 00:54:25,493 Dracula, where did he go? Relax now, breathe deeply. 858 00:54:25,495 --> 00:54:27,293 Where is he? Where's Dracula? 859 00:54:27,295 --> 00:54:29,973 Where did he go? Was no-one watching? 860 00:54:29,975 --> 00:54:31,213 We were helping you. 861 00:54:31,215 --> 00:54:34,013 Well, in future, get your priorities right! 862 00:54:34,015 --> 00:54:35,975 There's a vampire on board this ship! 863 00:54:37,735 --> 00:54:41,853 I am Sister Agatha Van Helsing of the St Mary's Convent, Budapest. 864 00:54:41,855 --> 00:54:43,653 Captain Sokolov? Yes. 865 00:54:43,655 --> 00:54:45,733 You are relieved of command. 866 00:54:45,735 --> 00:54:48,655 SHIP CREAKS 867 00:54:50,615 --> 00:54:56,933 Here it is - Dracula's cabin. Doesn't look like it's been used. 868 00:54:56,935 --> 00:54:58,735 Although the curtains have been drawn. 869 00:55:03,055 --> 00:55:05,135 Oh, are you all right? 870 00:55:06,255 --> 00:55:08,173 No, no, I'm dying, but don't get distracted. 871 00:55:08,175 --> 00:55:12,093 Dracula needs to sleep in a coffin or box containing his own native soil. 872 00:55:12,095 --> 00:55:14,693 No idea why, it doesn't make a lot of sense. 873 00:55:14,695 --> 00:55:15,893 Did you say soil? 874 00:55:15,895 --> 00:55:17,533 Soil, yes. 875 00:55:17,535 --> 00:55:22,133 Somewhere hidden away in this ship there must be a box of Transylvanian soil. 876 00:55:22,135 --> 00:55:23,735 Have you seen any such thing? 877 00:55:24,855 --> 00:55:28,375 We have 50 boxes of soil in the hold. 878 00:55:29,695 --> 00:55:31,493 DR SHARMA EXHALES 879 00:55:31,495 --> 00:55:34,253 What did you mean, you have experience in these matters? 880 00:55:34,255 --> 00:55:39,175 My, uh... My researches have sometimes taken me down a dark path. 881 00:55:40,455 --> 00:55:47,095 The continuation of life beyond the grave, the undead, the nosferatu. 882 00:55:48,095 --> 00:55:49,375 There are such things. 883 00:55:52,135 --> 00:55:54,933 Dracula put us all on this ship together for a purpose. 884 00:55:54,935 --> 00:55:57,733 Clearly, he chose you for your knowledge. 885 00:55:57,735 --> 00:55:59,613 I wonder what he sees in me. 886 00:55:59,615 --> 00:56:01,815 I have no idea. 887 00:56:03,615 --> 00:56:09,055 But whatever his intentions towards me, he's not taking my daughter. 888 00:56:11,855 --> 00:56:14,373 Did you...? Did you see how he looked at her? What is that? 889 00:56:14,375 --> 00:56:15,973 HIS BREATH TREMBLES 890 00:56:15,975 --> 00:56:18,615 This? My last resort. 891 00:56:19,615 --> 00:56:22,855 There is death, and there is undeath. 892 00:56:25,655 --> 00:56:27,493 ALL GROAN 893 00:56:27,495 --> 00:56:28,893 ALL: Ah! 894 00:56:28,895 --> 00:56:30,013 BOX SPLASHES 895 00:56:30,015 --> 00:56:32,493 Is that the last of them? There's one more. 896 00:56:32,495 --> 00:56:34,413 You heard her, one more. 897 00:56:34,415 --> 00:56:35,775 No, wait. 898 00:56:36,775 --> 00:56:42,733 Better still...we leave him one box, only one resting place. 899 00:56:42,735 --> 00:56:45,773 Right now he's hiding in the shadows, but daylight weakens him. 900 00:56:45,775 --> 00:56:48,973 He will need to rest eventually. If there's only one box... 901 00:56:48,975 --> 00:56:50,253 We can trap him. 902 00:56:50,255 --> 00:56:53,733 Perhaps we can reduce his options, at least. 903 00:56:53,735 --> 00:56:55,453 Now we must increase ours. 904 00:56:55,455 --> 00:56:58,413 Captain, I assume somewhere on this ship you have a bible. 905 00:56:58,415 --> 00:57:01,373 I...find myself temporarily embarrassed. 906 00:57:01,375 --> 00:57:02,453 In my cabin. 907 00:57:02,455 --> 00:57:04,613 Please fetch it. 908 00:57:04,615 --> 00:57:07,175 He's a very persuasive man, the Count. 909 00:57:09,535 --> 00:57:12,213 One might almost say... HE INHALES 910 00:57:12,215 --> 00:57:13,453 ..seductive. 911 00:57:13,455 --> 00:57:17,093 Shouldn't you be on the deck, helping? Er... 912 00:57:17,095 --> 00:57:20,813 LAUGHS: ..I'm really not sure where I should be at the moment. 913 00:57:20,815 --> 00:57:23,493 Perhaps it's time I decided where I stand. 914 00:57:23,495 --> 00:57:24,773 CASE CLATTERS 915 00:57:24,775 --> 00:57:28,693 If Count Dracula is Mr Balaur, 916 00:57:28,695 --> 00:57:31,895 then he is my silent partner. 917 00:57:32,935 --> 00:57:36,533 Perhaps that's what the Count sees in me...a partner. 918 00:57:36,535 --> 00:57:41,613 And if my intuition is correct, 919 00:57:41,615 --> 00:57:43,095 he is about to join us. 920 00:57:46,495 --> 00:57:47,973 ITEM CLATTERS TO FLOOR Thank you. 921 00:57:47,975 --> 00:57:49,533 Not at all. 922 00:57:49,535 --> 00:57:55,335 We have a business arrangement. We are partners. 923 00:57:56,655 --> 00:57:58,255 I should like that to continue. 924 00:57:59,575 --> 00:58:00,893 For how long? 925 00:58:00,895 --> 00:58:02,773 Well, it's my understanding 926 00:58:02,775 --> 00:58:06,133 that a vampire is blessed with eternal life. 927 00:58:06,135 --> 00:58:11,333 Mine, too, but it does take rather a long time to be sure. 928 00:58:11,335 --> 00:58:12,813 BOTH LAUGH 929 00:58:12,815 --> 00:58:17,813 You are placing yourself in league with this creature? 930 00:58:17,815 --> 00:58:19,975 It's business. 931 00:58:21,775 --> 00:58:23,535 Ah! Oh! 932 00:58:25,015 --> 00:58:27,493 QUIVERING: We are not stupid, you know. 933 00:58:27,495 --> 00:58:29,293 I'm a man of science. Oh! 934 00:58:29,295 --> 00:58:32,693 Dr Sharma, you are one of the great minds of your age, 935 00:58:32,695 --> 00:58:35,333 but you're a prophet without honour in your own country. 936 00:58:35,335 --> 00:58:39,813 I, however, recognise your brilliance, 937 00:58:39,815 --> 00:58:41,493 and look forward to consuming it. 938 00:58:41,495 --> 00:58:43,373 Never. Never! 939 00:58:43,375 --> 00:58:45,813 HE COCKS GUN Drop it. Now. 940 00:58:45,815 --> 00:58:46,975 Do you hear me? 941 00:58:48,095 --> 00:58:49,853 HE PANTS 942 00:58:49,855 --> 00:58:53,813 I would see my daughter die before letting her become like you. 943 00:58:53,815 --> 00:58:55,973 I wonder if you mean that. 944 00:58:55,975 --> 00:58:58,893 Drop the cross or I'll shoot her right in front of you. 945 00:58:58,895 --> 00:59:01,573 You couldn't. 946 00:59:01,575 --> 00:59:06,695 Surrender yourself to us, or I swear I will pull this trigger. 947 00:59:08,895 --> 00:59:12,255 What's it to be, man of reason? 948 00:59:14,375 --> 00:59:16,575 Dead or undead? 949 00:59:20,055 --> 00:59:22,015 GROWLING 950 00:59:23,015 --> 00:59:25,935 HIS BREATH TREMBLES 951 00:59:41,415 --> 00:59:43,335 No! DR SHARMA YELLS 952 00:59:44,775 --> 00:59:46,773 WHISPERS: No! No, no, no, no, no! 953 00:59:46,775 --> 00:59:48,775 YAMINI GROANS Ah! 954 00:59:51,375 --> 00:59:53,775 DR SHARMA YELLS, BOTTLE RATTLES 955 00:59:55,215 --> 00:59:57,615 HEAVY BREATHING 956 01:00:00,735 --> 01:00:01,775 This thing... 957 01:00:03,775 --> 01:00:08,093 This Dracula is only a monster. 958 01:00:08,095 --> 01:00:10,253 You are supposed to be a man. 959 01:00:10,255 --> 01:00:12,255 I shall be more than a man. 960 01:00:14,895 --> 01:00:16,213 HE YELLS 961 01:00:16,215 --> 01:00:17,935 GUNSHOT 962 01:00:23,095 --> 01:00:25,335 HE PANTS 963 01:00:29,455 --> 01:00:32,653 Now look what you've done. 964 01:00:32,655 --> 01:00:35,655 I did it for you. 965 01:00:39,455 --> 01:00:40,773 Why? 966 01:00:40,775 --> 01:00:43,655 I...thought you'd chosen me. 967 01:00:46,735 --> 01:00:47,935 I chose you... 968 01:00:50,255 --> 01:00:52,055 ..for Dorabella. 969 01:00:53,735 --> 01:00:57,375 And now you've inherited her money, I'll inherit it from you... 970 01:01:01,175 --> 01:01:02,893 ..partner. 971 01:01:02,895 --> 01:01:04,093 No. 972 01:01:04,095 --> 01:01:05,773 Thank you for everything. 973 01:01:05,775 --> 01:01:07,135 No, please. 974 01:01:09,335 --> 01:01:10,815 Try and stay calm. 975 01:01:13,575 --> 01:01:15,255 You're doing very well. 976 01:01:16,735 --> 01:01:19,213 GROWLING 977 01:01:19,215 --> 01:01:20,693 Aah! 978 01:01:20,695 --> 01:01:22,895 LORD RUTHVEN SQUEALS 979 01:01:24,535 --> 01:01:26,575 LORD RUTHVEN CRIES 980 01:01:33,175 --> 01:01:34,455 Dr Sharma? 981 01:01:46,335 --> 01:01:48,213 SLURPING 982 01:01:48,215 --> 01:01:50,015 SNARLING 983 01:01:51,015 --> 01:01:53,693 HE GROWLS 984 01:01:53,695 --> 01:01:56,335 PIOTR WHIMPERS 985 01:01:57,815 --> 01:02:01,095 HE ROARS Ah! 986 01:02:02,335 --> 01:02:03,975 PAPER TEARS 987 01:02:05,215 --> 01:02:06,815 ADISA: I still don't see the point. 988 01:02:08,015 --> 01:02:09,773 The holy word of our Lord. 989 01:02:09,775 --> 01:02:12,573 It worked in the convent with sacramental bread, 990 01:02:12,575 --> 01:02:13,933 so I suppose we must have faith. 991 01:02:13,935 --> 01:02:15,653 Is this all we have left? 992 01:02:15,655 --> 01:02:17,693 Superstition, fairy tale? 993 01:02:17,695 --> 01:02:20,293 You saw the effect the cross had on him. 994 01:02:20,295 --> 01:02:23,293 It's no less of a superstition because a madman believes it, too. 995 01:02:23,295 --> 01:02:28,133 We have a killer on board, a human man...however delusional. 996 01:02:28,135 --> 01:02:29,693 Convent? 997 01:02:29,695 --> 01:02:31,493 I mentioned I was a nun. 998 01:02:31,495 --> 01:02:34,453 Oh, perfect, she's a nun! 999 01:02:34,455 --> 01:02:38,215 We need a general, we need strategy, not nuns. 1000 01:02:39,695 --> 01:02:41,253 You don't seem like a nun. 1001 01:02:41,255 --> 01:02:43,055 It has been said. 1002 01:02:44,055 --> 01:02:46,733 PIOTR PANTS AND CRIES 1003 01:02:46,735 --> 01:02:49,695 What's wrong, boy? What's happened? 1004 01:03:10,975 --> 01:03:13,295 WAVES LASH 1005 01:03:17,095 --> 01:03:18,655 Tears for your master? 1006 01:03:21,255 --> 01:03:22,815 I thought you despised him. 1007 01:03:26,175 --> 01:03:27,575 He wasn't my master. 1008 01:03:30,335 --> 01:03:32,095 Captain Sokolov, please stop frowning. 1009 01:03:33,655 --> 01:03:35,373 How did you know I was frowning? 1010 01:03:35,375 --> 01:03:36,775 It's audible. 1011 01:03:37,895 --> 01:03:40,173 This circle that's supposed to protect us... 1012 01:03:40,175 --> 01:03:41,215 I believe it will. 1013 01:03:42,215 --> 01:03:45,013 You said it worked at the convent. Yes. 1014 01:03:45,015 --> 01:03:46,415 And yet you're here. 1015 01:03:47,535 --> 01:03:48,573 So what happened? 1016 01:03:48,575 --> 01:03:52,415 Dracula gained entry by disguising himself in the skin of... 1017 01:03:53,815 --> 01:03:55,853 ..of another. 1018 01:03:55,855 --> 01:03:57,335 Sister Agatha? 1019 01:04:00,455 --> 01:04:01,575 Piotr? 1020 01:04:03,175 --> 01:04:04,215 Wake up, boy. 1021 01:04:05,695 --> 01:04:07,893 WIND HOWLS 1022 01:04:07,895 --> 01:04:10,375 If you please, tell me again what happened below decks. 1023 01:04:12,335 --> 01:04:15,975 I think you came across Dracula feeding off the Englishman, correct? 1024 01:04:18,175 --> 01:04:19,215 Yes. 1025 01:04:20,855 --> 01:04:22,215 And Dracula saw you? 1026 01:04:24,975 --> 01:04:26,015 Yes. 1027 01:04:28,335 --> 01:04:29,735 And then he let you go? 1028 01:04:32,575 --> 01:04:33,613 Yes. 1029 01:04:33,615 --> 01:04:35,375 May one ask why? 1030 01:04:36,775 --> 01:04:37,813 I don't know. 1031 01:04:37,815 --> 01:04:40,535 No, Piotr, I don't know either. 1032 01:04:42,375 --> 01:04:45,373 SCOFFS: Go on, Piotr, you just have to explain. 1033 01:04:45,375 --> 01:04:49,615 I told you, he was...drinking Lord Ruthven's blood. 1034 01:04:50,815 --> 01:04:52,933 He was...busy. 1035 01:04:52,935 --> 01:04:54,253 Busy? 1036 01:04:54,255 --> 01:04:55,455 Yes. 1037 01:04:58,655 --> 01:04:59,695 I don't... 1038 01:05:01,375 --> 01:05:03,095 I don't think he cared about me. 1039 01:05:04,775 --> 01:05:06,055 Just let me go. 1040 01:05:11,575 --> 01:05:13,813 Olgaren, what's going on? 1041 01:05:13,815 --> 01:05:15,055 Victor? 1042 01:05:16,455 --> 01:05:17,495 Just... 1043 01:05:18,775 --> 01:05:21,773 Just try to explain, boy. I have explained. 1044 01:05:21,775 --> 01:05:23,573 That's all there is. 1045 01:05:23,575 --> 01:05:28,973 Piotr, we just need to be sure that you haven't been...contaminated. 1046 01:05:28,975 --> 01:05:30,015 Occupied. 1047 01:05:31,615 --> 01:05:35,053 I saw Dracula climb from the belly of a wolf once. 1048 01:05:35,055 --> 01:05:36,095 We need to be sure. 1049 01:05:38,095 --> 01:05:39,373 How do we do that? 1050 01:05:39,375 --> 01:05:42,453 Piotr, you entered the circle before it was complete, yes? 1051 01:05:42,455 --> 01:05:43,575 I think so. 1052 01:05:44,855 --> 01:05:45,973 I didn't really notice. 1053 01:05:45,975 --> 01:05:47,013 Now the circle is closed, 1054 01:05:47,015 --> 01:05:51,095 a vampire would be unable to cross the line of it in any circumstances. 1055 01:05:53,575 --> 01:05:56,615 Piotr, step outside the circle. 1056 01:05:58,775 --> 01:05:59,975 But... 1057 01:06:01,975 --> 01:06:04,493 ..you-you-you said it wasn't...safe. 1058 01:06:04,495 --> 01:06:06,733 No, no, you-you cannot do this to the boy. 1059 01:06:06,735 --> 01:06:07,773 Only for a moment. 1060 01:06:07,775 --> 01:06:11,213 Piotr, step outside the circle. 1061 01:06:11,215 --> 01:06:13,093 That's an order. 1062 01:06:13,095 --> 01:06:15,615 Go on, just cross the line for a moment. In and out. 1063 01:06:17,095 --> 01:06:18,653 Do it. 1064 01:06:18,655 --> 01:06:19,895 Now. 1065 01:06:22,935 --> 01:06:24,895 DECK CREAKS 1066 01:06:28,015 --> 01:06:29,973 Well done, boy! Get back inside! 1067 01:06:29,975 --> 01:06:31,135 No, both feet. 1068 01:06:36,415 --> 01:06:38,175 WIND GUSTS 1069 01:06:40,415 --> 01:06:42,335 HE SHRIEKS, ALL YELL 1070 01:06:46,175 --> 01:06:47,733 That was hilarious. 1071 01:06:47,735 --> 01:06:49,813 OLGAREN: God protect us. God protect us! 1072 01:06:49,815 --> 01:06:51,695 This, again? 1073 01:06:52,815 --> 01:06:54,373 Tedious book. 1074 01:06:54,375 --> 01:06:55,733 ADISA: What do you want? 1075 01:06:55,735 --> 01:06:59,813 Ah, what I always want - something to eat, a bit of company. 1076 01:06:59,815 --> 01:07:02,333 Your boxes have been destroyed. 1077 01:07:02,335 --> 01:07:04,493 You have no refuge, no place of solace. 1078 01:07:04,495 --> 01:07:07,773 I notice that one of my boxes is still in the hold. 1079 01:07:07,775 --> 01:07:10,375 Oh, you're welcome to sleep in it any time you like. 1080 01:07:11,455 --> 01:07:12,495 We won't wake you. 1081 01:07:14,255 --> 01:07:15,295 I see. 1082 01:07:16,335 --> 01:07:18,295 You left it there as a lure. 1083 01:07:20,375 --> 01:07:22,213 I'm going to miss you. 1084 01:07:22,215 --> 01:07:24,493 I'll spare you the heartache. 1085 01:07:24,495 --> 01:07:25,655 Too kind. 1086 01:07:26,815 --> 01:07:27,935 Well... 1087 01:07:29,295 --> 01:07:32,613 ..I wonder which of you it's going to be. 1088 01:07:32,615 --> 01:07:33,695 Which of us what? 1089 01:07:34,975 --> 01:07:38,055 One of you's going to break. The night is young. 1090 01:07:39,775 --> 01:07:42,533 You expect us to give ourselves up to you? 1091 01:07:42,535 --> 01:07:43,973 Yes. 1092 01:07:43,975 --> 01:07:45,013 But why? 1093 01:07:45,015 --> 01:07:47,173 LAUGHS: Well, what's the alternative? 1094 01:07:47,175 --> 01:07:49,133 It's only a matter of time. 1095 01:07:49,135 --> 01:07:53,493 Come on! Don't you at least want a good death? 1096 01:07:53,495 --> 01:07:55,453 Take your chances, die fighting, 1097 01:07:55,455 --> 01:07:59,693 die in battle like every living thing is supposed to? 1098 01:07:59,695 --> 01:08:03,133 Surely it's better than this dreary stalemate. 1099 01:08:03,135 --> 01:08:06,693 It's not a stalemate, Count Dracula. 1100 01:08:06,695 --> 01:08:11,093 We have an advantage over you, or at least...I do. 1101 01:08:11,095 --> 01:08:13,855 Alone on this boat, it seems... 1102 01:08:15,695 --> 01:08:17,215 ..I am not a lunatic. 1103 01:08:19,655 --> 01:08:22,453 HE SNIFFS 1104 01:08:22,455 --> 01:08:23,815 Ah! 1105 01:08:25,375 --> 01:08:28,935 Now, now you interest me. 1106 01:08:31,775 --> 01:08:36,373 Pages from an old book nailed to the deck, and you can't walk past them? 1107 01:08:36,375 --> 01:08:42,055 Your conflict, your...disbelief, your scepticism is a strong flavour. 1108 01:08:43,895 --> 01:08:45,093 Intoxicating. 1109 01:08:45,095 --> 01:08:46,933 Don't let him confuse you, Adisa. 1110 01:08:46,935 --> 01:08:48,453 I am not confused. 1111 01:08:48,455 --> 01:08:52,733 This man killed Tom, Lord Ruthven. 1112 01:08:52,735 --> 01:08:55,775 He took the love of my life and I will not play his games! 1113 01:08:57,535 --> 01:08:58,853 Where is he? 1114 01:08:58,855 --> 01:09:00,175 What have you done with...? 1115 01:09:02,775 --> 01:09:05,773 Fish meat, like the rest of them. 1116 01:09:05,775 --> 01:09:08,773 One learns to keep a tidy slaughterhouse. 1117 01:09:08,775 --> 01:09:10,733 Now, Adisa, tell me... 1118 01:09:10,735 --> 01:09:13,173 ..what do you see before you? 1119 01:09:13,175 --> 01:09:14,893 A man. 1120 01:09:14,895 --> 01:09:16,773 Aww! Only that? 1121 01:09:16,775 --> 01:09:18,095 Less than that. 1122 01:09:19,615 --> 01:09:20,893 A murderer. 1123 01:09:20,895 --> 01:09:25,413 If you're so confident and if you're so angry, 1124 01:09:25,415 --> 01:09:27,973 step outside the circle. 1125 01:09:27,975 --> 01:09:30,893 Even if you don't believe what is self-evident, 1126 01:09:30,895 --> 01:09:32,493 you know he is dangerous! 1127 01:09:32,495 --> 01:09:35,253 Step outside the circle and dance with me. 1128 01:09:35,255 --> 01:09:37,415 Don't throw your life away to prove a point! 1129 01:09:38,975 --> 01:09:40,573 That won't do any good! 1130 01:09:40,575 --> 01:09:42,653 They call it a life preserver. 1131 01:09:42,655 --> 01:09:46,293 Well, I have faith in it, I have faith in steel and powder! 1132 01:09:46,295 --> 01:09:49,413 Fine! Try and shoot him, but from inside the circle! 1133 01:09:49,415 --> 01:09:52,493 We must stay strong and united and inside the circle! 1134 01:09:52,495 --> 01:09:56,293 Yes, stay inside the circle. 1135 01:09:56,295 --> 01:10:00,173 Do as you're told. Do as they tell you, as you always do, 1136 01:10:00,175 --> 01:10:03,333 cos that's what you're good at, cos you're a servant, mm? 1137 01:10:03,335 --> 01:10:07,813 However stupid your masters, or however beautiful, 1138 01:10:07,815 --> 01:10:10,895 you're destined to remain in the shadows. 1139 01:10:12,575 --> 01:10:14,215 A guilty secret. 1140 01:10:15,855 --> 01:10:17,575 CAPTAIN SOKOLOV: Don't. Stop! PIOTR: No! 1141 01:10:19,415 --> 01:10:20,935 I knew you could do it. 1142 01:10:22,375 --> 01:10:24,173 Your own man at the end. 1143 01:10:24,175 --> 01:10:26,375 Come back. Come back inside! 1144 01:10:27,415 --> 01:10:29,615 This is an execution. 1145 01:10:31,935 --> 01:10:33,095 This is for Tom. 1146 01:10:46,015 --> 01:10:47,973 Ow. 1147 01:10:47,975 --> 01:10:49,775 HE GROWLS Aah! 1148 01:10:53,375 --> 01:10:55,135 HE SNARLS 1149 01:10:58,535 --> 01:10:59,693 PIOTR: Aah! 1150 01:10:59,695 --> 01:11:01,055 Oof! HE GROWLS 1151 01:11:04,135 --> 01:11:05,573 CAPTAIN SOKOLOV GROANS 1152 01:11:05,575 --> 01:11:06,735 Aah! 1153 01:11:08,175 --> 01:11:09,335 HE GRUNTS 1154 01:11:10,375 --> 01:11:11,415 HE GROANS 1155 01:11:12,695 --> 01:11:14,135 OLGAREN: Oof! Aah! 1156 01:11:15,295 --> 01:11:16,333 Keep him down. 1157 01:11:16,335 --> 01:11:18,413 Keep him on the deck, Olgaren! Die! Die! Die! 1158 01:11:18,415 --> 01:11:19,815 PIOTR YELLS 1159 01:11:20,855 --> 01:11:24,373 COUNT DRACULA SCREAMS 1160 01:11:24,375 --> 01:11:26,533 SISTER AGATHA: Count Dracula! 1161 01:11:26,535 --> 01:11:27,855 Go to hell! 1162 01:11:31,815 --> 01:11:34,815 HE SCREAMS 1163 01:11:44,335 --> 01:11:46,135 WATER SPLASHES 1164 01:11:47,535 --> 01:11:50,415 CAPTAIN SOKOLOV PANTS 1165 01:12:23,455 --> 01:12:25,775 SEAGULLS SQUAWK 1166 01:12:30,455 --> 01:12:31,615 Where's Olgaren? 1167 01:12:33,135 --> 01:12:35,373 Cooking. Oh. 1168 01:12:35,375 --> 01:12:37,455 Just when you think you're out of danger! 1169 01:12:39,615 --> 01:12:40,655 And the Sister? 1170 01:12:42,575 --> 01:12:43,615 The usual. 1171 01:12:45,735 --> 01:12:46,855 Take the wheel. 1172 01:13:10,735 --> 01:13:12,573 How long are you going to keep checking? 1173 01:13:12,575 --> 01:13:13,615 Till I'm sure. 1174 01:13:14,615 --> 01:13:15,893 It's been a week. 1175 01:13:15,895 --> 01:13:18,893 Well, if he survived, it would take time for him to heal those wounds. 1176 01:13:18,895 --> 01:13:23,533 But according to you, he could only do so lying in a bed of his own earth. 1177 01:13:23,535 --> 01:13:25,573 That is the only one on board. 1178 01:13:25,575 --> 01:13:27,373 Have faith. 1179 01:13:27,375 --> 01:13:28,973 I struggle with faith. 1180 01:13:28,975 --> 01:13:30,653 HE SCOFFS 1181 01:13:30,655 --> 01:13:33,453 We're a few hours from Whitby. You want to join us on deck? 1182 01:13:33,455 --> 01:13:35,333 We still have one lifeboat left, yes? 1183 01:13:35,335 --> 01:13:36,933 Yes, why? 1184 01:13:36,935 --> 01:13:39,055 Because this ship must never reach England. 1185 01:13:40,135 --> 01:13:41,613 What are you talking about? 1186 01:13:41,615 --> 01:13:45,733 Your cargo. I've been going through it. We have here everything we need. 1187 01:13:45,735 --> 01:13:47,693 For a doll's tea party! SHE LAUGHS 1188 01:13:47,695 --> 01:13:51,893 No - saltpetre, sulphur, charcoal. 1189 01:13:51,895 --> 01:13:53,093 For gunpowder. 1190 01:13:53,095 --> 01:13:56,855 Well, there's at least enough to blow a decent-size hole in the hull, don't you think? 1191 01:13:59,655 --> 01:14:00,695 Ah! 1192 01:14:05,015 --> 01:14:06,535 That might be quite a good spot. 1193 01:14:07,735 --> 01:14:11,055 That would take her down all right, but why? 1194 01:14:12,695 --> 01:14:16,973 No trace of the vampire's foul contagion can be allowed to reach the new world. 1195 01:14:16,975 --> 01:14:20,133 Trust me on this. We must sink the Demeter. 1196 01:14:20,135 --> 01:14:22,333 When will you accept that you've won? 1197 01:14:22,335 --> 01:14:24,055 When I'm dead. 1198 01:14:27,655 --> 01:14:30,455 The curse of the vampire lives inside me. 1199 01:14:31,855 --> 01:14:34,653 Under no circumstances can I come with you to England. 1200 01:14:34,655 --> 01:14:37,333 No. Agatha, no. I refuse... 1201 01:14:37,335 --> 01:14:40,133 Tell them of Dracula, if you wish. 1202 01:14:40,135 --> 01:14:42,973 Tell them what happened here, on board the Demeter. 1203 01:14:42,975 --> 01:14:45,413 But tell no-one where it lies. 1204 01:14:45,415 --> 01:14:48,655 Better still, tell them it sank somewhere else, far from here. 1205 01:14:49,775 --> 01:14:52,013 We must protect the curious from themselves. 1206 01:14:52,015 --> 01:14:53,613 But he is dead! 1207 01:14:53,615 --> 01:14:56,775 Consider this a plague ship - all precautions must be taken. 1208 01:14:57,935 --> 01:14:59,653 No more words. 1209 01:14:59,655 --> 01:15:03,893 Explain what's happening to Olgaren and Piotr, and get off this ship. 1210 01:15:03,895 --> 01:15:06,335 You can leave the arrangement of the gunpowder to me. 1211 01:15:07,895 --> 01:15:09,133 Now, go now. 1212 01:15:09,135 --> 01:15:11,813 I don't have all day, quite literally, as it turns out. 1213 01:15:11,815 --> 01:15:13,975 Sister Agatha? No more. 1214 01:15:19,615 --> 01:15:20,973 I'm a nun. 1215 01:15:20,975 --> 01:15:23,055 You mentioned. 1216 01:15:33,015 --> 01:15:35,295 FLY BUZZES 1217 01:15:43,015 --> 01:15:44,055 It's not right. 1218 01:15:46,295 --> 01:15:50,413 I know, but it must be done. 1219 01:15:50,415 --> 01:15:51,533 But Sister Agatha... 1220 01:15:51,535 --> 01:15:54,893 God will take care of Sister Agatha... 1221 01:15:54,895 --> 01:15:56,855 ..if God knows what's good for him. 1222 01:15:58,815 --> 01:16:01,255 SEAGULLS CRY 1223 01:16:03,975 --> 01:16:05,655 The lifeboat's ready, Captain. 1224 01:16:06,935 --> 01:16:08,855 WATER LAPS 1225 01:16:10,535 --> 01:16:11,815 Lower away. 1226 01:16:16,175 --> 01:16:18,255 CREAKING 1227 01:16:25,375 --> 01:16:27,815 LIFEBOAT SPLASHES 1228 01:16:31,015 --> 01:16:33,133 SIGHS: I suppose there's time 1229 01:16:33,135 --> 01:16:36,413 for one last attempt at conversation. 1230 01:16:36,415 --> 01:16:38,333 One hopes that there's room 1231 01:16:38,335 --> 01:16:41,375 for negotiation on suicide as a mortal sin. 1232 01:16:45,735 --> 01:16:47,855 CREAKING 1233 01:16:50,735 --> 01:16:53,535 FOOTSTEPS 1234 01:16:54,575 --> 01:16:55,935 SHE GASPS 1235 01:17:08,295 --> 01:17:09,335 Hello? 1236 01:17:12,295 --> 01:17:13,735 Is there someone there? 1237 01:18:01,135 --> 01:18:03,253 CREAKING 1238 01:18:03,255 --> 01:18:06,015 FOOTSTEPS APPROACH 1239 01:18:11,695 --> 01:18:13,413 SHE EXHALES 1240 01:18:13,415 --> 01:18:15,293 Going down with the ship. 1241 01:18:15,295 --> 01:18:19,495 I learned a long time ago that's the Captain's job. 1242 01:18:22,495 --> 01:18:24,135 One for the road? 1243 01:18:25,375 --> 01:18:26,893 SHE SIGHS 1244 01:18:26,895 --> 01:18:28,575 One for the road. 1245 01:18:31,735 --> 01:18:32,855 On deck, then. 1246 01:18:43,015 --> 01:18:44,175 A bit... 1247 01:18:46,895 --> 01:18:48,415 A bit of his own earth. 1248 01:18:53,415 --> 01:18:55,735 GASPS: He's alive. 1249 01:18:58,855 --> 01:19:00,655 YELLS: Sokolov, he's alive! 1250 01:19:03,735 --> 01:19:05,213 Sokolov isn't. 1251 01:19:05,215 --> 01:19:07,413 I fear I may have bolted him. 1252 01:19:07,415 --> 01:19:09,173 Starving. 1253 01:19:09,175 --> 01:19:13,333 I believe the plan was for a drink on deck. 1254 01:19:13,335 --> 01:19:16,255 I hope I'm a...reasonable substitute. 1255 01:19:19,215 --> 01:19:20,855 Oh! 1256 01:19:21,855 --> 01:19:22,895 Oh... 1257 01:19:27,255 --> 01:19:28,975 CAPTAIN SOKOLOV COUGHS 1258 01:19:30,815 --> 01:19:34,495 Keep him...talking. 1259 01:19:49,335 --> 01:19:50,695 Ah! 1260 01:19:53,855 --> 01:19:55,615 This takes me back. 1261 01:19:56,615 --> 01:19:59,735 About three centuries, in fact. 1262 01:20:01,255 --> 01:20:03,093 We must do it again. 1263 01:20:03,095 --> 01:20:05,053 I think probably not. 1264 01:20:05,055 --> 01:20:09,373 LAUGHS: Oh, I quite agree! 1265 01:20:09,375 --> 01:20:12,415 HE GROANS AND PANTS 1266 01:20:23,215 --> 01:20:24,495 How are you feeling? 1267 01:20:25,495 --> 01:20:26,815 Particularly mortal. 1268 01:20:28,215 --> 01:20:29,533 How about you? 1269 01:20:29,535 --> 01:20:31,973 Indestructible. 1270 01:20:31,975 --> 01:20:33,973 How did you do it? 1271 01:20:33,975 --> 01:20:40,573 Uh... I swam under the boat and climbed up the other side. 1272 01:20:40,575 --> 01:20:44,053 As escapes go, basic, but effective. 1273 01:20:44,055 --> 01:20:46,453 I really thought we'd won. 1274 01:20:46,455 --> 01:20:48,735 If it's any comfort, Agatha... 1275 01:20:49,735 --> 01:20:51,655 ..you came closer than anyone. 1276 01:20:54,175 --> 01:20:56,133 HE PANTS 1277 01:20:56,135 --> 01:20:57,893 Argh! 1278 01:20:57,895 --> 01:21:00,695 HE GASPS FOR BREATH 1279 01:21:06,535 --> 01:21:08,493 CAPTAIN SOKOLOV GROANS 1280 01:21:08,495 --> 01:21:09,815 Oh, look! 1281 01:21:12,975 --> 01:21:16,853 The pawn almost made it to the other side of the board, 1282 01:21:16,855 --> 01:21:19,535 but I'm afraid there'll be no second queen. 1283 01:21:20,735 --> 01:21:22,613 Piotr and Olgaren got away. 1284 01:21:22,615 --> 01:21:24,373 Well, you can't eat 'em all. 1285 01:21:24,375 --> 01:21:27,373 I missed out on Dr Sharma, too, and that's a pity. 1286 01:21:27,375 --> 01:21:29,093 I love science. 1287 01:21:29,095 --> 01:21:32,053 Science is the future, Agatha. 1288 01:21:32,055 --> 01:21:33,813 And yet you still fear the cross. 1289 01:21:33,815 --> 01:21:34,975 Of course I do. 1290 01:21:36,295 --> 01:21:38,333 Everyone does, that's the problem. 1291 01:21:38,335 --> 01:21:44,053 It's not a symbol of virtue and kindness, it's a mark of horror and oppression. 1292 01:21:44,055 --> 01:21:46,213 Your idiot Church has terrorised 1293 01:21:46,215 --> 01:21:48,813 the peasant population for centuries, 1294 01:21:48,815 --> 01:21:52,813 and I have been imbibing the blood of those same peasants for so long 1295 01:21:52,815 --> 01:21:55,773 I have absorbed their fear of the cross. 1296 01:21:55,775 --> 01:22:01,653 My God, I can't wait to eat some atheists. 1297 01:22:01,655 --> 01:22:04,013 No. 1298 01:22:04,015 --> 01:22:05,813 Sorry? 1299 01:22:05,815 --> 01:22:10,053 No, I mean, that's all very nice and logical, but that's not the reason. 1300 01:22:10,055 --> 01:22:11,733 What makes you so sure? 1301 01:22:11,735 --> 01:22:15,493 Because I think, Count Dracula, I'm coming to know you. 1302 01:22:15,495 --> 01:22:16,815 I know when you're lying. 1303 01:22:19,255 --> 01:22:22,133 Why would I bother lying to you? 1304 01:22:22,135 --> 01:22:25,215 You wouldn't. It's not me to whom you're lying. 1305 01:22:29,015 --> 01:22:30,773 Why are you making conversation? 1306 01:22:30,775 --> 01:22:33,493 People do. You don't. 1307 01:22:33,495 --> 01:22:35,533 Well, it's never too late to change. 1308 01:22:35,535 --> 01:22:38,015 You're trying to draw me into an argument. 1309 01:22:39,775 --> 01:22:41,533 Are you trying to distract me? 1310 01:22:41,535 --> 01:22:43,973 What is it you always say? 1311 01:22:43,975 --> 01:22:48,213 Oh, yes, "One must never rush a nun." 1312 01:22:48,215 --> 01:22:49,573 HE LAUGHS 1313 01:22:49,575 --> 01:22:50,815 LOUD EXPLOSION Argh! 1314 01:22:52,255 --> 01:22:53,493 Ah! 1315 01:22:53,495 --> 01:22:56,013 HE GROWLS 1316 01:22:56,015 --> 01:22:58,173 Go ahead. I win. 1317 01:22:58,175 --> 01:23:02,535 The last thing your eyes will ever see is the contempt in mine. 1318 01:23:46,055 --> 01:23:47,455 PIOTR: They're dead, then. 1319 01:23:49,575 --> 01:23:50,655 OLGAREN: Yes. 1320 01:23:52,935 --> 01:23:53,975 What now? 1321 01:23:54,975 --> 01:23:56,335 We honour them. 1322 01:23:57,575 --> 01:23:58,615 How? 1323 01:24:00,815 --> 01:24:02,455 By telling their story. 1324 01:24:06,135 --> 01:24:07,175 So... 1325 01:24:08,655 --> 01:24:12,215 ..what did you think of your first time at sea, Piotr? 1326 01:24:13,815 --> 01:24:15,095 Marius. 1327 01:24:16,775 --> 01:24:17,893 Marius? 1328 01:24:17,895 --> 01:24:19,175 That's my real name. 1329 01:24:21,895 --> 01:24:23,655 That's what my friends call me. 1330 01:25:09,295 --> 01:25:10,695 HE EXHALES 1331 01:25:36,255 --> 01:25:38,095 HE LAUGHS 1332 01:25:43,415 --> 01:25:46,255 HELICOPTER APPROACHES 1333 01:25:56,255 --> 01:25:58,495 POLICE RADIO CHATTER 1334 01:26:03,735 --> 01:26:06,335 Welcome to England, Count Dracula. 1335 01:26:07,975 --> 01:26:09,935 What kept you? 1336 01:26:16,855 --> 01:26:18,855 FLIES BUZZ 1337 01:26:49,735 --> 01:26:51,375 SHRIEKING 1337 01:26:52,305 --> 01:26:58,473 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 146448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.