All language subtitles for Dracula.2020.S01E01.720p.HDTV.x265-MiNX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Рекламирате свој производ или бренд овде контакт ввв.опенсубтитлес.орг данас 2 00:00:34,185 --> 00:00:36,705 Да ли сте гладни, г Харкер? 3 00:00:38,025 --> 00:00:39,783 Не, ја сам... 4 00:00:39,785 --> 00:00:41,663 ..Добро сам. 5 00:00:41,665 --> 00:00:42,983 Хвала вам. 6 00:00:42,985 --> 00:00:44,305 Онда можда можемо да разговарамо. 7 00:00:48,225 --> 00:00:50,023 Ја сам сестра Агата. 8 00:00:50,025 --> 00:00:52,783 Хм. Мислио сам да су испунили све сестре. 9 00:00:52,785 --> 00:00:54,823 Ја сам заплењена. 10 00:00:54,825 --> 00:00:55,903 У молитви? 11 00:00:55,905 --> 00:00:58,303 У студији, г Харкер. 12 00:00:58,305 --> 00:00:59,345 Од вас. 13 00:01:00,465 --> 00:01:04,063 Прочитао сам ваш налог вашег најинтересантније боравка у Трансилванији. 14 00:01:04,065 --> 00:01:08,823 То је истина. Све то. А шта пуно истине има. 15 00:01:08,825 --> 00:01:13,703 Сестра Анђела ми је рекао да је написао цео дан и целу ноћ целу недељу. 16 00:01:13,705 --> 00:01:16,385 Молим те ... седи са мном. 17 00:01:22,265 --> 00:01:24,903 Да ли је сунце мало светла за вас? 18 00:01:24,905 --> 00:01:26,463 Не. 19 00:01:26,465 --> 00:01:27,983 Добро. 20 00:01:27,985 --> 00:01:30,543 То је добро, зар не? 21 00:01:32,905 --> 00:01:35,143 Ах, драга моја. Уђите. 22 00:01:35,145 --> 00:01:36,383 Ми смо се морају поштовати. 23 00:01:36,385 --> 00:01:39,383 Очигледно, не може веровати сама са мушкарцем. 24 00:01:39,385 --> 00:01:42,223 Размислите сами пратиље. 25 00:01:42,225 --> 00:01:47,383 Мр Харкер, намеравам не дрскости, али зашто си још увек жив? 26 00:01:47,385 --> 00:01:48,983 ИИИ побегао. 27 00:01:48,985 --> 00:01:50,143 Био сам заробљен. Побегао сам. 28 00:01:50,145 --> 00:01:51,543 Побегао, да. 29 00:01:51,545 --> 00:01:54,863 Ја сам побегао то место у страху од мог живота. 30 00:01:54,865 --> 00:01:57,103 Он је чудовиште. 31 00:01:57,105 --> 00:01:58,425 ИИИ Кунем ти се ... 32 00:01:59,425 --> 00:02:01,543 ... он је сам Ђаво. 33 00:02:01,545 --> 00:02:03,223 Онда зашто си престао? 34 00:02:03,225 --> 00:02:04,903 Стоппед шта? Бежећи. 35 00:02:04,905 --> 00:02:07,185 Ви сте овде скоро месец дана. 36 00:02:08,985 --> 00:02:11,623 Ја сам сигурна са тобом. 37 00:02:11,625 --> 00:02:12,905 Зашто? 38 00:02:14,225 --> 00:02:18,623 Ово је кућа Божија. Кућа Божја, зар не? 39 00:02:18,625 --> 00:02:22,225 То је добро. Могли би и ми са човеком о месту, ех, сестро? 40 00:02:23,265 --> 00:02:25,783 Пре две године, црква у овом граду пао. 41 00:02:25,785 --> 00:02:29,223 Кров је пао на збор, убили све док су се молили, 42 00:02:29,225 --> 00:02:30,863 укључујући и децу. 43 00:02:30,865 --> 00:02:32,703 Свештеник је био једини преживели. 44 00:02:32,705 --> 00:02:33,823 Свештеници су такви. 45 00:02:33,825 --> 00:02:37,783 Он је рекао да након тога ми је да, чак иу оваквим тренуцима, 46 00:02:37,785 --> 00:02:39,863 Он је био у стању да одржи своју веру. 47 00:02:39,865 --> 00:02:42,303 Рекао сам му да би требало да одржава свој кров. 48 00:02:42,305 --> 00:02:44,583 Погледајте на своју заштиту, г Харкер. 49 00:02:45,665 --> 00:02:47,625 Бог не занима. 50 00:02:49,225 --> 00:02:50,783 Начин на који причаш ... 51 00:02:50,785 --> 00:02:53,463 То је необично у неком од вашег позива. 52 00:02:53,465 --> 00:02:55,305 Мој позив је био пре доста времена. 53 00:03:02,225 --> 00:03:03,423 Шта није у реду? 54 00:03:03,425 --> 00:03:05,905 Имаш нешто у оку. 55 00:03:11,425 --> 00:03:12,905 Да ли је отишао? 56 00:03:15,905 --> 00:03:17,025 Да. 57 00:03:19,465 --> 00:03:21,423 Твоја вереница Мина. 58 00:03:21,425 --> 00:03:25,143 Поменули сте јој много када сте први пут дошли. Мина Мареј. 59 00:03:25,145 --> 00:03:27,063 Ох, је ... Да. 60 00:03:27,065 --> 00:03:31,343 Морам да јој се обратите. Морате јој много волим. 61 00:03:31,345 --> 00:03:33,983 Наравно. Можда, у време, 62 00:03:33,985 --> 00:03:35,623 ви ћете дозволити да прочитате овај налог. 63 00:03:35,625 --> 00:03:36,983 If she wishes, yes. 64 00:03:36,985 --> 00:03:39,303 So, out of kindness, you have omitted from your writings 65 00:03:39,305 --> 00:03:41,423 anything that would alarm or disturb her. 66 00:03:41,425 --> 00:03:42,783 Well, I didn't want to... 67 00:03:42,785 --> 00:03:44,103 So now you may tell me 68 00:03:44,105 --> 00:03:48,063 everything that occurred in the time you spent with the Count at his castle. 69 00:03:48,065 --> 00:03:51,663 Your dinners. Your conversations. 70 00:03:51,665 --> 00:03:53,263 Your intimate moments. 71 00:03:53,265 --> 00:03:56,465 Your life may depend on your complete honesty. 72 00:03:57,705 --> 00:04:00,263 Do you understand what I'm asking you? 73 00:04:00,265 --> 00:04:01,305 I think so. 74 00:04:02,785 --> 00:04:04,703 I'm asking, Mr Harker, 75 00:04:04,705 --> 00:04:07,665 if you had sexual intercourse with Count Dracula. 76 00:05:02,145 --> 00:05:04,623 Mr Harker? 77 00:05:04,625 --> 00:05:08,023 Mr Harker, please, you must take this. 78 00:05:08,025 --> 00:05:10,463 That's very kind of you. Thank you. I couldn't possibly. 79 00:05:10,465 --> 00:05:11,505 You must. 80 00:05:13,065 --> 00:05:15,583 Thank you. You will need this! 81 00:05:18,225 --> 00:05:23,343 Driver, I'm sorry, but we still seem to be some distance from the castle. 82 00:05:23,345 --> 00:05:25,343 It's as close as we are going. 83 00:05:25,345 --> 00:05:28,863 The Count will find you here. 84 00:05:28,865 --> 00:05:30,143 How? 85 00:05:31,505 --> 00:05:33,303 He finds people. 86 00:05:33,305 --> 00:05:35,623 He will send his driver. 87 00:05:37,145 --> 00:05:38,863 Yah! Yah! Hey! 88 00:05:42,465 --> 00:05:44,183 My darling Johnny... 89 00:05:47,625 --> 00:05:50,423 ..you are to travel to a distant land, 90 00:05:50,425 --> 00:05:54,023 and I shall miss you very much every single day. 91 00:05:55,865 --> 00:05:58,703 It seems to me likely that you will meet some very exciting women 92 00:05:58,705 --> 00:06:02,703 as you travel across Europe to Transylvania, and I wanted to assure 93 00:06:02,705 --> 00:06:05,023 you that should you fall prey to 94 00:06:05,025 --> 00:06:08,103 temptation, I, as your dutiful fiancee, 95 00:06:08,105 --> 00:06:09,825 will completely understand. 96 00:06:11,305 --> 00:06:13,543 The certainty of our coming wedding 97 00:06:13,545 --> 00:06:15,903 is all the consolation a young woman could require. 98 00:06:15,905 --> 00:06:19,223 Well, apart from the very handsome Dr Homewood, 99 00:06:19,225 --> 00:06:22,943 your friends, Reggie and Barnaby, who always seem so pleased to see me, 100 00:06:22,945 --> 00:06:25,183 lovely Edwin from your office, 101 00:06:25,185 --> 00:06:28,223 the butcher's boy, who has filled out quite deliciously in recent months, 102 00:06:28,225 --> 00:06:29,783 и треба да желим за различите, 103 00:06:29,785 --> 00:06:32,063 сладак конобарица у Росе анд Цровн, 104 00:06:32,065 --> 00:06:33,905 ко знам да сам и дивио. 105 00:06:37,545 --> 00:06:40,303 Осећам се сигурно ћемо бити свесни једни другима у сваком тренутку 106 00:06:40,305 --> 00:06:41,945 током нашег растанка. 107 00:06:42,945 --> 00:06:46,463 Алл ми лове, а надам се све твоје, 108 00:06:46,465 --> 00:06:47,985 својих верних Мина. 109 00:07:07,305 --> 00:07:09,825 Заправо, возача, можеш ли ми помоћи са мојим предметима? 110 00:07:12,625 --> 00:07:13,945 Ох. 111 00:07:15,025 --> 00:07:16,385 Шармантан. 112 00:08:12,985 --> 00:08:14,345 Здраво? 113 00:08:30,585 --> 00:08:32,505 Здраво? 114 00:08:55,665 --> 00:08:57,025 Свако код куће? 115 00:08:59,985 --> 00:09:01,225 Здраво? 116 00:09:39,185 --> 00:09:41,223 Жао ми је. 117 00:09:41,225 --> 00:09:43,663 Вино је било отворено. Претпоставио сам... 118 00:09:43,665 --> 00:09:46,903 Можда бих могао да ти сипам мало, Цоунт? 119 00:09:46,905 --> 00:09:48,903 Не пијем... 120 00:09:48,905 --> 00:09:50,743 ..вине. 121 00:09:50,745 --> 00:09:52,623 Ја нудим вам добродошлицу, 122 00:09:52,625 --> 00:09:55,023 Мр Харкер. 123 00:09:55,025 --> 00:09:56,345 Ја сам... 124 00:09:57,385 --> 00:09:59,145 ..Драцула. 125 00:10:19,305 --> 00:10:25,103 Ваш послодавац говори о теби, господине Харкер. 126 00:10:25,105 --> 00:10:28,983 Да. Имовина је купљена у ваше име. 127 00:10:28,985 --> 00:10:30,223 Све је у реду. 128 00:10:31,545 --> 00:10:34,023 Треба ми само свој потпис на неколико докумената 129 00:10:34,025 --> 00:10:35,823 и Царфак Аббеи ће бити твоја. 130 00:10:35,825 --> 00:10:39,183 Радујем у Енглеску, г Харкер. 131 00:10:39,185 --> 00:10:42,903 Ах ... Људи овде, они су тако сужавају. 132 00:10:42,905 --> 00:10:44,543 Ја увенути међу њима. 133 00:10:44,545 --> 00:10:45,823 ... 134 00:10:45,825 --> 00:10:48,343 Они су без ... 135 00:10:48,345 --> 00:10:51,065 Они су без укуса! 136 00:10:52,465 --> 00:10:54,743 Можда сте мислили лик? 137 00:10:54,745 --> 00:10:56,743 Можда. 138 00:10:58,345 --> 00:11:00,863 То је добро, г Харкер. 139 00:11:00,865 --> 00:11:03,823 Морате исправити мој енглески у сваком тренутку! 140 00:11:03,825 --> 00:11:06,943 Од тебе, ја ћу научити да прође међу својим земљацима 141 00:11:06,945 --> 00:11:09,223 као један од својих! 142 00:11:09,225 --> 00:11:11,225 Ваш енглески је већ одлично, Цоунт. 143 00:11:12,985 --> 00:11:14,785 Ласкате ме. 144 00:11:15,945 --> 00:11:17,623 Ја не! Ја не! 145 00:11:17,625 --> 00:11:20,583 Међутим, бојим се да ће бити овде сутра одлази. 146 00:11:20,585 --> 00:11:22,865 Да треба да одмах врати у Енглеску. 147 00:11:26,785 --> 00:11:28,225 Не. 148 00:11:29,865 --> 00:11:31,503 Извињавам се? 149 00:11:31,505 --> 00:11:34,863 Извињење је непотребно. 150 00:11:34,865 --> 00:11:36,783 Боравите! 151 00:11:36,785 --> 00:11:39,663 То је већ договорено. 152 00:11:39,665 --> 00:11:40,943 Са ... са ким? 153 00:11:40,945 --> 00:11:42,703 Ваши претпостављени. 154 00:11:42,705 --> 00:11:45,783 Ви ћете остати са мном месец дана, 155 00:11:45,785 --> 00:11:48,663 и помогне ме мој енглески 156 00:11:48,665 --> 00:11:50,543 и моје разумевање вашег културе. 157 00:11:50,545 --> 00:11:52,183 Цоунт, ИИ ... 158 00:11:52,185 --> 00:11:53,623 Немој... 159 00:11:53,625 --> 00:11:56,543 Не молим. 160 00:11:56,545 --> 00:12:00,183 Не буди тако забринут, г Харкер. 161 00:12:00,185 --> 00:12:02,903 Нема на чему. 162 00:12:02,905 --> 00:12:07,223 Ц Точка ... Точка Дракула, ја сам адвокат. 163 00:12:07,225 --> 00:12:08,743 Ја-ја нисам наставник. 164 00:12:08,745 --> 00:12:11,943 Неће бити потребе да предаје. 165 00:12:11,945 --> 00:12:15,545 Једноставно остају на мојој страни и ја ћу ... 166 00:12:17,425 --> 00:12:20,145 ..абсорб вас. Хм? 167 00:12:25,225 --> 00:12:27,905 Та реч - апсорбује. 168 00:12:29,025 --> 00:12:31,223 Он је рекао да? 169 00:12:31,225 --> 00:12:32,343 Да. 170 00:12:35,025 --> 00:12:36,305 Апсорбује. 171 00:12:40,065 --> 00:12:43,185 Молимо вас да обратите пажњу. 172 00:12:44,665 --> 00:12:49,943 You will not find my home easy to navigate. 173 00:12:49,945 --> 00:12:56,703 It is a rising labyrinth of stairs and doors and shadows. 174 00:12:56,705 --> 00:12:59,823 Yes. It's quite remarkable. 175 00:12:59,825 --> 00:13:01,063 One would almost need a map. 176 00:13:01,065 --> 00:13:03,305 There is no map of my castle. 177 00:13:04,545 --> 00:13:10,303 No complete design was ever committed to paper. 178 00:13:10,305 --> 00:13:15,985 It is said many souls are lost in the tangle of the corridors. 179 00:13:17,025 --> 00:13:21,103 Reserata carcerem. 180 00:13:21,105 --> 00:13:24,625 The prison...without locks. 181 00:13:30,625 --> 00:13:33,543 Perhaps you have heard of the architect? 182 00:13:33,545 --> 00:13:36,783 Петрувио удовац? 183 00:13:36,785 --> 00:13:37,823 Не. 184 00:13:37,825 --> 00:13:42,223 Овај дворац је завршни рад удовац је. 185 00:13:42,225 --> 00:13:45,223 Споменик своју изгубљену љубав 186 00:13:45,225 --> 00:13:49,983 и сунце на које он никада није могао да се врати. 187 00:13:49,985 --> 00:13:55,143 Легенда каже да је овде умро ... 188 00:13:55,145 --> 00:13:58,745 ..у руке своје жене. 189 00:14:01,385 --> 00:14:04,985 Ако је био удовац, сигурно је умрла пре њега? 190 00:14:08,745 --> 00:14:11,185 Мора да је било хладно загрљај. 191 00:14:27,345 --> 00:14:32,383 Немојте бити нестрпљиви са тим слатким малим стварима. 192 00:14:32,385 --> 00:14:37,023 Они су човеков пратилац до краја и шире. 193 00:14:37,025 --> 00:14:41,063 Тамо где је месо, постоје муве. 194 00:14:42,105 --> 00:14:47,863 Ујутру, наћи ћете сунце ће бити стреаминг 195 00:14:47,865 --> 00:14:50,263 кроз прозор. 196 00:14:51,665 --> 00:14:55,983 Срећом, завесе су веома дебео. 197 00:14:57,585 --> 00:15:00,545 Молим вас, опростите одсуство мог особља. 198 00:15:02,865 --> 00:15:05,185 Нису овде ноћу. 199 00:15:08,305 --> 00:15:10,263 Опрости ми. 200 00:15:10,265 --> 00:15:12,665 ИИИ пм неспретан. 201 00:15:14,185 --> 00:15:15,823 Наравно, Цоунт. 202 00:15:15,825 --> 00:15:18,423 Тх-мада можда бисте могли да ми позајмите замену. 203 00:15:18,425 --> 00:15:22,103 Бојим се да не поседују такву ствар. 204 00:15:22,105 --> 00:15:23,543 Ви немате никакве огледала? 205 00:15:23,545 --> 00:15:26,183 СИГХС: Баублес сујете. 206 00:15:26,185 --> 00:15:28,703 Која је сврха огледалу? 207 00:15:28,705 --> 00:15:30,223 Хм? 208 00:15:30,225 --> 00:15:33,383 Један ће наћи ни просветљење у сопственом поглед. 209 00:15:45,905 --> 00:15:49,063 Да ли сте добро, г Харкер? 210 00:15:49,065 --> 00:15:52,303 О, добро сам. То је, хм ... То је само огреботина. 211 00:15:52,305 --> 00:15:53,625 Будите пажљиви. 212 00:15:54,905 --> 00:15:59,743 Не можемо вас вратити на било који начин оштећен у вашој лепој Мина. 213 00:15:59,745 --> 00:16:01,145 Није то ништа. То је ЈУ ... 214 00:16:02,905 --> 00:16:04,585 Да ли сам споменуо Мина? 215 00:16:06,705 --> 00:16:11,023 Мислим да сте говорили о њеној лепоти на вечеру. 216 00:16:11,025 --> 00:16:12,505 Ох, хм ... 217 00:16:14,625 --> 00:16:15,823 Не сећам се тога. 218 00:16:15,825 --> 00:16:17,825 Можда је вино. 219 00:16:21,505 --> 00:16:23,343 Не, ја једва попио. 220 00:16:24,865 --> 00:16:26,623 Моје саучешће. 221 00:16:26,625 --> 00:16:28,303 Молимо Вас да присуствују на своју руку. 222 00:16:28,305 --> 00:16:30,863 То је стварно добро. То је ... То је ништа. 223 00:16:30,865 --> 00:16:34,343 Крв није ништа! 224 00:16:34,345 --> 00:16:37,703 Крв ... је живот. 225 00:16:37,705 --> 00:16:38,983 Живи? 226 00:16:38,985 --> 00:16:42,663 Ви сте сасвим сигурни да није рекао "крв је живот"? 227 00:16:42,665 --> 00:16:45,463 Он је рекао да "крв је живот"? Он је ... јесте. 228 00:16:45,465 --> 00:16:46,663 Да. 229 00:16:46,665 --> 00:16:49,823 То ме је погодила као чудно. 230 00:16:49,825 --> 00:16:53,023 Али, било је и других одднессес да те преокупирани? 231 00:16:53,025 --> 00:16:55,303 Како је могао знати моје мисли? 232 00:16:55,305 --> 00:16:57,945 Нисам поменуо Мину на вечеру. 233 00:16:58,985 --> 00:17:00,343 Сигуран сам у то. 234 00:17:00,345 --> 00:17:03,263 А пас може СНИФФ приче о најмањем поветарцу, 235 00:17:03,265 --> 00:17:04,745 док смо слепи на ветру. 236 00:17:06,145 --> 00:17:08,583 Он је мирис моје мисли у ваздуху? 237 00:17:08,585 --> 00:17:11,065 Не, господине Харкер. То би било смешно. 238 00:17:12,065 --> 00:17:14,303 Али, можда у крви. 239 00:17:14,305 --> 00:17:15,943 Можда прича тече у нашим венама, 240 00:17:15,945 --> 00:17:18,303 ако знате како да их прочита. 241 00:17:18,305 --> 00:17:20,425 Крв је живот ... 242 00:17:22,985 --> 00:17:25,983 Нећете ме видети до сутра увече. 243 00:17:25,985 --> 00:17:29,585 Имам ... неколико састанака. 244 00:17:30,625 --> 00:17:34,745 До тада, молим вас третирати мој дом као своје. 245 00:17:38,145 --> 00:17:41,905 Ја нудим ти лаку ноћ. Добар н... 246 00:18:44,425 --> 00:18:46,143 Да ли је неко ...? Ах! 247 00:18:50,665 --> 00:18:52,385 Здраво? 248 00:18:54,825 --> 00:18:56,305 Здраво? 249 00:19:06,505 --> 00:19:09,425 Дакле, постојао је још један гост у дворцу? 250 00:19:11,105 --> 00:19:13,223 Можда је затвореник? 251 00:19:13,225 --> 00:19:16,383 Нисам знао да сам био затвореник, у то време. 252 00:19:16,385 --> 00:19:18,223 Те ноћи, онда? 253 00:19:18,225 --> 00:19:19,263 Спавао сам. 254 00:19:19,265 --> 00:19:20,825 Сањала си. 255 00:19:21,905 --> 00:19:23,823 Пробудио сам се рано. 256 00:19:23,825 --> 00:19:25,905 Без чекања. Чекати. Сањала си. 257 00:19:27,425 --> 00:19:30,545 Након дан тог инцидента и боја, а не како би? 258 00:19:32,225 --> 00:19:33,985 Да ли је то мина си сањао? 259 00:19:35,065 --> 00:19:37,143 Ви жудео за њу. 260 00:19:37,145 --> 00:19:39,225 Један чезне за утеху дома. 261 00:19:41,425 --> 00:19:43,505 Оне чезне, свакако. 262 00:19:44,465 --> 00:19:46,503 Реците ми више о свом сну. 263 00:19:46,505 --> 00:19:47,945 То је приватно. 264 00:19:48,905 --> 00:19:52,223 Ваш бол за њу. Били сте заједно у сну. 265 00:19:52,225 --> 00:19:54,903 ИИИ не ... 266 00:19:54,905 --> 00:19:56,265 Ово није... 267 00:20:13,865 --> 00:20:16,425 Нема срамоте. 268 00:20:18,305 --> 00:20:21,303 Dreams are a haven where we sin without consequence. 269 00:20:21,305 --> 00:20:24,063 Believe me, I know. 270 00:20:24,065 --> 00:20:28,345 Some mornings, I can hardly look Sister Rosa in the face. 271 00:20:32,345 --> 00:20:35,023 What you asked before, 272 00:20:35,025 --> 00:20:37,023 if I'd... 273 00:20:37,025 --> 00:20:39,743 If you'd ever had sexual intercourse with Count Dracula. 274 00:20:39,745 --> 00:20:41,463 Mm. 275 00:20:41,465 --> 00:20:42,543 Why did you ask that? 276 00:20:42,545 --> 00:20:45,505 Clearly, you have been contaminated with something. 277 00:20:46,665 --> 00:20:49,183 Any contact you've had with Count Dracula, 278 00:20:49,185 --> 00:20:52,505 сексуалног или другачије, је стога релевантна. 279 00:20:57,785 --> 00:20:58,985 Настави. 280 00:21:20,745 --> 00:21:22,665 "Помози нам." 281 00:21:24,665 --> 00:21:27,863 Тако да те удари као чудна, наравно. 282 00:21:27,865 --> 00:21:30,903 Па, јасно, неко је заробљен у замку. 283 00:21:30,905 --> 00:21:34,143 Не то писање. "Помози нам." 284 00:21:34,145 --> 00:21:35,463 То је наопако. 285 00:21:35,465 --> 00:21:39,303 Па, да, наравно, јер онај ко је написао да је у обавези да виси на тај начин. 286 00:21:39,305 --> 00:21:43,263 Али чак и да је изванредно физички фт сигурно није поента интереса. 287 00:21:43,265 --> 00:21:45,103 Шта је онда? 288 00:21:45,105 --> 00:21:47,983 Оно што је интересантно, г Харкер, 289 00:21:47,985 --> 00:21:49,743 што је згодно, 290 00:21:49,745 --> 00:21:51,865 је да су речи биле на енглеском језику. 291 00:21:54,385 --> 00:21:55,545 Ох ... 292 00:21:58,425 --> 00:21:59,783 Нисам о томе размишљао. 293 00:21:59,785 --> 00:22:01,383 Наравно да не. 294 00:22:01,385 --> 00:22:03,183 Ви сте енглески ... човек - 295 00:22:03,185 --> 00:22:05,865 комбинација претпоставки без премца. 296 00:22:07,785 --> 00:22:09,225 Наставите. 297 00:22:16,865 --> 00:22:20,423 Па, знао сам имао дан за себе, 298 00:22:20,425 --> 00:22:22,863 па сам одлучио да пронађе собу изнад рудника 299 00:22:22,865 --> 00:22:27,063 и види да ли је неко потребан ми помоћ. 300 00:22:27,065 --> 00:22:30,225 Реците ми, како сте се осећали? 301 00:22:31,865 --> 00:22:33,625 Различит. Старији. 302 00:22:35,505 --> 00:22:37,263 Али веома радознала. 303 00:22:37,265 --> 00:22:38,945 Барем знао сам да нисам сама. 304 00:22:41,225 --> 00:22:44,263 Гроф није био претерујем о његовом дворцу. 305 00:22:44,265 --> 00:22:45,625 Здраво? 306 00:22:48,265 --> 00:22:52,903 Било који начин сам се, то ми никад није где сам очекивао. 307 00:22:52,905 --> 00:22:55,743 Свака врата сам отворила, довело до два више 308 00:22:55,745 --> 00:22:57,745 а-па три. 309 00:22:59,985 --> 00:23:02,625 Сваки корак сам узео, сам направио погрешан избор. 310 00:23:03,825 --> 00:23:08,065 Била сам изгубљена у лавиринту архитекта. 311 00:23:11,145 --> 00:23:12,183 Ах! 312 00:23:12,185 --> 00:23:13,703 Ахх! 313 00:23:13,705 --> 00:23:15,265 изгубљено сам већи део дана ... 314 00:23:16,425 --> 00:23:19,223 ... док сам се нашао сувише уморан да наставим. 315 00:23:23,505 --> 00:23:26,223 Хмм? Извињавам се. Нисам хтео да те уплашим. 316 00:23:26,225 --> 00:23:29,463 Мислим да си превише напорно. 317 00:23:29,465 --> 00:23:30,945 Мм ... Точка ... 318 00:23:31,945 --> 00:23:34,263 Молим вас - опусти. 319 00:23:34,265 --> 00:23:37,463 Имају чашу вина. 320 00:23:37,465 --> 00:23:40,903 Твој глас ... ти звучи другачије. 321 00:23:40,905 --> 00:23:44,063 I've been working on my English. 322 00:23:44,065 --> 00:23:46,303 Ah... Do you approve? 323 00:23:46,305 --> 00:23:48,463 It's almost perfect. 324 00:23:48,465 --> 00:23:51,945 The credit is all yours. 325 00:23:53,785 --> 00:23:56,545 Your presence has invigorated me. 326 00:23:58,225 --> 00:23:59,905 Fresh blood. 327 00:24:18,545 --> 00:24:20,665 Help us. 328 00:24:26,745 --> 00:24:28,265 Hello? 329 00:24:46,345 --> 00:24:48,503 Hello? 330 00:24:48,505 --> 00:24:50,983 Hello? Excuse me? 331 00:24:50,985 --> 00:24:52,385 Please! I-I intend you no harm. 332 00:24:56,265 --> 00:25:00,945 However fleeting the sight, surely this was proof that I wasn't going mad? 333 00:25:24,825 --> 00:25:26,425 Count Dracula. 334 00:25:29,305 --> 00:25:31,583 Да ли смо сами у овом дворцу? 335 00:25:31,585 --> 00:25:32,905 Да. 336 00:25:34,265 --> 00:25:36,225 Осим за слугу, наравно. 337 00:25:37,545 --> 00:25:39,503 Ја не видим никакве слуге. 338 00:25:39,505 --> 00:25:41,543 Нису овде ноћу. 339 00:25:41,545 --> 00:25:44,505 Ја их не видим у току дана ... или. 340 00:25:46,945 --> 00:25:49,905 У ствари, осим возача ... 341 00:25:52,105 --> 00:25:55,223 ... нисам видела да је неко ради овде уопште. 342 00:25:57,865 --> 00:25:58,945 О да. 343 00:25:59,945 --> 00:26:00,985 Возач. 344 00:26:07,305 --> 00:26:10,985 Оно што ја питам је, поред себе ... 345 00:26:13,065 --> 00:26:15,265 ..је ли неко живи у овом дворцу? 346 00:26:24,465 --> 00:26:25,943 Не. 347 00:26:25,945 --> 00:26:27,145 Џонатан ... 348 00:26:28,505 --> 00:26:31,625 ... нема нико живи овде. 349 00:26:48,065 --> 00:26:52,665 Дакле, после заласка сунца сваког дана, Дракула појавио јачи и млађи ... 350 00:26:54,065 --> 00:26:56,105 ..вхиле супротно је истина за тебе. 351 00:27:07,665 --> 00:27:10,543 Да ли сте разумели шта се дешава са тобом? 352 00:27:14,465 --> 00:27:16,983 Не, не тада. 353 00:27:16,985 --> 00:27:21,623 Мислио сам да сам болестан. Само ... болестан. 354 00:27:21,625 --> 00:27:23,305 Окренути главу у страну. 355 00:27:24,345 --> 00:27:26,463 Зашто? 356 00:27:26,465 --> 00:27:27,625 Покажи ми. 357 00:27:34,745 --> 00:27:38,303 Били сте веома јака, г Харкер. 358 00:27:38,305 --> 00:27:41,823 У својим околностима, не мислим да је могао бити упола толико храбар. 359 00:27:41,825 --> 00:27:42,983 Нисам био храбар. 360 00:27:42,985 --> 00:27:46,063 На који начин сам храбар? Ви сте заробљени у том месту, 361 00:27:46,065 --> 00:27:48,823 сте се плашили, а ипак сте провели дане у потрази замак 362 00:27:48,825 --> 00:27:50,863 јер сте мислили да је неко потребна ваша помоћ. 363 00:27:50,865 --> 00:27:53,303 Па, моја помоћ су тражили. То... 364 00:27:53,305 --> 00:27:55,863 Било би тешко одбити да. 365 00:27:55,865 --> 00:27:57,023 Тешко? 366 00:27:57,025 --> 00:27:58,905 Неприхватљиво. 367 00:28:02,185 --> 00:28:04,065 Тако да потрага се наставила. 368 00:28:05,145 --> 00:28:06,345 Реците нам. 369 00:28:12,945 --> 00:28:18,025 сваки мој истраживање ме је довело све дубље и дубље у лавиринт. 370 00:28:34,105 --> 00:28:37,985 На крају, направио сам изузетног открића. 371 00:29:11,865 --> 00:29:15,183 Шта се десило са овим људима? 372 00:29:15,185 --> 00:29:17,665 Да ли су они моји претходници? 373 00:30:08,625 --> 00:30:10,583 Убиј ме! 374 00:30:19,065 --> 00:30:21,223 Убиј ме ... 375 00:30:29,305 --> 00:30:31,305 Убиј ме ... 376 00:30:39,065 --> 00:30:40,223 Убиј ме! 377 00:30:51,825 --> 00:30:54,223 Убиј ме! 378 00:30:54,225 --> 00:30:56,265 Убиј ме! 379 00:32:30,385 --> 00:32:32,343 То је све чега се сећам. 380 00:32:32,345 --> 00:32:34,423 Бојим се можда онесвестио. 381 00:32:34,425 --> 00:32:36,143 Сасвим разумљиво. 382 00:32:36,145 --> 00:32:38,583 "Убијте ме." 383 00:32:38,585 --> 00:32:40,225 Да ли знате шта је то? 384 00:32:41,665 --> 00:32:43,383 Звучало је као проклетство. 385 00:32:43,385 --> 00:32:44,743 То је румунски. 386 00:32:44,745 --> 00:32:46,303 То значи "убиј ме". 387 00:32:46,305 --> 00:32:48,103 Изгледали су већ мртви. 388 00:32:48,105 --> 00:32:49,905 Мртви и ходање. 389 00:32:51,065 --> 00:32:52,225 Бесмртан. 390 00:32:55,265 --> 00:32:56,545 Реци ми. 391 00:33:00,225 --> 00:33:02,983 Постоји зараза, 392 00:33:02,985 --> 00:33:06,983 корупција, пролазећи кроз овај свет из једне оболеле особе на другу. 393 00:33:06,985 --> 00:33:11,783 For those unfortunate to fall victim to it, life becomes incurable. 394 00:33:11,785 --> 00:33:15,343 They lose the divine ability to die. 395 00:33:15,345 --> 00:33:17,143 As their bodies rot, 396 00:33:17,145 --> 00:33:19,065 their consciousness persists. 397 00:33:20,265 --> 00:33:22,505 Even as dust, their pain goes on. 398 00:33:24,145 --> 00:33:27,303 It is a secret every gravedigger keeps. 399 00:33:27,305 --> 00:33:28,623 There are those among us 400 00:33:28,625 --> 00:33:31,745 destined to scratch at our coffin lids for all eternity. 401 00:33:34,265 --> 00:33:37,625 If you work among the dead, it's not death you fear. 402 00:33:40,785 --> 00:33:42,425 It's the alternative. 403 00:33:46,665 --> 00:33:49,343 Да ли постоји неки спас за такве створења? 404 00:33:49,345 --> 00:33:51,663 Не знам. Имај вере! 405 00:33:51,665 --> 00:33:55,265 Вера је спавање нацрт за децу и будале. 406 00:33:56,585 --> 00:33:59,945 Оно што мора да је план. 407 00:34:01,065 --> 00:34:03,625 Драцула је један од њих, зар не? 408 00:34:04,625 --> 00:34:06,063 Бесмртан? 409 00:34:06,065 --> 00:34:10,305 Хуман свакако, али са свог рачуна, мислим да је много компликовано. 410 00:34:30,065 --> 00:34:31,783 Џони. 411 00:34:31,785 --> 00:34:33,423 Ту си. 412 00:34:33,425 --> 00:34:36,063 Мислио сам да смо те изгубили. Хмм ... 413 00:34:36,065 --> 00:34:37,783 Шта ја радим овде? 414 00:34:37,785 --> 00:34:41,585 Нашао сам се доле, спавао на поду. 415 00:34:44,705 --> 00:34:48,783 Можда грешим, али мислим да је ноћну мору. 416 00:34:48,785 --> 00:34:50,105 Ти изгледаш прилично бледо. 417 00:34:55,425 --> 00:34:56,543 Рекао си да не пијеш. 418 00:34:56,545 --> 00:34:58,103 Вино. 419 00:34:58,105 --> 00:35:01,025 Сада ... ..листен. 420 00:35:02,065 --> 00:35:04,625 Морам да урадиш нешто. 421 00:35:05,865 --> 00:35:08,663 Сет се доле. Ето га. 422 00:35:08,665 --> 00:35:10,703 То је карта. 423 00:35:10,705 --> 00:35:12,503 Сада, узми ово. 424 00:35:12,505 --> 00:35:16,303 Мораш да напише три писма. 425 00:35:18,025 --> 00:35:19,343 Шта је то било? 426 00:35:19,345 --> 00:35:21,303 То није ништа. Звучало као беба. 427 00:35:21,305 --> 00:35:23,423 Смије: Не, не, не. Нема бебе. 428 00:35:23,425 --> 00:35:25,863 Сада, Џони, Џони ... концентрат. 429 00:35:25,865 --> 00:35:27,183 Три слова. 430 00:35:27,185 --> 00:35:29,783 Нико ме не зове Џони. 431 00:35:29,785 --> 00:35:31,383 Нико? 432 00:35:31,385 --> 00:35:32,425 Нико. 433 00:35:35,185 --> 00:35:38,103 Предузеће за вас док радите. 434 00:35:38,105 --> 00:35:40,023 Ко је она? 435 00:35:40,025 --> 00:35:41,145 Јој не препознајете? 436 00:35:42,345 --> 00:35:44,303 Зашто бих ја? 437 00:35:44,305 --> 00:35:46,943 Узео сам га из своје собе. То је Мина. 438 00:35:46,945 --> 00:35:48,385 Твоја вереница. 439 00:35:49,945 --> 00:35:51,185 Мина Мареј. 440 00:36:04,105 --> 00:36:06,225 Како да не препозна лице? 441 00:36:07,265 --> 00:36:11,265 Па, ти поглед а ... празни. 442 00:36:12,265 --> 00:36:13,345 Изгледаш млад. 443 00:36:16,065 --> 00:36:18,305 И све то дугујем вама. 444 00:36:19,665 --> 00:36:21,663 Хвала. 445 00:36:21,665 --> 00:36:23,983 Сада, скоро је време да оде. 446 00:36:23,985 --> 00:36:26,583 Дакле, три слова, све до Мина. 447 00:36:26,585 --> 00:36:29,583 Први каже да сте скоро завршили свој посао овде 448 00:36:29,585 --> 00:36:32,223 и да ће отићи у недељу. Друга изрека 449 00:36:32,225 --> 00:36:36,743 да сада завршили свој посао и да ће отићи наредног дана. 450 00:36:36,745 --> 00:36:39,183 И трећи вам кажем сада напустили замак 451 00:36:39,185 --> 00:36:43,143 и да безбедно стигли у ... Шта да кажемо? 452 00:36:43,145 --> 00:36:44,743 ... Бхистритсх, а? 453 00:36:44,745 --> 00:36:47,383 Послаћу писма у одговарајућем тренутку. 454 00:36:47,385 --> 00:36:51,063 Ја ћу проследити последњи који Бистритз тако да се може послати одатле. 455 00:36:51,065 --> 00:36:53,623 -Зашто ... Зашто бих ... 456 00:36:53,625 --> 00:36:55,183 Зашто бих то урадио? 457 00:36:55,185 --> 00:36:57,743 Тако да Мина ће знати да идеш кући. 458 00:36:57,745 --> 00:37:01,023 Али зашто би ја пишем писма унапред? 459 00:37:01,025 --> 00:37:03,423 Јер је пост овде је веома нестабилна. 460 00:37:03,425 --> 00:37:05,583 То је мера предострожности. 461 00:37:05,585 --> 00:37:08,623 За кога? Ако... 462 00:37:08,625 --> 00:37:12,023 Ако се нешто деси мени и та писма су већ послата ... 463 00:37:12,025 --> 00:37:15,425 Онда Мина не би помислио да се у потрази за тебе. 464 00:37:18,785 --> 00:37:21,345 Да ли желите да дође овамо? 465 00:37:26,665 --> 00:37:28,783 То је беба. 466 00:37:28,785 --> 00:37:32,345 Чујем да плаче. Нема беба! 467 00:37:33,585 --> 00:37:36,903 Пише писма или не пишу писма. 468 00:37:36,905 --> 00:37:38,583 До тебе је. 469 00:37:38,585 --> 00:37:40,023 Размишљам само о Мина. 470 00:37:41,105 --> 00:37:43,783 Сада, ако ти не смета. Ствари које треба урадити. Видимо се сутра увече. 471 00:37:43,785 --> 00:37:45,505 Оставите слова на столу. 472 00:37:46,625 --> 00:37:48,745 Датуми! Датуми! 473 00:37:50,945 --> 00:37:53,823 Датуми за писма ... 474 00:37:53,825 --> 00:37:54,865 Како би требало да са њима? 475 00:37:56,145 --> 00:37:58,783 Па дај да видимо. Овај ... 476 00:37:58,785 --> 00:38:00,343 12. за прву. 477 00:38:00,345 --> 00:38:02,503 За тренутак, 19. новембра. 478 00:38:02,505 --> 00:38:04,863 И за трећину ... 479 00:38:04,865 --> 00:38:06,023 ... 480 00:38:08,865 --> 00:38:10,903 Шта да кажемо? 481 00:38:10,905 --> 00:38:12,425 29.? 482 00:38:14,265 --> 00:38:15,543 29.? 483 00:38:15,545 --> 00:38:17,705 Као добар дан као и сваки, Јохнни. 484 00:38:20,105 --> 00:38:21,345 Лаку ноћ. 485 00:38:28,785 --> 00:38:30,583 Шта ако одем? 486 00:38:30,585 --> 00:38:32,303 Шта ако напустим ово место сада? 487 00:38:32,305 --> 00:38:34,745 Нико вас спречава. 488 00:38:36,545 --> 00:38:38,383 Немам снаге. 489 00:38:38,385 --> 00:38:40,823 Не знам. 490 00:38:40,825 --> 00:38:44,463 То није твоја кривица, Џони. Не смете кривити себе. 491 00:38:51,625 --> 00:38:53,223 Ах! 492 00:38:53,225 --> 00:38:54,663 Молимо вас... 493 00:38:54,665 --> 00:38:56,183 Молим вас Молим вас! 494 00:38:56,185 --> 00:38:57,903 Беба! 495 00:38:57,905 --> 00:39:01,703 Џони, нема бебе. 496 00:39:06,465 --> 00:39:09,383 Знао сам у том тренутку да сам имао избора. 497 00:39:09,385 --> 00:39:11,623 Ја сам био рекао распон мог живота, 498 00:39:11,625 --> 00:39:14,145 граница мог постојања - 29.. 499 00:39:15,625 --> 00:39:19,543 Сада, могу да останем овде, умире комад по комад, док сам се нашао 500 00:39:19,545 --> 00:39:21,985 прикован у једној од тих кутија. 501 00:39:25,385 --> 00:39:26,905 Или ...? 502 00:39:27,945 --> 00:39:30,585 Или бих могао да убијем грофа Дракуле. 503 00:39:32,305 --> 00:39:35,183 Није једноставан задатак у датим околностима. 504 00:39:35,185 --> 00:39:38,103 Не, али сам имао одређене предности. 505 00:39:38,105 --> 00:39:41,103 Требало би фасциниран да знају шта су. 506 00:39:41,105 --> 00:39:43,303 Био сам ослабио и заробљен ... 507 00:39:43,305 --> 00:39:45,903 Па, заиста. 508 00:39:45,905 --> 00:39:47,943 ..па Дракула није ми претња у обзир. 509 00:39:47,945 --> 00:39:49,823 То је истина, да. 510 00:39:49,825 --> 00:39:52,785 Али, на негативној страни, си ослабио и заробљен. 511 00:39:54,785 --> 00:39:56,623 Имао сам потенцијалног савезника. 512 00:39:56,625 --> 00:39:59,103 Онај ко би могао попети на дворац зидове. 513 00:39:59,105 --> 00:40:01,263 Онај који није могао да нађе? 514 00:40:01,265 --> 00:40:04,065 То је зато што сам тражио погрешну ствар. 515 00:40:05,345 --> 00:40:07,583 Требао сам у потрази за карти. 516 00:40:07,585 --> 00:40:09,903 Замка? Али није било један. 517 00:40:09,905 --> 00:40:11,943 То је оно што Дракула веровали. 518 00:40:11,945 --> 00:40:14,583 Али, у ми говори да, он би такође ми је рекао где да га нађем. 519 00:40:14,585 --> 00:40:16,343 Шта је он рекао? 520 00:40:16,345 --> 00:40:17,385 Рекао сам ти. 521 00:40:20,385 --> 00:40:21,463 Сам то пропустио. 522 00:40:21,465 --> 00:40:23,183 Јеси. 523 00:40:23,185 --> 00:40:25,463 Онда си много брже од мене. 524 00:40:25,465 --> 00:40:28,785 Нисам брзо. Увек сам био спор. 525 00:40:29,785 --> 00:40:32,863 Али ствар је у томе, кад си спор, знате да треба да обратите пажњу. 526 00:40:32,865 --> 00:40:35,663 То су паметни они који никада не слушају. 527 00:40:35,665 --> 00:40:38,023 Ви сте прочитали све ово. 528 00:40:38,025 --> 00:40:39,825 Већ. У мом налогу. 529 00:40:41,185 --> 00:40:44,625 Нејасно је у неким кључним питањима. 530 00:40:46,345 --> 00:40:48,505 Наставите, молим вас. 531 00:40:49,745 --> 00:40:51,543 То пало на памет да ноћ 532 00:40:51,545 --> 00:40:54,225 да Дракула је рекао више него што је намеравао. 533 00:40:55,625 --> 00:40:57,705 И више него што је знао. 534 00:41:01,785 --> 00:41:03,663 Пошто је био створење ноћи, 535 00:41:03,665 --> 00:41:06,503 Морао сам да чекам до јутра да тестирају своју теорију. 536 00:41:15,305 --> 00:41:19,783 Гроф је рекао да нема карту, али Петрувио је био уметник, 537 00:41:19,785 --> 00:41:22,225 и уметници увек желе да се разуме. 538 00:41:24,505 --> 00:41:28,143 Дворац је споменик изгубљене љубави архитеката 539 00:41:28,145 --> 00:41:30,745 и сунце у коју више никада неће вратити. 540 00:41:32,905 --> 00:41:35,343 А шта је сунце ... 541 00:41:35,345 --> 00:41:37,545 ..али лице једне је вољена? 542 00:41:40,185 --> 00:41:42,745 Пут до сунцу. 543 00:41:56,585 --> 00:41:58,343 Било је јасно из дворца мапа 544 00:41:58,345 --> 00:42:01,903 да Петрувио је настао у оквиру свог пројекта 545 00:42:01,905 --> 00:42:03,943 систем кратких резова кроз лавиринт. 546 00:42:03,945 --> 00:42:07,263 Хидден пролази, можда непознат 547 00:42:07,265 --> 00:42:09,065 чак и самог Дракуле. 548 00:42:30,265 --> 00:42:33,665 Колико пута је сам погледао слике, и не види? 549 00:42:35,825 --> 00:42:38,705 Петрувио жена је сунце ... 550 00:42:39,985 --> 00:42:42,865 ..и он је чувао на вратима. 551 00:44:18,145 --> 00:44:22,703 Он не зна да могу изаћи из кутије. Немој му рећи. 552 00:44:22,705 --> 00:44:24,583 Нећу. 553 00:44:24,585 --> 00:44:27,143 Да ли сте његов пријатељ сада? 554 00:44:27,145 --> 00:44:28,503 Не. Ја, ... 555 00:44:28,505 --> 00:44:29,783 ИИИ ... 556 00:44:29,785 --> 00:44:31,225 ..И посао за њега. 557 00:44:32,225 --> 00:44:33,303 Ја сам адвокат. 558 00:44:33,305 --> 00:44:35,903 Из Енглеске. 559 00:44:35,905 --> 00:44:38,385 Мислим да ти је његов пријатељ. 560 00:44:39,585 --> 00:44:40,665 Зашто? 561 00:44:42,625 --> 00:44:44,583 Шта је Енглеска? 562 00:44:44,585 --> 00:44:47,383 То је одакле сам. 563 00:44:47,385 --> 00:44:48,863 Знаш. 564 00:44:48,865 --> 00:44:51,663 Ви ... говори енглески. 565 00:44:51,665 --> 00:44:53,223 Научио сам. 566 00:44:54,385 --> 00:44:56,625 Како? То укус забаву. 567 00:44:58,345 --> 00:44:59,623 Пробали? 568 00:44:59,625 --> 00:45:03,305 Када сте гроф пријатељ, сви језици су исти. 569 00:45:06,825 --> 00:45:08,625 Гладан сам. 570 00:45:09,665 --> 00:45:11,903 Јесте ли ви на прозору? 571 00:45:11,905 --> 00:45:14,463 Оставио си поруку? 572 00:45:14,465 --> 00:45:17,063 Те намирисати. 573 00:45:17,065 --> 00:45:19,023 Ти овде заробљен. 574 00:45:19,025 --> 00:45:22,343 И ти заробљен. Желим да ти помогнем. 575 00:45:22,345 --> 00:45:24,343 Реци му да сам гладан! 576 00:45:24,345 --> 00:45:26,305 Он ми даје само остатке. 577 00:45:27,345 --> 00:45:28,985 Тини мале ствари. 578 00:45:30,265 --> 00:45:32,425 Реци му завршио сам последњи. 579 00:45:33,625 --> 00:45:35,545 Завршила сам јако брзо. 580 00:45:36,865 --> 00:45:39,063 Гладан сам! Ах! 581 00:45:40,505 --> 00:45:43,223 Погледај! Погледај! 582 00:45:43,225 --> 00:45:44,705 То је знак крста. 583 00:45:45,825 --> 00:45:47,263 Симбол нашег Господа. 584 00:45:47,265 --> 00:45:48,825 Знам. 585 00:45:50,545 --> 00:45:51,825 То је прилично. 586 00:46:02,185 --> 00:46:07,185 претпоставио да, претпостављам, да би крст отера зло. 587 00:46:08,905 --> 00:46:10,463 Зашто се смејеш? 588 00:46:10,465 --> 00:46:14,743 Твоја вера. Мислим да је то дирљиво. 589 00:46:14,745 --> 00:46:16,823 Шта се десило са твојим? 590 00:46:16,825 --> 00:46:20,385 Ја сам тражио Бога свуда у овом свету и да га никада није нашао. 591 00:46:21,425 --> 00:46:22,583 Зашто си онда овде? 592 00:46:22,585 --> 00:46:25,823 Као и многе жене мојих година, ја сам заробљен у браку без љубави, 593 00:46:25,825 --> 00:46:28,505 одржавање наступа зарад кров над главом. 594 00:46:29,865 --> 00:46:34,303 А сада, можемо наставити на ваш чудесном бекства из Цастле Драцула, 595 00:46:34,305 --> 00:46:36,865 о којој сте били тако нејасни. 596 00:47:09,225 --> 00:47:12,305 Неко! Молим вас, помозите! 597 00:47:56,985 --> 00:47:59,783 Џони, ово је интересантно. 598 00:47:59,785 --> 00:48:04,023 Никад нисам видео да ради са бебом пре. Никад. 599 00:48:04,025 --> 00:48:06,783 Мислим да сам га задржати на неко време. 600 00:48:06,785 --> 00:48:10,065 Надам се да ово не значи да сам се сентиментално. 601 00:48:14,825 --> 00:48:18,223 Зашто си је убио? Ко? 602 00:48:18,225 --> 00:48:20,783 Ох. ​​Хм ... 603 00:48:20,785 --> 00:48:23,865 Јер сам хтео да видим да ли би умрла, претпостављам. 604 00:48:25,305 --> 00:48:28,023 Џони, не гледај ме тако. Ви сте били дете једном. 605 00:48:28,025 --> 00:48:29,343 Знате онај осецај. 606 00:48:29,345 --> 00:48:32,623 Ниси разбити своје играчке, осим да видим како су они радили? 607 00:48:32,625 --> 00:48:34,783 Ти си чудовиште. А ти си адвокат. 608 00:48:34,785 --> 00:48:36,065 Нико није савршен. 609 00:48:37,105 --> 00:48:39,783 Ах, улог кроз срце. 610 00:48:39,785 --> 00:48:43,623 Видиш, понекад легенде су у праву. 611 00:48:43,625 --> 00:48:46,383 Ово није једна можете тестирати често, мада. 612 00:48:46,385 --> 00:48:49,343 Само сам икада три младе у исто време. 613 00:48:49,345 --> 00:48:51,183 "Невесте"? 614 00:48:51,185 --> 00:48:53,983 Невесте, да. Мислим да је права реч за то. 615 00:48:53,985 --> 00:48:55,503 Видиш, хм ... 616 00:48:55,505 --> 00:48:57,823 ..И трудим да репродукује ... 617 00:49:00,905 --> 00:49:04,105 ..вхицх, искрено, може бити помало изазов када постоји само један од вас. 618 00:49:05,305 --> 00:49:06,783 Ах! 619 00:49:06,785 --> 00:49:10,543 Ох, Џони. Ви само о си готов, зар не? 620 00:49:10,545 --> 00:49:12,183 Била је жедна мала ствар, 621 00:49:12,185 --> 00:49:16,463 и да мисли да је она ће вас држати у тој кутији само за себе! 622 00:49:16,465 --> 00:49:18,223 Хоћеш ли да ме убијеш? 623 00:49:18,225 --> 00:49:20,105 Наравно да ћу да те убијем. 624 00:49:22,505 --> 00:49:26,345 Зашто смрт увек долази као такав шок за смртнике? 625 00:49:34,985 --> 00:49:40,183 Узео си све од мене. Наравно да јесам. 626 00:49:40,185 --> 00:49:44,103 Ви сте високи пут који води ме у Енглеску. 627 00:49:44,105 --> 00:49:46,543 ХАРКЕР: Зашто? Зашто Енглеска? 628 00:49:46,545 --> 00:49:47,985 О 629 00:49:49,665 --> 00:49:51,143 Људи. 630 00:49:51,145 --> 00:49:55,103 Сви ти софистицирани и интелигентни људи. 631 00:49:55,105 --> 00:49:58,263 Као што сам покушавао да кажем свима вековима, 632 00:49:58,265 --> 00:50:00,183 ти си оно што једеш. 633 00:50:20,785 --> 00:50:22,105 Сада... 634 00:50:25,185 --> 00:50:29,185 ... ако ти не смета, морам да урадим последњу ствар за мене. 635 00:50:30,585 --> 00:50:33,463 Нисам је видео у стотинама година. 636 00:50:33,465 --> 00:50:35,423 Опишите ми је. 637 00:50:35,425 --> 00:50:36,863 Слабо: Ко? 638 00:50:36,865 --> 00:50:38,743 Имао сам уметници јој боја, 639 00:50:38,745 --> 00:50:40,303 и песници је снимање речима, 640 00:50:40,305 --> 00:50:45,343 и Моцарт написао тако лепу песмицу, ИИ ... 641 00:50:45,345 --> 00:50:48,425 ..И стварно требало да га поштедео, али ... 642 00:50:49,465 --> 00:50:51,303 ..вхат се адвокат види? 643 00:50:51,305 --> 00:50:53,463 Џони, у мом сећању, 644 00:50:53,465 --> 00:50:58,185 Она поставља иза другог-највишег врха у ово доба године, и она је сасвим ред. 645 00:51:00,625 --> 00:51:02,065 Да ли је она црвена, Јохнни? 646 00:51:03,705 --> 00:51:05,823 Погледајте за себе. 647 00:51:05,825 --> 00:51:08,065 Али то ће ме спалити у прах. 648 00:51:13,945 --> 00:51:15,223 Добро. 649 00:51:15,225 --> 00:51:17,103 Поштено. 650 00:51:17,105 --> 00:51:19,823 Апсолутно фер довољно. 651 00:51:19,825 --> 00:51:22,023 Хоће ли ме ставити у кутију? 652 00:51:22,025 --> 00:51:24,823 Држите очи на сунцу, Јохнни. 653 00:51:24,825 --> 00:51:26,545 То ће бити последњи пут да је видим. 654 00:51:28,065 --> 00:51:31,863 Постоји кутија чека, у случају да хода, да, 655 00:51:31,865 --> 00:51:34,103 али већина људи ја хранити само умрети. 656 00:51:34,105 --> 00:51:36,025 Тако да ће вероватно бити у реду. 657 00:51:37,665 --> 00:51:39,983 Зар не видиш? Крајњи је благослов. 658 00:51:39,985 --> 00:51:42,703 Диинг даје величину. 659 00:51:42,705 --> 00:51:47,343 То је на планину са које цео живот је у последње видљив. 660 00:51:47,345 --> 00:51:49,423 Од почетка до краја. 661 00:51:49,425 --> 00:51:51,625 Смрт те завршава. 662 00:51:53,665 --> 00:51:54,903 Поштеди ме. 663 00:51:54,905 --> 00:51:55,983 Како? 664 00:51:57,625 --> 00:52:00,943 Одговори ми. Џони, како? 665 00:52:00,945 --> 00:52:02,665 Како да вас поштедети? 666 00:52:04,065 --> 00:52:06,465 Како заиста, г Харкер? 667 00:52:07,505 --> 00:52:09,183 Мр Харкер? 668 00:52:09,185 --> 00:52:10,303 Мр Харкер ... 669 00:52:11,385 --> 00:52:14,465 ..ти хтели да објасните како сте побегли из замка. 670 00:52:18,265 --> 00:52:19,743 Да. 671 00:52:19,745 --> 00:52:22,143 И иоу'ве прочитали мој рачун. 672 00:52:22,145 --> 00:52:23,543 Да. 673 00:52:23,545 --> 00:52:25,825 Можда ће помоћи да освежите памћење. 674 00:52:40,545 --> 00:52:42,905 "Дракула ће бити задовољена." 675 00:52:44,465 --> 00:52:45,505 Шта је ово? 676 00:52:46,665 --> 00:52:49,985 "Дракула ДРА је мој господар. Дракула ће се поштовати. ... 677 00:52:51,545 --> 00:52:53,463 "Дракула је почетак и крај. 678 00:52:53,465 --> 00:52:56,625 "Дракула је све ствари. Дракула је Бог." Шта? 679 00:52:57,825 --> 00:52:59,303 ИИ није ово написао. 680 00:52:59,305 --> 00:53:02,583 Када сте први пут довео овде, питали сте за оловке и папира. 681 00:53:02,585 --> 00:53:06,183 Ви сте били цео дан и целу ноћ, и то је оно што сте написали. 682 00:53:06,185 --> 00:53:09,503 Не не не не не. Мислио сам бих ... 683 00:53:09,505 --> 00:53:12,463 Мислио си да си написао рачун свог боравка у Цастле Драцула. 684 00:53:12,465 --> 00:53:15,865 Једини рачун си дала је налог дајете сада. 685 00:53:23,985 --> 00:53:26,345 Време је да заврши своју причу. 686 00:53:29,585 --> 00:53:32,743 Џони, како? Како да вас поштедети? 687 00:53:32,745 --> 00:53:34,385 Како? 688 00:53:35,825 --> 00:53:37,143 Пусти ме. 689 00:53:37,145 --> 00:53:39,103 Знаш зашто идем у Енглеску. 690 00:53:39,105 --> 00:53:41,063 Знате да ћу да убијају људе. 691 00:53:41,065 --> 00:53:43,983 Доста њих. Колико ми је потребно. А можда чак и више. 692 00:53:43,985 --> 00:53:45,343 Али... 693 00:53:48,425 --> 00:53:49,943 ..И неће ... 694 00:53:49,945 --> 00:53:51,983 Ти не шта ће? 695 00:53:51,985 --> 00:53:54,823 Ох, нећете никоме о мени рећи? Или покушао да ме заустави? 696 00:53:54,825 --> 00:53:56,903 Управо си ме пустити све поклати 697 00:53:56,905 --> 00:53:58,543 они невини, без питања? 698 00:53:59,825 --> 00:54:02,823 Неки адвокат си испао, Џони! 699 00:54:02,825 --> 00:54:04,343 Обећавам. 700 00:54:04,345 --> 00:54:06,183 Ја ... ја све ... 701 00:54:06,185 --> 00:54:08,143 Ја ... кунем се. 702 00:54:08,145 --> 00:54:09,383 Ја ... ја ... 703 00:54:09,385 --> 00:54:10,703 Кунем се. 704 00:54:10,705 --> 00:54:12,025 Добро онда. 705 00:54:13,305 --> 00:54:15,103 Да ли то. 706 00:54:15,105 --> 00:54:16,703 Шта? 707 00:54:16,705 --> 00:54:18,343 Заклети се. 708 00:54:18,345 --> 00:54:23,743 Ја идем у Енглеску да уништи све и свакога волиш, 709 00:54:23,745 --> 00:54:27,385 али ако ми дати своју реч да неће покушати да ме заустави ... 710 00:54:28,745 --> 00:54:29,905 ..И'лл поштедети. 711 00:54:31,905 --> 00:54:32,943 То је трик. 712 00:54:32,945 --> 00:54:34,303 Дај ми реч. 713 00:54:34,305 --> 00:54:37,463 Не ... Ти ћеш ионако да ме убије. 714 00:54:37,465 --> 00:54:40,825 Погледај ме у очи и дај ми своју реч. 715 00:54:47,545 --> 00:54:49,345 Гроф Дракула... 716 00:54:50,785 --> 00:54:52,225 ..Дајем вам реч. 717 00:54:54,225 --> 00:54:55,985 Ако ме пустите одавде ... 718 00:54:58,665 --> 00:55:01,583 ..ако пустите ме да живим ... 719 00:55:01,585 --> 00:55:03,703 ..онда сам ја... 720 00:55:03,705 --> 00:55:07,785 ..онда ћу учинити све што је у мојој моћи да те заустави. 721 00:55:11,185 --> 00:55:12,345 У праву. 722 00:55:14,545 --> 00:55:16,385 То је мој Џони. 723 00:55:17,785 --> 00:55:19,183 Добро дошли на врх планине. 724 00:55:26,905 --> 00:55:28,383 Ја не дише. 725 00:55:28,385 --> 00:55:30,943 Понекад ти, али мислим да је углавном је навика. 726 00:55:30,945 --> 00:55:33,905 Немаш срца, ни. 727 00:55:35,625 --> 00:55:36,783 Ја сам мртав. 728 00:55:36,785 --> 00:55:38,583 Бесмртан. 729 00:55:38,585 --> 00:55:41,305 Али очигледно, још није вампир. 730 00:55:43,145 --> 00:55:46,145 Човек мора да се држе на било добре вести да постоји. 731 00:55:51,225 --> 00:55:54,103 Ја не служе Дракулу. 732 00:55:54,105 --> 00:55:56,263 Не, али он је у твојој глави. 733 00:55:56,265 --> 00:55:59,225 Питање је, зашто нисте у једном од својих кутија? 734 00:56:00,505 --> 00:56:02,305 Не знам. 735 00:56:03,345 --> 00:56:06,383 То није нешто што нико никада предвиђа пита, 736 00:56:06,385 --> 00:56:08,665 али оно што се десило након што сте били убијени? 737 00:56:23,025 --> 00:56:27,743 О, мој Боже, то је било брзо. 738 00:56:29,665 --> 00:56:32,383 Џони, Џони, Џони ... 739 00:56:32,385 --> 00:56:34,223 Обично, људи имају лаж-довн први. 740 00:56:37,985 --> 00:56:40,505 Ти ћеш бити живу један, зар не? 741 00:56:42,985 --> 00:56:46,343 Вратио си се тако брзо. То је било импресивно. 742 00:56:46,345 --> 00:56:49,423 Ви чак ни почетке своју вољу. 743 00:56:49,425 --> 00:56:53,545 Нико други имају много шире глад, али погледај ти! 744 00:56:55,705 --> 00:57:00,745 Па, зар не видите? Ово мења све. 745 00:57:01,905 --> 00:57:05,183 Останите. Остани! 746 00:57:05,185 --> 00:57:08,065 Ти би могла бити мој најбољи невеста. 747 00:57:10,545 --> 00:57:14,783 Остали само постали звери, али ви сте стално дух. 748 00:57:14,785 --> 00:57:17,063 Јохнни, ти си као ја. 749 00:57:17,065 --> 00:57:20,783 Ја нисам као ти! 750 00:57:35,425 --> 00:57:38,343 То је све. То је ... 751 00:57:38,345 --> 00:57:40,663 То је све чега се сећам. 752 00:57:40,665 --> 00:57:42,783 Али, зашто је врисак? Шта си урадио? 753 00:57:42,785 --> 00:57:44,983 Ништа, ја сам ништа. Ја ... 754 00:57:44,985 --> 00:57:47,903 Погледао сам га, и следеће чега се сећам је да сам био овде. 755 00:57:47,905 --> 00:57:49,463 Ох, да, да, није важно. 756 00:57:49,465 --> 00:57:51,663 Знамо шта се даље дешавало. Не, ја ... 757 00:57:51,665 --> 00:57:54,065 Ја не ... Ја се не сећам. 758 00:57:56,345 --> 00:58:01,223 Река те родила на море, а рибари те пронашао, ухваћен у њиховој мрежи. 759 00:58:01,225 --> 00:58:05,263 Удављени ман валкинг и говори изазива одређену количину радозналости, 760 00:58:05,265 --> 00:58:06,503 и да су доведени у мене, 761 00:58:06,505 --> 00:58:09,423 Бабблинг девојке се зове Мина чије лице које је заборавио 762 00:58:09,425 --> 00:58:11,543 а зао рачуна који је украо душу. 763 00:58:11,545 --> 00:58:13,265 Зато сам довео до вас? 764 00:58:14,865 --> 00:58:18,225 Ја сам знао да има неку експертизу у области враџбина и окултизма. 765 00:58:19,665 --> 00:58:21,263 Ти си часна сестра! 766 00:58:21,265 --> 00:58:23,743 Можемо дискутовати мој непотпуно потиснут 767 00:58:23,745 --> 00:58:26,343 фасцинација свему мраку и зла неки други пут. 768 00:58:26,345 --> 00:58:31,743 За сада, ми ћемо се фокусирати на зашто Дракула вриштала. 769 00:58:47,745 --> 00:58:49,463 Ти си окренут према сунцу! 770 00:58:49,465 --> 00:58:51,185 Да. 771 00:58:53,065 --> 00:58:55,503 Ја сам тражио да пронађу Бога целог живота, 772 00:58:55,505 --> 00:58:59,103 и никада није нашао знак од њега нигде. 773 00:58:59,105 --> 00:59:01,543 Зашто сада? Зашто ти? Зашто он? 774 00:59:01,545 --> 00:59:03,343 Не разумем. 775 00:59:03,345 --> 00:59:05,025 Затим, да! 776 00:59:15,225 --> 00:59:18,625 Цоунт Драцула боји крст. 777 00:59:19,625 --> 00:59:22,743 Он се боји симбол нашег Господа. 778 00:59:22,745 --> 00:59:26,143 Девојка није. Заборавите на девојку. Била је ништа. 779 00:59:26,145 --> 00:59:31,623 Дракула, принц међу вампирима, боји крст. 780 00:59:31,625 --> 00:59:34,463 Да ли разумете шта то значи? 781 00:59:34,465 --> 00:59:36,825 Не реци ми. 782 00:59:38,905 --> 00:59:40,025 Бог је стваран. 783 00:59:41,665 --> 00:59:45,105 God is real, and I've found him at last. 784 00:59:46,745 --> 00:59:49,823 You have found the Devil. If it takes the Devil 785 00:59:49,825 --> 00:59:52,543 to bring me to my Lord, then I say, "Bring on the Devil!" 786 00:59:54,465 --> 00:59:55,983 I don't! 787 00:59:55,985 --> 00:59:57,343 And why not? 788 00:59:57,345 --> 01:00:00,423 God saved you for a reason, don't you think? 789 01:00:00,425 --> 01:00:01,785 I'm not saved! 790 01:00:04,305 --> 01:00:06,143 I'm nothing. 791 01:00:06,145 --> 01:00:08,463 Would Mina think that? 792 01:00:08,465 --> 01:00:10,905 If she could see me, yes, she would. 793 01:00:14,225 --> 01:00:15,305 Look at me. 794 01:00:18,385 --> 01:00:20,663 Не могу ни да се сетим њеног лица. 795 01:00:20,665 --> 01:00:24,065 Да. Мислим да сте доказали да на наше задовољство. 796 01:00:29,745 --> 01:00:32,983 Мр Харкер, извињавам се због преваре. 797 01:00:32,985 --> 01:00:36,105 Било је потребно је чула причу из своје усне. 798 01:00:51,465 --> 01:00:55,305 Можда сте заборавили лице вереница је ... 799 01:01:00,305 --> 01:01:02,225 ..али нисам те изгубио. 800 01:01:07,265 --> 01:01:08,745 Здраво, Џони. 801 01:01:10,545 --> 01:01:13,743 Очи су ти јос увек плаво, најмање. 802 01:01:13,745 --> 01:01:18,023 Пошто основана свој идентитет, није било тешко да вас траг у Енглеску 803 01:01:18,025 --> 01:01:20,023 и нашли забринута вереницу. 804 01:01:20,025 --> 01:01:22,025 Имам детектив познаника у Лондону. 805 01:01:26,625 --> 01:01:28,023 Мој? 806 01:01:28,025 --> 01:01:32,305 Да ли ти стварно мислиш, чак у најцрње тренутку ... 807 01:01:33,665 --> 01:01:35,583 ..да не бих дошао по тебе? 808 01:01:35,585 --> 01:01:41,145 Да ли мислите да је могуће чак и да могу да напусти Тхе Ман И Лове? 809 01:01:43,665 --> 01:01:45,865 Нисам више тај човек. 810 01:01:47,545 --> 01:01:48,825 Најдража. 811 01:01:50,705 --> 01:01:52,065 Ми смо се венчали. 812 01:01:53,265 --> 01:01:54,945 Дакле, да будем јасан. 813 01:01:56,025 --> 01:02:00,063 Ко сте ви ћете увек бити моја одлука. Да... 814 01:02:05,225 --> 01:02:07,305 Дракула је овде! 815 01:02:09,265 --> 01:02:11,103 Како узбудљиво! 816 01:02:19,185 --> 01:02:20,983 Пази на Мина. 817 01:02:52,185 --> 01:02:53,505 Мој? 818 01:02:54,545 --> 01:02:56,065 Узми, молим те. 819 01:02:57,265 --> 01:02:58,663 Зашто? 820 01:02:58,665 --> 01:03:01,423 Јер ти крвари. 821 01:03:01,425 --> 01:03:03,465 И не могу да поднесем. 822 01:03:06,385 --> 01:03:07,903 Узми! 823 01:03:22,065 --> 01:03:23,983 Мајка Стандард, нипошто 824 01:03:23,985 --> 01:03:25,303 Позивамо то створење у. 825 01:03:26,425 --> 01:03:29,663 То није искушење са којим сам се борио. 826 01:03:29,665 --> 01:03:32,105 Шта се дешава? Шта је ово? 827 01:03:33,265 --> 01:03:36,423 Нападнути смо од силама таме. 828 01:03:36,425 --> 01:03:39,943 Зашто би Силе мрака жеље да нападну манастир? 829 01:03:39,945 --> 01:03:41,743 Можда су осетљиви на критику. 830 01:03:49,465 --> 01:03:51,223 Знам ко си ти. 831 01:03:51,225 --> 01:03:56,585 Ја сам проучавао легенде. Ја сам потпуно свестан да сам обраћање грофа Дракуле. 832 01:04:00,305 --> 01:04:03,263 Слепи мишеви су мало бучно. Да ли бисте били љубазни? 833 01:04:16,865 --> 01:04:18,583 Слушај ме. 834 01:04:18,585 --> 01:04:21,905 Ви сте Џонатан Харкер. 835 01:04:23,025 --> 01:04:25,583 Никада не би ме повредити. 836 01:04:27,305 --> 01:04:31,585 Знам да сам сигурна са тобом. 837 01:04:43,785 --> 01:04:45,785 То сам ја. 838 01:04:49,025 --> 01:04:50,225 Погледај ме. 839 01:04:51,665 --> 01:04:52,745 Види ме. 840 01:04:53,825 --> 01:04:56,185 Мој плавооки Џони. 841 01:05:04,985 --> 01:05:06,785 Не, Џони ... 842 01:05:07,985 --> 01:05:09,265 Не. 843 01:05:10,625 --> 01:05:12,943 Молим те, немој. 844 01:05:12,945 --> 01:05:14,745 Ви не треба да урадим. 845 01:05:15,825 --> 01:05:17,463 Знам да не. 846 01:05:17,465 --> 01:05:19,583 Џони! 847 01:05:21,385 --> 01:05:25,143 The sun is down. You don't need to hide any more. 848 01:05:25,145 --> 01:05:27,905 Or are you too afraid to step from the shadows? 849 01:06:21,585 --> 01:06:23,703 Let me... 850 01:06:23,705 --> 01:06:26,343 Johnny... Let me. 851 01:06:26,345 --> 01:06:28,543 Please... Johnny! 852 01:06:56,185 --> 01:06:57,625 No... 853 01:07:02,265 --> 01:07:04,105 I'm sorry. 854 01:07:07,945 --> 01:07:09,943 Somebody help! 855 01:07:09,945 --> 01:07:11,185 Please! 856 01:07:22,905 --> 01:07:24,985 This is devilry. 857 01:07:26,025 --> 01:07:27,505 It's worse than that. 858 01:07:28,745 --> 01:07:30,223 It is the Devil. 859 01:07:54,585 --> 01:07:56,425 Ја не знам за вас девојке ... 860 01:07:57,665 --> 01:08:00,145 ... али ја волим мало крзна. 861 01:08:09,385 --> 01:08:11,865 Пате к мени. 862 01:08:16,625 --> 01:08:18,503 нисам сигуран 863 01:08:18,505 --> 01:08:22,263 шта легенде да сте читали, али звона немају никаквог ефекта на мене. 864 01:08:22,265 --> 01:08:24,383 То нико неће. 865 01:08:24,385 --> 01:08:25,823 Ох! 866 01:08:25,825 --> 01:08:29,143 Сестра Агата, да ли сте били до једног од својих тајних пројеката опет? 867 01:08:29,145 --> 01:08:31,783 Боље би било да се надам. Ово је узбудљиво. 868 01:08:31,785 --> 01:08:35,983 Ово ће бити највећи монахиње које сам имао у једном оброку. 869 01:08:35,985 --> 01:08:37,903 Сестре, представљају оружје. 870 01:08:39,825 --> 01:08:43,543 Видим мој долазак је предвиђено. Ја сам био свестан могућности. 871 01:08:43,545 --> 01:08:45,623 Сестра Агата, шта сте ви оборили на нас? 872 01:08:45,625 --> 01:08:46,663 Цооее! 873 01:08:47,825 --> 01:08:49,143 Здраво! 874 01:08:49,145 --> 01:08:50,905 Здраво девојке. 875 01:08:53,025 --> 01:08:55,143 Не желим да се бринете, 876 01:08:55,145 --> 01:08:57,783 али војска верног никако да ме погледа у очи. 877 01:08:57,785 --> 01:08:59,263 Ви сте голи, а они су монахиње. 878 01:08:59,265 --> 01:09:01,063 То није ваше очи не гледаш. 879 01:09:01,065 --> 01:09:03,343 Па, није неко ће ме позвати у? 880 01:09:03,345 --> 01:09:07,783 Дошао сам дуг пут да те видим. Сигурно не. 881 01:09:07,785 --> 01:09:08,943 Сестра, Роса, кључ! 882 01:09:08,945 --> 01:09:11,143 Не можете бити озбиљни. 883 01:09:11,145 --> 01:09:13,383 Ја сам више него озбиљна. Ја сам потпуно уверен. 884 01:09:13,385 --> 01:09:15,223 Како си знао да долазим? 885 01:09:15,225 --> 01:09:18,463 Тамо је човек овде сматрате да ваше власништво. 886 01:09:18,465 --> 01:09:21,743 Моја млада. Он је оно што те нацртао овде, мислим. 887 01:09:21,745 --> 01:09:24,903 Пчела се увек наћи нектар. 888 01:09:24,905 --> 01:09:26,863 И замка увек треба мед. 889 01:09:26,865 --> 01:09:28,263 Ја не мислим да је ово замка. 890 01:09:28,265 --> 01:09:31,545 Па, то не би био добар замку ако јеси. 891 01:09:33,425 --> 01:09:35,585 Хвала, сестро. 892 01:09:39,465 --> 01:09:42,945 Гроф Дракула, молимо вас да присуствујете моје речи пажљиво. 893 01:09:49,465 --> 01:09:52,903 Ово је Ст Мари самостан Будимпеште, 894 01:09:52,905 --> 01:09:55,183 и не се овде добродошли. 895 01:09:55,185 --> 01:09:59,103 Ви највише конкретно није позван у. 896 01:10:10,705 --> 01:10:12,183 Дакле, то је истина, онда. 897 01:10:12,185 --> 01:10:14,423 То је занимљиво. - Шта је? 898 01:10:14,425 --> 01:10:18,103 Вампир не може да уђе у сваки пребивалиште осим ако је позван у. 899 01:10:18,105 --> 01:10:20,463 I wasn't sure about that one. A vampire? 900 01:10:20,465 --> 01:10:22,423 You unlocked the gate and you weren't sure? 901 01:10:22,425 --> 01:10:24,103 A vampire?! 902 01:10:24,105 --> 01:10:27,303 Oh, the iron wasn't keeping you out. You could have torn it apart like matchwood. 903 01:10:27,305 --> 01:10:28,903 I could tear you apart. 904 01:10:28,905 --> 01:10:31,343 Not from out there, you couldn't. 905 01:10:31,345 --> 01:10:33,703 But what's stopping you? 906 01:10:33,705 --> 01:10:35,703 A-a feeling? 907 01:10:35,705 --> 01:10:36,823 A force? 908 01:10:36,825 --> 01:10:40,303 Is it physical or mental? Why do you need an invitation? 909 01:10:40,305 --> 01:10:43,783 Да ли очекујете да вам кажем? Ох, ја чак и не очекујемо да знаш. 910 01:10:43,785 --> 01:10:46,863 Звер може пратити правила. Ја не очекујем да их разуме. 911 01:10:50,225 --> 01:10:52,345 Ја сам више од звери. 912 01:10:53,385 --> 01:10:54,943 На који начин? 913 01:10:54,945 --> 01:10:58,223 По свом налогу, био си на овој Земљи стотинама година, 914 01:10:58,225 --> 01:11:00,863 а ви не можете ни да хода у манастир? 915 01:11:00,865 --> 01:11:02,383 Вола могао. 916 01:11:02,385 --> 01:11:05,543 Како сте више него звер? Да ли желиш да ти покажем? 917 01:11:05,545 --> 01:11:06,703 Наравно. 918 01:11:06,705 --> 01:11:08,063 Чекам. 919 01:11:08,065 --> 01:11:10,383 Дођи. Дођи. 920 01:11:10,385 --> 01:11:12,183 Дођи. Дођи овамо на тренутак. 921 01:11:12,185 --> 01:11:14,505 Приђи ближе. 922 01:11:16,065 --> 01:11:17,703 Погледај их. 923 01:11:17,705 --> 01:11:19,823 Погледајте своје сестре. 924 01:11:19,825 --> 01:11:21,703 Наоружан и спреман. 925 01:11:21,705 --> 01:11:23,905 Не гледаш. Не треба. 926 01:11:26,785 --> 01:11:29,583 Један од њих - то је све што ми треба. 927 01:11:29,585 --> 01:11:33,145 Ако је само једна од твојих лепих мала војска привлачи ме у ... 928 01:11:34,945 --> 01:11:39,943 ..И ће поцепати свој свет на комаде и ја ћу попити филл. 929 01:11:39,945 --> 01:11:42,063 Зашто би вас позвати у? 930 01:11:42,065 --> 01:11:43,143 Шта имаш да понуди? 931 01:11:43,145 --> 01:11:45,063 Вечни живот. 932 01:11:45,065 --> 01:11:47,383 Па, они већ имају то. 933 01:11:47,385 --> 01:11:48,623 Хвала. 934 01:11:48,625 --> 01:11:51,343 Почевши вечерас, јер је први 935 01:11:51,345 --> 01:11:53,903 који ће ме позвати у боравак на мојој страни. 936 01:11:53,905 --> 01:11:56,263 Остали ћу растргну, 937 01:11:56,265 --> 01:11:58,903 и, даме ... 938 01:11:58,905 --> 01:12:02,543 ..И ће узети времена. 939 01:12:02,545 --> 01:12:04,823 Никад не треба журити часну сестру. 940 01:12:04,825 --> 01:12:07,463 Ваше речи нису овде добродошли. 941 01:12:07,465 --> 01:12:11,383 Па, ако нађете да не куша моју понуду, 942 01:12:11,385 --> 01:12:13,585 запитајте се ово. 943 01:12:14,785 --> 01:12:16,225 Ко је? 944 01:12:17,385 --> 01:12:19,183 Ко је најслабији? 945 01:12:19,185 --> 01:12:20,703 Ко је највише плаши? 946 01:12:20,705 --> 01:12:22,463 Ко ће први сломити? 947 01:12:22,465 --> 01:12:26,025 И да ли постоји још времена за то бити ти? 948 01:12:27,385 --> 01:12:28,663 Шта је ово? 949 01:12:28,665 --> 01:12:33,103 Шта радиш? Желели сте да знате ко је најслабији? 950 01:12:33,105 --> 01:12:34,503 Ја вам показујем. 951 01:12:52,385 --> 01:12:54,623 Ох, хајде, послужите се! 952 01:12:54,625 --> 01:12:56,543 Ту је пас долази прошлост овде већину дана. 953 01:12:56,545 --> 01:12:58,823 Ми често дају да отпатке. 954 01:13:00,345 --> 01:13:03,983 Настави. Ви сте тако далеко. 955 01:13:03,985 --> 01:13:06,065 Сигуран сам да би ми пиће. 956 01:13:11,665 --> 01:13:15,543 Хмм. Видиш, ја нисам сигуран да видим жалбу. 957 01:13:18,185 --> 01:13:21,143 Свако има своје, претпостављам. 958 01:13:21,145 --> 01:13:23,265 Да ли мислиш... 959 01:13:24,505 --> 01:13:27,503 ... изазивање ми је паметно? 960 01:13:27,505 --> 01:13:29,505 Да. Ја радим. 961 01:13:31,625 --> 01:13:33,943 Желим да научим о теби. 962 01:13:33,945 --> 01:13:36,185 Желим да видим границу своје способности. 963 01:13:37,425 --> 01:13:40,343 That's the point of this experiment. You have no conception. 964 01:13:40,345 --> 01:13:42,145 Not the first idea. 965 01:13:45,065 --> 01:13:47,425 Hmm... Here, boy! 966 01:13:52,185 --> 01:13:54,063 This is contemptible. 967 01:13:54,065 --> 01:13:57,263 You are without shame. Be careful... 968 01:13:57,265 --> 01:13:58,663 ..what you say to me. 969 01:13:58,665 --> 01:14:01,743 Don't speak with your mouth full. 970 01:14:01,745 --> 01:14:04,623 She's earned the right to express her contempt, you know. We all have. 971 01:14:04,625 --> 01:14:09,703 Each of these women in front of you has turned her back on earthly pleasures. 972 01:14:09,705 --> 01:14:12,543 Resisting all forms of temptation, 973 01:14:12,545 --> 01:14:16,383 ми смо се ослободили од апетита и самим тим страха. 974 01:14:16,385 --> 01:14:20,145 То је разлог зашто не могу да поднесем поглед на ово. 975 01:14:21,225 --> 01:14:24,903 То говори о светом врлине не посједују. 976 01:14:24,905 --> 01:14:27,103 То је доброта инкарнација. 977 01:14:31,705 --> 01:14:34,985 За тренутак сам помислио да си паметан. 978 01:14:36,585 --> 01:14:38,103 Али не. 979 01:14:38,105 --> 01:14:41,103 Не, то није зато бојим крст. 980 01:14:41,105 --> 01:14:43,223 Доброта нема никакве везе са тим. 981 01:14:43,225 --> 01:14:48,143 Дакле ви кажете, али како се само звер разуме свој страх? 982 01:14:48,145 --> 01:14:51,383 Нико неће вас позвати у, грофа Дракуле. 983 01:14:51,385 --> 01:14:53,703 Они ће само Штета што ту где јеси. 984 01:14:53,705 --> 01:14:55,983 Ко си ти? 985 01:14:55,985 --> 01:14:59,623 Завршите своје белешке. То је све што ћете добити вечерас. 986 01:14:59,625 --> 01:15:00,865 Агата ... 987 01:15:01,905 --> 01:15:04,303 ..да је име, зар не? 988 01:15:04,305 --> 01:15:08,183 Игуманија користи моје име. Чуо си је. Мораћете да боље од тога. 989 01:15:08,185 --> 01:15:11,785 Ви сте из неког другог, мислим. Хм ... 990 01:15:14,545 --> 01:15:16,263 Холандија, зар не? 991 01:15:16,265 --> 01:15:19,585 Па, можете рећи колико од мог акцента, мислим. Ја нудим ти лаку ноћ. 992 01:15:23,945 --> 01:15:25,785 Хелсинг! 993 01:15:26,825 --> 01:15:29,265 Ван Хелсинг! 994 01:15:30,545 --> 01:15:36,503 Који је ваш интерес у мени, Агата Ван Хелсинг? 995 01:15:36,505 --> 01:15:38,943 Ко си ти? 996 01:15:38,945 --> 01:15:42,063 свака твоја ноћна мора одједном. 997 01:15:42,065 --> 01:15:44,705 Образована жена у распећа. 998 01:16:19,625 --> 01:16:21,105 Био је храбар човек. 999 01:16:22,425 --> 01:16:24,983 Мора да те је волео много. 1000 01:16:24,985 --> 01:16:26,505 Шта је он? 1001 01:16:27,825 --> 01:16:29,545 Шта је граф Дракула? 1002 01:16:33,625 --> 01:16:37,305 У животу, био је принц изузетног учења и постигнућа. 1003 01:16:38,425 --> 01:16:41,623 У смрти, претпостављам да могу да кажем да је најбољи на вампира. 1004 01:16:41,625 --> 01:16:44,383 Најбоље? Најуспешнији, мислим. 1005 01:16:44,385 --> 01:16:48,543 Већина је Ферал, полу-луди. Они ретко траје дуго, а ипак, некако, 1006 01:16:48,545 --> 01:16:51,503 Дракула је пронашао начин да задржи свој облик људског и интелект, 1007 01:16:51,505 --> 01:16:54,423 више или мање нетакнута, стотинама година. 1008 01:16:54,425 --> 01:16:55,823 Од пије крв? 1009 01:16:55,825 --> 01:16:57,463 Ах, сви они пију крв. 1010 01:16:57,465 --> 01:16:59,663 Дракула је научио да то добро ... 1011 01:16:59,665 --> 01:17:02,145 ..И да избором своје жртве са највећом пажњом. 1012 01:17:03,745 --> 01:17:08,105 Чак иу смрти, он је задржао дискриминација једног аристократе. 1013 01:17:11,665 --> 01:17:13,785 И тако је узео Џонија. 1014 01:17:17,225 --> 01:17:21,105 Доћи, Игуманија ће желети да нас води у молитви. 1015 01:17:22,465 --> 01:17:25,303 Не видим поенту у молитви. 1016 01:17:25,305 --> 01:17:26,905 Бог је нигде. 1017 01:17:28,425 --> 01:17:32,745 У том случају, то је на нама да престану гроф Дракула. 1018 01:17:36,985 --> 01:17:38,463 И хоћемо. 1019 01:17:38,465 --> 01:17:39,703 зар не? 1020 01:17:39,705 --> 01:17:41,023 Да. 1021 01:17:41,025 --> 01:17:42,065 Ми ћемо. 1022 01:17:44,585 --> 01:17:47,463 Збогом, Јохнни Блуе Еиес. 1023 01:17:47,465 --> 01:17:49,785 Ја се никада не љубав неко други, знате. 1024 01:17:51,865 --> 01:17:53,265 У праву. 1025 01:18:25,065 --> 01:18:26,663 Џони. 1026 01:18:26,665 --> 01:18:29,225 Јохнни Блуе Еиес. 1027 01:18:31,105 --> 01:18:32,543 Самоубиство не ради. 1028 01:18:32,545 --> 01:18:34,783 Зар не мислите да немртви су покушали да? 1029 01:18:36,145 --> 01:18:38,823 Колац кроз срце, то је у реду, 1030 01:18:38,825 --> 01:18:40,905 али неко други треба да га ставим тамо. 1031 01:18:42,585 --> 01:18:44,745 Ја сам спреман да га испробамо. 1032 01:18:45,865 --> 01:18:48,423 Да ли желиш да урадим? 1033 01:18:48,425 --> 01:18:50,623 Да ли желиш да те правилно убије? 1034 01:18:52,545 --> 01:18:54,065 Све што треба да урадите ... 1035 01:18:57,065 --> 01:18:58,665 ... је позвати ме. 1036 01:19:03,905 --> 01:19:08,103 Мотхер Супериор: Ми лице опасност, суочавамо зло, који стоји на капији 1037 01:19:08,105 --> 01:19:10,983 наше најсветији светињи. 1038 01:19:10,985 --> 01:19:14,063 Бог је са нама, као што знамо. 1039 01:19:14,065 --> 01:19:15,225 Божја љубав је вечна. 1040 01:19:16,505 --> 01:19:17,825 То и ми знамо. 1041 01:19:19,185 --> 01:19:22,225 Вечерас, у нашем најплодоносније сат ... 1042 01:19:23,425 --> 01:19:26,383 ... мислимо наш Бог ће нас запамтити? 1043 01:19:26,385 --> 01:19:30,505 Хоће ли доћи доле и спаси нас од сенке смрти? 1044 01:19:32,625 --> 01:19:33,745 Не. 1045 01:19:34,785 --> 01:19:36,065 Не, неће. 1046 01:19:37,705 --> 01:19:41,383 Где у нашем свету је Бог може наћи? 1047 01:19:41,385 --> 01:19:43,183 У нашој молитви? 1048 01:19:43,185 --> 01:19:44,983 Не. 1049 01:19:44,985 --> 01:19:46,463 У нашој песми? 1050 01:19:46,465 --> 01:19:48,063 Не. 1051 01:19:48,065 --> 01:19:50,943 У нашој патњи, у нашој издржљивости? 1052 01:19:50,945 --> 01:19:52,983 Не. 1053 01:19:52,985 --> 01:19:55,063 Вера није трансакција. 1054 01:19:55,065 --> 01:19:57,983 Ти не трампа са бесконачном. 1055 01:19:57,985 --> 01:19:59,625 Ви усклади са њим. 1056 01:20:02,265 --> 01:20:04,745 Дакле, онда, где ћемо наћи Бога нашега? 1057 01:20:06,465 --> 01:20:08,983 Сестре, ја ћу вам рећи. 1058 01:20:08,985 --> 01:20:12,463 Када стојите у најдубљој јами, 1059 01:20:12,465 --> 01:20:16,143 сама, без наде и помоћи, 1060 01:20:16,145 --> 01:20:19,423 а да ипак разликује добро и зло ... 1061 01:20:19,425 --> 01:20:22,265 Када постоји само тама и очај ... 1062 01:20:23,345 --> 01:20:26,383 ..и још се осећате певушиш у крви, 1063 01:20:26,385 --> 01:20:28,465 разлика између доброг и лошег ... 1064 01:20:29,545 --> 01:20:32,585 Када сте изван спашавање или награду или пресуде ... 1065 01:20:33,985 --> 01:20:38,983 ..и још увек гледати зло у лице и каже: "Не! 1066 01:20:38,985 --> 01:20:42,345 "Ово сада, али не даље. 1067 01:20:43,585 --> 01:20:44,945 "Не!" 1068 01:20:48,385 --> 01:20:53,183 Чији глас је да ко је са вама у том мраку? 1069 01:20:53,185 --> 01:20:56,585 Чији је глас вас води на пут? 1070 01:20:58,705 --> 01:21:03,263 Тама и зло може изгледати убедљив свима нама, 1071 01:21:03,265 --> 01:21:07,183 и мислим да је то због, у њиховом присуству, 1072 01:21:07,185 --> 01:21:10,185 можемо да осетимо Бога у нашим срцима. 1073 01:21:11,625 --> 01:21:15,265 Не, неће доћи до нас спасе. 1074 01:21:16,865 --> 01:21:19,785 Ми ће порасти да га упознам. 1075 01:21:23,425 --> 01:21:25,105 Помолимо се. 1076 01:21:38,425 --> 01:21:40,583 Она је чишћење грло. 1077 01:21:43,865 --> 01:21:45,785 Мислим да је у реду сада. 1078 01:21:49,905 --> 01:21:53,585 Ох, даме, ко је следећи? Боо! 1079 01:22:01,825 --> 01:22:05,143 То је само да имам веома тешко време одлучује ко ће бити ... 1080 01:22:06,265 --> 01:22:07,865 Ево идеје. 1081 01:22:10,065 --> 01:22:11,703 Улов! 1082 01:22:14,785 --> 01:22:16,463 Ово ће бити најсигурнији место. 1083 01:22:16,465 --> 01:22:18,383 Какво је ово место? Моја радионица. 1084 01:22:18,385 --> 01:22:19,943 Овде. 1085 01:22:19,945 --> 01:22:22,023 Овде. Где сунце удари. 1086 01:22:22,025 --> 01:22:23,623 То је ноћ. Ујутру. 1087 01:22:23,625 --> 01:22:25,303 Ујутру. 1088 01:22:25,305 --> 01:22:28,863 Није јутро сатима! Знам. 1089 01:22:30,465 --> 01:22:31,983 Ко га? 1090 01:22:31,985 --> 01:22:33,423 Ко га је ухватио? 1091 01:22:33,425 --> 01:22:35,783 Ах, имамо победника! 1092 01:22:35,785 --> 01:22:37,303 Шта је ово? 1093 01:22:37,305 --> 01:22:39,183 Исус. 1094 01:22:39,185 --> 01:22:40,583 Исус? 1095 01:22:40,585 --> 01:22:41,823 Хлеб. 1096 01:22:41,825 --> 01:22:44,025 Сацраментал хлеб. 1097 01:22:49,505 --> 01:22:51,943 Наравно. 1098 01:22:51,945 --> 01:22:53,263 Монахиње. 1099 01:22:53,265 --> 01:22:56,663 Имате оне ствари које раде, у ствари, 1100 01:22:56,665 --> 01:23:01,305 иако никада неће ... 1101 01:23:02,705 --> 01:23:04,665 ..гуесс зашто. 1102 01:23:08,065 --> 01:23:11,143 Претпостављам да ћу морати да се контролишем. 1103 01:23:11,145 --> 01:23:13,503 Али, између тебе и мене, 1104 01:23:13,505 --> 01:23:16,583 контрола вукове је тако много забавније. 1105 01:23:19,825 --> 01:23:24,063 То је питање које би радије да те растргну, претпостављам. 1106 01:23:24,065 --> 01:23:26,663 Имате избор, наравно. 1107 01:23:26,665 --> 01:23:28,463 Ја сам мртва. Нисам неразуман. 1108 01:23:30,185 --> 01:23:32,583 Ох! Ох! Ох, то мора да боли! 1109 01:24:15,905 --> 01:24:17,823 Све је у реду. Крици је престала. 1110 01:24:19,865 --> 01:24:22,663 ..И не знам како бих могао да поднесем да слушам. 1111 01:24:22,665 --> 01:24:26,305 Понео сам на њих. Слушање је моја казна. 1112 01:24:29,985 --> 01:24:32,823 Дракула ће нас, зар не? 1113 01:24:32,825 --> 01:24:34,023 Наравно. 1114 01:24:34,025 --> 01:24:36,863 Како је хлеб ће га задржати напоље? 1115 01:24:36,865 --> 01:24:38,183 Сацраментал хлеб. 1116 01:24:38,185 --> 01:24:40,223 Али како? Не знам. 1117 01:24:40,225 --> 01:24:42,343 Ниједан од вампирских легенди смисла, 1118 01:24:42,345 --> 01:24:44,905 а ипак некако су доказује да је истина. 1119 01:24:45,945 --> 01:24:49,583 Он не може ући у кућу без позива. Што да не? 1120 01:24:49,585 --> 01:24:53,023 Светлост дана ће га спалити до смрти. Зашто? 1121 01:24:53,025 --> 01:24:56,623 Он је престрављен од крста, а ипак он није верник. 1122 01:24:56,625 --> 01:25:00,703 Некако, ове чињенице су сви исти чињеница. 1123 01:25:00,705 --> 01:25:03,543 Постоји једна ствар која Дракула боји изнад свега 1124 01:25:03,545 --> 01:25:05,145 и, да га уништи ... 1125 01:25:06,185 --> 01:25:07,905 ... морамо га открити. 1126 01:25:09,665 --> 01:25:12,663 Он је ушао у манастир. Како је доспео овде? 1127 01:25:12,665 --> 01:25:15,663 Па, очигледно, није био позив. 1128 01:25:15,665 --> 01:25:18,023 Онда га је неко позвао. 1129 01:25:20,425 --> 01:25:22,383 Шшш. 1130 01:25:45,465 --> 01:25:46,825 Мој? 1131 01:25:48,545 --> 01:25:51,263 ИИИ Мислио ... си ... 1132 01:25:51,265 --> 01:25:53,623 Видела сам да си мртав. 1133 01:25:53,625 --> 01:25:56,143 Нисам могао да га заустави, Мина. 1134 01:25:56,145 --> 01:25:57,383 Пустио сам га унутра. 1135 01:25:57,385 --> 01:26:00,023 Он је унутра. 1136 01:26:00,025 --> 01:26:02,383 Знамо, Јохнни. 1137 01:26:02,385 --> 01:26:03,985 Он је побио све. 1138 01:26:05,945 --> 01:26:07,823 Не прелазите ту линију. 1139 01:26:07,825 --> 01:26:09,303 Ви не можете доћи ближе. 1140 01:26:09,305 --> 01:26:12,783 Пусти га. Не можемо му веровати. 1141 01:26:12,785 --> 01:26:15,423 Он је јак, јачи него што мислите, а ако сам са њим ... 1142 01:26:15,425 --> 01:26:16,703 Нико није довољно јак. 1143 01:26:16,705 --> 01:26:18,103 Нико! Молимо вас! 1144 01:26:18,105 --> 01:26:21,985 Не можемо га оставити тамо. Немојте га позвати у! 1145 01:26:25,785 --> 01:26:27,185 Не! 1146 01:26:33,145 --> 01:26:34,745 Дођи овамо, Јохнни. 1147 01:26:35,905 --> 01:26:37,345 Дођи до мене. 1148 01:26:38,705 --> 01:26:42,903 Позивам вас да буде са нама. 1149 01:26:42,905 --> 01:26:44,743 Ти не знаш шта радиш! 1150 01:26:44,745 --> 01:26:46,823 Пустио Драцула у - он ће то урадити поново! 1151 01:26:46,825 --> 01:26:49,663 Нећеш, хоћеш, Џони? 1152 01:26:49,665 --> 01:26:51,223 Зато сам овде са вама. 1153 01:26:51,225 --> 01:26:53,663 А ја ћу вам дати снагу. 1154 01:26:53,665 --> 01:26:56,865 Нас двоје, заједно, можемо бити јачи од ... 1155 01:27:01,905 --> 01:27:04,345 Џони, очи ... 1156 01:27:06,145 --> 01:27:08,263 Он је унутра. 1157 01:27:08,265 --> 01:27:10,823 Зашто нису твоје очи плаве више? 1158 01:27:17,825 --> 01:27:20,985 Нису моје очи. 1159 01:27:40,665 --> 01:27:42,545 Здраво. 1160 01:27:46,065 --> 01:27:48,465 Ја сам од жеље да те упозна. 1161 01:27:49,305 --> 01:27:55,620 Суппорт нас и постаните ВИП члан да бисте уклонили све огласе од ввв.ОпенСубтитлес.орг96429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.