Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Рекламирате свој производ или бренд овде контакт ввв.опенсубтитлес.орг данас
2
00:00:34,185 --> 00:00:36,705
Да ли сте гладни, г Харкер?
3
00:00:38,025 --> 00:00:39,783
Не, ја сам...
4
00:00:39,785 --> 00:00:41,663
..Добро сам.
5
00:00:41,665 --> 00:00:42,983
Хвала вам.
6
00:00:42,985 --> 00:00:44,305
Онда можда можемо да разговарамо.
7
00:00:48,225 --> 00:00:50,023
Ја сам сестра Агата.
8
00:00:50,025 --> 00:00:52,783
Хм. Мислио сам да су испунили све сестре.
9
00:00:52,785 --> 00:00:54,823
Ја сам заплењена.
10
00:00:54,825 --> 00:00:55,903
У молитви?
11
00:00:55,905 --> 00:00:58,303
У студији, г Харкер.
12
00:00:58,305 --> 00:00:59,345
Од вас.
13
00:01:00,465 --> 00:01:04,063
Прочитао сам ваш налог вашег најинтересантније боравка у Трансилванији.
14
00:01:04,065 --> 00:01:08,823
То је истина. Све то. А шта пуно истине има.
15
00:01:08,825 --> 00:01:13,703
Сестра Анђела ми је рекао да је написао цео дан и целу ноћ целу недељу.
16
00:01:13,705 --> 00:01:16,385
Молим те ... седи са мном.
17
00:01:22,265 --> 00:01:24,903
Да ли је сунце мало светла за вас?
18
00:01:24,905 --> 00:01:26,463
Не.
19
00:01:26,465 --> 00:01:27,983
Добро.
20
00:01:27,985 --> 00:01:30,543
То је добро, зар не?
21
00:01:32,905 --> 00:01:35,143
Ах, драга моја. Уђите.
22
00:01:35,145 --> 00:01:36,383
Ми смо се морају поштовати.
23
00:01:36,385 --> 00:01:39,383
Очигледно, не може веровати сама са мушкарцем.
24
00:01:39,385 --> 00:01:42,223
Размислите сами пратиље.
25
00:01:42,225 --> 00:01:47,383
Мр Харкер, намеравам не дрскости, али зашто си још увек жив?
26
00:01:47,385 --> 00:01:48,983
ИИИ побегао.
27
00:01:48,985 --> 00:01:50,143
Био сам заробљен. Побегао сам.
28
00:01:50,145 --> 00:01:51,543
Побегао, да.
29
00:01:51,545 --> 00:01:54,863
Ја сам побегао то место у страху од мог живота.
30
00:01:54,865 --> 00:01:57,103
Он је чудовиште.
31
00:01:57,105 --> 00:01:58,425
ИИИ Кунем ти се ...
32
00:01:59,425 --> 00:02:01,543
... он је сам Ђаво.
33
00:02:01,545 --> 00:02:03,223
Онда зашто си престао?
34
00:02:03,225 --> 00:02:04,903
Стоппед шта? Бежећи.
35
00:02:04,905 --> 00:02:07,185
Ви сте овде скоро месец дана.
36
00:02:08,985 --> 00:02:11,623
Ја сам сигурна са тобом.
37
00:02:11,625 --> 00:02:12,905
Зашто?
38
00:02:14,225 --> 00:02:18,623
Ово је кућа Божија. Кућа Божја, зар не?
39
00:02:18,625 --> 00:02:22,225
То је добро. Могли би и ми са човеком о месту, ех, сестро?
40
00:02:23,265 --> 00:02:25,783
Пре две године, црква у овом граду пао.
41
00:02:25,785 --> 00:02:29,223
Кров је пао на збор, убили све док су се молили,
42
00:02:29,225 --> 00:02:30,863
укључујући и децу.
43
00:02:30,865 --> 00:02:32,703
Свештеник је био једини преживели.
44
00:02:32,705 --> 00:02:33,823
Свештеници су такви.
45
00:02:33,825 --> 00:02:37,783
Он је рекао да након тога ми је да, чак иу оваквим тренуцима,
46
00:02:37,785 --> 00:02:39,863
Он је био у стању да одржи своју веру.
47
00:02:39,865 --> 00:02:42,303
Рекао сам му да би требало да одржава свој кров.
48
00:02:42,305 --> 00:02:44,583
Погледајте на своју заштиту, г Харкер.
49
00:02:45,665 --> 00:02:47,625
Бог не занима.
50
00:02:49,225 --> 00:02:50,783
Начин на који причаш ...
51
00:02:50,785 --> 00:02:53,463
То је необично у неком од вашег позива.
52
00:02:53,465 --> 00:02:55,305
Мој позив је био пре доста времена.
53
00:03:02,225 --> 00:03:03,423
Шта није у реду?
54
00:03:03,425 --> 00:03:05,905
Имаш нешто у оку.
55
00:03:11,425 --> 00:03:12,905
Да ли је отишао?
56
00:03:15,905 --> 00:03:17,025
Да.
57
00:03:19,465 --> 00:03:21,423
Твоја вереница Мина.
58
00:03:21,425 --> 00:03:25,143
Поменули сте јој много када сте први пут дошли. Мина Мареј.
59
00:03:25,145 --> 00:03:27,063
Ох, је ... Да.
60
00:03:27,065 --> 00:03:31,343
Морам да јој се обратите. Морате јој много волим.
61
00:03:31,345 --> 00:03:33,983
Наравно. Можда, у време,
62
00:03:33,985 --> 00:03:35,623
ви ћете дозволити да прочитате овај налог.
63
00:03:35,625 --> 00:03:36,983
If she wishes, yes.
64
00:03:36,985 --> 00:03:39,303
So, out of kindness, you have omitted from your writings
65
00:03:39,305 --> 00:03:41,423
anything that would alarm or disturb her.
66
00:03:41,425 --> 00:03:42,783
Well, I didn't want to...
67
00:03:42,785 --> 00:03:44,103
So now you may tell me
68
00:03:44,105 --> 00:03:48,063
everything that occurred in the time you spent with the Count at his castle.
69
00:03:48,065 --> 00:03:51,663
Your dinners. Your conversations.
70
00:03:51,665 --> 00:03:53,263
Your intimate moments.
71
00:03:53,265 --> 00:03:56,465
Your life may depend on your complete honesty.
72
00:03:57,705 --> 00:04:00,263
Do you understand what I'm asking you?
73
00:04:00,265 --> 00:04:01,305
I think so.
74
00:04:02,785 --> 00:04:04,703
I'm asking, Mr Harker,
75
00:04:04,705 --> 00:04:07,665
if you had sexual intercourse with Count Dracula.
76
00:05:02,145 --> 00:05:04,623
Mr Harker?
77
00:05:04,625 --> 00:05:08,023
Mr Harker, please, you must take this.
78
00:05:08,025 --> 00:05:10,463
That's very kind of you. Thank you. I couldn't possibly.
79
00:05:10,465 --> 00:05:11,505
You must.
80
00:05:13,065 --> 00:05:15,583
Thank you. You will need this!
81
00:05:18,225 --> 00:05:23,343
Driver, I'm sorry, but we still seem to be some distance from the castle.
82
00:05:23,345 --> 00:05:25,343
It's as close as we are going.
83
00:05:25,345 --> 00:05:28,863
The Count will find you here.
84
00:05:28,865 --> 00:05:30,143
How?
85
00:05:31,505 --> 00:05:33,303
He finds people.
86
00:05:33,305 --> 00:05:35,623
He will send his driver.
87
00:05:37,145 --> 00:05:38,863
Yah! Yah! Hey!
88
00:05:42,465 --> 00:05:44,183
My darling Johnny...
89
00:05:47,625 --> 00:05:50,423
..you are to travel to a distant land,
90
00:05:50,425 --> 00:05:54,023
and I shall miss you very much every single day.
91
00:05:55,865 --> 00:05:58,703
It seems to me likely that you will meet some very exciting women
92
00:05:58,705 --> 00:06:02,703
as you travel across Europe to Transylvania, and I wanted to assure
93
00:06:02,705 --> 00:06:05,023
you that should you fall prey to
94
00:06:05,025 --> 00:06:08,103
temptation, I, as your dutiful fiancee,
95
00:06:08,105 --> 00:06:09,825
will completely understand.
96
00:06:11,305 --> 00:06:13,543
The certainty of our coming wedding
97
00:06:13,545 --> 00:06:15,903
is all the consolation a young woman could require.
98
00:06:15,905 --> 00:06:19,223
Well, apart from the very handsome Dr Homewood,
99
00:06:19,225 --> 00:06:22,943
your friends, Reggie and Barnaby, who always seem so pleased to see me,
100
00:06:22,945 --> 00:06:25,183
lovely Edwin from your office,
101
00:06:25,185 --> 00:06:28,223
the butcher's boy, who has filled out quite deliciously in recent months,
102
00:06:28,225 --> 00:06:29,783
и треба да желим за различите,
103
00:06:29,785 --> 00:06:32,063
сладак конобарица у Росе анд Цровн,
104
00:06:32,065 --> 00:06:33,905
ко знам да сам и дивио.
105
00:06:37,545 --> 00:06:40,303
Осећам се сигурно ћемо бити свесни једни другима у сваком тренутку
106
00:06:40,305 --> 00:06:41,945
током нашег растанка.
107
00:06:42,945 --> 00:06:46,463
Алл ми лове, а надам се све твоје,
108
00:06:46,465 --> 00:06:47,985
својих верних Мина.
109
00:07:07,305 --> 00:07:09,825
Заправо, возача, можеш ли ми помоћи са мојим предметима?
110
00:07:12,625 --> 00:07:13,945
Ох.
111
00:07:15,025 --> 00:07:16,385
Шармантан.
112
00:08:12,985 --> 00:08:14,345
Здраво?
113
00:08:30,585 --> 00:08:32,505
Здраво?
114
00:08:55,665 --> 00:08:57,025
Свако код куће?
115
00:08:59,985 --> 00:09:01,225
Здраво?
116
00:09:39,185 --> 00:09:41,223
Жао ми је.
117
00:09:41,225 --> 00:09:43,663
Вино је било отворено. Претпоставио сам...
118
00:09:43,665 --> 00:09:46,903
Можда бих могао да ти сипам мало, Цоунт?
119
00:09:46,905 --> 00:09:48,903
Не пијем...
120
00:09:48,905 --> 00:09:50,743
..вине.
121
00:09:50,745 --> 00:09:52,623
Ја нудим вам добродошлицу,
122
00:09:52,625 --> 00:09:55,023
Мр Харкер.
123
00:09:55,025 --> 00:09:56,345
Ја сам...
124
00:09:57,385 --> 00:09:59,145
..Драцула.
125
00:10:19,305 --> 00:10:25,103
Ваш послодавац говори о теби, господине Харкер.
126
00:10:25,105 --> 00:10:28,983
Да. Имовина је купљена у ваше име.
127
00:10:28,985 --> 00:10:30,223
Све је у реду.
128
00:10:31,545 --> 00:10:34,023
Треба ми само свој потпис на неколико докумената
129
00:10:34,025 --> 00:10:35,823
и Царфак Аббеи ће бити твоја.
130
00:10:35,825 --> 00:10:39,183
Радујем у Енглеску, г Харкер.
131
00:10:39,185 --> 00:10:42,903
Ах ... Људи овде, они су тако сужавају.
132
00:10:42,905 --> 00:10:44,543
Ја увенути међу њима.
133
00:10:44,545 --> 00:10:45,823
...
134
00:10:45,825 --> 00:10:48,343
Они су без ...
135
00:10:48,345 --> 00:10:51,065
Они су без укуса!
136
00:10:52,465 --> 00:10:54,743
Можда сте мислили лик?
137
00:10:54,745 --> 00:10:56,743
Можда.
138
00:10:58,345 --> 00:11:00,863
То је добро, г Харкер.
139
00:11:00,865 --> 00:11:03,823
Морате исправити мој енглески у сваком тренутку!
140
00:11:03,825 --> 00:11:06,943
Од тебе, ја ћу научити да прође међу својим земљацима
141
00:11:06,945 --> 00:11:09,223
као један од својих!
142
00:11:09,225 --> 00:11:11,225
Ваш енглески је већ одлично, Цоунт.
143
00:11:12,985 --> 00:11:14,785
Ласкате ме.
144
00:11:15,945 --> 00:11:17,623
Ја не! Ја не!
145
00:11:17,625 --> 00:11:20,583
Међутим, бојим се да ће бити овде сутра одлази.
146
00:11:20,585 --> 00:11:22,865
Да треба да одмах врати у Енглеску.
147
00:11:26,785 --> 00:11:28,225
Не.
148
00:11:29,865 --> 00:11:31,503
Извињавам се?
149
00:11:31,505 --> 00:11:34,863
Извињење је непотребно.
150
00:11:34,865 --> 00:11:36,783
Боравите!
151
00:11:36,785 --> 00:11:39,663
То је већ договорено.
152
00:11:39,665 --> 00:11:40,943
Са ... са ким?
153
00:11:40,945 --> 00:11:42,703
Ваши претпостављени.
154
00:11:42,705 --> 00:11:45,783
Ви ћете остати са мном месец дана,
155
00:11:45,785 --> 00:11:48,663
и помогне ме мој енглески
156
00:11:48,665 --> 00:11:50,543
и моје разумевање вашег културе.
157
00:11:50,545 --> 00:11:52,183
Цоунт, ИИ ...
158
00:11:52,185 --> 00:11:53,623
Немој...
159
00:11:53,625 --> 00:11:56,543
Не молим.
160
00:11:56,545 --> 00:12:00,183
Не буди тако забринут, г Харкер.
161
00:12:00,185 --> 00:12:02,903
Нема на чему.
162
00:12:02,905 --> 00:12:07,223
Ц Точка ... Точка Дракула, ја сам адвокат.
163
00:12:07,225 --> 00:12:08,743
Ја-ја нисам наставник.
164
00:12:08,745 --> 00:12:11,943
Неће бити потребе да предаје.
165
00:12:11,945 --> 00:12:15,545
Једноставно остају на мојој страни и ја ћу ...
166
00:12:17,425 --> 00:12:20,145
..абсорб вас. Хм?
167
00:12:25,225 --> 00:12:27,905
Та реч - апсорбује.
168
00:12:29,025 --> 00:12:31,223
Он је рекао да?
169
00:12:31,225 --> 00:12:32,343
Да.
170
00:12:35,025 --> 00:12:36,305
Апсорбује.
171
00:12:40,065 --> 00:12:43,185
Молимо вас да обратите пажњу.
172
00:12:44,665 --> 00:12:49,943
You will not find my home easy to navigate.
173
00:12:49,945 --> 00:12:56,703
It is a rising labyrinth of stairs and doors and shadows.
174
00:12:56,705 --> 00:12:59,823
Yes. It's quite remarkable.
175
00:12:59,825 --> 00:13:01,063
One would almost need a map.
176
00:13:01,065 --> 00:13:03,305
There is no map of my castle.
177
00:13:04,545 --> 00:13:10,303
No complete design was ever committed to paper.
178
00:13:10,305 --> 00:13:15,985
It is said many souls are lost in the tangle of the corridors.
179
00:13:17,025 --> 00:13:21,103
Reserata carcerem.
180
00:13:21,105 --> 00:13:24,625
The prison...without locks.
181
00:13:30,625 --> 00:13:33,543
Perhaps you have heard of the architect?
182
00:13:33,545 --> 00:13:36,783
Петрувио удовац?
183
00:13:36,785 --> 00:13:37,823
Не.
184
00:13:37,825 --> 00:13:42,223
Овај дворац је завршни рад удовац је.
185
00:13:42,225 --> 00:13:45,223
Споменик своју изгубљену љубав
186
00:13:45,225 --> 00:13:49,983
и сунце на које он никада није могао да се врати.
187
00:13:49,985 --> 00:13:55,143
Легенда каже да је овде умро ...
188
00:13:55,145 --> 00:13:58,745
..у руке своје жене.
189
00:14:01,385 --> 00:14:04,985
Ако је био удовац, сигурно је умрла пре њега?
190
00:14:08,745 --> 00:14:11,185
Мора да је било хладно загрљај.
191
00:14:27,345 --> 00:14:32,383
Немојте бити нестрпљиви са тим слатким малим стварима.
192
00:14:32,385 --> 00:14:37,023
Они су човеков пратилац до краја и шире.
193
00:14:37,025 --> 00:14:41,063
Тамо где је месо, постоје муве.
194
00:14:42,105 --> 00:14:47,863
Ујутру, наћи ћете сунце ће бити стреаминг
195
00:14:47,865 --> 00:14:50,263
кроз прозор.
196
00:14:51,665 --> 00:14:55,983
Срећом, завесе су веома дебео.
197
00:14:57,585 --> 00:15:00,545
Молим вас, опростите одсуство мог особља.
198
00:15:02,865 --> 00:15:05,185
Нису овде ноћу.
199
00:15:08,305 --> 00:15:10,263
Опрости ми.
200
00:15:10,265 --> 00:15:12,665
ИИИ пм неспретан.
201
00:15:14,185 --> 00:15:15,823
Наравно, Цоунт.
202
00:15:15,825 --> 00:15:18,423
Тх-мада можда бисте могли да ми позајмите замену.
203
00:15:18,425 --> 00:15:22,103
Бојим се да не поседују такву ствар.
204
00:15:22,105 --> 00:15:23,543
Ви немате никакве огледала?
205
00:15:23,545 --> 00:15:26,183
СИГХС: Баублес сујете.
206
00:15:26,185 --> 00:15:28,703
Која је сврха огледалу?
207
00:15:28,705 --> 00:15:30,223
Хм?
208
00:15:30,225 --> 00:15:33,383
Један ће наћи ни просветљење у сопственом поглед.
209
00:15:45,905 --> 00:15:49,063
Да ли сте добро, г Харкер?
210
00:15:49,065 --> 00:15:52,303
О, добро сам. То је, хм ... То је само огреботина.
211
00:15:52,305 --> 00:15:53,625
Будите пажљиви.
212
00:15:54,905 --> 00:15:59,743
Не можемо вас вратити на било који начин оштећен у вашој лепој Мина.
213
00:15:59,745 --> 00:16:01,145
Није то ништа. То је ЈУ ...
214
00:16:02,905 --> 00:16:04,585
Да ли сам споменуо Мина?
215
00:16:06,705 --> 00:16:11,023
Мислим да сте говорили о њеној лепоти на вечеру.
216
00:16:11,025 --> 00:16:12,505
Ох, хм ...
217
00:16:14,625 --> 00:16:15,823
Не сећам се тога.
218
00:16:15,825 --> 00:16:17,825
Можда је вино.
219
00:16:21,505 --> 00:16:23,343
Не, ја једва попио.
220
00:16:24,865 --> 00:16:26,623
Моје саучешће.
221
00:16:26,625 --> 00:16:28,303
Молимо Вас да присуствују на своју руку.
222
00:16:28,305 --> 00:16:30,863
То је стварно добро. То је ... То је ништа.
223
00:16:30,865 --> 00:16:34,343
Крв није ништа!
224
00:16:34,345 --> 00:16:37,703
Крв ... је живот.
225
00:16:37,705 --> 00:16:38,983
Живи?
226
00:16:38,985 --> 00:16:42,663
Ви сте сасвим сигурни да није рекао "крв је живот"?
227
00:16:42,665 --> 00:16:45,463
Он је рекао да "крв је живот"? Он је ... јесте.
228
00:16:45,465 --> 00:16:46,663
Да.
229
00:16:46,665 --> 00:16:49,823
То ме је погодила као чудно.
230
00:16:49,825 --> 00:16:53,023
Али, било је и других одднессес да те преокупирани?
231
00:16:53,025 --> 00:16:55,303
Како је могао знати моје мисли?
232
00:16:55,305 --> 00:16:57,945
Нисам поменуо Мину на вечеру.
233
00:16:58,985 --> 00:17:00,343
Сигуран сам у то.
234
00:17:00,345 --> 00:17:03,263
А пас може СНИФФ приче о најмањем поветарцу,
235
00:17:03,265 --> 00:17:04,745
док смо слепи на ветру.
236
00:17:06,145 --> 00:17:08,583
Он је мирис моје мисли у ваздуху?
237
00:17:08,585 --> 00:17:11,065
Не, господине Харкер. То би било смешно.
238
00:17:12,065 --> 00:17:14,303
Али, можда у крви.
239
00:17:14,305 --> 00:17:15,943
Можда прича тече у нашим венама,
240
00:17:15,945 --> 00:17:18,303
ако знате како да их прочита.
241
00:17:18,305 --> 00:17:20,425
Крв је живот ...
242
00:17:22,985 --> 00:17:25,983
Нећете ме видети до сутра увече.
243
00:17:25,985 --> 00:17:29,585
Имам ... неколико састанака.
244
00:17:30,625 --> 00:17:34,745
До тада, молим вас третирати мој дом као своје.
245
00:17:38,145 --> 00:17:41,905
Ја нудим ти лаку ноћ. Добар н...
246
00:18:44,425 --> 00:18:46,143
Да ли је неко ...? Ах!
247
00:18:50,665 --> 00:18:52,385
Здраво?
248
00:18:54,825 --> 00:18:56,305
Здраво?
249
00:19:06,505 --> 00:19:09,425
Дакле, постојао је још један гост у дворцу?
250
00:19:11,105 --> 00:19:13,223
Можда је затвореник?
251
00:19:13,225 --> 00:19:16,383
Нисам знао да сам био затвореник, у то време.
252
00:19:16,385 --> 00:19:18,223
Те ноћи, онда?
253
00:19:18,225 --> 00:19:19,263
Спавао сам.
254
00:19:19,265 --> 00:19:20,825
Сањала си.
255
00:19:21,905 --> 00:19:23,823
Пробудио сам се рано.
256
00:19:23,825 --> 00:19:25,905
Без чекања. Чекати. Сањала си.
257
00:19:27,425 --> 00:19:30,545
Након дан тог инцидента и боја, а не како би?
258
00:19:32,225 --> 00:19:33,985
Да ли је то мина си сањао?
259
00:19:35,065 --> 00:19:37,143
Ви жудео за њу.
260
00:19:37,145 --> 00:19:39,225
Један чезне за утеху дома.
261
00:19:41,425 --> 00:19:43,505
Оне чезне, свакако.
262
00:19:44,465 --> 00:19:46,503
Реците ми више о свом сну.
263
00:19:46,505 --> 00:19:47,945
То је приватно.
264
00:19:48,905 --> 00:19:52,223
Ваш бол за њу. Били сте заједно у сну.
265
00:19:52,225 --> 00:19:54,903
ИИИ не ...
266
00:19:54,905 --> 00:19:56,265
Ово није...
267
00:20:13,865 --> 00:20:16,425
Нема срамоте.
268
00:20:18,305 --> 00:20:21,303
Dreams are a haven where we sin without consequence.
269
00:20:21,305 --> 00:20:24,063
Believe me, I know.
270
00:20:24,065 --> 00:20:28,345
Some mornings, I can hardly look Sister Rosa in the face.
271
00:20:32,345 --> 00:20:35,023
What you asked before,
272
00:20:35,025 --> 00:20:37,023
if I'd...
273
00:20:37,025 --> 00:20:39,743
If you'd ever had sexual intercourse with Count Dracula.
274
00:20:39,745 --> 00:20:41,463
Mm.
275
00:20:41,465 --> 00:20:42,543
Why did you ask that?
276
00:20:42,545 --> 00:20:45,505
Clearly, you have been contaminated with something.
277
00:20:46,665 --> 00:20:49,183
Any contact you've had with Count Dracula,
278
00:20:49,185 --> 00:20:52,505
сексуалног или другачије, је стога релевантна.
279
00:20:57,785 --> 00:20:58,985
Настави.
280
00:21:20,745 --> 00:21:22,665
"Помози нам."
281
00:21:24,665 --> 00:21:27,863
Тако да те удари као чудна, наравно.
282
00:21:27,865 --> 00:21:30,903
Па, јасно, неко је заробљен у замку.
283
00:21:30,905 --> 00:21:34,143
Не то писање. "Помози нам."
284
00:21:34,145 --> 00:21:35,463
То је наопако.
285
00:21:35,465 --> 00:21:39,303
Па, да, наравно, јер онај ко је написао да је у обавези да виси на тај начин.
286
00:21:39,305 --> 00:21:43,263
Али чак и да је изванредно физички фт сигурно није поента интереса.
287
00:21:43,265 --> 00:21:45,103
Шта је онда?
288
00:21:45,105 --> 00:21:47,983
Оно што је интересантно, г Харкер,
289
00:21:47,985 --> 00:21:49,743
што је згодно,
290
00:21:49,745 --> 00:21:51,865
је да су речи биле на енглеском језику.
291
00:21:54,385 --> 00:21:55,545
Ох ...
292
00:21:58,425 --> 00:21:59,783
Нисам о томе размишљао.
293
00:21:59,785 --> 00:22:01,383
Наравно да не.
294
00:22:01,385 --> 00:22:03,183
Ви сте енглески ... човек -
295
00:22:03,185 --> 00:22:05,865
комбинација претпоставки без премца.
296
00:22:07,785 --> 00:22:09,225
Наставите.
297
00:22:16,865 --> 00:22:20,423
Па, знао сам имао дан за себе,
298
00:22:20,425 --> 00:22:22,863
па сам одлучио да пронађе собу изнад рудника
299
00:22:22,865 --> 00:22:27,063
и види да ли је неко потребан ми помоћ.
300
00:22:27,065 --> 00:22:30,225
Реците ми, како сте се осећали?
301
00:22:31,865 --> 00:22:33,625
Различит. Старији.
302
00:22:35,505 --> 00:22:37,263
Али веома радознала.
303
00:22:37,265 --> 00:22:38,945
Барем знао сам да нисам сама.
304
00:22:41,225 --> 00:22:44,263
Гроф није био претерујем о његовом дворцу.
305
00:22:44,265 --> 00:22:45,625
Здраво?
306
00:22:48,265 --> 00:22:52,903
Било који начин сам се, то ми никад није где сам очекивао.
307
00:22:52,905 --> 00:22:55,743
Свака врата сам отворила, довело до два више
308
00:22:55,745 --> 00:22:57,745
а-па три.
309
00:22:59,985 --> 00:23:02,625
Сваки корак сам узео, сам направио погрешан избор.
310
00:23:03,825 --> 00:23:08,065
Била сам изгубљена у лавиринту архитекта.
311
00:23:11,145 --> 00:23:12,183
Ах!
312
00:23:12,185 --> 00:23:13,703
Ахх!
313
00:23:13,705 --> 00:23:15,265
изгубљено сам већи део дана ...
314
00:23:16,425 --> 00:23:19,223
... док сам се нашао сувише уморан да наставим.
315
00:23:23,505 --> 00:23:26,223
Хмм? Извињавам се. Нисам хтео да те уплашим.
316
00:23:26,225 --> 00:23:29,463
Мислим да си превише напорно.
317
00:23:29,465 --> 00:23:30,945
Мм ... Точка ...
318
00:23:31,945 --> 00:23:34,263
Молим вас - опусти.
319
00:23:34,265 --> 00:23:37,463
Имају чашу вина.
320
00:23:37,465 --> 00:23:40,903
Твој глас ... ти звучи другачије.
321
00:23:40,905 --> 00:23:44,063
I've been working on my English.
322
00:23:44,065 --> 00:23:46,303
Ah... Do you approve?
323
00:23:46,305 --> 00:23:48,463
It's almost perfect.
324
00:23:48,465 --> 00:23:51,945
The credit is all yours.
325
00:23:53,785 --> 00:23:56,545
Your presence has invigorated me.
326
00:23:58,225 --> 00:23:59,905
Fresh blood.
327
00:24:18,545 --> 00:24:20,665
Help us.
328
00:24:26,745 --> 00:24:28,265
Hello?
329
00:24:46,345 --> 00:24:48,503
Hello?
330
00:24:48,505 --> 00:24:50,983
Hello? Excuse me?
331
00:24:50,985 --> 00:24:52,385
Please! I-I intend you no harm.
332
00:24:56,265 --> 00:25:00,945
However fleeting the sight, surely this was proof that I wasn't going mad?
333
00:25:24,825 --> 00:25:26,425
Count Dracula.
334
00:25:29,305 --> 00:25:31,583
Да ли смо сами у овом дворцу?
335
00:25:31,585 --> 00:25:32,905
Да.
336
00:25:34,265 --> 00:25:36,225
Осим за слугу, наравно.
337
00:25:37,545 --> 00:25:39,503
Ја не видим никакве слуге.
338
00:25:39,505 --> 00:25:41,543
Нису овде ноћу.
339
00:25:41,545 --> 00:25:44,505
Ја их не видим у току дана ... или.
340
00:25:46,945 --> 00:25:49,905
У ствари, осим возача ...
341
00:25:52,105 --> 00:25:55,223
... нисам видела да је неко ради овде уопште.
342
00:25:57,865 --> 00:25:58,945
О да.
343
00:25:59,945 --> 00:26:00,985
Возач.
344
00:26:07,305 --> 00:26:10,985
Оно што ја питам је, поред себе ...
345
00:26:13,065 --> 00:26:15,265
..је ли неко живи у овом дворцу?
346
00:26:24,465 --> 00:26:25,943
Не.
347
00:26:25,945 --> 00:26:27,145
Џонатан ...
348
00:26:28,505 --> 00:26:31,625
... нема нико живи овде.
349
00:26:48,065 --> 00:26:52,665
Дакле, после заласка сунца сваког дана, Дракула појавио јачи и млађи ...
350
00:26:54,065 --> 00:26:56,105
..вхиле супротно је истина за тебе.
351
00:27:07,665 --> 00:27:10,543
Да ли сте разумели шта се дешава са тобом?
352
00:27:14,465 --> 00:27:16,983
Не, не тада.
353
00:27:16,985 --> 00:27:21,623
Мислио сам да сам болестан. Само ... болестан.
354
00:27:21,625 --> 00:27:23,305
Окренути главу у страну.
355
00:27:24,345 --> 00:27:26,463
Зашто?
356
00:27:26,465 --> 00:27:27,625
Покажи ми.
357
00:27:34,745 --> 00:27:38,303
Били сте веома јака, г Харкер.
358
00:27:38,305 --> 00:27:41,823
У својим околностима, не мислим да је могао бити упола толико храбар.
359
00:27:41,825 --> 00:27:42,983
Нисам био храбар.
360
00:27:42,985 --> 00:27:46,063
На који начин сам храбар? Ви сте заробљени у том месту,
361
00:27:46,065 --> 00:27:48,823
сте се плашили, а ипак сте провели дане у потрази замак
362
00:27:48,825 --> 00:27:50,863
јер сте мислили да је неко потребна ваша помоћ.
363
00:27:50,865 --> 00:27:53,303
Па, моја помоћ су тражили. То...
364
00:27:53,305 --> 00:27:55,863
Било би тешко одбити да.
365
00:27:55,865 --> 00:27:57,023
Тешко?
366
00:27:57,025 --> 00:27:58,905
Неприхватљиво.
367
00:28:02,185 --> 00:28:04,065
Тако да потрага се наставила.
368
00:28:05,145 --> 00:28:06,345
Реците нам.
369
00:28:12,945 --> 00:28:18,025
сваки мој истраживање ме је довело све дубље и дубље у лавиринт.
370
00:28:34,105 --> 00:28:37,985
На крају, направио сам изузетног открића.
371
00:29:11,865 --> 00:29:15,183
Шта се десило са овим људима?
372
00:29:15,185 --> 00:29:17,665
Да ли су они моји претходници?
373
00:30:08,625 --> 00:30:10,583
Убиј ме!
374
00:30:19,065 --> 00:30:21,223
Убиј ме ...
375
00:30:29,305 --> 00:30:31,305
Убиј ме ...
376
00:30:39,065 --> 00:30:40,223
Убиј ме!
377
00:30:51,825 --> 00:30:54,223
Убиј ме!
378
00:30:54,225 --> 00:30:56,265
Убиј ме!
379
00:32:30,385 --> 00:32:32,343
То је све чега се сећам.
380
00:32:32,345 --> 00:32:34,423
Бојим се можда онесвестио.
381
00:32:34,425 --> 00:32:36,143
Сасвим разумљиво.
382
00:32:36,145 --> 00:32:38,583
"Убијте ме."
383
00:32:38,585 --> 00:32:40,225
Да ли знате шта је то?
384
00:32:41,665 --> 00:32:43,383
Звучало је као проклетство.
385
00:32:43,385 --> 00:32:44,743
То је румунски.
386
00:32:44,745 --> 00:32:46,303
То значи "убиј ме".
387
00:32:46,305 --> 00:32:48,103
Изгледали су већ мртви.
388
00:32:48,105 --> 00:32:49,905
Мртви и ходање.
389
00:32:51,065 --> 00:32:52,225
Бесмртан.
390
00:32:55,265 --> 00:32:56,545
Реци ми.
391
00:33:00,225 --> 00:33:02,983
Постоји зараза,
392
00:33:02,985 --> 00:33:06,983
корупција, пролазећи кроз овај свет из једне оболеле особе на другу.
393
00:33:06,985 --> 00:33:11,783
For those unfortunate to fall victim to it, life becomes incurable.
394
00:33:11,785 --> 00:33:15,343
They lose the divine ability to die.
395
00:33:15,345 --> 00:33:17,143
As their bodies rot,
396
00:33:17,145 --> 00:33:19,065
their consciousness persists.
397
00:33:20,265 --> 00:33:22,505
Even as dust, their pain goes on.
398
00:33:24,145 --> 00:33:27,303
It is a secret every gravedigger keeps.
399
00:33:27,305 --> 00:33:28,623
There are those among us
400
00:33:28,625 --> 00:33:31,745
destined to scratch at our coffin lids for all eternity.
401
00:33:34,265 --> 00:33:37,625
If you work among the dead, it's not death you fear.
402
00:33:40,785 --> 00:33:42,425
It's the alternative.
403
00:33:46,665 --> 00:33:49,343
Да ли постоји неки спас за такве створења?
404
00:33:49,345 --> 00:33:51,663
Не знам. Имај вере!
405
00:33:51,665 --> 00:33:55,265
Вера је спавање нацрт за децу и будале.
406
00:33:56,585 --> 00:33:59,945
Оно што мора да је план.
407
00:34:01,065 --> 00:34:03,625
Драцула је један од њих, зар не?
408
00:34:04,625 --> 00:34:06,063
Бесмртан?
409
00:34:06,065 --> 00:34:10,305
Хуман свакако, али са свог рачуна, мислим да је много компликовано.
410
00:34:30,065 --> 00:34:31,783
Џони.
411
00:34:31,785 --> 00:34:33,423
Ту си.
412
00:34:33,425 --> 00:34:36,063
Мислио сам да смо те изгубили. Хмм ...
413
00:34:36,065 --> 00:34:37,783
Шта ја радим овде?
414
00:34:37,785 --> 00:34:41,585
Нашао сам се доле, спавао на поду.
415
00:34:44,705 --> 00:34:48,783
Можда грешим, али мислим да је ноћну мору.
416
00:34:48,785 --> 00:34:50,105
Ти изгледаш прилично бледо.
417
00:34:55,425 --> 00:34:56,543
Рекао си да не пијеш.
418
00:34:56,545 --> 00:34:58,103
Вино.
419
00:34:58,105 --> 00:35:01,025
Сада ... ..листен.
420
00:35:02,065 --> 00:35:04,625
Морам да урадиш нешто.
421
00:35:05,865 --> 00:35:08,663
Сет се доле. Ето га.
422
00:35:08,665 --> 00:35:10,703
То је карта.
423
00:35:10,705 --> 00:35:12,503
Сада, узми ово.
424
00:35:12,505 --> 00:35:16,303
Мораш да напише три писма.
425
00:35:18,025 --> 00:35:19,343
Шта је то било?
426
00:35:19,345 --> 00:35:21,303
То није ништа. Звучало као беба.
427
00:35:21,305 --> 00:35:23,423
Смије: Не, не, не. Нема бебе.
428
00:35:23,425 --> 00:35:25,863
Сада, Џони, Џони ... концентрат.
429
00:35:25,865 --> 00:35:27,183
Три слова.
430
00:35:27,185 --> 00:35:29,783
Нико ме не зове Џони.
431
00:35:29,785 --> 00:35:31,383
Нико?
432
00:35:31,385 --> 00:35:32,425
Нико.
433
00:35:35,185 --> 00:35:38,103
Предузеће за вас док радите.
434
00:35:38,105 --> 00:35:40,023
Ко је она?
435
00:35:40,025 --> 00:35:41,145
Јој не препознајете?
436
00:35:42,345 --> 00:35:44,303
Зашто бих ја?
437
00:35:44,305 --> 00:35:46,943
Узео сам га из своје собе. То је Мина.
438
00:35:46,945 --> 00:35:48,385
Твоја вереница.
439
00:35:49,945 --> 00:35:51,185
Мина Мареј.
440
00:36:04,105 --> 00:36:06,225
Како да не препозна лице?
441
00:36:07,265 --> 00:36:11,265
Па, ти поглед а ... празни.
442
00:36:12,265 --> 00:36:13,345
Изгледаш млад.
443
00:36:16,065 --> 00:36:18,305
И све то дугујем вама.
444
00:36:19,665 --> 00:36:21,663
Хвала.
445
00:36:21,665 --> 00:36:23,983
Сада, скоро је време да оде.
446
00:36:23,985 --> 00:36:26,583
Дакле, три слова, све до Мина.
447
00:36:26,585 --> 00:36:29,583
Први каже да сте скоро завршили свој посао овде
448
00:36:29,585 --> 00:36:32,223
и да ће отићи у недељу. Друга изрека
449
00:36:32,225 --> 00:36:36,743
да сада завршили свој посао и да ће отићи наредног дана.
450
00:36:36,745 --> 00:36:39,183
И трећи вам кажем сада напустили замак
451
00:36:39,185 --> 00:36:43,143
и да безбедно стигли у ... Шта да кажемо?
452
00:36:43,145 --> 00:36:44,743
... Бхистритсх, а?
453
00:36:44,745 --> 00:36:47,383
Послаћу писма у одговарајућем тренутку.
454
00:36:47,385 --> 00:36:51,063
Ја ћу проследити последњи који Бистритз тако да се може послати одатле.
455
00:36:51,065 --> 00:36:53,623
-Зашто ... Зашто бих ...
456
00:36:53,625 --> 00:36:55,183
Зашто бих то урадио?
457
00:36:55,185 --> 00:36:57,743
Тако да Мина ће знати да идеш кући.
458
00:36:57,745 --> 00:37:01,023
Али зашто би ја пишем писма унапред?
459
00:37:01,025 --> 00:37:03,423
Јер је пост овде је веома нестабилна.
460
00:37:03,425 --> 00:37:05,583
То је мера предострожности.
461
00:37:05,585 --> 00:37:08,623
За кога? Ако...
462
00:37:08,625 --> 00:37:12,023
Ако се нешто деси мени и та писма су већ послата ...
463
00:37:12,025 --> 00:37:15,425
Онда Мина не би помислио да се у потрази за тебе.
464
00:37:18,785 --> 00:37:21,345
Да ли желите да дође овамо?
465
00:37:26,665 --> 00:37:28,783
То је беба.
466
00:37:28,785 --> 00:37:32,345
Чујем да плаче. Нема беба!
467
00:37:33,585 --> 00:37:36,903
Пише писма или не пишу писма.
468
00:37:36,905 --> 00:37:38,583
До тебе је.
469
00:37:38,585 --> 00:37:40,023
Размишљам само о Мина.
470
00:37:41,105 --> 00:37:43,783
Сада, ако ти не смета. Ствари које треба урадити. Видимо се сутра увече.
471
00:37:43,785 --> 00:37:45,505
Оставите слова на столу.
472
00:37:46,625 --> 00:37:48,745
Датуми! Датуми!
473
00:37:50,945 --> 00:37:53,823
Датуми за писма ...
474
00:37:53,825 --> 00:37:54,865
Како би требало да са њима?
475
00:37:56,145 --> 00:37:58,783
Па дај да видимо. Овај ...
476
00:37:58,785 --> 00:38:00,343
12. за прву.
477
00:38:00,345 --> 00:38:02,503
За тренутак, 19. новембра.
478
00:38:02,505 --> 00:38:04,863
И за трећину ...
479
00:38:04,865 --> 00:38:06,023
...
480
00:38:08,865 --> 00:38:10,903
Шта да кажемо?
481
00:38:10,905 --> 00:38:12,425
29.?
482
00:38:14,265 --> 00:38:15,543
29.?
483
00:38:15,545 --> 00:38:17,705
Као добар дан као и сваки, Јохнни.
484
00:38:20,105 --> 00:38:21,345
Лаку ноћ.
485
00:38:28,785 --> 00:38:30,583
Шта ако одем?
486
00:38:30,585 --> 00:38:32,303
Шта ако напустим ово место сада?
487
00:38:32,305 --> 00:38:34,745
Нико вас спречава.
488
00:38:36,545 --> 00:38:38,383
Немам снаге.
489
00:38:38,385 --> 00:38:40,823
Не знам.
490
00:38:40,825 --> 00:38:44,463
То није твоја кривица, Џони. Не смете кривити себе.
491
00:38:51,625 --> 00:38:53,223
Ах!
492
00:38:53,225 --> 00:38:54,663
Молимо вас...
493
00:38:54,665 --> 00:38:56,183
Молим вас Молим вас!
494
00:38:56,185 --> 00:38:57,903
Беба!
495
00:38:57,905 --> 00:39:01,703
Џони, нема бебе.
496
00:39:06,465 --> 00:39:09,383
Знао сам у том тренутку да сам имао избора.
497
00:39:09,385 --> 00:39:11,623
Ја сам био рекао распон мог живота,
498
00:39:11,625 --> 00:39:14,145
граница мог постојања - 29..
499
00:39:15,625 --> 00:39:19,543
Сада, могу да останем овде, умире комад по комад, док сам се нашао
500
00:39:19,545 --> 00:39:21,985
прикован у једној од тих кутија.
501
00:39:25,385 --> 00:39:26,905
Или ...?
502
00:39:27,945 --> 00:39:30,585
Или бих могао да убијем грофа Дракуле.
503
00:39:32,305 --> 00:39:35,183
Није једноставан задатак у датим околностима.
504
00:39:35,185 --> 00:39:38,103
Не, али сам имао одређене предности.
505
00:39:38,105 --> 00:39:41,103
Требало би фасциниран да знају шта су.
506
00:39:41,105 --> 00:39:43,303
Био сам ослабио и заробљен ...
507
00:39:43,305 --> 00:39:45,903
Па, заиста.
508
00:39:45,905 --> 00:39:47,943
..па Дракула није ми претња у обзир.
509
00:39:47,945 --> 00:39:49,823
То је истина, да.
510
00:39:49,825 --> 00:39:52,785
Али, на негативној страни, си ослабио и заробљен.
511
00:39:54,785 --> 00:39:56,623
Имао сам потенцијалног савезника.
512
00:39:56,625 --> 00:39:59,103
Онај ко би могао попети на дворац зидове.
513
00:39:59,105 --> 00:40:01,263
Онај који није могао да нађе?
514
00:40:01,265 --> 00:40:04,065
То је зато што сам тражио погрешну ствар.
515
00:40:05,345 --> 00:40:07,583
Требао сам у потрази за карти.
516
00:40:07,585 --> 00:40:09,903
Замка? Али није било један.
517
00:40:09,905 --> 00:40:11,943
То је оно што Дракула веровали.
518
00:40:11,945 --> 00:40:14,583
Али, у ми говори да, он би такође ми је рекао где да га нађем.
519
00:40:14,585 --> 00:40:16,343
Шта је он рекао?
520
00:40:16,345 --> 00:40:17,385
Рекао сам ти.
521
00:40:20,385 --> 00:40:21,463
Сам то пропустио.
522
00:40:21,465 --> 00:40:23,183
Јеси.
523
00:40:23,185 --> 00:40:25,463
Онда си много брже од мене.
524
00:40:25,465 --> 00:40:28,785
Нисам брзо. Увек сам био спор.
525
00:40:29,785 --> 00:40:32,863
Али ствар је у томе, кад си спор, знате да треба да обратите пажњу.
526
00:40:32,865 --> 00:40:35,663
То су паметни они који никада не слушају.
527
00:40:35,665 --> 00:40:38,023
Ви сте прочитали све ово.
528
00:40:38,025 --> 00:40:39,825
Већ. У мом налогу.
529
00:40:41,185 --> 00:40:44,625
Нејасно је у неким кључним питањима.
530
00:40:46,345 --> 00:40:48,505
Наставите, молим вас.
531
00:40:49,745 --> 00:40:51,543
То пало на памет да ноћ
532
00:40:51,545 --> 00:40:54,225
да Дракула је рекао више него што је намеравао.
533
00:40:55,625 --> 00:40:57,705
И више него што је знао.
534
00:41:01,785 --> 00:41:03,663
Пошто је био створење ноћи,
535
00:41:03,665 --> 00:41:06,503
Морао сам да чекам до јутра да тестирају своју теорију.
536
00:41:15,305 --> 00:41:19,783
Гроф је рекао да нема карту, али Петрувио је био уметник,
537
00:41:19,785 --> 00:41:22,225
и уметници увек желе да се разуме.
538
00:41:24,505 --> 00:41:28,143
Дворац је споменик изгубљене љубави архитеката
539
00:41:28,145 --> 00:41:30,745
и сунце у коју више никада неће вратити.
540
00:41:32,905 --> 00:41:35,343
А шта је сунце ...
541
00:41:35,345 --> 00:41:37,545
..али лице једне је вољена?
542
00:41:40,185 --> 00:41:42,745
Пут до сунцу.
543
00:41:56,585 --> 00:41:58,343
Било је јасно из дворца мапа
544
00:41:58,345 --> 00:42:01,903
да Петрувио је настао у оквиру свог пројекта
545
00:42:01,905 --> 00:42:03,943
систем кратких резова кроз лавиринт.
546
00:42:03,945 --> 00:42:07,263
Хидден пролази, можда непознат
547
00:42:07,265 --> 00:42:09,065
чак и самог Дракуле.
548
00:42:30,265 --> 00:42:33,665
Колико пута је сам погледао слике, и не види?
549
00:42:35,825 --> 00:42:38,705
Петрувио жена је сунце ...
550
00:42:39,985 --> 00:42:42,865
..и он је чувао на вратима.
551
00:44:18,145 --> 00:44:22,703
Он не зна да могу изаћи из кутије. Немој му рећи.
552
00:44:22,705 --> 00:44:24,583
Нећу.
553
00:44:24,585 --> 00:44:27,143
Да ли сте његов пријатељ сада?
554
00:44:27,145 --> 00:44:28,503
Не. Ја, ...
555
00:44:28,505 --> 00:44:29,783
ИИИ ...
556
00:44:29,785 --> 00:44:31,225
..И посао за њега.
557
00:44:32,225 --> 00:44:33,303
Ја сам адвокат.
558
00:44:33,305 --> 00:44:35,903
Из Енглеске.
559
00:44:35,905 --> 00:44:38,385
Мислим да ти је његов пријатељ.
560
00:44:39,585 --> 00:44:40,665
Зашто?
561
00:44:42,625 --> 00:44:44,583
Шта је Енглеска?
562
00:44:44,585 --> 00:44:47,383
То је одакле сам.
563
00:44:47,385 --> 00:44:48,863
Знаш.
564
00:44:48,865 --> 00:44:51,663
Ви ... говори енглески.
565
00:44:51,665 --> 00:44:53,223
Научио сам.
566
00:44:54,385 --> 00:44:56,625
Како? То укус забаву.
567
00:44:58,345 --> 00:44:59,623
Пробали?
568
00:44:59,625 --> 00:45:03,305
Када сте гроф пријатељ, сви језици су исти.
569
00:45:06,825 --> 00:45:08,625
Гладан сам.
570
00:45:09,665 --> 00:45:11,903
Јесте ли ви на прозору?
571
00:45:11,905 --> 00:45:14,463
Оставио си поруку?
572
00:45:14,465 --> 00:45:17,063
Те намирисати.
573
00:45:17,065 --> 00:45:19,023
Ти овде заробљен.
574
00:45:19,025 --> 00:45:22,343
И ти заробљен. Желим да ти помогнем.
575
00:45:22,345 --> 00:45:24,343
Реци му да сам гладан!
576
00:45:24,345 --> 00:45:26,305
Он ми даје само остатке.
577
00:45:27,345 --> 00:45:28,985
Тини мале ствари.
578
00:45:30,265 --> 00:45:32,425
Реци му завршио сам последњи.
579
00:45:33,625 --> 00:45:35,545
Завршила сам јако брзо.
580
00:45:36,865 --> 00:45:39,063
Гладан сам! Ах!
581
00:45:40,505 --> 00:45:43,223
Погледај! Погледај!
582
00:45:43,225 --> 00:45:44,705
То је знак крста.
583
00:45:45,825 --> 00:45:47,263
Симбол нашег Господа.
584
00:45:47,265 --> 00:45:48,825
Знам.
585
00:45:50,545 --> 00:45:51,825
То је прилично.
586
00:46:02,185 --> 00:46:07,185
претпоставио да, претпостављам, да би крст отера зло.
587
00:46:08,905 --> 00:46:10,463
Зашто се смејеш?
588
00:46:10,465 --> 00:46:14,743
Твоја вера. Мислим да је то дирљиво.
589
00:46:14,745 --> 00:46:16,823
Шта се десило са твојим?
590
00:46:16,825 --> 00:46:20,385
Ја сам тражио Бога свуда у овом свету и да га никада није нашао.
591
00:46:21,425 --> 00:46:22,583
Зашто си онда овде?
592
00:46:22,585 --> 00:46:25,823
Као и многе жене мојих година, ја сам заробљен у браку без љубави,
593
00:46:25,825 --> 00:46:28,505
одржавање наступа зарад кров над главом.
594
00:46:29,865 --> 00:46:34,303
А сада, можемо наставити на ваш чудесном бекства из Цастле Драцула,
595
00:46:34,305 --> 00:46:36,865
о којој сте били тако нејасни.
596
00:47:09,225 --> 00:47:12,305
Неко! Молим вас, помозите!
597
00:47:56,985 --> 00:47:59,783
Џони, ово је интересантно.
598
00:47:59,785 --> 00:48:04,023
Никад нисам видео да ради са бебом пре. Никад.
599
00:48:04,025 --> 00:48:06,783
Мислим да сам га задржати на неко време.
600
00:48:06,785 --> 00:48:10,065
Надам се да ово не значи да сам се сентиментално.
601
00:48:14,825 --> 00:48:18,223
Зашто си је убио? Ко?
602
00:48:18,225 --> 00:48:20,783
Ох. Хм ...
603
00:48:20,785 --> 00:48:23,865
Јер сам хтео да видим да ли би умрла, претпостављам.
604
00:48:25,305 --> 00:48:28,023
Џони, не гледај ме тако. Ви сте били дете једном.
605
00:48:28,025 --> 00:48:29,343
Знате онај осецај.
606
00:48:29,345 --> 00:48:32,623
Ниси разбити своје играчке, осим да видим како су они радили?
607
00:48:32,625 --> 00:48:34,783
Ти си чудовиште. А ти си адвокат.
608
00:48:34,785 --> 00:48:36,065
Нико није савршен.
609
00:48:37,105 --> 00:48:39,783
Ах, улог кроз срце.
610
00:48:39,785 --> 00:48:43,623
Видиш, понекад легенде су у праву.
611
00:48:43,625 --> 00:48:46,383
Ово није једна можете тестирати често, мада.
612
00:48:46,385 --> 00:48:49,343
Само сам икада три младе у исто време.
613
00:48:49,345 --> 00:48:51,183
"Невесте"?
614
00:48:51,185 --> 00:48:53,983
Невесте, да. Мислим да је права реч за то.
615
00:48:53,985 --> 00:48:55,503
Видиш, хм ...
616
00:48:55,505 --> 00:48:57,823
..И трудим да репродукује ...
617
00:49:00,905 --> 00:49:04,105
..вхицх, искрено, може бити помало изазов када постоји само један од вас.
618
00:49:05,305 --> 00:49:06,783
Ах!
619
00:49:06,785 --> 00:49:10,543
Ох, Џони. Ви само о си готов, зар не?
620
00:49:10,545 --> 00:49:12,183
Била је жедна мала ствар,
621
00:49:12,185 --> 00:49:16,463
и да мисли да је она ће вас држати у тој кутији само за себе!
622
00:49:16,465 --> 00:49:18,223
Хоћеш ли да ме убијеш?
623
00:49:18,225 --> 00:49:20,105
Наравно да ћу да те убијем.
624
00:49:22,505 --> 00:49:26,345
Зашто смрт увек долази као такав шок за смртнике?
625
00:49:34,985 --> 00:49:40,183
Узео си све од мене. Наравно да јесам.
626
00:49:40,185 --> 00:49:44,103
Ви сте високи пут који води ме у Енглеску.
627
00:49:44,105 --> 00:49:46,543
ХАРКЕР: Зашто? Зашто Енглеска?
628
00:49:46,545 --> 00:49:47,985
О
629
00:49:49,665 --> 00:49:51,143
Људи.
630
00:49:51,145 --> 00:49:55,103
Сви ти софистицирани и интелигентни људи.
631
00:49:55,105 --> 00:49:58,263
Као што сам покушавао да кажем свима вековима,
632
00:49:58,265 --> 00:50:00,183
ти си оно што једеш.
633
00:50:20,785 --> 00:50:22,105
Сада...
634
00:50:25,185 --> 00:50:29,185
... ако ти не смета, морам да урадим последњу ствар за мене.
635
00:50:30,585 --> 00:50:33,463
Нисам је видео у стотинама година.
636
00:50:33,465 --> 00:50:35,423
Опишите ми је.
637
00:50:35,425 --> 00:50:36,863
Слабо: Ко?
638
00:50:36,865 --> 00:50:38,743
Имао сам уметници јој боја,
639
00:50:38,745 --> 00:50:40,303
и песници је снимање речима,
640
00:50:40,305 --> 00:50:45,343
и Моцарт написао тако лепу песмицу, ИИ ...
641
00:50:45,345 --> 00:50:48,425
..И стварно требало да га поштедео, али ...
642
00:50:49,465 --> 00:50:51,303
..вхат се адвокат види?
643
00:50:51,305 --> 00:50:53,463
Џони, у мом сећању,
644
00:50:53,465 --> 00:50:58,185
Она поставља иза другог-највишег врха у ово доба године, и она је сасвим ред.
645
00:51:00,625 --> 00:51:02,065
Да ли је она црвена, Јохнни?
646
00:51:03,705 --> 00:51:05,823
Погледајте за себе.
647
00:51:05,825 --> 00:51:08,065
Али то ће ме спалити у прах.
648
00:51:13,945 --> 00:51:15,223
Добро.
649
00:51:15,225 --> 00:51:17,103
Поштено.
650
00:51:17,105 --> 00:51:19,823
Апсолутно фер довољно.
651
00:51:19,825 --> 00:51:22,023
Хоће ли ме ставити у кутију?
652
00:51:22,025 --> 00:51:24,823
Држите очи на сунцу, Јохнни.
653
00:51:24,825 --> 00:51:26,545
То ће бити последњи пут да је видим.
654
00:51:28,065 --> 00:51:31,863
Постоји кутија чека, у случају да хода, да,
655
00:51:31,865 --> 00:51:34,103
али већина људи ја хранити само умрети.
656
00:51:34,105 --> 00:51:36,025
Тако да ће вероватно бити у реду.
657
00:51:37,665 --> 00:51:39,983
Зар не видиш? Крајњи је благослов.
658
00:51:39,985 --> 00:51:42,703
Диинг даје величину.
659
00:51:42,705 --> 00:51:47,343
То је на планину са које цео живот је у последње видљив.
660
00:51:47,345 --> 00:51:49,423
Од почетка до краја.
661
00:51:49,425 --> 00:51:51,625
Смрт те завршава.
662
00:51:53,665 --> 00:51:54,903
Поштеди ме.
663
00:51:54,905 --> 00:51:55,983
Како?
664
00:51:57,625 --> 00:52:00,943
Одговори ми. Џони, како?
665
00:52:00,945 --> 00:52:02,665
Како да вас поштедети?
666
00:52:04,065 --> 00:52:06,465
Како заиста, г Харкер?
667
00:52:07,505 --> 00:52:09,183
Мр Харкер?
668
00:52:09,185 --> 00:52:10,303
Мр Харкер ...
669
00:52:11,385 --> 00:52:14,465
..ти хтели да објасните како сте побегли из замка.
670
00:52:18,265 --> 00:52:19,743
Да.
671
00:52:19,745 --> 00:52:22,143
И иоу'ве прочитали мој рачун.
672
00:52:22,145 --> 00:52:23,543
Да.
673
00:52:23,545 --> 00:52:25,825
Можда ће помоћи да освежите памћење.
674
00:52:40,545 --> 00:52:42,905
"Дракула ће бити задовољена."
675
00:52:44,465 --> 00:52:45,505
Шта је ово?
676
00:52:46,665 --> 00:52:49,985
"Дракула ДРА је мој господар. Дракула ће се поштовати. ...
677
00:52:51,545 --> 00:52:53,463
"Дракула је почетак и крај.
678
00:52:53,465 --> 00:52:56,625
"Дракула је све ствари. Дракула је Бог." Шта?
679
00:52:57,825 --> 00:52:59,303
ИИ није ово написао.
680
00:52:59,305 --> 00:53:02,583
Када сте први пут довео овде, питали сте за оловке и папира.
681
00:53:02,585 --> 00:53:06,183
Ви сте били цео дан и целу ноћ, и то је оно што сте написали.
682
00:53:06,185 --> 00:53:09,503
Не не не не не. Мислио сам бих ...
683
00:53:09,505 --> 00:53:12,463
Мислио си да си написао рачун свог боравка у Цастле Драцула.
684
00:53:12,465 --> 00:53:15,865
Једини рачун си дала је налог дајете сада.
685
00:53:23,985 --> 00:53:26,345
Време је да заврши своју причу.
686
00:53:29,585 --> 00:53:32,743
Џони, како? Како да вас поштедети?
687
00:53:32,745 --> 00:53:34,385
Како?
688
00:53:35,825 --> 00:53:37,143
Пусти ме.
689
00:53:37,145 --> 00:53:39,103
Знаш зашто идем у Енглеску.
690
00:53:39,105 --> 00:53:41,063
Знате да ћу да убијају људе.
691
00:53:41,065 --> 00:53:43,983
Доста њих. Колико ми је потребно. А можда чак и више.
692
00:53:43,985 --> 00:53:45,343
Али...
693
00:53:48,425 --> 00:53:49,943
..И неће ...
694
00:53:49,945 --> 00:53:51,983
Ти не шта ће?
695
00:53:51,985 --> 00:53:54,823
Ох, нећете никоме о мени рећи? Или покушао да ме заустави?
696
00:53:54,825 --> 00:53:56,903
Управо си ме пустити све поклати
697
00:53:56,905 --> 00:53:58,543
они невини, без питања?
698
00:53:59,825 --> 00:54:02,823
Неки адвокат си испао, Џони!
699
00:54:02,825 --> 00:54:04,343
Обећавам.
700
00:54:04,345 --> 00:54:06,183
Ја ... ја све ...
701
00:54:06,185 --> 00:54:08,143
Ја ... кунем се.
702
00:54:08,145 --> 00:54:09,383
Ја ... ја ...
703
00:54:09,385 --> 00:54:10,703
Кунем се.
704
00:54:10,705 --> 00:54:12,025
Добро онда.
705
00:54:13,305 --> 00:54:15,103
Да ли то.
706
00:54:15,105 --> 00:54:16,703
Шта?
707
00:54:16,705 --> 00:54:18,343
Заклети се.
708
00:54:18,345 --> 00:54:23,743
Ја идем у Енглеску да уништи све и свакога волиш,
709
00:54:23,745 --> 00:54:27,385
али ако ми дати своју реч да неће покушати да ме заустави ...
710
00:54:28,745 --> 00:54:29,905
..И'лл поштедети.
711
00:54:31,905 --> 00:54:32,943
То је трик.
712
00:54:32,945 --> 00:54:34,303
Дај ми реч.
713
00:54:34,305 --> 00:54:37,463
Не ... Ти ћеш ионако да ме убије.
714
00:54:37,465 --> 00:54:40,825
Погледај ме у очи и дај ми своју реч.
715
00:54:47,545 --> 00:54:49,345
Гроф Дракула...
716
00:54:50,785 --> 00:54:52,225
..Дајем вам реч.
717
00:54:54,225 --> 00:54:55,985
Ако ме пустите одавде ...
718
00:54:58,665 --> 00:55:01,583
..ако пустите ме да живим ...
719
00:55:01,585 --> 00:55:03,703
..онда сам ја...
720
00:55:03,705 --> 00:55:07,785
..онда ћу учинити све што је у мојој моћи да те заустави.
721
00:55:11,185 --> 00:55:12,345
У праву.
722
00:55:14,545 --> 00:55:16,385
То је мој Џони.
723
00:55:17,785 --> 00:55:19,183
Добро дошли на врх планине.
724
00:55:26,905 --> 00:55:28,383
Ја не дише.
725
00:55:28,385 --> 00:55:30,943
Понекад ти, али мислим да је углавном је навика.
726
00:55:30,945 --> 00:55:33,905
Немаш срца, ни.
727
00:55:35,625 --> 00:55:36,783
Ја сам мртав.
728
00:55:36,785 --> 00:55:38,583
Бесмртан.
729
00:55:38,585 --> 00:55:41,305
Али очигледно, још није вампир.
730
00:55:43,145 --> 00:55:46,145
Човек мора да се држе на било добре вести да постоји.
731
00:55:51,225 --> 00:55:54,103
Ја не служе Дракулу.
732
00:55:54,105 --> 00:55:56,263
Не, али он је у твојој глави.
733
00:55:56,265 --> 00:55:59,225
Питање је, зашто нисте у једном од својих кутија?
734
00:56:00,505 --> 00:56:02,305
Не знам.
735
00:56:03,345 --> 00:56:06,383
То није нешто што нико никада предвиђа пита,
736
00:56:06,385 --> 00:56:08,665
али оно што се десило након што сте били убијени?
737
00:56:23,025 --> 00:56:27,743
О, мој Боже, то је било брзо.
738
00:56:29,665 --> 00:56:32,383
Џони, Џони, Џони ...
739
00:56:32,385 --> 00:56:34,223
Обично, људи имају лаж-довн први.
740
00:56:37,985 --> 00:56:40,505
Ти ћеш бити живу један, зар не?
741
00:56:42,985 --> 00:56:46,343
Вратио си се тако брзо. То је било импресивно.
742
00:56:46,345 --> 00:56:49,423
Ви чак ни почетке своју вољу.
743
00:56:49,425 --> 00:56:53,545
Нико други имају много шире глад, али погледај ти!
744
00:56:55,705 --> 00:57:00,745
Па, зар не видите? Ово мења све.
745
00:57:01,905 --> 00:57:05,183
Останите. Остани!
746
00:57:05,185 --> 00:57:08,065
Ти би могла бити мој најбољи невеста.
747
00:57:10,545 --> 00:57:14,783
Остали само постали звери, али ви сте стално дух.
748
00:57:14,785 --> 00:57:17,063
Јохнни, ти си као ја.
749
00:57:17,065 --> 00:57:20,783
Ја нисам као ти!
750
00:57:35,425 --> 00:57:38,343
То је све. То је ...
751
00:57:38,345 --> 00:57:40,663
То је све чега се сећам.
752
00:57:40,665 --> 00:57:42,783
Али, зашто је врисак? Шта си урадио?
753
00:57:42,785 --> 00:57:44,983
Ништа, ја сам ништа. Ја ...
754
00:57:44,985 --> 00:57:47,903
Погледао сам га, и следеће чега се сећам је да сам био овде.
755
00:57:47,905 --> 00:57:49,463
Ох, да, да, није важно.
756
00:57:49,465 --> 00:57:51,663
Знамо шта се даље дешавало. Не, ја ...
757
00:57:51,665 --> 00:57:54,065
Ја не ... Ја се не сећам.
758
00:57:56,345 --> 00:58:01,223
Река те родила на море, а рибари те пронашао, ухваћен у њиховој мрежи.
759
00:58:01,225 --> 00:58:05,263
Удављени ман валкинг и говори изазива одређену количину радозналости,
760
00:58:05,265 --> 00:58:06,503
и да су доведени у мене,
761
00:58:06,505 --> 00:58:09,423
Бабблинг девојке се зове Мина чије лице које је заборавио
762
00:58:09,425 --> 00:58:11,543
а зао рачуна који је украо душу.
763
00:58:11,545 --> 00:58:13,265
Зато сам довео до вас?
764
00:58:14,865 --> 00:58:18,225
Ја сам знао да има неку експертизу у области враџбина и окултизма.
765
00:58:19,665 --> 00:58:21,263
Ти си часна сестра!
766
00:58:21,265 --> 00:58:23,743
Можемо дискутовати мој непотпуно потиснут
767
00:58:23,745 --> 00:58:26,343
фасцинација свему мраку и зла неки други пут.
768
00:58:26,345 --> 00:58:31,743
За сада, ми ћемо се фокусирати на зашто Дракула вриштала.
769
00:58:47,745 --> 00:58:49,463
Ти си окренут према сунцу!
770
00:58:49,465 --> 00:58:51,185
Да.
771
00:58:53,065 --> 00:58:55,503
Ја сам тражио да пронађу Бога целог живота,
772
00:58:55,505 --> 00:58:59,103
и никада није нашао знак од њега нигде.
773
00:58:59,105 --> 00:59:01,543
Зашто сада? Зашто ти? Зашто он?
774
00:59:01,545 --> 00:59:03,343
Не разумем.
775
00:59:03,345 --> 00:59:05,025
Затим, да!
776
00:59:15,225 --> 00:59:18,625
Цоунт Драцула боји крст.
777
00:59:19,625 --> 00:59:22,743
Он се боји симбол нашег Господа.
778
00:59:22,745 --> 00:59:26,143
Девојка није. Заборавите на девојку. Била је ништа.
779
00:59:26,145 --> 00:59:31,623
Дракула, принц међу вампирима, боји крст.
780
00:59:31,625 --> 00:59:34,463
Да ли разумете шта то значи?
781
00:59:34,465 --> 00:59:36,825
Не реци ми.
782
00:59:38,905 --> 00:59:40,025
Бог је стваран.
783
00:59:41,665 --> 00:59:45,105
God is real, and I've found him at last.
784
00:59:46,745 --> 00:59:49,823
You have found the Devil. If it takes the Devil
785
00:59:49,825 --> 00:59:52,543
to bring me to my Lord, then I say, "Bring on the Devil!"
786
00:59:54,465 --> 00:59:55,983
I don't!
787
00:59:55,985 --> 00:59:57,343
And why not?
788
00:59:57,345 --> 01:00:00,423
God saved you for a reason, don't you think?
789
01:00:00,425 --> 01:00:01,785
I'm not saved!
790
01:00:04,305 --> 01:00:06,143
I'm nothing.
791
01:00:06,145 --> 01:00:08,463
Would Mina think that?
792
01:00:08,465 --> 01:00:10,905
If she could see me, yes, she would.
793
01:00:14,225 --> 01:00:15,305
Look at me.
794
01:00:18,385 --> 01:00:20,663
Не могу ни да се сетим њеног лица.
795
01:00:20,665 --> 01:00:24,065
Да. Мислим да сте доказали да на наше задовољство.
796
01:00:29,745 --> 01:00:32,983
Мр Харкер, извињавам се због преваре.
797
01:00:32,985 --> 01:00:36,105
Било је потребно је чула причу из своје усне.
798
01:00:51,465 --> 01:00:55,305
Можда сте заборавили лице вереница је ...
799
01:01:00,305 --> 01:01:02,225
..али нисам те изгубио.
800
01:01:07,265 --> 01:01:08,745
Здраво, Џони.
801
01:01:10,545 --> 01:01:13,743
Очи су ти јос увек плаво, најмање.
802
01:01:13,745 --> 01:01:18,023
Пошто основана свој идентитет, није било тешко да вас траг у Енглеску
803
01:01:18,025 --> 01:01:20,023
и нашли забринута вереницу.
804
01:01:20,025 --> 01:01:22,025
Имам детектив познаника у Лондону.
805
01:01:26,625 --> 01:01:28,023
Мој?
806
01:01:28,025 --> 01:01:32,305
Да ли ти стварно мислиш, чак у најцрње тренутку ...
807
01:01:33,665 --> 01:01:35,583
..да не бих дошао по тебе?
808
01:01:35,585 --> 01:01:41,145
Да ли мислите да је могуће чак и да могу да напусти Тхе Ман И Лове?
809
01:01:43,665 --> 01:01:45,865
Нисам више тај човек.
810
01:01:47,545 --> 01:01:48,825
Најдража.
811
01:01:50,705 --> 01:01:52,065
Ми смо се венчали.
812
01:01:53,265 --> 01:01:54,945
Дакле, да будем јасан.
813
01:01:56,025 --> 01:02:00,063
Ко сте ви ћете увек бити моја одлука. Да...
814
01:02:05,225 --> 01:02:07,305
Дракула је овде!
815
01:02:09,265 --> 01:02:11,103
Како узбудљиво!
816
01:02:19,185 --> 01:02:20,983
Пази на Мина.
817
01:02:52,185 --> 01:02:53,505
Мој?
818
01:02:54,545 --> 01:02:56,065
Узми, молим те.
819
01:02:57,265 --> 01:02:58,663
Зашто?
820
01:02:58,665 --> 01:03:01,423
Јер ти крвари.
821
01:03:01,425 --> 01:03:03,465
И не могу да поднесем.
822
01:03:06,385 --> 01:03:07,903
Узми!
823
01:03:22,065 --> 01:03:23,983
Мајка Стандард, нипошто
824
01:03:23,985 --> 01:03:25,303
Позивамо то створење у.
825
01:03:26,425 --> 01:03:29,663
То није искушење са којим сам се борио.
826
01:03:29,665 --> 01:03:32,105
Шта се дешава? Шта је ово?
827
01:03:33,265 --> 01:03:36,423
Нападнути смо од силама таме.
828
01:03:36,425 --> 01:03:39,943
Зашто би Силе мрака жеље да нападну манастир?
829
01:03:39,945 --> 01:03:41,743
Можда су осетљиви на критику.
830
01:03:49,465 --> 01:03:51,223
Знам ко си ти.
831
01:03:51,225 --> 01:03:56,585
Ја сам проучавао легенде. Ја сам потпуно свестан да сам обраћање грофа Дракуле.
832
01:04:00,305 --> 01:04:03,263
Слепи мишеви су мало бучно. Да ли бисте били љубазни?
833
01:04:16,865 --> 01:04:18,583
Слушај ме.
834
01:04:18,585 --> 01:04:21,905
Ви сте Џонатан Харкер.
835
01:04:23,025 --> 01:04:25,583
Никада не би ме повредити.
836
01:04:27,305 --> 01:04:31,585
Знам да сам сигурна са тобом.
837
01:04:43,785 --> 01:04:45,785
То сам ја.
838
01:04:49,025 --> 01:04:50,225
Погледај ме.
839
01:04:51,665 --> 01:04:52,745
Види ме.
840
01:04:53,825 --> 01:04:56,185
Мој плавооки Џони.
841
01:05:04,985 --> 01:05:06,785
Не, Џони ...
842
01:05:07,985 --> 01:05:09,265
Не.
843
01:05:10,625 --> 01:05:12,943
Молим те, немој.
844
01:05:12,945 --> 01:05:14,745
Ви не треба да урадим.
845
01:05:15,825 --> 01:05:17,463
Знам да не.
846
01:05:17,465 --> 01:05:19,583
Џони!
847
01:05:21,385 --> 01:05:25,143
The sun is down. You don't need to hide any more.
848
01:05:25,145 --> 01:05:27,905
Or are you too afraid to step from the shadows?
849
01:06:21,585 --> 01:06:23,703
Let me...
850
01:06:23,705 --> 01:06:26,343
Johnny... Let me.
851
01:06:26,345 --> 01:06:28,543
Please... Johnny!
852
01:06:56,185 --> 01:06:57,625
No...
853
01:07:02,265 --> 01:07:04,105
I'm sorry.
854
01:07:07,945 --> 01:07:09,943
Somebody help!
855
01:07:09,945 --> 01:07:11,185
Please!
856
01:07:22,905 --> 01:07:24,985
This is devilry.
857
01:07:26,025 --> 01:07:27,505
It's worse than that.
858
01:07:28,745 --> 01:07:30,223
It is the Devil.
859
01:07:54,585 --> 01:07:56,425
Ја не знам за вас девојке ...
860
01:07:57,665 --> 01:08:00,145
... али ја волим мало крзна.
861
01:08:09,385 --> 01:08:11,865
Пате к мени.
862
01:08:16,625 --> 01:08:18,503
нисам сигуран
863
01:08:18,505 --> 01:08:22,263
шта легенде да сте читали, али звона немају никаквог ефекта на мене.
864
01:08:22,265 --> 01:08:24,383
То нико неће.
865
01:08:24,385 --> 01:08:25,823
Ох!
866
01:08:25,825 --> 01:08:29,143
Сестра Агата, да ли сте били до једног од својих тајних пројеката опет?
867
01:08:29,145 --> 01:08:31,783
Боље би било да се надам. Ово је узбудљиво.
868
01:08:31,785 --> 01:08:35,983
Ово ће бити највећи монахиње које сам имао у једном оброку.
869
01:08:35,985 --> 01:08:37,903
Сестре, представљају оружје.
870
01:08:39,825 --> 01:08:43,543
Видим мој долазак је предвиђено. Ја сам био свестан могућности.
871
01:08:43,545 --> 01:08:45,623
Сестра Агата, шта сте ви оборили на нас?
872
01:08:45,625 --> 01:08:46,663
Цооее!
873
01:08:47,825 --> 01:08:49,143
Здраво!
874
01:08:49,145 --> 01:08:50,905
Здраво девојке.
875
01:08:53,025 --> 01:08:55,143
Не желим да се бринете,
876
01:08:55,145 --> 01:08:57,783
али војска верног никако да ме погледа у очи.
877
01:08:57,785 --> 01:08:59,263
Ви сте голи, а они су монахиње.
878
01:08:59,265 --> 01:09:01,063
То није ваше очи не гледаш.
879
01:09:01,065 --> 01:09:03,343
Па, није неко ће ме позвати у?
880
01:09:03,345 --> 01:09:07,783
Дошао сам дуг пут да те видим. Сигурно не.
881
01:09:07,785 --> 01:09:08,943
Сестра, Роса, кључ!
882
01:09:08,945 --> 01:09:11,143
Не можете бити озбиљни.
883
01:09:11,145 --> 01:09:13,383
Ја сам више него озбиљна. Ја сам потпуно уверен.
884
01:09:13,385 --> 01:09:15,223
Како си знао да долазим?
885
01:09:15,225 --> 01:09:18,463
Тамо је човек овде сматрате да ваше власништво.
886
01:09:18,465 --> 01:09:21,743
Моја млада. Он је оно што те нацртао овде, мислим.
887
01:09:21,745 --> 01:09:24,903
Пчела се увек наћи нектар.
888
01:09:24,905 --> 01:09:26,863
И замка увек треба мед.
889
01:09:26,865 --> 01:09:28,263
Ја не мислим да је ово замка.
890
01:09:28,265 --> 01:09:31,545
Па, то не би био добар замку ако јеси.
891
01:09:33,425 --> 01:09:35,585
Хвала, сестро.
892
01:09:39,465 --> 01:09:42,945
Гроф Дракула, молимо вас да присуствујете моје речи пажљиво.
893
01:09:49,465 --> 01:09:52,903
Ово је Ст Мари самостан Будимпеште,
894
01:09:52,905 --> 01:09:55,183
и не се овде добродошли.
895
01:09:55,185 --> 01:09:59,103
Ви највише конкретно није позван у.
896
01:10:10,705 --> 01:10:12,183
Дакле, то је истина, онда.
897
01:10:12,185 --> 01:10:14,423
То је занимљиво. - Шта је?
898
01:10:14,425 --> 01:10:18,103
Вампир не може да уђе у сваки пребивалиште осим ако је позван у.
899
01:10:18,105 --> 01:10:20,463
I wasn't sure about that one. A vampire?
900
01:10:20,465 --> 01:10:22,423
You unlocked the gate and you weren't sure?
901
01:10:22,425 --> 01:10:24,103
A vampire?!
902
01:10:24,105 --> 01:10:27,303
Oh, the iron wasn't keeping you out. You could have torn it apart like matchwood.
903
01:10:27,305 --> 01:10:28,903
I could tear you apart.
904
01:10:28,905 --> 01:10:31,343
Not from out there, you couldn't.
905
01:10:31,345 --> 01:10:33,703
But what's stopping you?
906
01:10:33,705 --> 01:10:35,703
A-a feeling?
907
01:10:35,705 --> 01:10:36,823
A force?
908
01:10:36,825 --> 01:10:40,303
Is it physical or mental? Why do you need an invitation?
909
01:10:40,305 --> 01:10:43,783
Да ли очекујете да вам кажем? Ох, ја чак и не очекујемо да знаш.
910
01:10:43,785 --> 01:10:46,863
Звер може пратити правила. Ја не очекујем да их разуме.
911
01:10:50,225 --> 01:10:52,345
Ја сам више од звери.
912
01:10:53,385 --> 01:10:54,943
На који начин?
913
01:10:54,945 --> 01:10:58,223
По свом налогу, био си на овој Земљи стотинама година,
914
01:10:58,225 --> 01:11:00,863
а ви не можете ни да хода у манастир?
915
01:11:00,865 --> 01:11:02,383
Вола могао.
916
01:11:02,385 --> 01:11:05,543
Како сте више него звер? Да ли желиш да ти покажем?
917
01:11:05,545 --> 01:11:06,703
Наравно.
918
01:11:06,705 --> 01:11:08,063
Чекам.
919
01:11:08,065 --> 01:11:10,383
Дођи. Дођи.
920
01:11:10,385 --> 01:11:12,183
Дођи. Дођи овамо на тренутак.
921
01:11:12,185 --> 01:11:14,505
Приђи ближе.
922
01:11:16,065 --> 01:11:17,703
Погледај их.
923
01:11:17,705 --> 01:11:19,823
Погледајте своје сестре.
924
01:11:19,825 --> 01:11:21,703
Наоружан и спреман.
925
01:11:21,705 --> 01:11:23,905
Не гледаш. Не треба.
926
01:11:26,785 --> 01:11:29,583
Један од њих - то је све што ми треба.
927
01:11:29,585 --> 01:11:33,145
Ако је само једна од твојих лепих мала војска привлачи ме у ...
928
01:11:34,945 --> 01:11:39,943
..И ће поцепати свој свет на комаде и ја ћу попити филл.
929
01:11:39,945 --> 01:11:42,063
Зашто би вас позвати у?
930
01:11:42,065 --> 01:11:43,143
Шта имаш да понуди?
931
01:11:43,145 --> 01:11:45,063
Вечни живот.
932
01:11:45,065 --> 01:11:47,383
Па, они већ имају то.
933
01:11:47,385 --> 01:11:48,623
Хвала.
934
01:11:48,625 --> 01:11:51,343
Почевши вечерас, јер је први
935
01:11:51,345 --> 01:11:53,903
који ће ме позвати у боравак на мојој страни.
936
01:11:53,905 --> 01:11:56,263
Остали ћу растргну,
937
01:11:56,265 --> 01:11:58,903
и, даме ...
938
01:11:58,905 --> 01:12:02,543
..И ће узети времена.
939
01:12:02,545 --> 01:12:04,823
Никад не треба журити часну сестру.
940
01:12:04,825 --> 01:12:07,463
Ваше речи нису овде добродошли.
941
01:12:07,465 --> 01:12:11,383
Па, ако нађете да не куша моју понуду,
942
01:12:11,385 --> 01:12:13,585
запитајте се ово.
943
01:12:14,785 --> 01:12:16,225
Ко је?
944
01:12:17,385 --> 01:12:19,183
Ко је најслабији?
945
01:12:19,185 --> 01:12:20,703
Ко је највише плаши?
946
01:12:20,705 --> 01:12:22,463
Ко ће први сломити?
947
01:12:22,465 --> 01:12:26,025
И да ли постоји још времена за то бити ти?
948
01:12:27,385 --> 01:12:28,663
Шта је ово?
949
01:12:28,665 --> 01:12:33,103
Шта радиш? Желели сте да знате ко је најслабији?
950
01:12:33,105 --> 01:12:34,503
Ја вам показујем.
951
01:12:52,385 --> 01:12:54,623
Ох, хајде, послужите се!
952
01:12:54,625 --> 01:12:56,543
Ту је пас долази прошлост овде већину дана.
953
01:12:56,545 --> 01:12:58,823
Ми често дају да отпатке.
954
01:13:00,345 --> 01:13:03,983
Настави. Ви сте тако далеко.
955
01:13:03,985 --> 01:13:06,065
Сигуран сам да би ми пиће.
956
01:13:11,665 --> 01:13:15,543
Хмм. Видиш, ја нисам сигуран да видим жалбу.
957
01:13:18,185 --> 01:13:21,143
Свако има своје, претпостављам.
958
01:13:21,145 --> 01:13:23,265
Да ли мислиш...
959
01:13:24,505 --> 01:13:27,503
... изазивање ми је паметно?
960
01:13:27,505 --> 01:13:29,505
Да. Ја радим.
961
01:13:31,625 --> 01:13:33,943
Желим да научим о теби.
962
01:13:33,945 --> 01:13:36,185
Желим да видим границу своје способности.
963
01:13:37,425 --> 01:13:40,343
That's the point of this experiment. You have no conception.
964
01:13:40,345 --> 01:13:42,145
Not the first idea.
965
01:13:45,065 --> 01:13:47,425
Hmm... Here, boy!
966
01:13:52,185 --> 01:13:54,063
This is contemptible.
967
01:13:54,065 --> 01:13:57,263
You are without shame. Be careful...
968
01:13:57,265 --> 01:13:58,663
..what you say to me.
969
01:13:58,665 --> 01:14:01,743
Don't speak with your mouth full.
970
01:14:01,745 --> 01:14:04,623
She's earned the right to express her contempt, you know. We all have.
971
01:14:04,625 --> 01:14:09,703
Each of these women in front of you has turned her back on earthly pleasures.
972
01:14:09,705 --> 01:14:12,543
Resisting all forms of temptation,
973
01:14:12,545 --> 01:14:16,383
ми смо се ослободили од апетита и самим тим страха.
974
01:14:16,385 --> 01:14:20,145
То је разлог зашто не могу да поднесем поглед на ово.
975
01:14:21,225 --> 01:14:24,903
То говори о светом врлине не посједују.
976
01:14:24,905 --> 01:14:27,103
То је доброта инкарнација.
977
01:14:31,705 --> 01:14:34,985
За тренутак сам помислио да си паметан.
978
01:14:36,585 --> 01:14:38,103
Али не.
979
01:14:38,105 --> 01:14:41,103
Не, то није зато бојим крст.
980
01:14:41,105 --> 01:14:43,223
Доброта нема никакве везе са тим.
981
01:14:43,225 --> 01:14:48,143
Дакле ви кажете, али како се само звер разуме свој страх?
982
01:14:48,145 --> 01:14:51,383
Нико неће вас позвати у, грофа Дракуле.
983
01:14:51,385 --> 01:14:53,703
Они ће само Штета што ту где јеси.
984
01:14:53,705 --> 01:14:55,983
Ко си ти?
985
01:14:55,985 --> 01:14:59,623
Завршите своје белешке. То је све што ћете добити вечерас.
986
01:14:59,625 --> 01:15:00,865
Агата ...
987
01:15:01,905 --> 01:15:04,303
..да је име, зар не?
988
01:15:04,305 --> 01:15:08,183
Игуманија користи моје име. Чуо си је. Мораћете да боље од тога.
989
01:15:08,185 --> 01:15:11,785
Ви сте из неког другог, мислим. Хм ...
990
01:15:14,545 --> 01:15:16,263
Холандија, зар не?
991
01:15:16,265 --> 01:15:19,585
Па, можете рећи колико од мог акцента, мислим. Ја нудим ти лаку ноћ.
992
01:15:23,945 --> 01:15:25,785
Хелсинг!
993
01:15:26,825 --> 01:15:29,265
Ван Хелсинг!
994
01:15:30,545 --> 01:15:36,503
Који је ваш интерес у мени, Агата Ван Хелсинг?
995
01:15:36,505 --> 01:15:38,943
Ко си ти?
996
01:15:38,945 --> 01:15:42,063
свака твоја ноћна мора одједном.
997
01:15:42,065 --> 01:15:44,705
Образована жена у распећа.
998
01:16:19,625 --> 01:16:21,105
Био је храбар човек.
999
01:16:22,425 --> 01:16:24,983
Мора да те је волео много.
1000
01:16:24,985 --> 01:16:26,505
Шта је он?
1001
01:16:27,825 --> 01:16:29,545
Шта је граф Дракула?
1002
01:16:33,625 --> 01:16:37,305
У животу, био је принц изузетног учења и постигнућа.
1003
01:16:38,425 --> 01:16:41,623
У смрти, претпостављам да могу да кажем да је најбољи на вампира.
1004
01:16:41,625 --> 01:16:44,383
Најбоље? Најуспешнији, мислим.
1005
01:16:44,385 --> 01:16:48,543
Већина је Ферал, полу-луди. Они ретко траје дуго, а ипак, некако,
1006
01:16:48,545 --> 01:16:51,503
Дракула је пронашао начин да задржи свој облик људског и интелект,
1007
01:16:51,505 --> 01:16:54,423
више или мање нетакнута, стотинама година.
1008
01:16:54,425 --> 01:16:55,823
Од пије крв?
1009
01:16:55,825 --> 01:16:57,463
Ах, сви они пију крв.
1010
01:16:57,465 --> 01:16:59,663
Дракула је научио да то добро ...
1011
01:16:59,665 --> 01:17:02,145
..И да избором своје жртве са највећом пажњом.
1012
01:17:03,745 --> 01:17:08,105
Чак иу смрти, он је задржао дискриминација једног аристократе.
1013
01:17:11,665 --> 01:17:13,785
И тако је узео Џонија.
1014
01:17:17,225 --> 01:17:21,105
Доћи, Игуманија ће желети да нас води у молитви.
1015
01:17:22,465 --> 01:17:25,303
Не видим поенту у молитви.
1016
01:17:25,305 --> 01:17:26,905
Бог је нигде.
1017
01:17:28,425 --> 01:17:32,745
У том случају, то је на нама да престану гроф Дракула.
1018
01:17:36,985 --> 01:17:38,463
И хоћемо.
1019
01:17:38,465 --> 01:17:39,703
зар не?
1020
01:17:39,705 --> 01:17:41,023
Да.
1021
01:17:41,025 --> 01:17:42,065
Ми ћемо.
1022
01:17:44,585 --> 01:17:47,463
Збогом, Јохнни Блуе Еиес.
1023
01:17:47,465 --> 01:17:49,785
Ја се никада не љубав неко други, знате.
1024
01:17:51,865 --> 01:17:53,265
У праву.
1025
01:18:25,065 --> 01:18:26,663
Џони.
1026
01:18:26,665 --> 01:18:29,225
Јохнни Блуе Еиес.
1027
01:18:31,105 --> 01:18:32,543
Самоубиство не ради.
1028
01:18:32,545 --> 01:18:34,783
Зар не мислите да немртви су покушали да?
1029
01:18:36,145 --> 01:18:38,823
Колац кроз срце, то је у реду,
1030
01:18:38,825 --> 01:18:40,905
али неко други треба да га ставим тамо.
1031
01:18:42,585 --> 01:18:44,745
Ја сам спреман да га испробамо.
1032
01:18:45,865 --> 01:18:48,423
Да ли желиш да урадим?
1033
01:18:48,425 --> 01:18:50,623
Да ли желиш да те правилно убије?
1034
01:18:52,545 --> 01:18:54,065
Све што треба да урадите ...
1035
01:18:57,065 --> 01:18:58,665
... је позвати ме.
1036
01:19:03,905 --> 01:19:08,103
Мотхер Супериор: Ми лице опасност, суочавамо зло, који стоји на капији
1037
01:19:08,105 --> 01:19:10,983
наше најсветији светињи.
1038
01:19:10,985 --> 01:19:14,063
Бог је са нама, као што знамо.
1039
01:19:14,065 --> 01:19:15,225
Божја љубав је вечна.
1040
01:19:16,505 --> 01:19:17,825
То и ми знамо.
1041
01:19:19,185 --> 01:19:22,225
Вечерас, у нашем најплодоносније сат ...
1042
01:19:23,425 --> 01:19:26,383
... мислимо наш Бог ће нас запамтити?
1043
01:19:26,385 --> 01:19:30,505
Хоће ли доћи доле и спаси нас од сенке смрти?
1044
01:19:32,625 --> 01:19:33,745
Не.
1045
01:19:34,785 --> 01:19:36,065
Не, неће.
1046
01:19:37,705 --> 01:19:41,383
Где у нашем свету је Бог може наћи?
1047
01:19:41,385 --> 01:19:43,183
У нашој молитви?
1048
01:19:43,185 --> 01:19:44,983
Не.
1049
01:19:44,985 --> 01:19:46,463
У нашој песми?
1050
01:19:46,465 --> 01:19:48,063
Не.
1051
01:19:48,065 --> 01:19:50,943
У нашој патњи, у нашој издржљивости?
1052
01:19:50,945 --> 01:19:52,983
Не.
1053
01:19:52,985 --> 01:19:55,063
Вера није трансакција.
1054
01:19:55,065 --> 01:19:57,983
Ти не трампа са бесконачном.
1055
01:19:57,985 --> 01:19:59,625
Ви усклади са њим.
1056
01:20:02,265 --> 01:20:04,745
Дакле, онда, где ћемо наћи Бога нашега?
1057
01:20:06,465 --> 01:20:08,983
Сестре, ја ћу вам рећи.
1058
01:20:08,985 --> 01:20:12,463
Када стојите у најдубљој јами,
1059
01:20:12,465 --> 01:20:16,143
сама, без наде и помоћи,
1060
01:20:16,145 --> 01:20:19,423
а да ипак разликује добро и зло ...
1061
01:20:19,425 --> 01:20:22,265
Када постоји само тама и очај ...
1062
01:20:23,345 --> 01:20:26,383
..и још се осећате певушиш у крви,
1063
01:20:26,385 --> 01:20:28,465
разлика између доброг и лошег ...
1064
01:20:29,545 --> 01:20:32,585
Када сте изван спашавање или награду или пресуде ...
1065
01:20:33,985 --> 01:20:38,983
..и још увек гледати зло у лице и каже: "Не!
1066
01:20:38,985 --> 01:20:42,345
"Ово сада, али не даље.
1067
01:20:43,585 --> 01:20:44,945
"Не!"
1068
01:20:48,385 --> 01:20:53,183
Чији глас је да ко је са вама у том мраку?
1069
01:20:53,185 --> 01:20:56,585
Чији је глас вас води на пут?
1070
01:20:58,705 --> 01:21:03,263
Тама и зло може изгледати убедљив свима нама,
1071
01:21:03,265 --> 01:21:07,183
и мислим да је то због, у њиховом присуству,
1072
01:21:07,185 --> 01:21:10,185
можемо да осетимо Бога у нашим срцима.
1073
01:21:11,625 --> 01:21:15,265
Не, неће доћи до нас спасе.
1074
01:21:16,865 --> 01:21:19,785
Ми ће порасти да га упознам.
1075
01:21:23,425 --> 01:21:25,105
Помолимо се.
1076
01:21:38,425 --> 01:21:40,583
Она је чишћење грло.
1077
01:21:43,865 --> 01:21:45,785
Мислим да је у реду сада.
1078
01:21:49,905 --> 01:21:53,585
Ох, даме, ко је следећи? Боо!
1079
01:22:01,825 --> 01:22:05,143
То је само да имам веома тешко време одлучује ко ће бити ...
1080
01:22:06,265 --> 01:22:07,865
Ево идеје.
1081
01:22:10,065 --> 01:22:11,703
Улов!
1082
01:22:14,785 --> 01:22:16,463
Ово ће бити најсигурнији место.
1083
01:22:16,465 --> 01:22:18,383
Какво је ово место? Моја радионица.
1084
01:22:18,385 --> 01:22:19,943
Овде.
1085
01:22:19,945 --> 01:22:22,023
Овде. Где сунце удари.
1086
01:22:22,025 --> 01:22:23,623
То је ноћ. Ујутру.
1087
01:22:23,625 --> 01:22:25,303
Ујутру.
1088
01:22:25,305 --> 01:22:28,863
Није јутро сатима! Знам.
1089
01:22:30,465 --> 01:22:31,983
Ко га?
1090
01:22:31,985 --> 01:22:33,423
Ко га је ухватио?
1091
01:22:33,425 --> 01:22:35,783
Ах, имамо победника!
1092
01:22:35,785 --> 01:22:37,303
Шта је ово?
1093
01:22:37,305 --> 01:22:39,183
Исус.
1094
01:22:39,185 --> 01:22:40,583
Исус?
1095
01:22:40,585 --> 01:22:41,823
Хлеб.
1096
01:22:41,825 --> 01:22:44,025
Сацраментал хлеб.
1097
01:22:49,505 --> 01:22:51,943
Наравно.
1098
01:22:51,945 --> 01:22:53,263
Монахиње.
1099
01:22:53,265 --> 01:22:56,663
Имате оне ствари које раде, у ствари,
1100
01:22:56,665 --> 01:23:01,305
иако никада неће ...
1101
01:23:02,705 --> 01:23:04,665
..гуесс зашто.
1102
01:23:08,065 --> 01:23:11,143
Претпостављам да ћу морати да се контролишем.
1103
01:23:11,145 --> 01:23:13,503
Али, између тебе и мене,
1104
01:23:13,505 --> 01:23:16,583
контрола вукове је тако много забавније.
1105
01:23:19,825 --> 01:23:24,063
То је питање које би радије да те растргну, претпостављам.
1106
01:23:24,065 --> 01:23:26,663
Имате избор, наравно.
1107
01:23:26,665 --> 01:23:28,463
Ја сам мртва. Нисам неразуман.
1108
01:23:30,185 --> 01:23:32,583
Ох! Ох! Ох, то мора да боли!
1109
01:24:15,905 --> 01:24:17,823
Све је у реду. Крици је престала.
1110
01:24:19,865 --> 01:24:22,663
..И не знам како бих могао да поднесем да слушам.
1111
01:24:22,665 --> 01:24:26,305
Понео сам на њих. Слушање је моја казна.
1112
01:24:29,985 --> 01:24:32,823
Дракула ће нас, зар не?
1113
01:24:32,825 --> 01:24:34,023
Наравно.
1114
01:24:34,025 --> 01:24:36,863
Како је хлеб ће га задржати напоље?
1115
01:24:36,865 --> 01:24:38,183
Сацраментал хлеб.
1116
01:24:38,185 --> 01:24:40,223
Али како? Не знам.
1117
01:24:40,225 --> 01:24:42,343
Ниједан од вампирских легенди смисла,
1118
01:24:42,345 --> 01:24:44,905
а ипак некако су доказује да је истина.
1119
01:24:45,945 --> 01:24:49,583
Он не може ући у кућу без позива. Што да не?
1120
01:24:49,585 --> 01:24:53,023
Светлост дана ће га спалити до смрти. Зашто?
1121
01:24:53,025 --> 01:24:56,623
Он је престрављен од крста, а ипак он није верник.
1122
01:24:56,625 --> 01:25:00,703
Некако, ове чињенице су сви исти чињеница.
1123
01:25:00,705 --> 01:25:03,543
Постоји једна ствар која Дракула боји изнад свега
1124
01:25:03,545 --> 01:25:05,145
и, да га уништи ...
1125
01:25:06,185 --> 01:25:07,905
... морамо га открити.
1126
01:25:09,665 --> 01:25:12,663
Он је ушао у манастир. Како је доспео овде?
1127
01:25:12,665 --> 01:25:15,663
Па, очигледно, није био позив.
1128
01:25:15,665 --> 01:25:18,023
Онда га је неко позвао.
1129
01:25:20,425 --> 01:25:22,383
Шшш.
1130
01:25:45,465 --> 01:25:46,825
Мој?
1131
01:25:48,545 --> 01:25:51,263
ИИИ Мислио ... си ...
1132
01:25:51,265 --> 01:25:53,623
Видела сам да си мртав.
1133
01:25:53,625 --> 01:25:56,143
Нисам могао да га заустави, Мина.
1134
01:25:56,145 --> 01:25:57,383
Пустио сам га унутра.
1135
01:25:57,385 --> 01:26:00,023
Он је унутра.
1136
01:26:00,025 --> 01:26:02,383
Знамо, Јохнни.
1137
01:26:02,385 --> 01:26:03,985
Он је побио све.
1138
01:26:05,945 --> 01:26:07,823
Не прелазите ту линију.
1139
01:26:07,825 --> 01:26:09,303
Ви не можете доћи ближе.
1140
01:26:09,305 --> 01:26:12,783
Пусти га. Не можемо му веровати.
1141
01:26:12,785 --> 01:26:15,423
Он је јак, јачи него што мислите, а ако сам са њим ...
1142
01:26:15,425 --> 01:26:16,703
Нико није довољно јак.
1143
01:26:16,705 --> 01:26:18,103
Нико! Молимо вас!
1144
01:26:18,105 --> 01:26:21,985
Не можемо га оставити тамо. Немојте га позвати у!
1145
01:26:25,785 --> 01:26:27,185
Не!
1146
01:26:33,145 --> 01:26:34,745
Дођи овамо, Јохнни.
1147
01:26:35,905 --> 01:26:37,345
Дођи до мене.
1148
01:26:38,705 --> 01:26:42,903
Позивам вас да буде са нама.
1149
01:26:42,905 --> 01:26:44,743
Ти не знаш шта радиш!
1150
01:26:44,745 --> 01:26:46,823
Пустио Драцула у - он ће то урадити поново!
1151
01:26:46,825 --> 01:26:49,663
Нећеш, хоћеш, Џони?
1152
01:26:49,665 --> 01:26:51,223
Зато сам овде са вама.
1153
01:26:51,225 --> 01:26:53,663
А ја ћу вам дати снагу.
1154
01:26:53,665 --> 01:26:56,865
Нас двоје, заједно, можемо бити јачи од ...
1155
01:27:01,905 --> 01:27:04,345
Џони, очи ...
1156
01:27:06,145 --> 01:27:08,263
Он је унутра.
1157
01:27:08,265 --> 01:27:10,823
Зашто нису твоје очи плаве више?
1158
01:27:17,825 --> 01:27:20,985
Нису моје очи.
1159
01:27:40,665 --> 01:27:42,545
Здраво.
1160
01:27:46,065 --> 01:27:48,465
Ја сам од жеље да те упозна.
1161
01:27:49,305 --> 01:27:55,620
Суппорт нас и постаните ВИП члан да бисте уклонили све огласе од ввв.ОпенСубтитлес.орг96429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.