All language subtitles for Cimarron Strip Episode 2 The Legend of Jud Starr 1967

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,880 --> 00:00:13,640 (Ambiente callejero) 2 00:00:14,940 --> 00:00:16,280 ¡Eh! Es una soga. 3 00:00:17,680 --> 00:00:19,280 Típica de Kentucky. 4 00:00:19,820 --> 00:00:22,120 Bien engrasada, para que no queme la piel. 5 00:00:22,780 --> 00:00:24,840 (Golpes) 6 00:00:35,020 --> 00:00:37,440 Vaya, me alegro de veros, muchachos. 7 00:00:37,960 --> 00:00:40,280 Espero que os lo estéis pasando todos muy bien. 8 00:00:40,860 --> 00:00:43,320 (Alboroto) 9 00:00:51,180 --> 00:00:52,960 ¿Quieren picotear algo? 10 00:01:03,460 --> 00:01:04,960 (RELINCHA) 11 00:01:06,740 --> 00:01:08,880 No dejen pasar la oportunidad. 12 00:01:09,740 --> 00:01:12,640 (Alboroto) 13 00:01:20,700 --> 00:01:22,200 Sheriff Tillman. ¿Sí? 14 00:01:22,720 --> 00:01:25,000 Soy Crown, de Cimarrón, le traigo a los hermanos Mulligan, 15 00:01:25,520 --> 00:01:28,560 están acusados de asaltar un tren... Está bien, Crown, hazte cargo. 16 00:01:29,080 --> 00:01:29,880 Ahora mismo estoy ocupado. 17 00:01:30,400 --> 00:01:32,560 ¡Eh, sheriff! Ese es Jud Starr. ¡Van a colgar a Jud Starr! 18 00:01:33,080 --> 00:01:34,200 Bien, muchacho, fin del trayecto. 19 00:01:34,720 --> 00:01:35,640 Ya podéis bajar. 20 00:01:36,160 --> 00:01:36,960 Es el verdadero Jud Starr, 21 00:01:37,480 --> 00:01:40,240 he leído que tiene otro hermano pequeño, pero que sigue en libertad. 22 00:01:40,760 --> 00:01:42,760 A ese Jud siempre le ha gustado salir en la prensa. 23 00:01:43,280 --> 00:01:44,640 Fue a la cárcel cuando yo era un niño. 24 00:01:45,160 --> 00:01:47,480 Intentó escaparse hace pocas semanas y mató a un hombre. 25 00:01:48,000 --> 00:01:49,800 Estaos quietos los dos, soltaos. 26 00:01:50,320 --> 00:01:53,280 Encierra a estos dos por separado. Son tal para cual. 27 00:01:54,780 --> 00:01:56,680 Eh, sheriff, un momento, es Jud Starr. 28 00:01:57,200 --> 00:01:59,440 Asaltó un tren que llevaba las pagas del ejército con... 29 00:01:59,960 --> 00:02:00,960 cuatro hombres de su banda. 30 00:02:01,480 --> 00:02:03,000 Sí, pero no te creas todo lo que lees. 31 00:02:03,980 --> 00:02:07,040 Dígale al sheriff Tillman que firme estas órdenes lo antes posible. 32 00:02:07,560 --> 00:02:08,480 De acuerdo. 33 00:02:09,460 --> 00:02:12,000 (Alboroto) 34 00:02:13,580 --> 00:02:14,920 ¡Qué emocionante! 35 00:02:15,440 --> 00:02:18,360 -Muchachos, apartad a toda esta gente. 36 00:02:18,880 --> 00:02:19,920 (TODOS) ¡No! 37 00:02:20,440 --> 00:02:23,640 (Conversaciones superpuestas) 38 00:02:34,260 --> 00:02:36,960 ¡Eh! ¿Dónde crees que vas con ese aparato? 39 00:02:37,780 --> 00:02:40,160 Soy el fotógrafo oficial del sheriff. 40 00:02:40,680 --> 00:02:42,680 Oh... ¿Oficial? Ponte aquí. 41 00:02:43,200 --> 00:02:45,880 Apartaos, muchachos, dejadle sitio. Aquí estarás bien. 42 00:02:46,400 --> 00:02:49,720 -Arrepiéntase de sus pecados, hermano Jud, así se salvará. 43 00:02:50,240 --> 00:02:51,920 -Estoy haciendo lo que puedo, hermano, 44 00:02:52,440 --> 00:02:54,000 pero estoy en franca minoría. 45 00:02:56,620 --> 00:02:58,160 -¿Dónde está el reverendo Hall? 46 00:02:58,680 --> 00:03:01,320 -El reverendo Hall está mayor, señor. Yo soy el reverendo Agnew. 47 00:03:01,840 --> 00:03:03,080 ¡La eternidad le espera! 48 00:03:03,600 --> 00:03:06,120 Ningún hombre debe estar solo en un momento como este. 49 00:03:06,640 --> 00:03:09,760 -Bueno, si insiste, hermano, puede hacer usted el viaje conmigo. 50 00:03:10,280 --> 00:03:11,840 (RÍEN) 51 00:03:14,460 --> 00:03:18,400 -Le advierto que San Pedro me cerrará las puertas en las narices. 52 00:03:19,140 --> 00:03:21,760 Y le daré una patada al diablo al llegar al infierno. 53 00:03:22,280 --> 00:03:24,040 (RÍEN) 54 00:03:26,700 --> 00:03:29,320 -No perdamos más tiempo, reverendo. Por aquí, amigo. 55 00:03:30,020 --> 00:03:31,480 -Muchachos. 56 00:03:32,380 --> 00:03:34,400 -Apriete bien esa soga, amigo. 57 00:03:34,920 --> 00:03:37,640 No quiero agitarme en el aire como pez en un anzuelo. 58 00:03:38,160 --> 00:03:40,200 -Nunca he recibido ninguna queja. 59 00:03:40,720 --> 00:03:42,880 (Alboroto) 60 00:03:53,280 --> 00:03:55,280 ¿Unas últimas palabras, Starr? 61 00:04:00,140 --> 00:04:01,760 -Les veré a todos... 62 00:04:02,940 --> 00:04:04,440 en el infierno. 63 00:04:05,860 --> 00:04:07,680 -Adiós, hermano. 64 00:04:08,200 --> 00:04:11,400 (Disparos y música) 65 00:04:26,560 --> 00:04:28,640 Ahora. Vamos, hermano. 66 00:04:29,320 --> 00:04:32,240 (Continúa la música y disparos) 67 00:04:55,120 --> 00:04:57,720 (Cristales rotos) 68 00:05:14,820 --> 00:05:16,800 (RELINCHA) 69 00:05:36,180 --> 00:05:40,480 (Música cabecera) 70 00:06:08,860 --> 00:06:10,560 "CIMARRÓN" 71 00:06:32,580 --> 00:06:34,360 ¿Cuántos erais? 72 00:06:34,880 --> 00:06:36,160 "LA LEYENDA DE JUD STARR" 73 00:06:36,680 --> 00:06:40,720 ¿Siete, quince? ¿De dónde veníais? ¿A dónde se han dirigido? 74 00:06:41,240 --> 00:06:45,040 ¿A la sierra? ¿Al norte? ¿A dónde han ido? 75 00:06:45,560 --> 00:06:48,400 (RÍE) -¡Contéstame! 76 00:06:48,920 --> 00:06:50,880 Porque si no te retorceré el pescuezo. 77 00:06:51,400 --> 00:06:53,600 Empecemos por el principio. 78 00:06:54,140 --> 00:06:55,600 Tu nombre. 79 00:06:56,500 --> 00:06:58,000 Moose O'Hare. 80 00:07:00,140 --> 00:07:03,080 Deben de ser las alubias. Cómo has engordado. 81 00:07:03,860 --> 00:07:06,440 ¿Le conoce? Estaba en la banda de Jud Starr. 82 00:07:06,960 --> 00:07:08,720 Con 10 años y 20 kilos menos. 83 00:07:09,740 --> 00:07:12,160 ¿Cómo te han ido las cosas, Moose? Bastante bien. 84 00:07:13,020 --> 00:07:15,560 ¿Robasteis vosotros la tienda de comida Ampadres? 85 00:07:16,160 --> 00:07:18,400 ¿No le vale la tienda de comida de ahí enfrente? 86 00:07:18,920 --> 00:07:20,160 Fue un buen trabajo. 87 00:07:20,700 --> 00:07:22,720 Uno nunca olvida lo que sabe hacer. 88 00:07:23,240 --> 00:07:26,680 Así que tú y Jud. Y Bobby y Luke, tal vez. ¿Quién más? 89 00:07:27,200 --> 00:07:30,960 Bueno, están Ham Kaylor, Dobbs, Cal Dunaway... 90 00:07:31,480 --> 00:07:33,320 Kaylor tiene más de 50 años. 91 00:07:33,840 --> 00:07:36,360 Todavía es capaz de parar un tren con una barra de hierro. 92 00:07:36,880 --> 00:07:37,960 ¿Qué hace Dobbs? 93 00:07:38,480 --> 00:07:39,600 Sabe de dinamita. 94 00:07:40,120 --> 00:07:41,720 Dunaway no sabe ni de dinamita ni de trenes. 95 00:07:42,240 --> 00:07:43,360 Conoce a los indios. 96 00:07:45,100 --> 00:07:46,640 -Los indios... 97 00:07:47,340 --> 00:07:48,760 ¿Las reservas? 98 00:07:49,580 --> 00:07:51,880 Informe de todo esto al ejército de Cimarrón. 99 00:07:52,420 --> 00:07:54,560 Puede que aún estemos a tiempo de pararles los pies. 100 00:07:55,080 --> 00:07:58,080 (Música) 101 00:08:09,400 --> 00:08:11,400 ¡Eh, capitán! -¿Qué ocurre? 102 00:08:11,920 --> 00:08:14,160 -Están a solo 5 km de aquí y se siguen acercando. 103 00:08:14,680 --> 00:08:17,800 -Dadles la bienvenida. Billy, tú atraviesa el arroyo. 104 00:08:18,320 --> 00:08:20,080 Nos vemos en la reserva mañana. 105 00:08:20,600 --> 00:08:23,840 (Continúa la música) 106 00:08:36,580 --> 00:08:37,920 ¡So! 107 00:08:39,580 --> 00:08:40,960 Se han dividido. 108 00:08:41,620 --> 00:08:44,760 La mitad ha ido hacia la reserva. Los demás hacia el sur. 109 00:08:45,280 --> 00:08:47,040 Hacia la franja. Su territorio. 110 00:08:47,560 --> 00:08:48,600 ¿Por qué hacia el sur? 111 00:08:49,120 --> 00:08:51,960 (Disparos y música) 112 00:09:04,420 --> 00:09:08,560 (Música tensión) 113 00:09:23,020 --> 00:09:25,620 Nos han tendido una buena trampa. ¿Cuántos hombres quedan? 114 00:09:26,120 --> 00:09:26,960 No lo sé, un par tal vez. 115 00:09:27,480 --> 00:09:28,800 Dígales que se ocupen de los heridos. 116 00:09:29,320 --> 00:09:30,360 ¿Y a dónde iremos usted y yo? 117 00:09:30,880 --> 00:09:32,200 Al sur. 118 00:09:32,720 --> 00:09:36,280 (Música acción) 119 00:09:42,020 --> 00:09:44,640 (Pasos) 120 00:09:49,860 --> 00:09:54,120 (Grillos) 121 00:10:29,760 --> 00:10:31,040 ¡No, Jud! 122 00:10:31,560 --> 00:10:32,760 (Disparos) 123 00:10:33,660 --> 00:10:36,400 (Grillos) 124 00:10:39,740 --> 00:10:41,280 (Puerta) 125 00:10:47,820 --> 00:10:49,000 ¡No! 126 00:10:49,520 --> 00:10:51,400 (Disparos) 127 00:10:53,420 --> 00:10:54,960 (RELINCHA) 128 00:10:57,980 --> 00:11:00,160 (Disparos y relinchos) 129 00:11:01,500 --> 00:11:02,840 (DOLORIDO) 130 00:11:03,360 --> 00:11:04,800 (Disparos) 131 00:11:05,400 --> 00:11:07,680 (GRUÑE) Tú. 132 00:11:13,860 --> 00:11:17,200 (JADEA) 133 00:11:42,460 --> 00:11:44,720 Si alguien vuelve a apretar el gatillo... 134 00:11:45,500 --> 00:11:47,360 la chica acaba en el río. 135 00:11:47,880 --> 00:11:50,520 (Música tensión) 136 00:11:57,920 --> 00:11:59,380 ¡Vamos, moveos! 137 00:12:01,640 --> 00:12:03,220 (SUSURRA) Vamos. 138 00:12:03,760 --> 00:12:06,600 (Continúa la música) 139 00:12:18,480 --> 00:12:21,380 (Pasos) 140 00:12:27,460 --> 00:12:31,080 (Música) 141 00:13:17,160 --> 00:13:20,640 (Música tranquila) 142 00:13:40,380 --> 00:13:42,600 (Pasos) 143 00:13:43,120 --> 00:13:44,080 (SUSPIRA) 144 00:13:45,540 --> 00:13:46,920 Cherokee. 145 00:13:47,820 --> 00:13:50,120 (GRITA) (RÍE BURLÓN) 146 00:13:50,840 --> 00:13:54,320 Prefieres matar a un hombre antes que besarle, ¿eh? 147 00:13:54,840 --> 00:13:56,280 (GRITA) -Quieta. 148 00:13:56,800 --> 00:13:58,760 Me tenías un poco preocupado. 149 00:13:59,280 --> 00:14:01,240 Pensaba que vivir en la misma casa que un anciano 150 00:14:01,760 --> 00:14:03,200 podría haber apagado un poco tu fuego. 151 00:14:03,720 --> 00:14:06,920 -¿Por qué has tenido que matarle? -Esta es la chica que yo recuerdo. 152 00:14:07,440 --> 00:14:09,960 -Ese hombre solo quería ayudarme. -¿Sí? Me lo creo, cariño, 153 00:14:10,520 --> 00:14:12,720 pero no prefieres a otro, ¿eh? -Era un buen hombre. 154 00:14:13,240 --> 00:14:15,000 -Pues creo que ya no va a serlo nunca más. 155 00:14:15,520 --> 00:14:17,720 -Te mataré. ¡Lo juro! 156 00:14:18,240 --> 00:14:20,640 (RÍE BURLÓN) -Siempre decías eso. 157 00:14:21,320 --> 00:14:23,240 (RÍE) (ENFADADA) 158 00:14:24,580 --> 00:14:27,200 (RESPIRA) 159 00:14:31,780 --> 00:14:33,600 ¿A dónde vas a llevarme? 160 00:14:34,220 --> 00:14:35,600 -Al paraíso. 161 00:14:36,460 --> 00:14:39,240 Todo lo que siempre soñamos bajo las estrellas de Arkansas 162 00:14:39,940 --> 00:14:41,360 hace nueve años. 163 00:14:41,880 --> 00:14:43,920 Seremos libres allí donde nadie pueda tocarnos. 164 00:14:44,440 --> 00:14:45,840 Tú y yo. 165 00:14:46,580 --> 00:14:48,040 Con un anillo en tu dedo. 166 00:14:48,560 --> 00:14:50,280 -Nunca podré volver a mirarte sin odiarte. 167 00:14:50,800 --> 00:14:52,560 -No, no digas eso. Hasta mañana por la noche. 168 00:14:54,780 --> 00:14:56,440 Vas a casarte conmigo 169 00:14:56,960 --> 00:14:58,920 y no aceptaré un no por respuesta. 170 00:14:59,780 --> 00:15:02,240 Vas a gritar, a reír y a decir... 171 00:15:02,760 --> 00:15:04,200 Sí, quiero. 172 00:15:04,740 --> 00:15:06,520 ¡Oh, sí! Por supuesto que quiero. 173 00:15:13,420 --> 00:15:17,320 (RÍE) 174 00:15:19,140 --> 00:15:21,960 (Música) 175 00:15:23,820 --> 00:15:27,480 (Puerta y golpes) 176 00:15:28,100 --> 00:15:29,240 ¿Francis? 177 00:15:29,760 --> 00:15:31,680 ¡Francis! No abras la puerta. 178 00:15:32,200 --> 00:15:35,120 ¡Oh! Por favor, Francis, tengo que empezar con la cena. 179 00:15:35,640 --> 00:15:37,200 Dame solo un par de minutos. 180 00:15:37,720 --> 00:15:40,000 ¡No! ¡Esta es la última vez! ¡Te he dicho que no! 181 00:15:40,520 --> 00:15:42,360 MacGregor, ¿podrías, por favor, hacer algo? 182 00:15:42,980 --> 00:15:47,000 ¡Qué diablos! Ojalá pudiese. 85 000 dólares. 183 00:15:47,620 --> 00:15:48,960 (SUSPIRA) Aquí lo dice. 184 00:15:49,480 --> 00:15:52,080 Lo sé, nadie habla de otra cosa en los últimos dos o tres días. 185 00:15:52,600 --> 00:15:55,280 Fue una huida fantástica, pero... Quiere las pagas del ejército. 186 00:15:55,800 --> 00:15:57,600 ¿Has dicho 85 000? 187 00:15:58,900 --> 00:16:00,880 Dicen que Starr lo robo de un tren 188 00:16:01,400 --> 00:16:02,920 antes de ser atrapado hace nueve años. 189 00:16:03,440 --> 00:16:06,160 Nunca los han encontrado. Macgregor, esto es importante. 190 00:16:06,680 --> 00:16:09,600 Es cierto, muchacha, Los tiene escondidos. Estoy seguro. 191 00:16:10,420 --> 00:16:12,120 Atraparle con ellos... 192 00:16:12,640 --> 00:16:15,240 Eso sí que sería un tesoro de los de verdad. 193 00:16:15,760 --> 00:16:17,400 Macgregor, ¿te importaría escucharme? 194 00:16:17,920 --> 00:16:19,360 ¡Si ya lo hago! 195 00:16:20,340 --> 00:16:23,480 Francis, ¡fuera! Permanentemente. 196 00:16:24,000 --> 00:16:25,680 Mi cocina no es un estudio de fotografía. 197 00:16:26,200 --> 00:16:28,000 Necesita un lugar para revelar sus fotografías. 198 00:16:28,520 --> 00:16:30,400 Ya lo sé, pero ¿no puede hacerlo en otra parte? 199 00:16:30,920 --> 00:16:32,360 ¿O en el piso de arriba? ¿O donde sea? 200 00:16:32,880 --> 00:16:34,320 No es tan terrible como tú dices. 201 00:16:34,840 --> 00:16:36,960 Te quejaste de la sopa ayer por la noche, ¿verdad? 202 00:16:37,480 --> 00:16:39,080 Me pareció que tenía demasiadas especias. 203 00:16:39,600 --> 00:16:42,040 Mezcla sus productos químicos en mi caldera. 204 00:16:42,560 --> 00:16:45,240 (BALBUCEA) Bueno... ¡Sácale de ahí, ahora! 205 00:16:45,760 --> 00:16:47,080 Cuando haya terminado. 206 00:16:47,600 --> 00:16:49,520 Los periódicos del este van a pagarle una fortuna 207 00:16:50,040 --> 00:16:51,800 por una fotografía de la huida de Jud Starr. 208 00:16:53,060 --> 00:16:54,560 (Puerta) 209 00:17:01,920 --> 00:17:03,960 Solo se ve la cola de su caballo. 210 00:17:05,260 --> 00:17:07,040 (RÍE) 211 00:17:08,420 --> 00:17:09,960 (GRUÑE) 212 00:17:10,580 --> 00:17:13,800 (Alboroto) 213 00:17:17,260 --> 00:17:20,280 ¡Mirad todos! ¡Mirad quién está aquí! 214 00:17:20,800 --> 00:17:22,200 ¡El héroe ha vuelto a casa! 215 00:17:22,720 --> 00:17:23,720 ¡Está aquí! 216 00:17:24,240 --> 00:17:27,680 ¡Mirad todos! ¡Mirad quién está aquí! ¡Nuestro héroe, el sheriff! 217 00:17:34,740 --> 00:17:38,200 ¡Eh, sheriff! ¿Va a solicitar la ayuda del ejercicio, sheriff? 218 00:17:38,720 --> 00:17:40,800 Debería confiar en nosotros para ayudarle a cazar 219 00:17:41,320 --> 00:17:43,560 a ese pobre fanfarrón de Jud Starr. ¿Verdad, muchachos? 220 00:17:44,080 --> 00:17:45,040 (RÍE) 221 00:17:45,560 --> 00:17:48,040 Este hombre está malherido. Llévale al médico, ¿quieres? 222 00:17:48,900 --> 00:17:50,760 (RÍE) 223 00:17:51,640 --> 00:17:54,160 Y, tú, pedazo de bocazas, échale una mano. 224 00:17:56,660 --> 00:17:58,120 Sí, señor. 225 00:18:02,740 --> 00:18:04,920 ¿Cuánto tiempo han estado esperando? 226 00:18:05,440 --> 00:18:07,360 Unos 3/4 de hora. 227 00:18:13,320 --> 00:18:17,120 (RONCAN) 228 00:18:20,780 --> 00:18:22,560 (Portazo) 229 00:18:25,020 --> 00:18:27,280 Vaya ejército de pacotilla. 230 00:18:29,860 --> 00:18:31,240 Tú, ponte de pie. 231 00:18:33,140 --> 00:18:36,280 ¿Quién es vuestro oficial al mando? El capitán Bragg. 232 00:18:37,200 --> 00:18:38,920 Pues entonces dile esto. 233 00:18:39,440 --> 00:18:42,800 He perseguido a Jud Starr y su banda por todo mi territorio. 234 00:18:43,320 --> 00:18:44,680 Ahora están en las reservas. 235 00:18:45,200 --> 00:18:47,560 Es responsabilidad de Bragg que permanezcan allí. 236 00:18:48,080 --> 00:18:50,760 Si tiene alguna queja al respecto, le estaré esperando. 237 00:18:52,700 --> 00:18:54,120 Sí, señor. 238 00:19:01,180 --> 00:19:02,520 (Puerta) 239 00:19:03,300 --> 00:19:05,960 Parece que no volveremos a oír hablar de Jud Starr. 240 00:19:07,260 --> 00:19:08,600 ¿No crees? 241 00:19:18,940 --> 00:19:20,640 Hola, muchachos. 242 00:19:21,820 --> 00:19:23,080 -Jud. 243 00:19:24,060 --> 00:19:25,680 Hemos estado pensando. 244 00:19:28,700 --> 00:19:31,000 Es una locura subir hasta ahí arriba. 245 00:19:32,660 --> 00:19:36,880 -Está bien, mejor dividir los 85 000 entre tres que entre ocho. 246 00:19:37,400 --> 00:19:39,040 (RÍE) -Es cierto. 247 00:19:41,860 --> 00:19:44,000 -Espero que sepas lo que estás haciendo. 248 00:19:44,780 --> 00:19:46,200 -Sí, lo sé. 249 00:19:46,740 --> 00:19:49,600 (Música) 250 00:20:53,800 --> 00:20:57,200 Discúlpenme un momento, disculpen. Disculpen. 251 00:20:59,860 --> 00:21:02,920 Pero si es Jud Starr. Pensé que le habían colgado. 252 00:21:03,440 --> 00:21:05,040 -Lo intentaron, desde luego. 253 00:21:05,560 --> 00:21:08,640 Pero olvidaron que soy el único hombre que va a vivir para siempre. 254 00:21:09,160 --> 00:21:11,120 -Es un mal lugar para quedarse a vivir, Jud. 255 00:21:11,640 --> 00:21:13,360 Siendo un hombre blanco. Disculpe, señor, 256 00:21:13,880 --> 00:21:15,880 ¿podría apartar la mano de ese revolver, por favor? 257 00:21:16,400 --> 00:21:17,520 Me está poniendo nervioso. 258 00:21:18,040 --> 00:21:19,760 -¡Oh, Ezra! (RÍE) 259 00:21:20,540 --> 00:21:23,000 ¿Estás sorprendida, cariño? Hacía mucho tiempo. 260 00:21:23,520 --> 00:21:25,600 Esto ha cambiado mucho desde que eras una niña. 261 00:21:26,120 --> 00:21:28,040 Oh, Ezra, esta es Roseanne Todd. 262 00:21:28,560 --> 00:21:30,840 (RÍE NERVIOSO) -Un placer conocerla, señora. 263 00:21:31,360 --> 00:21:35,240 Jud, no sé que pretende con esto, pero ¿puede acabar de una vez? 264 00:21:35,760 --> 00:21:37,280 No me gusta cómo le miran. 265 00:21:38,420 --> 00:21:40,840 Conocí muy bien a su padre en los viejos tiempos. 266 00:21:41,360 --> 00:21:42,680 Sí, era un hombre blanco, 267 00:21:43,200 --> 00:21:44,880 pero admiraba los cherokees más que nadie. 268 00:21:45,400 --> 00:21:46,600 Excepto, tal vez yo. 269 00:21:47,120 --> 00:21:49,560 (RÍE) -Quiero irme de aquí. ¡Ahora! 270 00:21:50,220 --> 00:21:51,240 -Vamos, ¿qué quieres? 271 00:21:51,760 --> 00:21:53,680 ¿Decepcionar a esta gente tan agradable? No, ¿verdad? 272 00:21:54,200 --> 00:21:56,000 -¿A qué te refieres? -Tengo una sorpresa para ti. 273 00:21:56,520 --> 00:21:59,600 El nuevo presidente del consejo tribal quiere hablar contigo. Vamos. 274 00:22:00,120 --> 00:22:01,320 Gracias, muchachos. 275 00:22:02,260 --> 00:22:03,480 Permiso. 276 00:22:04,980 --> 00:22:06,320 Gracias. 277 00:22:47,020 --> 00:22:48,480 -Tío Henry. 278 00:22:50,700 --> 00:22:52,360 -Eres mi pequeña. 279 00:23:01,740 --> 00:23:03,120 Tu madre... 280 00:23:03,660 --> 00:23:07,240 Ojalá estuviese aquí para verte como te veo ahora. 281 00:23:08,040 --> 00:23:11,200 Oh, pequeña, eres una flor. 282 00:23:17,540 --> 00:23:20,640 ¿Es usted el hombre que la ha traído con nosotros? 283 00:23:23,780 --> 00:23:25,440 -Esto es solo el principio... 284 00:23:25,960 --> 00:23:27,760 de todas las cosas que voy a traerle 285 00:23:28,280 --> 00:23:30,080 a usted y a su pueblo, señor presidente. 286 00:23:31,020 --> 00:23:32,520 Solo el principio. 287 00:23:33,040 --> 00:23:35,240 (Música) 288 00:23:38,080 --> 00:23:42,280 En paradero todavía desconocido los 85 000 $ que según la leyenda 289 00:23:42,800 --> 00:23:44,880 correspondían a las pagas del ejército desplegado 290 00:23:45,400 --> 00:23:48,040 en la región. A día de hoy se desconocen los detalles de... 291 00:23:48,560 --> 00:23:49,440 Eh, escuche, ya lo tengo. 292 00:23:49,960 --> 00:23:51,600 Ahora verá. Espere a que le diga esto. 293 00:23:52,120 --> 00:23:53,200 Jud Starr y su Roseanne, 294 00:23:53,720 --> 00:23:55,480 la verdadera historia de un amor forajido. 295 00:23:56,000 --> 00:23:57,480 Y llegó al arroyo. 296 00:23:58,660 --> 00:24:01,520 Tenía razón, fue novia de Jud antes de pasar por la cárcel. 297 00:24:02,040 --> 00:24:03,240 Una vez con ella... 298 00:24:03,760 --> 00:24:05,400 han seguido hacia el norte. 299 00:24:05,920 --> 00:24:07,960 ¿Quién quiere galletas? Acabo de hacerlas. 300 00:24:08,480 --> 00:24:10,760 Aún están calientes. ¡Eh! Debes escuchar esto. Es genial. 301 00:24:11,280 --> 00:24:13,360 De madre cherokee y de padre, un antiguo predicador. 302 00:24:13,880 --> 00:24:14,880 Un granjero llamado Todd. 303 00:24:15,400 --> 00:24:17,720 Ni siquiera ha tocado la comida. Esto es extraño. 304 00:24:18,240 --> 00:24:20,640 Ella debe de tener alguna familia por allí. 305 00:24:21,160 --> 00:24:23,560 ¿Sabe lo difícil que me ha resultado encontrar esos huevos? 306 00:24:24,080 --> 00:24:26,120 Escucha, aquella niña creció y encontró el amor 307 00:24:26,640 --> 00:24:28,760 cuando solo tenía 18 años. Jud Starr. 308 00:24:29,280 --> 00:24:29,880 (CHASQUEA) 309 00:24:30,400 --> 00:24:32,600 Ella es la clave de esto. En algún lugar, de algún modo. 310 00:24:33,120 --> 00:24:35,520 (ALGUIEN CANTA) 311 00:24:39,200 --> 00:24:41,960 Créame, me he recorrido el pueblo entero. 312 00:24:42,580 --> 00:24:45,080 No he visto moverse nada a excepción del viento. 313 00:24:45,600 --> 00:24:46,520 Cuatro días. 314 00:24:47,040 --> 00:24:48,960 ¿No deberíamos olvidarnos de él? ¡No! 315 00:24:50,140 --> 00:24:51,440 ¡Eh! 316 00:24:51,960 --> 00:24:53,280 (Golpe) 317 00:24:57,800 --> 00:25:02,200 Si quiere quedarse sin amigos está haciendo muy buen trabajo. 318 00:25:04,020 --> 00:25:06,520 Pero hay tres personas en esta habitación, 319 00:25:07,040 --> 00:25:08,040 y yo soy una de ellas, 320 00:25:08,560 --> 00:25:10,960 que creen que tiene algo que ofrecerle como... 321 00:25:11,660 --> 00:25:13,280 amistad. 322 00:25:13,800 --> 00:25:16,480 En ese sentido, creo que debería tenerlas en cuenta. 323 00:25:17,000 --> 00:25:20,200 Pero si no está de acuerdo, y tiene todo el derecho, entonces... 324 00:25:20,720 --> 00:25:22,240 debería informarles de ello. 325 00:25:22,760 --> 00:25:25,160 ¿Cuánto tiempo has tardado en discurrir todo eso? 326 00:25:25,820 --> 00:25:29,000 ¿Tres semanas? Y todavía no te lo crees, ¿verdad? 327 00:25:29,520 --> 00:25:32,400 Todavía crees que esto es un espectáculo del salvaje oeste 328 00:25:32,920 --> 00:25:35,040 o una buena novela. No, solo digo que Jud Starr 329 00:25:35,560 --> 00:25:37,800 no es el único ser vivo sobre la faz de la tierra. 330 00:25:38,660 --> 00:25:40,560 Porque no lo conoces. 331 00:25:43,500 --> 00:25:45,120 ¿Qué pasa con las mujeres? 332 00:25:46,100 --> 00:25:47,360 Tiene que haber una. 333 00:25:47,880 --> 00:25:48,840 Roseanne. 334 00:25:49,360 --> 00:25:50,240 No... 335 00:25:50,760 --> 00:25:51,880 Yo decía... 336 00:25:52,400 --> 00:25:54,840 Para usted. Lleva toda la vida matando, 337 00:25:55,360 --> 00:25:58,160 es lo único que sabe hacer. Y no ha terminado. 338 00:25:59,700 --> 00:26:01,160 (MUSITA) 339 00:26:01,940 --> 00:26:03,600 ¿Qué estabas diciendo? 340 00:26:04,920 --> 00:26:06,800 Iré a calentar el café. 341 00:26:08,180 --> 00:26:11,080 Deprisa, sheriff, Starr está aquí, hemos intentado avisarle, 342 00:26:11,600 --> 00:26:13,480 pero el telégrafo no funciona. Le hemos perseguido. 343 00:26:14,000 --> 00:26:15,320 ¿Hacia dónde se dirige? Hacia el norte. 344 00:26:15,840 --> 00:26:16,640 ¿Hacía allí? Sí. 345 00:26:17,160 --> 00:26:18,600 Shade's Wells. 346 00:26:19,120 --> 00:26:22,200 (Música) 347 00:26:34,860 --> 00:26:37,240 Que nadie se mueva. Ni siquiera respiren. 348 00:26:37,760 --> 00:26:39,600 Aplícate el consejo, muchacho. 349 00:26:43,260 --> 00:26:45,080 No se mueva de ahí, señor. 350 00:26:45,600 --> 00:26:47,120 (Disparos) 351 00:26:52,620 --> 00:26:54,680 ¿Dónde están los demás? 352 00:26:57,940 --> 00:26:59,560 Adivine. 353 00:27:01,420 --> 00:27:03,360 (Explosión) 354 00:27:06,740 --> 00:27:08,640 Nada, está vacío. 355 00:27:10,820 --> 00:27:12,320 -Crown. 356 00:27:13,220 --> 00:27:15,680 (Continúa la música) 357 00:27:36,340 --> 00:27:37,800 MacGregor. 358 00:27:40,420 --> 00:27:42,360 ¿Qué ocurre...? (GRITA) 359 00:27:42,880 --> 00:27:44,080 ¡No! 360 00:27:45,480 --> 00:27:47,400 (DOLORIDA) 361 00:27:47,920 --> 00:27:49,440 Una jugada maestra, señor Starr. 362 00:27:49,960 --> 00:27:51,560 Digna del mismísimo Wellington. 363 00:27:52,080 --> 00:27:53,720 Él está allí y aquí está usted. 364 00:27:54,300 --> 00:27:56,720 Jim Crown ni siquiera se ha olido la trampa. 365 00:27:57,980 --> 00:27:59,600 Él mismo lo ha dicho. 366 00:28:00,120 --> 00:28:01,720 (SUSURRA) Aquí estoy yo. 367 00:28:02,240 --> 00:28:04,200 (GRITA) ¡Quítele las manos de encima! 368 00:28:06,220 --> 00:28:08,040 Dadle un mensaje a Crown. 369 00:28:08,820 --> 00:28:10,400 (GRITA) 370 00:28:10,920 --> 00:28:11,920 Uno importante. 371 00:28:13,580 --> 00:28:16,400 (GRITA DOLORIDO) ¡Oh! 372 00:28:16,920 --> 00:28:18,040 (ASUSTADA) 373 00:28:18,560 --> 00:28:21,640 (GRITA) 374 00:28:28,920 --> 00:28:32,800 (Ruido) 375 00:28:36,980 --> 00:28:38,280 No pasa nada. 376 00:29:08,020 --> 00:29:11,640 Jud, están saliendo a la calle. Puede que alguno se ponga valiente. 377 00:29:13,880 --> 00:29:16,560 -Dile al sheriff que sentimos tener que irnos. 378 00:29:17,960 --> 00:29:19,920 Pero dile que volveremos. 379 00:29:20,440 --> 00:29:24,040 (Música tensión) 380 00:29:31,140 --> 00:29:33,320 (Cristales rotos) 381 00:29:36,140 --> 00:29:39,520 (Música) 382 00:29:46,580 --> 00:29:49,040 ¡Eh, señor fotógrafo! ¡Eh! 383 00:29:49,560 --> 00:29:51,480 ¡Estoy hablando contigo, muchacho! 384 00:29:52,860 --> 00:29:54,520 ¿Cuándo vas a hacerme una foto? 385 00:29:55,140 --> 00:29:57,400 Tienes aquí a un verdadero criminal, muchacho. 386 00:29:57,920 --> 00:30:00,920 Soy un auténtico bandido americano, ¿por qué no me la haces aquí? 387 00:30:01,580 --> 00:30:04,080 No se lo pregunto, se lo estoy exigiendo. 388 00:30:04,600 --> 00:30:07,320 Veo que conoce usted mi trabajo mejor que yo, sheriff. 389 00:30:07,840 --> 00:30:09,960 Starr tiene a una mujer con él. Una mujer mestiza. 390 00:30:10,480 --> 00:30:11,560 Es su pasado. ¿Cómo? 391 00:30:12,080 --> 00:30:13,320 Una cherokee. 392 00:30:15,560 --> 00:30:17,800 Crown, hay siete poblados indios en la reserva. 393 00:30:18,320 --> 00:30:19,400 Siete. 394 00:30:20,260 --> 00:30:23,640 Usted tiene a 300 hombres, podríamos hacerlo en cuatro días. 395 00:30:24,160 --> 00:30:25,600 Esa gente tiene memoria. 396 00:30:26,120 --> 00:30:28,080 ¿Sabe lo que podrían hacer al vernos ahí arriba? 397 00:30:28,600 --> 00:30:30,280 Sé lo que Starr puede hacer aquí abajo. 398 00:30:31,540 --> 00:30:34,200 Escúcheme, Crown, escúcheme con atención. 399 00:30:35,320 --> 00:30:38,320 No voy encender una cerilla en un polvorín, únicamente, 400 00:30:38,840 --> 00:30:40,400 para encontrar un grano de arena. 401 00:30:41,520 --> 00:30:42,880 ¿Un grano? 402 00:30:43,500 --> 00:30:46,680 Starr convertirá esta franja en su patio de recreo privado. 403 00:30:47,320 --> 00:30:49,880 No me arriesgaré a una revuelta. No en estas tierras. 404 00:30:50,400 --> 00:30:53,120 Diríjase al departamento de guerra. Consígame una orden y lo haré. 405 00:30:53,640 --> 00:30:54,680 Iré a buscarle. 406 00:30:55,200 --> 00:30:58,160 Este lugar estará ardiendo en llamas antes de que reciba esa orden. 407 00:31:00,340 --> 00:31:02,640 Estaré en el campamento. ¿Qué va a hacer? 408 00:31:03,160 --> 00:31:04,080 Mi trabajo. 409 00:31:04,600 --> 00:31:05,760 General. 410 00:31:06,660 --> 00:31:09,240 Usted dejó de hacer su trabajo hace 12 años 411 00:31:09,760 --> 00:31:12,120 cuando decidió venderse por un puñado de recuerdos. 412 00:31:17,820 --> 00:31:19,400 (Portazo) 413 00:31:20,040 --> 00:31:22,960 ¡Eh, señor fotógrafo! ¡Eh! ¿Cuándo va a hacerme una fotografía? 414 00:31:23,860 --> 00:31:27,000 No sabes lo que te estás perdiendo. No sabes de lo que soy capaz. 415 00:31:28,620 --> 00:31:31,520 Una vez volé un almacén por los aires yo solito. 416 00:31:32,040 --> 00:31:33,400 Voló en pedazos. 417 00:31:33,920 --> 00:31:36,280 Vamos, ¿no sabes que Jud y yo formamos un equipo? 418 00:31:36,800 --> 00:31:39,600 Los muchachos no saben hacer nada sin mí, sin Billy Joe, 419 00:31:40,120 --> 00:31:40,840 ¿no lo entiendes? 420 00:31:41,360 --> 00:31:43,040 Si pudiésemos averiguar... ¡Eh, fotógrafo! 421 00:31:43,560 --> 00:31:44,200 en que poblado... 422 00:31:44,720 --> 00:31:47,000 Cuando me escapé podrás quedarte a solas con esa chica. 423 00:31:47,520 --> 00:31:48,640 Es cierto, huiré. 424 00:31:49,160 --> 00:31:51,640 Pero escucha, más vale que publiques mi foto en el periódico 425 00:31:52,160 --> 00:31:53,200 cuando me vaya de aquí. 426 00:31:53,720 --> 00:31:55,840 ¿Has oído? ¡El famoso bandido! 427 00:31:56,360 --> 00:31:59,200 Billy Joe Shaw. Huésped temporal en la cárcel local. 428 00:31:59,720 --> 00:32:00,840 ¿Te gusta cómo suena? 429 00:32:01,360 --> 00:32:03,200 ¡Eh, señor fotógrafo! ¡Eh! 430 00:32:03,720 --> 00:32:06,320 ¡El famoso bandido! ¡Billy Joe Shaw! 431 00:32:10,580 --> 00:32:13,400 Muchacho, qué bocaza que tienes. 432 00:32:15,780 --> 00:32:17,600 Sí, es cierto. ¡Ajá! 433 00:32:18,580 --> 00:32:20,880 Una bocaza que sabe muchas cosas, señor. 434 00:32:21,400 --> 00:32:23,880 Pero que no va a decir nada. Mis labios están sellados. 435 00:32:24,460 --> 00:32:27,680 Adelante, cuélgueme de los pulgares, no voy a decirle nada. 436 00:32:28,200 --> 00:32:31,200 ¡Nada! ¡Vamos! Ya me ha oído. (RÍE) Vamos. 437 00:32:31,780 --> 00:32:33,840 No me da ningún miedo, amigo. 438 00:32:36,220 --> 00:32:37,560 Francis. 439 00:32:38,080 --> 00:32:40,280 Hazle una fotografía. ¿De veras? 440 00:32:40,800 --> 00:32:43,040 Lo que sea con tal de que se calle. 441 00:32:53,540 --> 00:32:56,360 ¿Recuerda cuando me dijo que debía volver a Providence? 442 00:33:00,260 --> 00:33:02,560 No seguí su consejo. No. 443 00:33:03,780 --> 00:33:06,280 He sido estúpida, tozuda e idiota. 444 00:33:06,800 --> 00:33:08,520 Y aún sigues aquí. 445 00:33:09,180 --> 00:33:12,920 Y aunque nadie se dé cuenta... Es lo que vas a hacer. 446 00:33:13,440 --> 00:33:15,320 Aunque me diga que me marche a la luna... 447 00:33:15,840 --> 00:33:16,840 Vas a quedarte. 448 00:33:20,260 --> 00:33:21,480 Claro. 449 00:33:27,260 --> 00:33:28,480 Ejem. 450 00:33:29,000 --> 00:33:30,840 Solo tenía 16 años cuando maté a aquel tipo 451 00:33:31,360 --> 00:33:33,920 que intentó echarnos a mí y a otros niños de sus tierras. 452 00:33:34,440 --> 00:33:36,840 ¡Eh! ¿Crees que estoy bien en esta posición? 453 00:33:37,780 --> 00:33:38,880 Claro. 454 00:33:39,780 --> 00:33:42,680 Sí, Jud me dejó entrar en la banda por aquel entonces. 455 00:33:43,200 --> 00:33:45,520 Sí, señor, juro por la tumba de mi madre que... 456 00:33:46,040 --> 00:33:47,640 (Música suspense) 457 00:33:51,240 --> 00:33:52,840 ¿Qué ibas a jurar? 458 00:33:56,420 --> 00:34:00,040 Bueno, sí, señor, juro por la tumba de mi madre 459 00:34:00,560 --> 00:34:03,080 que seguiré junto al viejo Jud hasta el día que me muera. 460 00:34:03,600 --> 00:34:05,080 Muy bien, ya casi estoy listo. 461 00:34:05,600 --> 00:34:07,400 (Continúa la música) 462 00:34:17,460 --> 00:34:19,680 ¡Sheriff! ¡Sheriff! 463 00:34:21,700 --> 00:34:23,640 ¡Se ha olvidado de cerrar la celda! 464 00:34:24,160 --> 00:34:25,480 (Disparo) 465 00:34:32,420 --> 00:34:34,680 He fallado. Bien hecho. 466 00:34:35,980 --> 00:34:37,960 (Música) 467 00:35:02,140 --> 00:35:04,840 Y entonces salté del carro como un tornado y... ¡Pam! 468 00:35:05,360 --> 00:35:06,800 Allí tenía a ese Crown, allí delante. 469 00:35:07,320 --> 00:35:07,920 -¿Sí? ¿Crown? 470 00:35:08,440 --> 00:35:09,760 -Sí, llevaba una escopeta enorme. 471 00:35:10,280 --> 00:35:11,880 Esa escopeta enorme que tiene, ya sabes. 472 00:35:12,400 --> 00:35:14,760 Así que me acerqué a él con sigilo y entonces... 473 00:35:15,660 --> 00:35:17,920 Me quité el sombrero. (RÍEN) 474 00:35:18,440 --> 00:35:21,040 Y cuando me abalancé sobre él, se oyó una explosión enorme. 475 00:35:21,560 --> 00:35:23,120 (IMITA EXPLOSIONES) 476 00:35:23,640 --> 00:35:24,920 Sí, y lo tiré por el barranco 477 00:35:25,440 --> 00:35:27,000 para que me diese tiempo para escapar. 478 00:35:27,520 --> 00:35:29,200 Hizo... ¡Pum! Así... ¡Pum, pum! 479 00:35:29,720 --> 00:35:31,480 Y desapareció. -¿Sí, Billy Joe? 480 00:35:32,040 --> 00:35:34,800 -No habéis visto una cara como la que puso en toda vuestra vida. 481 00:35:35,320 --> 00:35:36,640 Dame un trago. -¡Bravo, Billy Joe! 482 00:35:37,160 --> 00:35:39,720 -Y ahora qué tal si nos cuentas lo que pasó de verdad, ¿eh? 483 00:35:40,240 --> 00:35:43,200 -Estoy diciendo la verdad, Jud. Fue tal y como lo cuento, se lo juro. 484 00:35:43,720 --> 00:35:46,920 -Sí, bueno... Billy Joe, te conozco desde hace nueve años 485 00:35:47,440 --> 00:35:49,920 y nunca has tenido demasiado cerebro aquí dentro. 486 00:35:50,440 --> 00:35:52,040 (RÍEN) 487 00:35:52,560 --> 00:35:56,160 Tal vez te hayas comprado un cerebro nuevo o alguien está mintiendo. 488 00:35:57,860 --> 00:36:01,560 -No, no estoy mintiendo, solo intento contarte lo que pasó. 489 00:36:02,080 --> 00:36:04,400 Y... Vamos, soy de los tuyos. -Billy Joe... 490 00:36:05,660 --> 00:36:06,960 Quiero la verdad. 491 00:36:14,860 --> 00:36:17,880 -Sí, ese fotógrafo... -¿Sí? 492 00:36:19,580 --> 00:36:20,880 -Me... 493 00:36:22,220 --> 00:36:24,600 Dejó la puerta abierta de la celda y... 494 00:36:27,880 --> 00:36:29,840 Bueno, tan solo... Bueno... 495 00:36:30,460 --> 00:36:32,680 Salí corriendo en cuanto se dio la vuelta. 496 00:36:33,200 --> 00:36:34,200 (SE CARCAJEAN) 497 00:36:34,720 --> 00:36:37,280 Sí, os digo que se quedaron con un palmo de narices. 498 00:36:37,800 --> 00:36:39,360 Pásame esa cosa. 499 00:36:40,900 --> 00:36:43,960 -¿Cuánto? ¿Y el sheriff cuánto dinero te ha dado? 500 00:36:45,180 --> 00:36:49,240 -¿A qué te refieres? -Bueno, lo entiendo perfectamente. 501 00:36:49,860 --> 00:36:51,440 Es decir, si... 502 00:36:52,140 --> 00:36:53,160 Bueno, ya sabes. 503 00:36:53,680 --> 00:36:56,960 Sé que no os sobró el dinero mientras el viejo Jud estuvo en la cárcel. 504 00:36:57,480 --> 00:36:59,080 Si yo estuviese en tus botas 505 00:36:59,600 --> 00:37:02,280 y algún agente de la ley me ofreciese... 506 00:37:02,800 --> 00:37:06,000 ¿Cuánto te han ofrecido? ¿Una recompensa? 507 00:37:06,520 --> 00:37:08,920 Yo también me sentiría tentado. 508 00:37:13,360 --> 00:37:14,720 -No, espera. 509 00:37:15,720 --> 00:37:17,680 ¿Cómo puedes pensar que haría algo así? 510 00:37:18,200 --> 00:37:19,640 Lo juré por la tumba de mi madre. 511 00:37:20,160 --> 00:37:21,920 -Sí, como has dicho, eres de los míos, ¿no? 512 00:37:22,440 --> 00:37:23,160 ¿Eh? 513 00:37:23,680 --> 00:37:24,520 Bueno... 514 00:37:25,080 --> 00:37:26,520 Te tengo aprecio. 515 00:37:27,440 --> 00:37:29,000 Vamos, contéstame a esto. 516 00:37:29,520 --> 00:37:32,640 Quiero que me digas cómo ocurrió exactamente. 517 00:37:33,760 --> 00:37:36,200 Y que sea algo que me pueda creer. 518 00:37:37,300 --> 00:37:39,760 Porque quiero creerte, muchacho, quiero creerte. 519 00:37:40,280 --> 00:37:41,160 -¡Capitán! 520 00:37:42,240 --> 00:37:43,480 ¡Jud! 521 00:37:44,360 --> 00:37:47,000 ¡Tres hombres han cruzado la llanura a 15 km de aquí! 522 00:37:47,520 --> 00:37:49,000 Parece que saben dónde estamos. 523 00:37:49,520 --> 00:37:51,200 (Música suspense) 524 00:38:05,420 --> 00:38:08,000 No, Jud, yo no le he dicho nada a nadie. 525 00:38:10,100 --> 00:38:11,840 ¡No he dicho nada a nadie! 526 00:38:13,540 --> 00:38:16,960 ¡Muchachos, me conocéis, decídselo! ¡No le he contado nada a nadie! 527 00:38:17,480 --> 00:38:18,520 ¡Jud! 528 00:38:19,840 --> 00:38:22,040 (Continúa la música) 529 00:38:28,820 --> 00:38:30,040 Eh... 530 00:38:30,860 --> 00:38:33,800 Crown me ha liberado a propósito, eso es todo. 531 00:38:34,320 --> 00:38:36,240 Me ha dejado escapar a propósito, ¿entiendes? 532 00:38:36,760 --> 00:38:39,320 En serio, Jud, ¿lo entiendes? Se me ha soltado a propósito. 533 00:38:39,840 --> 00:38:40,520 -Claro... 534 00:38:41,040 --> 00:38:44,160 -¿Recuerdas lo que dijiste de que no tenía mucho cerebro? ¿Lo recuerdas? 535 00:38:44,680 --> 00:38:45,560 (JUD RÍE) 536 00:38:46,420 --> 00:38:47,760 -Bueno, muchacho, 537 00:38:48,460 --> 00:38:50,720 habrá que tener cuidado con ese sheriff. 538 00:38:52,540 --> 00:38:53,800 -Sí. 539 00:38:56,700 --> 00:38:57,880 -¿Sabes qué? 540 00:38:58,540 --> 00:39:02,520 ¿Por qué no te vas a ocuparte de los caballos, como haces siempre? 541 00:39:03,040 --> 00:39:04,080 ¿Eh? 542 00:39:08,380 --> 00:39:12,720 -Enseguida, capitán, ahora mismo voy. ¡Enseguida, ahora voy! 543 00:39:13,240 --> 00:39:14,360 ¡Ahora voy! 544 00:39:15,260 --> 00:39:17,680 (Continúa la música) 545 00:39:22,140 --> 00:39:24,080 ¿Qué vamos a hacer con él? 546 00:39:26,940 --> 00:39:29,080 -Quería a ese chico como a un hijo. 547 00:39:35,820 --> 00:39:37,920 (Música) 548 00:40:01,420 --> 00:40:03,640 (Música) 549 00:40:07,420 --> 00:40:09,760 (Tambores indios) 550 00:40:29,580 --> 00:40:31,840 Quedaos aquí y descansad un rato. 551 00:40:33,340 --> 00:40:35,360 (Continúan los tambores) 552 00:40:58,800 --> 00:41:00,840 La Navidad se ha adelantado este año. 553 00:41:01,360 --> 00:41:03,000 En efecto, así es. 554 00:41:12,380 --> 00:41:14,560 Bebéis, cantáis... Parecéis estar contentos. 555 00:41:15,080 --> 00:41:15,720 Sí... 556 00:41:16,240 --> 00:41:18,640 Vestidos y arreglados con vuestros mejores trajes. 557 00:41:19,160 --> 00:41:21,120 (RÍE) Bueno, la cosecha del año ha sido buena. 558 00:41:21,640 --> 00:41:22,520 Mejor que en Cimarrón. 559 00:41:23,040 --> 00:41:24,800 Si no tiene suerte hoy, ya la tendrá mañana. 560 00:41:25,320 --> 00:41:28,320 Como en los viejos tiempos. Sí. Jud Starr y sus muchachos. 561 00:41:28,840 --> 00:41:30,360 Te faltan algunos, por lo que veo. 562 00:41:30,880 --> 00:41:32,960 Perdy, Moose, Billy... 563 00:41:33,580 --> 00:41:35,840 Sí, supongo que voy a tener que sustituirlos. 564 00:41:36,360 --> 00:41:38,360 ¿Con los cherokees? Ellos inventaron este juego. 565 00:41:38,880 --> 00:41:42,280 Supongo que lo habrás hablado con el presidente del consejo de la tribu. 566 00:41:43,380 --> 00:41:47,040 El jefe Henry Sangre Joven, señor presidente. 567 00:41:52,820 --> 00:41:54,920 Hay que ser un hombre sabio para ser jefe, 568 00:41:55,440 --> 00:41:57,100 demasiado sabio para vender a su pueblo 569 00:41:57,520 --> 00:41:59,360 por una silla de montar y un saco de harina. 570 00:41:59,880 --> 00:42:01,800 Oiga, es como si hablase con una pared. 571 00:42:02,400 --> 00:42:05,000 Verá, no sabe hablar inglés. 572 00:42:05,700 --> 00:42:07,640 Hace ocho sí que sabía. 573 00:42:08,160 --> 00:42:12,680 Bueno, ya sabe, suelen olvidarse. ¿De veras? 574 00:42:13,460 --> 00:42:15,680 Es normal en nuestra raza. 575 00:42:25,180 --> 00:42:27,920 La raza que yo conocí vivía en Georgia. 576 00:42:29,820 --> 00:42:31,240 Eso es pasado. 577 00:42:31,860 --> 00:42:34,560 -Y yo soy el presente. 578 00:42:35,300 --> 00:42:39,400 Viene a recoger los frutos. (RÍE) 579 00:42:41,540 --> 00:42:43,960 Bueno, puede que en eso tenga razón. 580 00:42:45,340 --> 00:42:47,040 Cuéntale lo de la boda. 581 00:42:51,220 --> 00:42:54,760 ¿Vas a casarte con él? ¿Dejar que viva con tu pueblo? 582 00:42:55,280 --> 00:42:56,280 ¿Protegerte? 583 00:42:56,800 --> 00:42:59,880 ¿Y darle la ayuda necesaria para que robe y mate? 584 00:43:00,400 --> 00:43:02,160 ¿Vas a hacer eso por él? 585 00:43:03,780 --> 00:43:05,160 Esta noche. 586 00:43:14,420 --> 00:43:17,980 Tal vez deberías dedicar algo de tiempo a convencer a la novia. 587 00:43:18,480 --> 00:43:20,620 No parece estar mucho por la labor. 588 00:43:23,820 --> 00:43:25,560 Señor presidente. 589 00:43:29,960 --> 00:43:32,120 ¡Aquí tenéis, hay para todos! 590 00:43:34,900 --> 00:43:37,100 -Ezra, sigue dándoles de beber. 591 00:43:37,640 --> 00:43:40,120 Disfrutad a lo grande, hermanos, disfrutad a lo grande. 592 00:43:40,680 --> 00:43:41,480 La ocasión lo merece. 593 00:43:42,060 --> 00:43:44,400 Una oportunidad así solo aparece una vez en la vida. 594 00:43:44,980 --> 00:43:47,680 -Aquí estamos, capitán Jud, en la tierra prometida. 595 00:43:48,260 --> 00:43:50,720 Y las pagas del ejército, ¿dónde las tiene? 596 00:43:51,200 --> 00:43:54,640 -Hablaremos por la mañana, Bob. -85 000 $. 597 00:43:55,160 --> 00:43:56,800 Los muchachos están nerviosos. 598 00:43:57,320 --> 00:43:59,280 -Bueno, debo casarme con la chica primero. 599 00:43:59,800 --> 00:44:01,680 -¿Por qué? -¿Por qué? 600 00:44:02,260 --> 00:44:04,680 Oh... Es cierto, no lo sabes, ¿verdad? 601 00:44:05,460 --> 00:44:07,920 Verás, es una antigua tradición cherokee. 602 00:44:08,500 --> 00:44:10,480 El novio tiene que traer unas... 603 00:44:11,000 --> 00:44:13,080 Unas semillas de plantas a la madre de la novia 604 00:44:13,600 --> 00:44:15,800 y después plantarlas en el exterior de su casa. 605 00:44:16,860 --> 00:44:19,400 Bueno, en este caso, su madre está muerta, 606 00:44:19,920 --> 00:44:21,680 así que iré a su tumba 607 00:44:22,200 --> 00:44:27,040 y cavaré un hoyo bien profundo para poder plantar las semillas y... 608 00:44:27,700 --> 00:44:29,000 (RÍE) 609 00:44:29,520 --> 00:44:32,720 Qué crees que voy a encontrar, ¿eh? (RÍE) 610 00:44:33,240 --> 00:44:36,760 -¿De veras? (RÍE) -Así es. 611 00:44:37,640 --> 00:44:40,040 Bueno, qué mejor lugar para esconderlo. 612 00:44:41,920 --> 00:44:45,360 -Es usted un viejo zorro. -¡Oh! Bueno... 613 00:44:46,800 --> 00:44:50,960 Sí, oye, asegúrate de que el jefe siga sobrio. 614 00:44:58,260 --> 00:44:59,800 (RÍE) 615 00:45:00,320 --> 00:45:01,520 Así que... 616 00:45:02,580 --> 00:45:06,160 Así que me giré hacia ella sin saber que era monja, claro. 617 00:45:06,740 --> 00:45:09,120 Y le dije... Ha pasado demasiado tiempo. 618 00:45:09,640 --> 00:45:11,040 (RÍE) ¿Demasiado? 619 00:45:11,560 --> 00:45:13,440 Como te decía, me aburren los clásicos. 620 00:45:13,960 --> 00:45:15,920 Cuando me conozcas mejor, lo entenderás. 621 00:45:16,880 --> 00:45:18,600 Sí, ya lo verás. 622 00:45:28,620 --> 00:45:31,640 ¡No vuelva a hacer eso nunca más! (RÍE) 623 00:45:32,160 --> 00:45:34,440 ¿Qué pretendía conseguir con este numerito? 624 00:45:35,100 --> 00:45:37,520 Daros un buen susto, si no me equivoco. 625 00:45:38,580 --> 00:45:40,640 ¡Te dije que vigilases esas rocas! ¿Yo? 626 00:45:41,160 --> 00:45:42,720 ¡Eras tú quien debía vigilarlas! 627 00:45:43,980 --> 00:45:46,640 Parece entusiasmado, amigo. ¿Qué ha averiguado? 628 00:45:47,160 --> 00:45:50,400 Starr está en el pueblo, en efecto. Le han ofrecido refugio. 629 00:45:50,920 --> 00:45:53,360 Pero tiene algo en mente, se lo noto en la cara. 630 00:45:53,880 --> 00:45:55,600 ¿Cómo queréis que os lo diga? 631 00:45:56,180 --> 00:45:58,600 A mí me gusta que me diga las cosas con claridad. 632 00:45:59,200 --> 00:45:59,960 A mí también. 633 00:46:00,480 --> 00:46:02,360 Tenemos tres formas de poder sacarle de ahí. 634 00:46:02,880 --> 00:46:04,080 ¿Sí? Una es el ejercito. 635 00:46:04,600 --> 00:46:06,680 ¡Por supuesto! El ejercito, sí. 636 00:46:07,200 --> 00:46:10,160 Aunque no creo que se arriesguen a provocar una revuelta. 637 00:46:10,680 --> 00:46:12,560 Todavía no, no ahora. 638 00:46:13,080 --> 00:46:15,360 Podrían pasar meses antes de que den el paso. 639 00:46:15,880 --> 00:46:17,480 No lo había pensado. 640 00:46:20,540 --> 00:46:22,960 Una patrulla. Esa es la idea. 641 00:46:23,560 --> 00:46:26,600 Con 20 o 30 hombres. O 50. ¡Un ataque frontal! 642 00:46:27,120 --> 00:46:28,840 ¿Contra 400 cherokees? 643 00:46:30,020 --> 00:46:31,520 Una patrulla, ¿eh? 644 00:46:35,220 --> 00:46:37,000 Y la tercera opción... 645 00:46:37,940 --> 00:46:41,000 Abre bien los oídos, chaval, una jugada maestra. 646 00:46:41,520 --> 00:46:43,320 ¿O no es lo que yo creo que va a ser? 647 00:46:43,840 --> 00:46:46,440 Tú, yo y él. 648 00:46:47,820 --> 00:46:49,680 ¿Yo? (ASIENTE) 649 00:46:50,200 --> 00:46:51,480 Uh... 650 00:46:52,060 --> 00:46:54,320 (Música) 651 00:47:10,340 --> 00:47:13,480 Eso es, tú lárgate de aquí y rómpele el corazón a ese hombre. 652 00:47:14,000 --> 00:47:14,840 -¡Og! Tú. 653 00:47:15,360 --> 00:47:17,120 Me necesitabas para utilizar al tío Henry. 654 00:47:17,640 --> 00:47:20,240 -Esto es un santuario. Podemos vivir aquí, en estas colinas. 655 00:47:20,760 --> 00:47:22,600 Podemos salir a cabalgar por toda la franja, 656 00:47:23,120 --> 00:47:25,040 dominar todo el territorio y luego volver aquí. 657 00:47:25,560 --> 00:47:27,760 -¡Lo tenías todo planeado! (RÍE) -Así es. 658 00:47:28,280 --> 00:47:30,560 Escapar de la soga, secuestrarte y venir a esta tribu. 659 00:47:31,080 --> 00:47:32,200 ¿Y sabes lo mejor de todo? 660 00:47:32,720 --> 00:47:35,600 Que el ejército jamás se atreverá a poner un pie aquí en la reserva 661 00:47:36,120 --> 00:47:38,440 por miedo a una revuelta. Dos años... 662 00:47:39,060 --> 00:47:40,440 Es todo lo que necesitamos 663 00:47:40,960 --> 00:47:42,840 y tendremos todo lo que siempre quisimos. 664 00:47:43,360 --> 00:47:46,600 Y luego nos iremos tú y yo, sí, juntos. 665 00:47:47,420 --> 00:47:50,920 -Y cuando te cuelguen, querré verlo. 666 00:47:56,840 --> 00:47:58,880 -Te vas a casar conmigo, Roseanne. 667 00:48:00,660 --> 00:48:03,520 O si no todo acabará aquí mismo. 668 00:48:04,040 --> 00:48:05,760 (Música tensión) 669 00:48:19,340 --> 00:48:22,160 (RÍE) ¡Mi pequeña cherokee! 670 00:48:23,540 --> 00:48:26,320 -Está muerta. -¿Oh, sí? 671 00:48:27,780 --> 00:48:30,640 Será mejor que le digas a tu corazón que deje de latir. 672 00:48:31,160 --> 00:48:32,960 (Música) 673 00:49:00,980 --> 00:49:03,200 (EBRIO) ¡Eh, Ezra! Dame otra. 674 00:49:03,720 --> 00:49:06,000 -Deja algo para la boda, Luke. (RÍE) 675 00:49:06,520 --> 00:49:08,240 -¿Y qué tal una botella para el viejo Jud? 676 00:49:08,760 --> 00:49:12,360 -Por lo que se oye en esa tienda, no creo que necesite más calor. 677 00:49:12,880 --> 00:49:14,960 (RÍEN) 678 00:49:17,700 --> 00:49:19,040 -Vamos allá. 679 00:49:22,140 --> 00:49:23,600 (RÍE) 680 00:49:25,300 --> 00:49:27,360 Dese la vuelta y siéntese en silencio. 681 00:49:27,880 --> 00:49:29,520 (Música tensión) 682 00:49:42,820 --> 00:49:44,440 (GRITA) ¡Ez! 683 00:49:44,960 --> 00:49:48,200 ¡Dame otra, pero esta vez quiero que sea de aguardiente! 684 00:49:48,940 --> 00:49:50,280 Se han acabado. 685 00:49:52,220 --> 00:49:53,360 ¡Dígalo! 686 00:49:54,100 --> 00:49:55,520 ¡No me quedan! 687 00:49:56,040 --> 00:49:57,840 (Continúa la música) 688 00:50:03,700 --> 00:50:06,200 Seguro que tienes alguna ahí dentro, Ez. 689 00:50:06,720 --> 00:50:10,520 Dígale que va a ir a buscar más. Ahora mismo iba a buscar más. 690 00:50:12,280 --> 00:50:14,160 Sube por ahí, con cuidado. 691 00:50:25,400 --> 00:50:29,360 Cuanto antes se vaya, antes volverá con más bebida, ¿no? 692 00:50:31,260 --> 00:50:33,520 -Procura darte prisa, ¿de acuerdo, vejestorio? 693 00:50:34,040 --> 00:50:35,520 -Venga, déjalo. 694 00:50:40,160 --> 00:50:41,720 Francis, vámonos. 695 00:50:42,320 --> 00:50:43,600 ¡Vamos! 696 00:50:47,740 --> 00:50:49,480 ¡Jia, jia! 697 00:50:50,060 --> 00:50:51,240 ¡Jia! 698 00:50:51,760 --> 00:50:54,240 ¡Jia! ¡Jia! 699 00:50:54,840 --> 00:50:56,880 (Música) 700 00:51:01,700 --> 00:51:04,000 Desde aquí no creo que falle el tiro. 701 00:51:04,700 --> 00:51:06,800 (Continúa la música) 702 00:51:16,060 --> 00:51:17,200 Dile que se dé prisa 703 00:51:17,720 --> 00:51:20,040 y que no pare hasta que lleguemos a nuestros caballos, 704 00:51:20,560 --> 00:51:22,480 al otro lado de la reserva. Ya ha oído. 705 00:51:23,140 --> 00:51:24,960 (Continúa la música) 706 00:51:28,980 --> 00:51:32,640 Starr, tú recuéstate y piensa en cosas bonitas. 707 00:51:33,540 --> 00:51:35,760 Ya he pensado algo muy bonito, Crown. 708 00:51:36,280 --> 00:51:40,280 En algún lugar desde aquí al infierno haré que pague usted por esto. 709 00:51:40,800 --> 00:51:41,720 Ya lo verá. 710 00:51:42,660 --> 00:51:44,600 (Continúa la música) 711 00:51:51,780 --> 00:51:53,920 (Música) 712 00:52:36,940 --> 00:52:39,040 (RESPIRA NERVIOSO) 713 00:52:44,100 --> 00:52:46,160 (Música) 714 00:53:00,700 --> 00:53:02,320 Adelante, siga, sheriff. 715 00:53:02,840 --> 00:53:05,320 Mis hombres estarán siguiendo nuestro rastro ahora mismo. 716 00:53:05,980 --> 00:53:08,280 A ver qué hacen con dos rastros. Nos vamos a dividir. 717 00:53:08,800 --> 00:53:10,200 Francis, Mac. 718 00:53:10,720 --> 00:53:11,920 Vamos. 719 00:53:12,440 --> 00:53:15,280 (Música) 720 00:53:56,940 --> 00:53:59,760 Sheriff, estoy exhausto. Sigue avanzando. 721 00:54:00,560 --> 00:54:02,640 (Continúa la música) 722 00:54:08,980 --> 00:54:10,240 ¿Sabe, sheriff? 723 00:54:11,340 --> 00:54:14,720 Se va a convertir usted en un héroe por atrapar al viejo Jud. 724 00:54:15,780 --> 00:54:19,160 Sí, estoy seguro de que esto aumentará su reputación. 725 00:54:20,260 --> 00:54:22,160 Quiero que sepa algo, sheriff. 726 00:54:22,820 --> 00:54:26,880 Si tenía que detenerme alguien, me alegro de que haya sido usted. 727 00:54:27,400 --> 00:54:30,640 ¿Qué? ¿Acaso no se lo cree? Pues es cierto. 728 00:54:31,300 --> 00:54:34,320 ¿Sabe? Usted me cae bien. Sí, lo digo de verdad. 729 00:54:34,840 --> 00:54:37,680 No sé, puede que hasta diga algo bonito de usted en la horca. 730 00:54:38,300 --> 00:54:39,680 Por esa pendiente. 731 00:54:41,700 --> 00:54:43,000 Sí... 732 00:54:44,620 --> 00:54:48,200 ¡Damas y caballeros, bienvenidos a bordo! 733 00:54:48,720 --> 00:54:50,120 (RÍE) 734 00:54:50,980 --> 00:54:53,600 ¿Qué? ¿No le hace gracia, sheriff? 735 00:54:54,120 --> 00:54:56,720 ¡Bienvenidos a bordo! (RÍE) 736 00:55:00,300 --> 00:55:02,240 (Música tensión) 737 00:55:11,300 --> 00:55:14,080 Tendrá que sudar cada paso del camino, Crown. 738 00:55:14,860 --> 00:55:17,000 Puede pasar en cualquier momento. 739 00:55:17,520 --> 00:55:19,440 (Continúa la música) 740 00:55:26,020 --> 00:55:28,120 (Disparos) 741 00:55:35,820 --> 00:55:37,600 (RÍE) 742 00:55:40,700 --> 00:55:42,320 ¡Hola, muchachos! 743 00:56:26,920 --> 00:56:28,480 (Música suspense) 744 00:56:35,080 --> 00:56:36,280 ¡Roseanne! 745 00:56:37,140 --> 00:56:38,360 ¡La ha matado! 746 00:56:39,200 --> 00:56:42,040 Creía que era uno de mis muchachos y la ha matado. 747 00:56:48,900 --> 00:56:50,160 ¡Roseanne! 748 00:56:50,700 --> 00:56:53,600 ¿Qué hará ahora? ¿Dejarla ahí muriéndose? 749 00:56:54,920 --> 00:56:57,080 Sí, siga adelante. ¿Por qué no? 750 00:57:00,300 --> 00:57:03,400 Verme colgado de la horca es lo único que le interesa. 751 00:57:05,340 --> 00:57:08,040 ¡Roseanne! ¡Rose! 752 00:57:10,680 --> 00:57:13,240 Vaya, pero si es usted del ángel de la guarda. 753 00:57:13,780 --> 00:57:16,160 ¿Qué hará ahora? ¿Intentar extraer la bala? 754 00:57:16,680 --> 00:57:18,680 Me temo que va a necesitar algo más. 755 00:57:21,260 --> 00:57:23,120 Pronto será de noche. 756 00:57:25,900 --> 00:57:29,560 Los muchachos no han esperado, ¿eh? ¿Para qué hace todo esto? 757 00:57:30,340 --> 00:57:32,840 Su muerte quedará en su conciencia. 758 00:57:37,260 --> 00:57:38,680 (SE QUEJA) 759 00:57:39,200 --> 00:57:42,880 ¡Roseanne, todo va bien, estoy aquí, cariño! 760 00:57:51,420 --> 00:57:53,640 Nunca ha tenido una mujer así, ¿eh? 761 00:57:54,160 --> 00:57:57,280 Capaz de venir aquí, jugarse la vida, recibir una bala 762 00:57:57,800 --> 00:57:59,440 y hacer cualquier cosa por mí. 763 00:58:00,700 --> 00:58:03,200 Quien no tiene eso no tiene nada. 764 00:58:14,760 --> 00:58:16,240 Oiga, usted... 765 00:58:16,760 --> 00:58:19,120 A usted también le gusta, ¿verdad que sí, Crown? 766 00:58:20,380 --> 00:58:22,080 Sí, seguro que sí. 767 00:58:22,660 --> 00:58:23,960 ¿Y por qué no? 768 00:58:24,480 --> 00:58:28,000 Es el mismo tipo de hombre que yo. El mismo. 769 00:58:30,580 --> 00:58:32,360 Vamos a tener que movernos. 770 00:58:32,900 --> 00:58:35,320 Podrás descansar recostada sobre el caballo. 771 00:58:35,840 --> 00:58:38,400 No puede hacer eso. Si lo hace, la matará. 772 00:58:39,340 --> 00:58:41,240 ¿Qué clase de hombre es usted? 773 00:58:55,060 --> 00:58:57,840 Nunca he matado a un hombre a sangre fría, Starr. 774 00:58:59,540 --> 00:59:01,640 Pero contigo sí que podría. 775 00:59:03,260 --> 00:59:04,600 Arriba. 776 00:59:07,620 --> 00:59:09,920 (JUD RÍE) 777 00:59:19,420 --> 00:59:22,200 (RÍE) ¡Serpiente! ¡Luke! -Capitán. 778 00:59:22,720 --> 00:59:24,920 -Hola, ¿cómo estáis? Hola, Bobby. 779 00:59:25,440 --> 00:59:27,480 Sois más feos que el mismísimo diablo, 780 00:59:28,000 --> 00:59:30,240 pero os quiero tanto, a mí mismo. 781 00:59:31,020 --> 00:59:33,560 -¿Lo ve? Le hemos encontrado, capitán Jud. 782 00:59:34,080 --> 00:59:35,760 -No lo he dudado por un instante. 783 00:59:36,380 --> 00:59:38,400 -¿Creyó que nos engañaría con el whisky? 784 00:59:38,920 --> 00:59:39,720 -No... 785 00:59:40,240 --> 00:59:44,960 -Hace mucho que le seguimos la pista. -¡Oh! Sois unos sabuesos. Seríais... 786 00:59:45,480 --> 00:59:49,520 Seríais capaces de seguir hasta el infierno con el viejo Jud, ¿verdad? 787 00:59:50,040 --> 00:59:52,840 Uno para todos y todos para uno, ¿eh? 788 00:59:58,180 --> 01:00:02,280 -Uno para todos y todos para uno. ¿Para quién, capitán? 789 01:00:04,540 --> 01:00:07,000 -Oye, no me molesta que me gastes una broma, Bob, 790 01:00:07,520 --> 01:00:10,120 ¿por qué has tenido que tirarme así? ¿Por qué lo has hecho? 791 01:00:10,640 --> 01:00:13,840 -Ha hecho un buen trabajo, sheriff. Nos lo ha entregado intacto. 792 01:00:14,360 --> 01:00:16,360 (Música tensión) 793 01:00:18,060 --> 01:00:20,680 ¿Dónde está el dinero? -No sé de qué hablas. 794 01:00:21,200 --> 01:00:24,160 -Los 85 000 que nos prometió al salvarlo de la horca. 795 01:00:24,780 --> 01:00:26,200 ¿Dónde están? 796 01:00:29,900 --> 01:00:31,520 -Os llevaré dónde está el dinero 797 01:00:32,040 --> 01:00:34,280 cuando sepa que vamos a dividirlo en cinco partes. 798 01:00:35,100 --> 01:00:37,120 Le seguís creyendo, ¿verdad, muchachos? 799 01:00:37,640 --> 01:00:40,720 Sería capaz de apostarme el pescuezo a que nunca veréis ese dinero. 800 01:00:41,240 --> 01:00:43,040 No estará vivo para perder la apuesta. 801 01:00:43,820 --> 01:00:46,000 Ni tampoco ellos, ¿verdad, capitán? 802 01:00:46,580 --> 01:00:48,400 ¿De qué está hablando? -Yo qué sé. 803 01:00:48,920 --> 01:00:50,880 Esos 85 000 $ no existen. 804 01:00:51,400 --> 01:00:53,720 No hay ningún dinero y nunca lo ha habido. 805 01:00:54,240 --> 01:00:56,440 (RÍE) -Eso es mentira. 806 01:00:56,960 --> 01:00:59,080 -Las pagas del ejército. -Las robó de un tren. 807 01:00:59,600 --> 01:01:00,320 ¿De veras? 808 01:01:00,840 --> 01:01:02,880 Sheriff, ¿cree que no sería capaz? 809 01:01:03,400 --> 01:01:06,640 Lo he olvidado. ¿Dónde ocurrió? Dígaselo. 810 01:01:07,160 --> 01:01:08,160 -En Arkansas. 811 01:01:08,680 --> 01:01:11,280 -Fue un buen pellizco, capitán. (ASIENTE) 812 01:01:11,800 --> 01:01:13,720 85 000. 813 01:01:14,580 --> 01:01:15,880 ¿Dónde están? 814 01:01:18,760 --> 01:01:21,520 -Sabe dónde están. Dígaselo, Jud, dígaselo. 815 01:01:22,040 --> 01:01:24,000 Dímelo, Jud, quiero oírlo. 816 01:01:24,520 --> 01:01:26,280 En Arkansas. ¿Qué tren? 817 01:01:26,800 --> 01:01:28,240 No sé qué diablos... -¡Dígaselo! 818 01:01:28,760 --> 01:01:31,400 -¿Pero qué está pasando aquí? -¡Conteste de una vez, capitán! 819 01:01:31,920 --> 01:01:34,000 -¡Pero, Luke! -¿Sí? 820 01:01:36,620 --> 01:01:39,400 -Está bien, era un tren procedente de Farrens Worth. 821 01:01:39,920 --> 01:01:42,480 Es una línea corta. Sí, eso es cierto. 822 01:01:43,000 --> 01:01:44,760 La línea termina en el Fuerte McCall. 823 01:01:45,280 --> 01:01:47,840 El Fuerte Mc... Sí, sí, ese era el tren. 824 01:01:48,360 --> 01:01:50,560 Lo asaltaste y enseguida te detuvieron. 825 01:01:51,080 --> 01:01:53,160 Bueno, enterré el dinero antes de que atrapasen. 826 01:01:53,680 --> 01:01:55,680 ¿En qué año? ¿Qué año? 827 01:01:56,940 --> 01:01:58,240 Bueno... 828 01:01:58,760 --> 01:02:00,520 Fue hace mucho tiempo, ¿sabe? 829 01:02:04,220 --> 01:02:06,040 Eh... ¿Qué año? 830 01:02:06,560 --> 01:02:09,520 El 77.... No, no, es cuando formamos la banda, Bob. 831 01:02:10,820 --> 01:02:12,240 ¿Qué año? 832 01:02:13,980 --> 01:02:17,120 Bueno, el 78. Eso es, en el 78. 833 01:02:19,300 --> 01:02:20,600 ¿El 78? 834 01:02:21,860 --> 01:02:25,160 Me parece que habéis estado en el ejercito en el 78. 835 01:02:25,680 --> 01:02:27,200 ¿No os viene algo a la cabeza? 836 01:02:31,900 --> 01:02:34,520 El Fuerte McCall ardió en llamas en el año 75, 837 01:02:35,040 --> 01:02:36,720 dos años después levantaron esa línea. 838 01:02:37,240 --> 01:02:38,720 En el 77, es cierto. 839 01:02:39,340 --> 01:02:41,720 -Pero robó ese dinero, lo leí en los periódicos. 840 01:02:42,240 --> 01:02:43,240 -¡Sí! Seguro que lo leíste, 841 01:02:43,760 --> 01:02:47,320 en una de esas publicaciones que convierten las leyendas en rumores. 842 01:02:52,540 --> 01:02:55,280 Y convierten en leyendas a cualquier don nadie. 843 01:02:55,880 --> 01:02:57,680 (Música suspense) 844 01:03:01,700 --> 01:03:03,040 (CARGA EL ARMA) 845 01:03:05,620 --> 01:03:09,280 ¿Qué te pasa, Jud? ¿He dicho algo incorrecto? 846 01:03:11,400 --> 01:03:14,720 85 000 por liberarle de la soga. 847 01:03:15,480 --> 01:03:18,720 Y ahora nada, ni el más mísero penique. 848 01:03:19,240 --> 01:03:22,880 -No, no, Bob. No, te lo juro, nunca os lo he jurado antes. 849 01:03:23,400 --> 01:03:27,520 Te juro que os estáis equivocando. -No, ahora no. 850 01:03:31,340 --> 01:03:32,600 -Bob... 851 01:03:33,320 --> 01:03:35,680 Está bien, adelante, hazlo limpiamente. 852 01:03:36,200 --> 01:03:38,360 Siempre has sido un buen tirador, Bob. 853 01:03:40,100 --> 01:03:42,760 ¡Adelante, saludaré al diablo de tu parte! 854 01:03:50,940 --> 01:03:53,560 Pero, Bob, no me hagas esto. 855 01:03:54,080 --> 01:03:55,720 ¡Bob! ¡Luke! 856 01:03:56,240 --> 01:03:58,440 ¡Muchachos, si me dejáis aquí, me colgarán! 857 01:04:00,780 --> 01:04:03,240 -Pagará por sus pecados, hermano Jud. 858 01:04:03,760 --> 01:04:06,400 Por el largo camino hacia la eternidad. 859 01:04:11,980 --> 01:04:13,880 -¡Os freiré vivos! 860 01:04:14,440 --> 01:04:15,840 (Música) 861 01:04:29,120 --> 01:04:30,480 -Jud... 862 01:04:36,620 --> 01:04:38,360 -Mi pequeña cherokee. 863 01:04:40,580 --> 01:04:42,400 Sigues siendo mi mujer. 864 01:04:45,460 --> 01:04:47,880 Le duele ver esto, ¿verdad, Crown? 865 01:04:49,060 --> 01:04:51,000 Volveremos tranquilamente. 866 01:04:54,400 --> 01:04:56,560 Sé que me quieres, cariño. -Jud... 867 01:04:57,140 --> 01:04:58,360 -Abrázame. -¡Jud, suéltame! 868 01:04:58,880 --> 01:05:00,680 Quítale las manos de encima. ¡Jud! 869 01:05:01,200 --> 01:05:03,520 (Música tensión) 870 01:05:28,860 --> 01:05:31,880 ¡Roseanne, coge su rifle! ¡Deprisa, cógelo! 871 01:05:32,940 --> 01:05:34,960 (Continúa la música) 872 01:05:49,900 --> 01:05:52,680 ¡Dispárale, dispárale ya! 873 01:05:56,380 --> 01:05:57,680 ¡Dispárale! 874 01:05:59,340 --> 01:06:01,200 (Continúa la música) 875 01:06:08,220 --> 01:06:10,240 (GRITA) 876 01:06:13,660 --> 01:06:15,040 ¡Dame ese rifle! 877 01:06:16,060 --> 01:06:18,800 -¡Jud! ¡Jud, no dispares! -¡Dame ese rifle! 878 01:06:19,320 --> 01:06:20,760 (Disparos) 879 01:06:24,860 --> 01:06:26,160 ¡Jud! 880 01:06:28,580 --> 01:06:30,720 (Continúa la música) 881 01:06:36,180 --> 01:06:37,440 Jud... 882 01:06:50,660 --> 01:06:52,160 Oh, Jud... 883 01:07:03,140 --> 01:07:05,120 -Iré al infierno, cariño. 884 01:07:08,060 --> 01:07:10,160 (Música emotiva) 885 01:09:01,020 --> 01:09:02,720 ¡Oh! Maldita sea. 886 01:09:04,980 --> 01:09:06,760 Bueno, queda una menos. 887 01:09:08,500 --> 01:09:10,040 Qué hombre ese Jud... 888 01:09:11,580 --> 01:09:14,800 Solo el hecho de pensarlo, todo ese tesoro, 889 01:09:15,340 --> 01:09:16,720 y no existía. 890 01:09:19,040 --> 01:09:20,720 Tenía la cámara preparada. 891 01:09:21,240 --> 01:09:25,160 Además, la tenía apuntando al ataúd, pero allí estaba su Roseanne. 892 01:09:25,760 --> 01:09:27,320 No pude hacer la foto. 893 01:09:29,340 --> 01:09:30,920 Sé a qué te refieres. 894 01:09:32,540 --> 01:09:34,680 Si queréis café, estaré en la cocina. 895 01:09:38,420 --> 01:09:40,560 (Música) 896 01:09:56,660 --> 01:09:59,080 Lo he escuchado por todo el pueblo. 897 01:09:59,700 --> 01:10:03,440 No saben hablar de otra cosa. De esa mujer, de lo que hizo... 898 01:10:04,220 --> 01:10:07,640 De cómo vino hasta aquí con usted... No es que me importe, es decir... 899 01:10:08,160 --> 01:10:09,880 Me da realmente igual lo que digan. 900 01:10:10,500 --> 01:10:12,960 Quiero saber una cosa. Ya sé que no es asunto mío 901 01:10:13,480 --> 01:10:16,200 y no tiene por qué responder si no quiere, pero esta es mi casa 902 01:10:16,720 --> 01:10:18,680 y todos vivimos aquí, en este lugar, 903 01:10:19,200 --> 01:10:21,240 y si lo único que quiere que haga es... 904 01:10:23,120 --> 01:10:24,360 ¿Qué le pasa? 905 01:10:24,900 --> 01:10:27,600 ¿Qué es eso? ¿Qué es qué? 906 01:10:28,260 --> 01:10:31,000 Esa marca, aquí en la mejilla. 907 01:10:33,660 --> 01:10:36,760 Es... Una marca de nacimiento. 908 01:10:37,280 --> 01:10:38,720 Siempre la he tenido. 909 01:10:42,420 --> 01:10:44,360 ¿Y qué es lo que querías saber? 910 01:10:46,680 --> 01:10:48,000 Ah... 911 01:10:48,520 --> 01:10:51,200 Voy a preparar un pastel inglés de carne para cenar. 912 01:10:51,760 --> 01:10:53,120 ¿Cómo le gusta? 913 01:10:54,480 --> 01:10:56,960 ¿Poco hecho o pasado? 914 01:10:58,220 --> 01:10:59,600 Pasado. 915 01:11:00,120 --> 01:11:02,160 (Música) 83886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.