All language subtitles for Christmas.In.Love.2018.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,490 --> 00:00:14,971 ♪ Dashing kroz snijeg ♪ 2 00:00:15,058 --> 00:00:18,018 ♪ U jednom konju otvoren saonicama ♪ 3 00:00:18,192 --> 00:00:20,890 ♪ sa tog polja idemo ♪ 4 00:00:20,977 --> 00:00:23,327 ♪ Laughing skroz ♪ 5 00:00:25,112 --> 00:00:27,810 ♪ Bells na Bobtail prsten ♪ 6 00:00:27,897 --> 00:00:30,508 ♪ Making duhovi svijetle ♪ 7 00:00:30,595 --> 00:00:32,554 ♪ Ono što je zabavno voziti ♪ 8 00:00:32,771 --> 00:00:36,427 ♪ I sing A sankanje pjesmu večeras ♪ 9 00:00:37,907 --> 00:00:40,736 ♪ Jingle bells, jingle bells ♪ 10 00:00:40,823 --> 00:00:42,868 ♪ Jingle skroz ♪ 11 00:00:43,434 --> 00:00:47,177 ♪ Oh, kako je zabavno voziti ♪ 12 00:00:49,223 --> 00:00:50,485 ♪ Jingle bells ... ♪ 13 00:00:50,572 --> 00:00:53,705 Nije loše, Eli. Uopšte nije loše! 14 00:00:54,532 --> 00:00:56,882 ♪ Oh, kako je zabavno voziti ♪ 15 00:00:56,969 --> 00:01:00,103 ♪ Na jednom konju otvoren saonicama ♪ 16 00:01:00,190 --> 00:01:04,542 [Čovjek govori nejasno] 17 00:01:22,343 --> 00:01:24,736 Eli! Ohhh! 18 00:01:24,823 --> 00:01:26,738 To je vaš još najbolja. 19 00:01:26,825 --> 00:01:28,740 Vi kažete da svaki put. 20 00:01:28,827 --> 00:01:31,569 Pa, možda je to zato što se tako malo. 21 00:01:31,656 --> 00:01:34,094 Ukoliko ste napravili više, ja bi to mogli ovdje. 22 00:01:34,181 --> 00:01:36,052 Mama, to je poklon za svoj dućan, u redu? 23 00:01:36,139 --> 00:01:37,967 Te stvari treba vremena i brige. 24 00:01:38,054 --> 00:01:39,751 Da, ali svake godine 25 00:01:39,838 --> 00:01:41,753 ljudi me pitaju gdje mogu da ih kupe. 26 00:01:41,840 --> 00:01:43,755 Možda bismo mogli i okrenuti profit. 27 00:01:43,842 --> 00:01:45,888 Ljudi moraju da ih negdje. 28 00:01:45,975 --> 00:01:47,846 Da, i mislim da se to zove na mreži. 29 00:01:47,933 --> 00:01:49,805 [Ellie mama uzdisanje] 30 00:01:49,892 --> 00:01:52,373 [Ellie mama] Trčao je sada na festivalu, znaš? 31 00:01:52,460 --> 00:01:54,375 [Eli] Dobro za njega. On je oduvijek želio. 32 00:01:54,462 --> 00:01:56,290 On je pomogao njegov otac sa svake godine. 33 00:01:56,377 --> 00:01:59,293 - Jeste li razgovarali s njim? - Ja, uh ... Mahnuo sam. 34 00:01:59,684 --> 00:02:01,338 Ja samo ne želim da se stvari teže 35 00:02:01,425 --> 00:02:04,254 na njega. Samo ... ne mogu reći da li je on još uvijek uznemiren sa mnom. 36 00:02:04,733 --> 00:02:07,649 Oh, dušo, prošlo je skoro godinu dana. siguran sam 37 00:02:07,736 --> 00:02:10,042 Do sada shvata da vas dvoje 38 00:02:10,130 --> 00:02:11,696 nisu jedno za drugo. 39 00:02:11,957 --> 00:02:15,657 Tako dobar momak! To je samo ... nije moj tip. 40 00:02:15,744 --> 00:02:17,006 Znam, dušo. 41 00:02:17,398 --> 00:02:19,356 I ne možemo pronaći ono što je pravo , dok ne pusti šta nije. 42 00:02:19,487 --> 00:02:21,576 Se jedna vrata zatvore, drugi se otvara, i ... 43 00:02:21,750 --> 00:02:23,447 I govoreći vrata, 44 00:02:23,621 --> 00:02:25,188 Kako bi bilo da se samo još nekoliko vijenaca? 45 00:02:25,275 --> 00:02:28,496 Ne zaboravite što sam rekao o vremenu ... prije dvije sekunde? 46 00:02:28,583 --> 00:02:31,281 Da, i to je strašna stvar za gubljenje radite nešto što ne volim. 47 00:02:31,368 --> 00:02:33,805 O cemu pricas? Volim svoj posao, volim pekare! 48 00:02:33,892 --> 00:02:35,807 - Aha ... - I u svakom slučaju, bolje da idem 49 00:02:35,894 --> 00:02:39,420 - ako želim zadržati taj posao. - [smeje] 50 00:02:39,507 --> 00:02:41,161 Ohhh ... hvala ti za vijenac. 51 00:02:41,248 --> 00:02:42,988 - Volim te. - Volim i ja tebe. 52 00:02:44,816 --> 00:02:46,514 - [čovjek] Hej, Ellie. - [Eli] Bok, Bob! 53 00:02:59,788 --> 00:03:02,269 Zdravo, Jason. Dobro jutro, tata. 54 00:03:02,356 --> 00:03:04,401 Dobro jutro, El. Oh, imamo još jedan odijelo 55 00:03:04,488 --> 00:03:06,795 dolazi iz korporativnog nedelju dana ili tako. 56 00:03:06,882 --> 00:03:08,971 On počinje sutra ujutro, ti ćeš morati da ga trenira. 57 00:03:09,058 --> 00:03:11,974 Oh ... Lucky Me. Želiš reći tim, ili ja? 58 00:03:12,061 --> 00:03:13,802 Imate mnogo bolji način s njima nego ja. 59 00:03:13,889 --> 00:03:16,108 U redu. Pa, ja ću samo staviti svoje stvari daleko 60 00:03:16,196 --> 00:03:17,849 - i vidimo se na podu. - U redu. 61 00:03:19,677 --> 00:03:22,463 Hej, ekipa! Imam da objavim. 62 00:03:22,550 --> 00:03:24,726 Ako bih mogao samo da svima pažnju na trenutak. 63 00:03:26,771 --> 00:03:30,688 Dakle, sutra, imamo exec dolazi iz korporativnog! 64 00:03:30,775 --> 00:03:32,995 - [ljudi uzdahnuvši, žaleći] - Ozbiljno, Ellie? 65 00:03:33,082 --> 00:03:35,998 Hajde. Navikli smo sa strancima, posebno 66 00:03:36,085 --> 00:03:37,608 u ovo doba godine, zar ne? Uz Festival 67 00:03:37,695 --> 00:03:39,958 i ljudi koji žele da se natovariti na Kringles. 68 00:03:40,045 --> 00:03:42,483 - Da, ali mi smo već zauzeti dovoljno. - Ne, izgled, 69 00:03:42,570 --> 00:03:45,703 Shvatio sam, ali svi smo u istom timu, u redu, 70 00:03:45,790 --> 00:03:48,532 da li na podu ili kućnom uredu, 71 00:03:48,619 --> 00:03:50,882 i to je samo privremeno. Pa dajte Nadajmo 72 00:03:50,969 --> 00:03:55,365 ovaj tip naših uobičajenih srdačna, topla White Deer dobrodošlicu, u redu? 73 00:03:56,192 --> 00:03:58,455 - Kringle! - [drugi] Kringle! 74 00:03:58,542 --> 00:04:00,631 - [nejasan žamor] - [šapuće] Dobro za tebe. 75 00:04:00,718 --> 00:04:02,764 Kao da ja ne dovoljno na tanjiru, ja se provesti 76 00:04:02,851 --> 00:04:05,070 naše najprometnije doba godine trenira neki Harvard 77 00:04:05,157 --> 00:04:07,290 ili Princetown brainiac kako napraviti lisnato tijesto? 78 00:04:07,377 --> 00:04:09,161 Niko je i dalje bolji od tebe. 79 00:04:10,206 --> 00:04:12,252 - Tako je. - Tako je. 80 00:04:20,782 --> 00:04:22,697 Zašto ja moram da idem, tata? 81 00:04:22,784 --> 00:04:24,829 Jer svaka kompanija izvršni mora provesti vrijeme 82 00:04:24,916 --> 00:04:27,658 na pekaru podu. Prošlo je tako od tvoj deda 83 00:04:27,745 --> 00:04:29,051 započeo posao. 84 00:04:29,138 --> 00:04:31,445 Ti preuzimanja kompanija, tako da je tvoj red. 85 00:04:32,402 --> 00:04:33,882 Nema na čemu. 86 00:04:33,969 --> 00:04:35,884 Tata, ako ćeš se povući na početku godine, 87 00:04:35,971 --> 00:04:37,581 moramo sada da pripremim. 88 00:04:38,930 --> 00:04:41,585 I znam točno kako da nas odvede na viši nivo. 89 00:04:42,847 --> 00:04:43,892 Evo. 90 00:04:44,545 --> 00:04:46,460 Sastavio sam prijedlog za pekaru. 91 00:04:47,112 --> 00:04:48,723 Automatizacija je ključ. 92 00:04:48,810 --> 00:04:50,725 Nisi ni posjetio pekare, 93 00:04:50,812 --> 00:04:52,727 a već si restrukturiranja. 94 00:04:52,814 --> 00:04:55,469 - Morate staviti u vremenu. - U Deer glavu Missouri. 95 00:04:55,556 --> 00:04:58,210 - U White Deer, Missouri. - Postoji li razlika? 96 00:04:58,298 --> 00:05:00,952 Pretpostavljam da ćeš saznati jer ti si večeras na avion. 97 00:05:02,171 --> 00:05:03,999 Neću predati ovu kompaniju 98 00:05:04,086 --> 00:05:06,175 dok Uvjeren sam da ste spremni. 99 00:05:06,262 --> 00:05:08,699 Pa, dok me nema, 100 00:05:09,265 --> 00:05:10,745 pogledajte moje planove. 101 00:05:10,832 --> 00:05:13,051 Naše poslovanje su arhaične, a ja neću 102 00:05:13,138 --> 00:05:15,837 - pođimo izumrli. - Dokle god se Kringles, 103 00:05:15,924 --> 00:05:18,796 - nikada nećemo ići izumrli. - Govorim o efikasnosti. 104 00:05:19,449 --> 00:05:21,408 Maksimiziranje proizvodnja, smanjujući iznad glave. 105 00:05:21,495 --> 00:05:23,671 A ja govorim o tim ljudima. 106 00:05:24,585 --> 00:05:27,239 Investirajte u njima, a oni će investirati u vas. 107 00:05:28,066 --> 00:05:31,287 Uh, vidi, znam da si superzvijezda ovim ljudima, 108 00:05:31,374 --> 00:05:33,333 oni vole kada dođete u grad, 109 00:05:33,507 --> 00:05:35,552 ali ja ne mislim da ću im reći 'ko sam ja. 110 00:05:35,639 --> 00:05:38,163 Ako znaju da ću biti njihov šef, ja neću dobiti punu sliku. 111 00:05:38,294 --> 00:05:42,211 Zavoljećeš White Deer. Posebno za Božić. 112 00:05:42,994 --> 00:05:45,388 Naravno, ja sam. ne može čekati. 113 00:05:46,302 --> 00:05:47,434 Hmm. 114 00:05:55,311 --> 00:05:58,358 [uzdišući] To je isto dilema svake godine. 115 00:05:58,967 --> 00:05:59,924 Ja nikada ne mogu odlučiti 116 00:06:00,055 --> 00:06:02,187 kojih je jedna da postave iznad ognjišta. 117 00:06:03,493 --> 00:06:05,408 Oh, ali ja stvarno volim ovaj 118 00:06:05,495 --> 00:06:07,279 koje ste napravili u srednjoj školi sa bakom. 119 00:06:07,541 --> 00:06:09,325 Da, ona je uvijek imala najbolje ideje. 120 00:06:09,847 --> 00:06:13,285 Bez nje, ja sam rob Google pretraživanja i Pinterest. 121 00:06:13,373 --> 00:06:16,027 [smeje] Pa, ona se koristi za reći, 122 00:06:16,550 --> 00:06:18,247 "Neka ono što nadahnjuje." 123 00:06:18,334 --> 00:06:20,902 To je, zapravo, zašto smo da je jedan od Eiffelovog tornja. 124 00:06:21,250 --> 00:06:22,773 [Eli] Ona je uvijek želio da Parizu. 125 00:06:22,860 --> 00:06:25,602 Ona nikada nije napustila Missouri, 126 00:06:25,689 --> 00:06:29,171 ali ona je proslavila u svijetu kroz nju zanata. 127 00:06:29,258 --> 00:06:31,173 Mislim da je to ono što sam ja. 128 00:06:31,260 --> 00:06:33,523 Razlika je u tome ste mogli vidjeti svijet u žive boje. 129 00:06:33,610 --> 00:06:36,265 I ja ću čim kao pravu priliku 130 00:06:36,352 --> 00:06:39,616 - sama poklone. - Da, dragi, ali prilika 131 00:06:39,703 --> 00:06:41,749 ne uvijek kuc. Ponekad, morate izaći 132 00:06:41,836 --> 00:06:43,794 - i izgled za to. - Znam. 133 00:06:43,881 --> 00:06:46,362 Ja sam još uvijek rad u tijeku, u redu? 134 00:06:47,189 --> 00:06:49,278 Ok, sad samo požurite i odlučiti, tako da možete odabrati jedan 135 00:06:49,365 --> 00:06:52,499 - za moja vrata. - U redu, uh ... ovaj. 136 00:06:52,586 --> 00:06:53,674 U redu. 137 00:07:30,841 --> 00:07:32,321 [Žena] A kako je Lodge? 138 00:07:32,452 --> 00:07:35,759 To nije Four Seasons, ali to nema topline, tako da je to. 139 00:07:35,846 --> 00:07:38,762 [smeje] Samo mislim o tome kao avanturu. 140 00:07:38,849 --> 00:07:41,809 [smejuljeći] Znam zašto on me tera da se to uradi. 141 00:07:42,418 --> 00:07:44,333 Zato što svako radi it.-Ne, mama. 142 00:07:45,465 --> 00:07:48,772 Pravi me na to, jer on želi da upravo onako kako bi on vodi kompaniju. 143 00:07:48,859 --> 00:07:50,687 Zašto ne? Posao je dobro. 144 00:07:50,774 --> 00:07:53,429 Pa zašto se zadovoljiti dobro kada može biti velika? 145 00:07:53,516 --> 00:07:55,431 Gledaj, znam šta mogu s njegova zaostavština, 146 00:07:55,518 --> 00:07:58,260 sa Deda, ali mu treba vjerovati mom sudu. 147 00:07:58,347 --> 00:08:01,045 Med, on ne bi bio predaje kormilo, ako nije. 148 00:08:01,132 --> 00:08:03,221 Pa, nije ih još više predao. 149 00:08:03,308 --> 00:08:05,441 - Laku noć, dušo. - Laku noc. 150 00:08:07,574 --> 00:08:09,097 [Sighs] 151 00:08:14,755 --> 00:08:16,757 Oprostite. Hvala. 152 00:08:19,063 --> 00:08:20,282 Oprostite. 153 00:08:27,985 --> 00:08:29,596 Oh! 154 00:08:31,162 --> 00:08:32,076 [Stenjanje] 155 00:08:33,600 --> 00:08:35,340 - Ah! - [Ellie dahtanje] 156 00:08:35,427 --> 00:08:38,779 Žao mi je! Jesi li uredu? I ... 157 00:08:38,866 --> 00:08:41,216 - Nisam se tamo. - Nisam očekivao da bude ovdje. 158 00:08:41,303 --> 00:08:44,524 - Hm, evo, da ti pomognem. - Dobro sam. 159 00:08:44,611 --> 00:08:46,526 Stvarno mi je žao. 160 00:08:46,613 --> 00:08:47,918 Uhhh ... 161 00:08:50,573 --> 00:08:52,706 Oh, možda to nije bio moj auto vrata. 162 00:08:52,793 --> 00:08:56,231 Mislim da si upravo ... Mislim da samo treba bolje cipele. 163 00:08:56,318 --> 00:08:58,233 Ovo su moje omiljene cipele. To su talijanski. 164 00:08:58,320 --> 00:09:00,452 Led stvarno nije briga. 165 00:09:02,542 --> 00:09:06,458 Znate, doktore Feeny je odmah iza ugla ako hoćeš da ga vidim. 166 00:09:06,546 --> 00:09:08,460 Uzima walk-ins, i on je sjajan momak. 167 00:09:08,548 --> 00:09:10,550 Možete potpuno mi poslati račun. 168 00:09:11,202 --> 00:09:14,249 Ne, ne treba da vidi Doc Feeny, samo bump. Hvala. 169 00:09:14,423 --> 00:09:17,165 U redu. Pa, tu je prodavnica sportske opreme 170 00:09:17,252 --> 00:09:20,342 odmah preko puta. Predložio bih ti neke čizme. 171 00:09:20,429 --> 00:09:22,649 - Samo sam u poseti. - Ne ... 172 00:09:23,214 --> 00:09:25,956 Da pogodim, ti si ovde za Kringles. Dobiti ih vruće 173 00:09:26,043 --> 00:09:28,611 - prije nego što dođu u dućan prolazima. - Nešto slično tome. 174 00:09:29,177 --> 00:09:31,048 Vidi, ja se da ste samo u prolazu, 175 00:09:31,135 --> 00:09:32,833 ali mi ne ostavljaju strance boli na ulici 176 00:09:32,920 --> 00:09:35,139 bez barem njih nudi Kringle ... 177 00:09:35,749 --> 00:09:37,577 ili vrećicom leda. 178 00:09:37,925 --> 00:09:40,188 Pa, mislim da smo uspostavili leda i ja ne slažemo. 179 00:09:40,275 --> 00:09:42,582 Dobro, dobro, ako insistirate da si dobro, onda imam 180 00:09:42,669 --> 00:09:44,932 - nema drugog izbora nego da ti verujem. - Aha. 181 00:09:45,019 --> 00:09:47,543 Ali, ako se zamućen vid ili vrtoglavicu, ili tako nešto, 182 00:09:47,630 --> 00:09:49,545 mi imamo 9-1-1 u White Deer. 183 00:09:49,632 --> 00:09:52,679 Oh, uh ... Da, dobro sam. 184 00:09:53,157 --> 00:09:55,246 U redu. Oprosti ponovo. 185 00:09:56,160 --> 00:09:57,379 Dobro sam. 186 00:10:04,734 --> 00:10:07,302 - [gitara svira muzika] - [nejasan žamor] 187 00:10:07,389 --> 00:10:09,217 - Hej. - Zdravo! 188 00:10:09,304 --> 00:10:12,394 - Svježe iz pećnice. - Oh, ja ih volim prije nego oni upakovane gore. 189 00:10:12,481 --> 00:10:15,179 Jedite ih brzo jer svježinu nije zagarantovana prošlog petka. 190 00:10:15,266 --> 00:10:18,182 - To nisu uspeti 'til srijedu. - Uobicajeno. 191 00:10:18,269 --> 00:10:20,228 - I što je to uobičajeno. - [Eli] Hvala, Violet. 192 00:10:20,315 --> 00:10:22,622 - Rekao sam joj da dolazite. - Tako dobro. 193 00:10:23,318 --> 00:10:25,755 - Dobro jutro, dame. - Zdravo. 194 00:10:25,842 --> 00:10:28,540 - Zdravo, Carl. - Na gradskom trgu izgleda sjajno! 195 00:10:28,628 --> 00:10:31,195 Oh, hvala, hvala. Da, samo pokušavaju da urade 196 00:10:31,282 --> 00:10:33,197 ono što je moj tata bi učinio, znak sećanja na njega. 197 00:10:33,284 --> 00:10:36,200 - Da. Siguran sam da bi bio ponosan. - Kad smo već kod ponosni roditelji, 198 00:10:36,287 --> 00:10:39,203 - je tvoja majka danas ikada te hvali. - Oh! [smijeh] 199 00:10:39,290 --> 00:10:42,076 - Jako mi je žao što si morao patiti kroz to. - Bio sam u svojoj radnji, 200 00:10:42,163 --> 00:10:44,034 - Vidio sam ti posljednji vijenac. - Oh, imam Ellie napraviti jednu 201 00:10:44,121 --> 00:10:45,993 - za vatrogasnog doma u ovoj godini. - To će biti odličan dodatak. 202 00:10:46,080 --> 00:10:46,994 Da. 203 00:10:47,559 --> 00:10:50,084 Znate, Eli, evo misao. 204 00:10:50,171 --> 00:10:51,912 Imali smo otkazivanje na jednom od štandova, 205 00:10:51,999 --> 00:10:53,783 možda želite uzeti. Neću čak ni ti naplatiti. 206 00:10:53,870 --> 00:10:57,221 Hvala ti, Carl, stvarno, ali ja nemam vremena u ovoj godini. 207 00:10:57,352 --> 00:10:58,788 U redu. U redu. 208 00:10:58,875 --> 00:11:00,181 - Neko drugi će to trajati. - U redu. 209 00:11:00,268 --> 00:11:02,836 - Vidimo se na stanici. - Zdravo. 210 00:11:04,011 --> 00:11:07,231 Ohhh, besplatan štand ... Misliš da on pokušava da te ponovo osvoji? 211 00:11:07,318 --> 00:11:10,670 - Ja ... ne znam. - Možda nije preko tebe. 212 00:11:10,757 --> 00:11:13,411 Nadam se da je. Ja samo želim da bude sretan, 213 00:11:13,498 --> 00:11:16,806 - ti znaš. On je to zaslužuje. - Šta je s tobom? 214 00:11:17,589 --> 00:11:19,330 Sretan sam. Zašto ne bih bio? 215 00:11:19,679 --> 00:11:21,463 Zbog San Franciscu. 216 00:11:22,507 --> 00:11:24,901 Vi ste tako uzbuđeni. Kupili ste novi odijelo za intervju. 217 00:11:24,988 --> 00:11:27,034 Znam, a onda ja nisam dobio posao. 218 00:11:27,121 --> 00:11:29,950 Samo, ne znam, neke stvari ne treba da bude. 219 00:11:30,385 --> 00:11:33,518 Imam veliki život. Mislim da sam bila glupa 220 00:11:33,605 --> 00:11:36,608 Razmišljao je trava toliko zelenija na San Franciska strane ograde. 221 00:11:36,696 --> 00:11:38,567 Postoji samo jedan način da saznamo. 222 00:11:38,654 --> 00:11:40,612 - Šta je to? - Ti skok! 223 00:11:40,700 --> 00:11:43,572 To je lako za vas da kažete kada dođete do ostati na čvrstom tlu. 224 00:11:43,659 --> 00:11:45,966 Vidi, Elle, volim ovaj grad. 225 00:11:46,053 --> 00:11:48,316 To je lijepa, a svima je fin, 226 00:11:48,403 --> 00:11:50,535 i, mislim, mi ne zaključati naša vrata noću. 227 00:11:50,622 --> 00:11:53,408 Želim da se ovdje u braku i podići svoju porodicu, 228 00:11:53,495 --> 00:11:55,889 ali ... to je moj san. 229 00:11:56,803 --> 00:11:58,021 Znaš šta je tvoj? 230 00:11:59,631 --> 00:12:01,982 Čim sam to shvatio, ja ću ti znati. 231 00:12:13,123 --> 00:12:15,169 - [smeje] - Ko je to? 232 00:12:15,256 --> 00:12:17,214 Uh, samo neki tip sa strašnim cipele. 233 00:12:25,353 --> 00:12:27,529 Zdravo svima! Plate su u! 234 00:12:27,616 --> 00:12:30,271 One bez direktnog depozita su dobrodošli da dođu do moje kancelarije 235 00:12:30,358 --> 00:12:31,925 bilo koje vrijeme danas da pokupi ih. 236 00:12:35,580 --> 00:12:38,627 [Ellie tata] Pa, to je vrsta u kojoj se sve događa. 237 00:12:38,714 --> 00:12:42,587 Eli, ovo je Nick Stanwell iz našeg glavnog ureda u San Franciscu. 238 00:12:42,805 --> 00:12:45,068 Nik, ovo je Ellie. Ona je naš menadžer ljudskih resursa, 239 00:12:45,155 --> 00:12:47,157 a ona će biti vas vodi kroz svoje putovanje 240 00:12:47,244 --> 00:12:49,377 - preko pekara podu. - To sve ima smisla. 241 00:12:49,638 --> 00:12:52,684 U tužbi, kravatu ... te cipele. 242 00:12:54,034 --> 00:12:55,122 Upoznali ste? 243 00:12:55,296 --> 00:12:56,732 Malo run-u imali smo jutros. 244 00:12:56,819 --> 00:12:58,603 Da, njegova glava, moja vrata automobila. 245 00:12:59,300 --> 00:13:00,823 Žao nam je ponovo zbog toga. 246 00:13:00,910 --> 00:13:02,782 Nisi ti kriv. Nije obraćao pažnju 247 00:13:02,869 --> 00:13:06,002 do kuda idem. Nisam spavao dobro sinoć. 248 00:13:06,089 --> 00:13:08,788 - Ah, ti ostaješ na Lodge. - Aha. 249 00:13:09,353 --> 00:13:11,355 Nemamo puno opcija ovde. 250 00:13:11,442 --> 00:13:14,097 Ako postane stvarno loše, možete ostati u našoj sobi za goste. 251 00:13:14,271 --> 00:13:16,926 Mi se pobrinuti za svoje, Nick, posebno preko praznika. 252 00:13:17,013 --> 00:13:18,972 Mi smo svi dio porodice Carlingson. 253 00:13:19,668 --> 00:13:22,671 Mi smo. Uh ... i to je lijepo od tebe da ponude, 254 00:13:22,758 --> 00:13:24,673 ali ja ne mislim da ću biti ovdje dugo. 255 00:13:24,760 --> 00:13:27,023 Siguran sam da gostoprimstvo je cijenjen, tata, 256 00:13:27,110 --> 00:13:29,069 ali, znate, mi stvarno treba početi. 257 00:13:29,156 --> 00:13:32,028 Da, u redu. Ja ću vas ostaviti u sposobnim rukama Ellie. 258 00:13:32,463 --> 00:13:34,204 Dobrodošli na White Deer, Nick. 259 00:13:36,337 --> 00:13:38,469 - Tata? - Nepotizam može vam pomoći 260 00:13:38,556 --> 00:13:40,515 dobiti posao, ali to je na tebi da ga zadržati, zar ne? 261 00:13:42,343 --> 00:13:45,172 - Tako kažu. - U redu, pokažimo se. 262 00:13:49,045 --> 00:13:51,004 A zatim u depresije, 263 00:13:51,091 --> 00:13:53,093 Charles Carlingson odbio ugasiti 264 00:13:53,180 --> 00:13:55,835 čak i kada je jedva mogao priuštiti da plate svima. 265 00:13:56,096 --> 00:13:58,402 On je bio spreman izgubiti svoju košulju, a ne 266 00:13:58,489 --> 00:14:01,101 - da se otpuštaju ljude. - On je bio prilično momak. 267 00:14:01,188 --> 00:14:03,581 On je bio. I to je razlog zašto ljudi uzimaju takve ponos 268 00:14:03,668 --> 00:14:05,496 u svom radu ovdje. Znate, oni nikada ne osjećati 269 00:14:05,583 --> 00:14:07,411 Žena je stavka na proračunske tablice. 270 00:14:07,542 --> 00:14:09,109 Iako sam siguran da je to isto za vas 271 00:14:09,239 --> 00:14:11,067 - u kući uredu. - Da. 272 00:14:11,154 --> 00:14:12,590 To je skoro isti. 273 00:14:13,243 --> 00:14:16,377 I kao što je kompanija rasla veći, oni prerastao poslovni prostor ovdje, 274 00:14:16,464 --> 00:14:18,945 kako bi gospodin Carlingson staviti u nekoliko ponuda 275 00:14:19,032 --> 00:14:21,599 za novo sjedište. To je bilo gotovo u Springfield, ali ... 276 00:14:21,686 --> 00:14:23,514 - On je želio biti na vodi. - Mislim, da, 277 00:14:23,601 --> 00:14:25,342 Možete li ga kriviti? Samo pazi prozor i vidjeti 278 00:14:25,429 --> 00:14:26,866 da gledaju svaki dan? 279 00:14:28,693 --> 00:14:30,739 Iako živite tamo, tako da, da, ti si se na to. 280 00:14:30,826 --> 00:14:34,308 Navikla sam na to, da. Muka od toga, nikada. 281 00:14:39,008 --> 00:14:41,489 Dakle, spremni ste da se ruke u neku lovu? 282 00:14:42,011 --> 00:14:42,969 Ne baš. 283 00:14:43,056 --> 00:14:44,405 To je ono što sam mislio da bih. 284 00:14:45,667 --> 00:14:46,929 - Oh! - Šta? 285 00:14:47,060 --> 00:14:48,496 - To outfit. - Nisam bio siguran 286 00:14:48,583 --> 00:14:50,367 šta bi bilo prikladno tako da sam obučen za kancelariju. 287 00:14:50,541 --> 00:14:52,021 Da, idemo u lovu sobu. 288 00:14:52,108 --> 00:14:55,068 - I ima dress code? - Hmmm ... 289 00:14:55,155 --> 00:14:57,374 - Hej, Hal! - Što mogu učiniti za vas? 290 00:14:57,635 --> 00:14:59,986 Ovo je Nick od korporacija. Da li ti smeta 291 00:15:00,073 --> 00:15:02,075 uzimajući ga u mušku svlačionicu i dobijanje njega 292 00:15:02,162 --> 00:15:04,468 u nešto malo više ... tijesto prijateljski. 293 00:15:04,555 --> 00:15:07,732 - Hm! Naravno, Eli. - "Dough friendly"? 294 00:15:08,646 --> 00:15:10,083 Stvarno? Jesam li se spletkario? 295 00:15:10,170 --> 00:15:12,999 Ne nikako. Mi jednostavno ne bi želio da se propast 296 00:15:13,086 --> 00:15:16,350 to lijepo odijelo od tvog. Kladim se da je talijanski previše. 297 00:15:16,437 --> 00:15:17,612 Idemo, Nick! 298 00:15:31,104 --> 00:15:33,019 Hajde, uzmi smeha 299 00:15:33,106 --> 00:15:35,630 - na moj račun. - Ne smijem. Pogledaj me. 300 00:15:35,717 --> 00:15:38,589 Pogledajte Hal. Pogledajte svi ostali na ovom spratu. 301 00:15:38,676 --> 00:15:40,069 Sada, ne ističu toliko. 302 00:15:40,635 --> 00:15:42,724 - Misliš? - Ne, ti i dalje ističu. 303 00:15:43,420 --> 00:15:45,945 [Eli] Ali mi ćemo držati rade na tome. U redu, 304 00:15:46,032 --> 00:15:48,817 sada počnimo jer imate puno toga za naučiti. 305 00:15:48,904 --> 00:15:50,688 Ja sam vrlo brzo studija. 306 00:15:50,775 --> 00:15:52,473 To je ono što svi kažu prvog dana. 307 00:15:54,736 --> 00:15:56,390 [Eli] U redu, spremite 308 00:15:56,477 --> 00:15:59,045 za piling u, dr Stanwell, jer je pacijent 309 00:15:59,132 --> 00:16:02,048 - je Kringle. - Slučajno biti certificirani 310 00:16:02,135 --> 00:16:03,919 - u CPR. - To će te pomoći ovdje. 311 00:16:06,530 --> 00:16:09,533 Kako ti toliko o pečenje znati ako radite u ljudske resurse. 312 00:16:09,620 --> 00:16:11,535 Počeo sam ovdje kad sam bio u srednjoj školi, 313 00:16:11,666 --> 00:16:14,538 i svako mora da provode vrijeme na pekaru podu. 314 00:16:14,625 --> 00:16:17,150 Bilo bi lijepo ako je bilo obrnuto program, zar ne? 315 00:16:17,280 --> 00:16:19,500 Zaposlenih pekara provesti nedelju dana ili dva u San Franciscu? 316 00:16:19,587 --> 00:16:21,458 Ja ću da se sa matičnom uredu. 317 00:16:21,981 --> 00:16:25,375 Tako da, uh ... živio u White Deer cijeli svoj život? 318 00:16:25,462 --> 00:16:27,029 Zapravo sam otišao na koledž u St. Louisu. 319 00:16:27,160 --> 00:16:29,075 Vratio sam se i ovo mjesto mi je ponudio 320 00:16:29,162 --> 00:16:31,033 karijeru kad nisam znao šta želim da radim. 321 00:16:31,120 --> 00:16:32,904 A ti naći svoju stvar u upravljanju. 322 00:16:32,992 --> 00:16:34,515 Pa, ja ne znam da li je to moja stvar. 323 00:16:34,602 --> 00:16:37,605 Mislim da je super, i ja volim ove kompanije, ali ... 324 00:16:38,258 --> 00:16:40,738 - Znaš, moram zaraditi za život. - Mhm. 325 00:16:40,825 --> 00:16:42,827 Možete pitati puno pitanja. Pokušavate li odugovlačiti? 326 00:16:42,914 --> 00:16:44,786 Ne, to je pitanje pravo tamo, moglo bi se reći 327 00:16:44,873 --> 00:16:46,005 isto o tebi. 328 00:16:46,483 --> 00:16:49,399 Ne, ja samo, uh ... Ja sam radoznao. 329 00:16:50,313 --> 00:16:53,577 Ja bih da znam o mom ... ljudima sa kojima radim. 330 00:16:53,664 --> 00:16:55,623 Pa, to je ono što bi ti bilo liketo znate, 331 00:16:55,710 --> 00:16:57,842 ali ovdje je ono što needto znati: 332 00:16:57,929 --> 00:17:00,280 kako napraviti Missouri je poznat Kringle! Idemo! 333 00:17:04,501 --> 00:17:06,895 Svaki od njih je pahuljica. Ne postoje dva Kringles 334 00:17:06,982 --> 00:17:09,506 su slični, zar ne? To je ono što ljudi očekuju: 335 00:17:09,593 --> 00:17:12,683 jedinstven i napravio s ljubavlju, baš na vrijeme za Božić. 336 00:17:12,770 --> 00:17:15,164 Da, vi baš volim Božić ovde. 337 00:17:15,251 --> 00:17:17,862 - Šta se ne sviđa? - Samo se čini kao puno 338 00:17:17,949 --> 00:17:21,214 truda za jedan dan, a onda samo tako, gotovo je, nazad na posao. 339 00:17:21,301 --> 00:17:24,043 Ne radi se o dan. Radi se o trenucima. 340 00:17:25,087 --> 00:17:26,436 Ok, evo ide. 341 00:17:26,610 --> 00:17:29,787 Dakle, tijesto dolazi odavde na list, a mi smo smanjiti se 342 00:17:29,874 --> 00:17:32,268 ručno. Četiri sloja tijesta, 343 00:17:32,834 --> 00:17:34,009 tri sloja punjenja. 344 00:17:35,010 --> 00:17:36,229 Tajna 345 00:17:36,316 --> 00:17:38,231 je u slojeva. Preskočite korak 346 00:17:38,318 --> 00:17:40,972 i to neće biti peruta dovoljno. Previše 347 00:17:41,060 --> 00:17:43,453 i tijesto postaje teška, a ti pokvariti obrazac. 348 00:17:46,543 --> 00:17:48,545 I ... i ... ti smanjiti sve te ručno? 349 00:17:48,632 --> 00:17:50,939 Pa, ne ja osobno, ali da. 350 00:17:51,026 --> 00:17:53,507 [Nick] Pa, samo mi se cini puno muškaraca sati kada postoje mašine 351 00:17:53,594 --> 00:17:55,857 koji bi mogao učiniti za rezanje za vas u četvrtinu vremena. 352 00:17:55,944 --> 00:17:58,164 Da, tvornica guma u Youngstown automatizovan, 353 00:17:58,251 --> 00:18:00,209 i bilo je mnogo otpuštanja. 354 00:18:00,296 --> 00:18:03,169 - Dakle, naći drugi posao. - Pa, to nije tako lako. 355 00:18:03,256 --> 00:18:06,650 Automatizacija je budućnost. Možete naučiti da kod, mogućnostima 356 00:18:06,737 --> 00:18:09,392 - su beskrajne. - Znate, ja volim kako ste korporativni momci dolaze ovamo 357 00:18:09,479 --> 00:18:12,221 a ti si kao, "Find drugi posao. Nauči da kod" 358 00:18:12,308 --> 00:18:14,441 poput onih mogućnosti su iza svakog ugla. 359 00:18:14,528 --> 00:18:16,182 Ja ne želim da zvučim bezdušno. 360 00:18:16,834 --> 00:18:20,011 "To nije lično. To je posao." Možda ste čuli prije. 361 00:18:20,621 --> 00:18:23,754 U pravu. I ja sam u poslu da su lično. 362 00:18:23,841 --> 00:18:26,888 Neki od nas je više stalo ljudi nego na dnu liniju. 363 00:18:27,932 --> 00:18:29,543 [Eli] Gospodin Carlingson sigurno jeste. 364 00:18:30,805 --> 00:18:32,198 E sad, ja znam da to nije 365 00:18:32,285 --> 00:18:35,418 fancy kao što su kodiranje, ali možda probamo. 366 00:18:36,332 --> 00:18:37,333 Rez. 367 00:18:43,731 --> 00:18:44,949 Kao to? 368 00:18:47,430 --> 00:18:48,257 Šta? 369 00:18:48,866 --> 00:18:50,172 To nije lično, Nick, 370 00:18:50,738 --> 00:18:51,956 samo posao. 371 00:19:07,233 --> 00:19:08,712 Ne znam, tata, 372 00:19:08,886 --> 00:19:10,975 - Ne verujem mu. - Ah, ti nikada vjerovati njima. 373 00:19:11,062 --> 00:19:12,934 Ne, nikada nisam kao oni. 374 00:19:13,021 --> 00:19:15,241 Ali ovaj je drugačiji. On je shi ... 375 00:19:16,285 --> 00:19:18,200 - On je prevrtljivo. - To je privremeno, 376 00:19:18,287 --> 00:19:19,941 i možete mi pomoći. 377 00:19:20,028 --> 00:19:22,857 Trenirati njega, a onda je otišao. Hmm? 378 00:19:23,466 --> 00:19:25,599 U međuvremenu, zašto ga ne uzeti 379 00:19:25,686 --> 00:19:27,557 na taj niz u banku hrane. 380 00:19:27,644 --> 00:19:30,125 Fine. Ja mogu biti timski igrač. 381 00:19:30,212 --> 00:19:32,083 - To je sjajno, Eli. - Richard. 382 00:19:32,171 --> 00:19:33,259 Aha. 383 00:19:39,265 --> 00:19:41,180 To je jako lijepo. 384 00:19:41,267 --> 00:19:43,269 Ne morate probati tako teško, Nick. 385 00:19:43,834 --> 00:19:46,837 Neću napustiti ste kao i ja jutros. 386 00:19:48,317 --> 00:19:52,103 Znaš, nikada stvarno misle o kojoj vijenac dolazi. To je samo jedan 387 00:19:52,278 --> 00:19:54,062 od onih stvari koje izgledaju da se pojavi na Božić. 388 00:19:54,193 --> 00:19:56,195 Da. Ovaj je za vatrogascima. 389 00:19:56,282 --> 00:19:59,894 Oni rade puno za ovaj grad, tako da ja samo želim da bude savršeno. 390 00:20:00,634 --> 00:20:02,244 - Ti se drugim stvarima? - Da, da 391 00:20:02,331 --> 00:20:04,942 svega i svačega. Ali, vijenac je ... 392 00:20:05,334 --> 00:20:07,771 savršen simbol za Božić, zar ne mislite? 393 00:20:07,858 --> 00:20:08,990 Kako je to? 394 00:20:09,599 --> 00:20:11,514 Pa, to je, uh ... to je krug, 395 00:20:11,949 --> 00:20:16,127 i praznici su vrijeme kada dođemo na preispitivanje 396 00:20:16,389 --> 00:20:18,869 prije ciklusa ponovo počinje. 397 00:20:18,956 --> 00:20:20,871 Pretpostavljam da je to jedan od načina da ga pogleda. 398 00:20:22,177 --> 00:20:24,484 Znaš da ponekad morate pogledati ispod površine, Nick. 399 00:20:25,833 --> 00:20:28,923 Pekare, Božić, White Deer ... 400 00:20:29,706 --> 00:20:31,882 Ima još da je više nego što se na prvi pogled. 401 00:20:33,928 --> 00:20:36,017 U redu, pauza je gotova, moramo ići. 402 00:20:36,104 --> 00:20:37,888 - Ulazi u drugu odeću. - Oh, gdje ... 403 00:20:37,975 --> 00:20:39,455 - gdje idemo? - [Ellie] Idemo. 404 00:20:40,500 --> 00:20:42,632 Onda pretpostavljam da će mi reći kad bude spremna. 405 00:20:44,199 --> 00:20:46,201 [Eli] Nije sve prolazi kontrole kvaliteta. 406 00:20:46,680 --> 00:20:48,595 Oni mogu dobar ukus, ali ima 407 00:20:48,682 --> 00:20:50,727 određeni vizualni standard moramo podržati kao dobro. 408 00:20:51,293 --> 00:20:52,773 Drugi zadatak mašine nije mogao nositi. 409 00:20:55,732 --> 00:20:57,865 - A ovo su odbacuje? - Da. 410 00:20:57,952 --> 00:21:00,302 Savršeno jestive, nije dovoljno lijepa. 411 00:21:00,389 --> 00:21:02,957 Pa, jesmo li barem uzimanje ih 412 00:21:03,044 --> 00:21:05,438 na dobar dom? Negdje će morati 413 00:21:05,525 --> 00:21:07,657 sretan život u lice sve ovo odbijanje? 414 00:21:07,744 --> 00:21:09,746 Da. Farma u zemlji 415 00:21:09,833 --> 00:21:11,618 gdje će biti slobodni da radi cijeli dan. 416 00:21:11,705 --> 00:21:13,141 To je olakšanje. 417 00:21:13,228 --> 00:21:14,708 Oni će u banku hrane. 418 00:21:19,626 --> 00:21:20,888 U redu, oprostite. 419 00:21:25,414 --> 00:21:27,111 Hop, ja vozim. 420 00:21:34,858 --> 00:21:36,425 - Hej! - Zdravo! 421 00:21:36,512 --> 00:21:38,732 - Napravio sam to za svoju ćerku. - Ah! 422 00:21:40,516 --> 00:21:43,389 Nisi trebao. Eli, to je divno! 423 00:21:43,476 --> 00:21:45,608 Ali ti si toliko na tanjiru. 424 00:21:45,695 --> 00:21:47,654 Oh, ja ne mijenjaju živote kao da ste, 425 00:21:47,741 --> 00:21:49,656 pa sam htio učiniti nešto da ti se zahvalim. 426 00:21:50,439 --> 00:21:53,181 Vi ste previše slatko i tako talentovan. 427 00:21:53,442 --> 00:21:55,314 Caroline će flip zbog ovoga. 428 00:21:56,227 --> 00:21:58,099 Vidim da si doveo danas svoju radnu snagu. 429 00:21:58,578 --> 00:22:00,623 - Donna, Michaela, ovo je Nick. - Zdravo. 430 00:22:00,710 --> 00:22:03,496 - Od korporativnih? - Šta je to daleko? 431 00:22:04,366 --> 00:22:06,890 - Sve o tebi. - [žene smeje] 432 00:22:11,330 --> 00:22:13,244 U redu, ovo su posljednji od njih. 433 00:22:13,332 --> 00:22:15,943 - Ne kafa kolača? - Ne, ni danas. 434 00:22:16,030 --> 00:22:18,249 Kringles, Kringles i više Kringles. 435 00:22:18,337 --> 00:22:21,252 Ja ne mogu čekati do januara, kada smo se vratiti na muffina i krofne. 436 00:22:21,340 --> 00:22:23,733 - [Ellie smeška] - Nick, kad se vratiš 437 00:22:23,820 --> 00:22:25,909 San Francisco, kažete hvala svima tamo 438 00:22:25,996 --> 00:22:29,173 za nas. Pekara podrška banke hrane je od neprocjenjive vrijednosti. 439 00:22:29,260 --> 00:22:31,437 Uh, to je naš zadovoljstvo. 440 00:22:32,046 --> 00:22:33,917 Nisi znao da ovo radimo? 441 00:22:34,004 --> 00:22:37,094 Ne, oni ne baš ga oglašavati u kancelariji. 442 00:22:37,181 --> 00:22:39,009 Pa, to nije samo na odbacuje. 443 00:22:39,096 --> 00:22:42,186 Radimo veliku Badnjak večeru na rasvjetu festivalu drvo. 444 00:22:42,273 --> 00:22:45,146 Nekada bila samo White Deer, tako je dobio mnogo veći 445 00:22:45,233 --> 00:22:47,409 jer ljudi u susjednoj gradovima pao u teškim vremenima. 446 00:22:47,496 --> 00:22:49,672 Mi ćemo prikupiti donacije ponovo, Donna. 447 00:22:49,759 --> 00:22:51,587 - Tu će biti dovoljno. - [Donna uzdisanje] 448 00:22:51,674 --> 00:22:53,676 Slušaj, to isto tako lako mogli biti mi 449 00:22:53,763 --> 00:22:56,200 koga su smanjena umjesto tvornice guma. 450 00:22:57,724 --> 00:22:59,465 Pokazujemo se jedno za drugo. 451 00:23:05,253 --> 00:23:07,951 Pa šta? Možete zauzimaju kolekciju na poslu za Božić? 452 00:23:08,038 --> 00:23:09,692 Da, moj tata obično rukuje to. 453 00:23:09,779 --> 00:23:12,608 Jedan tip čak donirala je prošle godine cijeli njegov ček bonus. 454 00:23:13,392 --> 00:23:15,785 - Vaš ured ne radi ništa slično? - Da, imamo. 455 00:23:15,872 --> 00:23:18,484 - Mi radimo igračka pogon. - Oh, da pogodim, 456 00:23:18,571 --> 00:23:20,529 naručiti nešto online i da ga je poslao tamo. 457 00:23:21,269 --> 00:23:23,358 Pa, znam da imam odgovornost da vrate. 458 00:23:23,445 --> 00:23:26,448 Pa, da, ali vidim njihova lica 459 00:23:26,535 --> 00:23:28,494 to je najveća nagrada deo. 460 00:23:28,581 --> 00:23:30,626 Badnjak je nekada bio sve o osvjetljenje stabla, 461 00:23:30,713 --> 00:23:33,412 - ali to je postalo još mnogo toga. - Pa, ja ću donirati 462 00:23:33,499 --> 00:23:36,632 - ako ponovo prikupljanje. - Mislim da bi bilo jako lijepo. 463 00:23:37,416 --> 00:23:40,419 Počinješ da razumiju zašto si ovdje? Zašto svi provodi vrijeme na podu? 464 00:23:40,506 --> 00:23:42,377 Zato što smo više nego samo pekaru? 465 00:23:42,464 --> 00:23:43,857 Još mnogo toga. 466 00:23:51,952 --> 00:23:53,693 - [vrata Chime] - [Eli] Hej, mama. 467 00:23:53,910 --> 00:23:55,782 [Ellie mama] Zdravo, dušo. Da li imate više 468 00:23:55,869 --> 00:23:58,785 te cik-cak-y crvenom trakom, kao eeee? 469 00:23:58,915 --> 00:24:00,874 Oh, mislim da je tako. Šta se praviš? 470 00:24:00,961 --> 00:24:03,093 Vijenac za vatrogascima. Ispostavlja 471 00:24:03,180 --> 00:24:05,966 - mnogo bolje nego što sam mislio. - Oh, znate, 472 00:24:06,053 --> 00:24:08,838 Carl je napomenuo da je imao još jedan štand ispadne. 473 00:24:09,360 --> 00:24:11,319 Možda bi mogao razmotriti. 474 00:24:11,406 --> 00:24:13,626 Mama, kako bih mogao napraviti 475 00:24:13,713 --> 00:24:15,889 dovoljno stvari na vrijeme da popuni čitav štand? 476 00:24:15,976 --> 00:24:17,891 Festival počinje u nedelju dana, 477 00:24:17,978 --> 00:24:20,502 i između mog posla i obuku ovaj iritantan tip 478 00:24:20,589 --> 00:24:22,591 - od korporacija. - Znam da je to 479 00:24:22,678 --> 00:24:24,985 zastrašujuće izglede, ali iskorak 480 00:24:25,072 --> 00:24:27,161 vaše zone udobnosti i pokušaj, Ellie. 481 00:24:28,075 --> 00:24:29,772 Dobro, dobro, šta ako 482 00:24:29,859 --> 00:24:31,470 Napravim gomilu stvari i niko ne kupuje to? 483 00:24:31,731 --> 00:24:33,950 - Ah, to se neće dogoditi. - Kako znate da je? 484 00:24:34,037 --> 00:24:37,650 Kako o tome? Ti si jako dobra i da to voliš! 485 00:24:38,215 --> 00:24:39,913 Volim i san. 486 00:24:40,000 --> 00:24:41,915 Možeš spavati nakon Nove godine. 487 00:24:44,047 --> 00:24:45,048 Izvoli. 488 00:24:46,963 --> 00:24:48,617 Uh oh! Ne, ne, ne, ne, to je na račun kuće. 489 00:24:49,226 --> 00:24:50,619 - Hvala ti. - Volim te. 490 00:24:50,706 --> 00:24:52,578 - Volim te. Bye. - Zdravo. 491 00:25:00,368 --> 00:25:01,848 [Po Chime] 492 00:25:06,896 --> 00:25:09,246 - Hoćeš nešto za ovdje ili da idem, Ellie? - Hm ... 493 00:25:09,420 --> 00:25:10,596 Razmišljam da odem. 494 00:25:11,727 --> 00:25:12,815 On je sladak. 495 00:25:13,381 --> 00:25:15,339 I moj veliki štand samo za sebe, da ga se pridruži. 496 00:25:15,426 --> 00:25:16,732 [Šapat] Violet! 497 00:25:16,863 --> 00:25:19,213 Slušaj, ako ne ide sedi s njim, hoću. 498 00:25:20,257 --> 00:25:21,607 [Sighs] 499 00:25:27,917 --> 00:25:29,266 - Hej. - Zdravo. 500 00:25:29,353 --> 00:25:32,313 - Kako si spavao? - Ah, kakav. 501 00:25:32,400 --> 00:25:34,010 Da, zvuči pravo za Lodge. 502 00:25:34,837 --> 00:25:36,883 - Hoćeš mi se pridružiti? Hajde. - U redu. 503 00:25:42,366 --> 00:25:43,672 Oh hvala vam. 504 00:25:44,455 --> 00:25:45,544 Hvala, Violet. 505 00:25:50,157 --> 00:25:53,726 Dakle, koja je tvoja priča, Nick Stanwell? 506 00:25:53,813 --> 00:25:55,510 Kako ste došli da se popne da korporativno ljestve 507 00:25:55,597 --> 00:25:57,468 u Carlingson pekara? 508 00:25:58,034 --> 00:26:00,167 Uh ... znaš, 509 00:26:00,254 --> 00:26:02,952 klinac ide na koledž, sanja o raskoš i uspjeha, 510 00:26:03,474 --> 00:26:05,781 dobija posao nakon diplomiranja, stavlja u dugim satima 511 00:26:05,868 --> 00:26:08,175 - i radi svoj put. - U redu, sad kad si mi rekao 512 00:26:08,262 --> 00:26:09,959 skraćenu verziju, koja je dugo verziju? 513 00:26:10,046 --> 00:26:12,440 Duga verzija? [Smijeh] 514 00:26:14,311 --> 00:26:17,488 Pa, ja imam jedan od onih očeva. 515 00:26:17,576 --> 00:26:21,057 On je karizmatičan, vrlo dobar u onome što radi ... 516 00:26:22,363 --> 00:26:25,148 i valjda je želio da me oblikuje u njegovu sliku, ali ... 517 00:26:25,801 --> 00:26:27,411 Vidim stvari na drugačiji način. 518 00:26:28,108 --> 00:26:29,109 Da li je on ponosan na tebe? 519 00:26:29,805 --> 00:26:32,895 Mislim da je tako, ne znam. Pa, tvoja je, to je očigledno. 520 00:26:32,982 --> 00:26:35,028 Da, moj otac je radio cijeli svoj život da me stavi 521 00:26:35,115 --> 00:26:37,160 kroz koledž. Studirao sam engleske književnosti, 522 00:26:37,247 --> 00:26:39,423 ali to nije bio put. 523 00:26:39,772 --> 00:26:42,992 Ja, uh ... [smijeh] završili vraćam gdje sam počeo. 524 00:26:43,079 --> 00:26:45,908 - Oh, ti je žao što? - Ne, ne, nikako. 525 00:26:45,995 --> 00:26:48,215 Samo bih da postoji neki način da mogu da ga vrati. 526 00:26:48,302 --> 00:26:50,870 Moji roditelji uvijek kažu da "vide li sretan 527 00:26:50,957 --> 00:26:53,960 je otplata dovoljno. " Imate off lako na taj račun. 528 00:26:54,047 --> 00:26:55,918 [Chuckles] A ti si sretan? 529 00:26:56,005 --> 00:26:57,398 Da! Mislim... 530 00:26:57,746 --> 00:26:59,095 Da, naravno, ja sam. 531 00:27:00,183 --> 00:27:01,750 Svi mi to pitaš. 532 00:27:02,925 --> 00:27:03,796 zastao vas. 533 00:27:03,970 --> 00:27:06,015 - Nisam pauzirati. - Totalno si zastao. 534 00:27:06,102 --> 00:27:08,452 - Zove disanje, opstanak. - To se zove odugovlači, 535 00:27:08,539 --> 00:27:09,628 nesigurnost. 536 00:27:09,715 --> 00:27:11,194 [Sighs] 537 00:27:13,327 --> 00:27:14,981 Samo mislim da možda ... 538 00:27:15,285 --> 00:27:18,549 ne uvijek dobiti strast i uspjeh 539 00:27:18,637 --> 00:27:20,247 i velike snove. 540 00:27:20,769 --> 00:27:23,598 Možda je prilično dobro je sve što možemo tražiti. 541 00:27:25,208 --> 00:27:26,514 Prilično dobro? 542 00:27:28,168 --> 00:27:30,431 Wow! U redu. 543 00:27:30,518 --> 00:27:33,173 Tako da sam imao kao profesor na fakultetu, a on nas je pitao, 544 00:27:33,260 --> 00:27:36,655 "Ako je novac nije bio problem, šta bi ti uradio sa svojim životom?" 545 00:27:37,917 --> 00:27:39,745 Dakle, novac ne bi bio problem, čime se baviš? 546 00:27:40,746 --> 00:27:43,966 Ono što sam stvarno ljubav stvara nešto iz ničega, 547 00:27:44,053 --> 00:27:47,753 uzimajući grane i grančice i suvo cveće, 548 00:27:47,840 --> 00:27:51,147 stvari koje sami nisu tako estetski zadovoljio, 549 00:27:51,234 --> 00:27:53,323 ali oni stapaju zajedno savršeno. 550 00:27:53,410 --> 00:27:55,891 - Vaš vijenaca. - Pa, ne samo moj vijenaca, 551 00:27:55,978 --> 00:27:58,502 sve zanata. Volim da vidim 552 00:27:58,851 --> 00:28:01,767 ljepotu u stvarima koje nisu po sebi lijepa. 553 00:28:04,378 --> 00:28:09,078 Dakle, kako se to uzeti i pretvoriti ga u svoje karijere? 554 00:28:10,036 --> 00:28:11,602 Ponekad, ne prijevod. 555 00:28:11,690 --> 00:28:14,214 Naravno, to radi. Naravno, to se prevodi. 556 00:28:14,301 --> 00:28:17,783 Samo moraš ... [gunđanje] da probam. 557 00:28:28,532 --> 00:28:31,797 [Odlomke razgovora] 558 00:28:35,670 --> 00:28:37,150 Hej, hej! Dobro jutro, Eli! 559 00:28:37,933 --> 00:28:39,674 Dobro jutro! Sam se predomislio, 560 00:28:39,761 --> 00:28:41,763 Ja ću uzeti jedan od onih separea za festival. 561 00:28:41,850 --> 00:28:43,983 U redu. Misliš da ćeš to uradio na vrijeme? 562 00:28:44,070 --> 00:28:47,073 Ja ću pobrinite da dobijem to učinio na vrijeme. Moram to učiniti. 563 00:28:47,856 --> 00:28:48,901 U redu. 564 00:28:49,553 --> 00:28:52,121 Oh, ovo je Nick Stanwell iz korporacije u San Franciscu. 565 00:28:52,208 --> 00:28:54,428 - Zdravo. - Hej. Ellie je uvijek volio 566 00:28:54,515 --> 00:28:56,473 San Francisco. Gotovo preselio tamo nekog vremena. 567 00:28:56,560 --> 00:28:58,998 Da, bilo je posao u HR 568 00:28:59,085 --> 00:29:01,870 u kućnom uredu. Zaljubio sam se u sa gradom, 569 00:29:01,957 --> 00:29:03,785 ali posao nije baš najbolje išlo. 570 00:29:03,872 --> 00:29:06,788 - Šta se desilo? - Pa, ja nisam dobio. 571 00:29:06,875 --> 00:29:08,529 Velika greška s naše strane. 572 00:29:08,616 --> 00:29:12,011 - Je li tako? Hvala ti. - [Carl] Sve se događa s razlogom. 573 00:29:12,098 --> 00:29:14,100 Jesi li siguran da bi se propustio ovde ipak. 574 00:29:15,666 --> 00:29:18,495 Ja ću vam poslati raspored festivala , kada se vratim u stanici. 575 00:29:19,845 --> 00:29:21,237 - Nick. - [Nick] Carl. 576 00:29:21,629 --> 00:29:23,022 [Eli čisti grlo] 577 00:29:24,806 --> 00:29:26,112 Moj bivši dečko. 578 00:29:26,721 --> 00:29:28,027 "Ex-dečko"? 579 00:29:28,679 --> 00:29:31,334 Čini se kao da ima još neke stvari tamo. 580 00:29:31,421 --> 00:29:33,597 To nije točno završiti na međusobnom uslovima. 581 00:29:34,424 --> 00:29:36,557 Pričali smo o našoj budućnosti, 582 00:29:36,644 --> 00:29:39,081 i moja i njegova izgleda prilično drugačije. 583 00:29:39,516 --> 00:29:41,431 U tom trenutku, samo sam znao 584 00:29:41,518 --> 00:29:43,216 da mi nikada neće biti na istoj strani. 585 00:29:43,303 --> 00:29:45,000 Pa ipak, ti si još uvijek ovdje u White Deer. 586 00:29:45,827 --> 00:29:47,089 Pa, to nije bilo pravo vrijeme. 587 00:29:47,176 --> 00:29:49,396 To je bio jedan razgovor za posao, Eli. Ne možeš dozvoliti 588 00:29:49,483 --> 00:29:51,964 odbijanje nokautiram, moraš dozvoliti da te goriva. 589 00:29:59,406 --> 00:30:03,105 To je čišćenje pokreta. Pet Sweeps, 590 00:30:03,192 --> 00:30:05,064 čak i razmak. 591 00:30:05,151 --> 00:30:08,458 Ooh, pogledaj to. Ah, prikovan to! 592 00:30:08,676 --> 00:30:10,069 Evo ti, mašine! 593 00:30:10,765 --> 00:30:12,114 [Eli] Custom, zar ne? 594 00:30:12,201 --> 00:30:14,595 To je ono što naši kupci očekuju, 595 00:30:14,682 --> 00:30:18,381 nije neka skupština peciva liniji to je nevjerovatno konzistentni. 596 00:30:18,468 --> 00:30:22,211 Da, ali mašina mogla obaviti posao u pola vremena s dvostruko preciznost. 597 00:30:23,038 --> 00:30:24,779 Što je s tobom i automatizaciju? 598 00:30:24,866 --> 00:30:26,346 Samo ne ko smo mi ovdje. 599 00:30:27,564 --> 00:30:28,739 Znate Jack Carlingson, 600 00:30:28,827 --> 00:30:30,654 CEO? Naravno da radi. 601 00:30:30,741 --> 00:30:32,613 Radite sa njim u centrali. 602 00:30:33,527 --> 00:30:34,658 Znaš, on izlazi 603 00:30:34,745 --> 00:30:37,400 s vremena na vrijeme. I on je jednom čak proveo 604 00:30:37,487 --> 00:30:40,186 ovdje mjesec dana, i on je učinio sve. 605 00:30:40,273 --> 00:30:42,275 Insistirao na sjedi sa posadom, 606 00:30:42,362 --> 00:30:44,494 radila nightshifts, ostao u Lodge 607 00:30:44,581 --> 00:30:46,496 - cijelo vrijeme. - On je vrlo posvećena. 608 00:30:46,583 --> 00:30:49,456 Da on je. A ako direktor to mogu, to možete učiniti. 609 00:30:50,413 --> 00:30:53,242 Zato prestani kao slabić i mraz ove Kringles. 610 00:30:53,939 --> 00:30:55,679 Mislim da ne bi trebalo da mi vjerovati s tim. 611 00:30:55,766 --> 00:30:58,595 - Mislim da će biti u redu, to nije zrak pištolj. - Da. Ti znaš, 612 00:30:58,682 --> 00:31:01,163 ćemo imati puno propao proizvoda, trošiti sredstva novac. 613 00:31:01,250 --> 00:31:03,339 Pa onda, samo ćeš morati da se vaše igre. 614 00:31:04,558 --> 00:31:06,647 Jeste li ga upoznali? Carlingson? 615 00:31:06,777 --> 00:31:07,822 Da. 616 00:31:08,518 --> 00:31:11,957 Da, on, uh ... on uzima vremena, znate. 617 00:31:12,174 --> 00:31:14,568 On ide u zaposlenih kuće za večeru, 618 00:31:14,873 --> 00:31:16,352 i on je stvarno uklopi. 619 00:31:16,439 --> 00:31:18,441 I čini svu razliku. 620 00:31:19,921 --> 00:31:21,531 Ok, ozbiljno, možeš li mraz? 621 00:31:23,316 --> 00:31:24,752 U redu, daj mi tu stvar. 622 00:31:25,100 --> 00:31:27,537 [Chuckles] U redu, pokaži mi što imaš. 623 00:31:28,234 --> 00:31:30,323 - Volim ovo? - Da, imaš ga. 624 00:31:30,758 --> 00:31:32,325 Sve će biti savršeno. Hajde da to vide. 625 00:31:32,412 --> 00:31:34,501 - U redu. Jeste li spremni za ovo? - U redu. Da! 626 00:31:36,068 --> 00:31:38,679 - [Eli] Oooh! [smijeh] - O, da. 627 00:31:38,766 --> 00:31:41,421 To je bilo strašno. Izvini. 628 00:31:41,508 --> 00:31:44,815 O da, banke hrane ce dobiti danas veliku isporuku. 629 00:31:44,903 --> 00:31:46,948 To je u redu, samo ćemo uzeti iz ček. 630 00:31:48,732 --> 00:31:51,344 Da, da, sve su to jako lijepo kao što si rekao. 631 00:31:51,953 --> 00:31:54,782 [Nick] Znate da je svaki Kringle je rez, slojevita i ledeni rukom? 632 00:31:54,869 --> 00:31:57,002 [Smejuljeći] Da, znam. 633 00:31:57,089 --> 00:31:59,700 Znate li koliko je potrebno da se jedan Kringle? 634 00:32:00,048 --> 00:32:03,051 Biti ovdje, imam puno ideja. Više nego u izvještaju. 635 00:32:03,965 --> 00:32:06,011 Nick, je kompanija boli? 636 00:32:06,098 --> 00:32:08,361 - Ne, ali ... - Imaš finansijske izvještaje, 637 00:32:08,448 --> 00:32:10,885 - su padom prodaje u ovoj godini? - Ne, oni nisu, ali ... 638 00:32:10,972 --> 00:32:13,540 Dobro je. Tako da samo brinuti o upoznavanju 639 00:32:13,627 --> 00:32:15,455 naše korporativne kulture malo bolje. 640 00:32:15,542 --> 00:32:17,457 Počeo sam kao pripravnik , kada sam imao 15 godina. 641 00:32:17,544 --> 00:32:19,415 Radio sam u gotovo svakom odeljenju imamo. 642 00:32:19,502 --> 00:32:20,764 U korporativnom. 643 00:32:21,330 --> 00:32:23,463 Ali pekare je mjesto gdje je sve počelo. 644 00:32:24,159 --> 00:32:26,945 ne može istinski razumeti ako doživljavate. 645 00:32:27,728 --> 00:32:29,512 To znači nešto. 646 00:32:30,122 --> 00:32:32,298 Ne možemo doći do broj jedan, to je ono što je moj plan radi. 647 00:32:33,168 --> 00:32:35,170 - Ti nisi spreman. - [Nick uzdisanje] 648 00:32:35,257 --> 00:32:37,520 - [Eli] Nick? - Moram ići. 649 00:32:39,044 --> 00:32:41,263 Hej, pomak je učinio, možete ići. 650 00:32:41,350 --> 00:32:43,265 Hvala. Upravo sam o tome da se krenuti. 651 00:32:43,352 --> 00:32:45,050 Pa, zašto ne bi ... 652 00:32:45,137 --> 00:32:47,052 doći na večeru, Nick? Nisam vam obećavam 653 00:32:47,139 --> 00:32:48,879 - home-kuhani obrok. - Tata, ja sam siguran 654 00:32:48,967 --> 00:32:51,099 Nick samo želi da se vrati na Lodge i opustite se. 655 00:32:51,186 --> 00:32:54,015 [Richard] Jedna stvar o meni, Nick, ne uzimam ne za odgovor. 656 00:32:54,276 --> 00:32:56,061 [Uzdahe] Da, gospodine. 657 00:33:00,848 --> 00:33:03,285 - Jesi li dobro? - Oh, da, da. 658 00:33:03,372 --> 00:33:05,070 Bio sam na telefonu sa šefom. 659 00:33:05,896 --> 00:33:08,856 Nismo baš na istoj strani sa ovim projektom. 660 00:33:09,683 --> 00:33:10,771 Hmmm ... 661 00:33:11,293 --> 00:33:12,947 Šta je to što si mi rekao? 662 00:33:13,817 --> 00:33:15,384 To je jedan odbijanje. 663 00:33:15,863 --> 00:33:18,561 Ne dozvoli da te slome, neka vam goriva. 664 00:33:25,177 --> 00:33:27,396 [Ellie mama] Još jedna sata dok pečenje je spreman. 665 00:33:28,397 --> 00:33:29,572 Hvala, gospođa Hartman. 666 00:33:32,140 --> 00:33:34,838 Dakle, ispeći cijeli dan, a onda dođeš 667 00:33:34,925 --> 00:33:36,666 do kuće svojih roditelja, a ti ispeci noću? 668 00:33:36,753 --> 00:33:39,321 Oh, ne, ne ispeći cijeli dan , osim ako moram trenirati nekoga. 669 00:33:39,843 --> 00:33:42,237 I ovo je druga vrsta pečenja. 670 00:33:42,716 --> 00:33:43,847 To je tradicija. 671 00:33:46,285 --> 00:33:48,504 Šta? Nemate ništa ovako u porodici? 672 00:33:48,591 --> 00:33:50,550 Oh. Mislim, naravno, da. 673 00:33:51,377 --> 00:33:53,857 Ali mi smo svi toliko zauzeti sa život i rad ... 674 00:33:53,944 --> 00:33:57,078 U pravu. Pa, možda bi trebala potrajati 675 00:33:57,383 --> 00:33:59,559 i stvoriti neke nove tradicije u svojoj porodici 676 00:33:59,646 --> 00:34:01,822 umjesto trošenja odmor rad u White Deer. 677 00:34:02,344 --> 00:34:04,042 Siguran sam da gospodin Carlingson shvatiti. 678 00:34:04,129 --> 00:34:07,088 Hmm! Ovo je mjesto gdje sam trebao biti sada. 679 00:34:07,697 --> 00:34:10,831 Pa onda, da ćeš nam se pridružiti, Nick. Mi ne smeta dijeljenje. 680 00:34:10,918 --> 00:34:12,006 Ne nikako. 681 00:34:13,312 --> 00:34:15,749 U redu! To su za festival, 682 00:34:16,010 --> 00:34:18,143 i morate staviti svoj pečenje vještine na probu. 683 00:34:18,752 --> 00:34:21,842 I ja sam će biti ovde završavam ovaj vijenac, 684 00:34:21,929 --> 00:34:23,931 Dakle, ako ti trebam, znaš gdje ćeš me naći. 685 00:34:24,018 --> 00:34:27,065 U redu, to je razlog zašto ste me pozvao preko: besplatan rad. 686 00:34:27,152 --> 00:34:30,851 - Oh, nisam vas pozvati. - Touche. 687 00:34:30,938 --> 00:34:33,506 Grace, možete li mi pomoći da nađem tu kutiju Ellie ukrasa? 688 00:34:33,810 --> 00:34:36,465 - Ona pravi tim, znaš. - Ona je žena mnogo talenata. 689 00:34:36,552 --> 00:34:39,338 - Oni nisu u podrumu. - Oh, oni su u podrumu. 690 00:34:39,425 --> 00:34:41,601 [Richard] Oni Notin podrumu. 691 00:34:41,688 --> 00:34:43,864 Oni su u podrumu ... 692 00:34:52,133 --> 00:34:53,482 Vas sve čini tako blizu. 693 00:34:53,569 --> 00:34:55,789 Da, porodica je sve. To je jedna stvar 694 00:34:55,876 --> 00:34:58,792 možete uvijek računati na, posebno oko praznika. 695 00:35:04,493 --> 00:35:07,888 Hej, nije loše! Oni samo izgled kao da su pola mrtva. 696 00:35:07,975 --> 00:35:11,109 U redu, nisam ukrašen kolač od kad sam bio klinac. 697 00:35:11,196 --> 00:35:14,503 Pa, to je samo kao vožnja bicikla, osim za to je ukusno. 698 00:35:14,590 --> 00:35:17,289 [Oba smeje] 699 00:35:17,376 --> 00:35:20,422 Božić je uvijek prilično napravljen da bi za nas. 700 00:35:20,640 --> 00:35:22,990 Mi bismo slaviti, naručiti hranu odnekud. 701 00:35:24,122 --> 00:35:26,646 - Onda, nazad u rutinu. - Hmm ... 702 00:35:27,081 --> 00:35:29,344 Nikada nije palo na pamet da idemo punom White Deer za Božić. 703 00:35:29,431 --> 00:35:32,347 - Da, mi ne zeza ovamo. - Primjetio sam. 704 00:35:33,000 --> 00:35:35,176 Nađeno ornamentima. Pogodite gdje su bili. 705 00:35:35,263 --> 00:35:36,873 [Eli i Nick] U podrumu? 706 00:35:36,960 --> 00:35:40,355 U. U. Podrumu. [smijeh] Hajde, idemo trim drvo. 707 00:35:40,442 --> 00:35:41,530 U redu. 708 00:35:41,965 --> 00:35:44,794 - [Richard] Oni su bili u podrumu. - [Ellie smeje] 709 00:35:47,841 --> 00:35:49,886 [Richard] U redu, samo, uh, stani ... 710 00:35:49,973 --> 00:35:53,107 Malo udesno. Samo, da ... samo kad ... 711 00:35:53,194 --> 00:35:57,024 Samo ... u redu, donesi mi malo nazad. A malo udesno. Samo Skitch. 712 00:35:57,111 --> 00:36:00,680 Ne slušaj ga, Nick, nema dobrog i lošeg u božićnih ukrasa. 713 00:36:00,767 --> 00:36:04,423 To nije istina. Mislim ... Pogrešno plasman, to odbacuje 714 00:36:04,510 --> 00:36:06,947 cijeli ravnotežu. Ovo je vrlo precizna nauka. 715 00:36:07,034 --> 00:36:08,731 Hajde, nikada 716 00:36:08,818 --> 00:36:11,430 - ukrašen drvo ranije? - Pa, ukrašen sam drvo 717 00:36:11,517 --> 00:36:15,608 ili dva kad sam bila mala, ali kako moja sestra i ja imam stariji, naši roditelji unajmili dekoratera. 718 00:36:15,695 --> 00:36:18,872 - [Chuckles] - Ellie, da preuzme? 719 00:36:18,959 --> 00:36:22,789 - Ma, je ruku dosadilo? - Oh, da, moja ruka je toliko umoran. 720 00:36:22,876 --> 00:36:24,747 [Smeje] valjda. 721 00:36:24,834 --> 00:36:26,749 U redu, neka ga. Hajde, pomozi mi sa hranom. 722 00:36:26,836 --> 00:36:28,708 Sada hrane, mogu ja. 723 00:36:29,578 --> 00:36:32,451 - [Ellie smeška] - Oh, hajde. 724 00:36:35,584 --> 00:36:36,759 Izgleda lijepo. 725 00:36:36,846 --> 00:36:38,892 Da, on je u redu, pretpostavljam. 726 00:36:38,979 --> 00:36:40,807 Znaš kako one korporativne momci, 727 00:36:40,894 --> 00:36:42,765 s obzirom da ih uvijek pozvati na večeru. 728 00:36:42,852 --> 00:36:46,552 Pa, oni uvijek izgledaju kao da su potrebna malo rodnog gostoprimstvo. 729 00:36:47,857 --> 00:36:50,599 Mislim da morate staviti u puno vremena da se popne na ljestve 730 00:36:50,686 --> 00:36:52,645 - na Carlingson. - Da, i ovaj tip definitivno 731 00:36:52,732 --> 00:36:55,648 to radi. On je sve, bah, produktivnost, 732 00:36:55,735 --> 00:36:57,824 bah, bah, upravljanje vremenom i automatizacije. 733 00:36:57,911 --> 00:37:01,349 [smeje] Dušo, Pusti ga malo. Biti daleko od kuće, 734 00:37:01,436 --> 00:37:03,438 rade preko praznika, ono što mu je potrebno 735 00:37:03,525 --> 00:37:06,006 je velika doza White Deer duh Božića. 736 00:37:06,093 --> 00:37:09,227 Hmm, a ti ćeš biti taj koji će dati mu ga. Je li to ono što vi kažete? 737 00:37:09,314 --> 00:37:12,055 Ne, mi ćemo biti ti dati mu ga. 738 00:37:12,142 --> 00:37:13,840 Oh, sjajno. 739 00:37:22,588 --> 00:37:24,677 Nisi morao da me hodati sve do kraja. 740 00:37:24,764 --> 00:37:27,549 - Mogao sam pronašao svoj put. - To je na putu kući u svakom slučaju. 741 00:37:27,636 --> 00:37:29,551 I volim hodanje u centru grada noću, 742 00:37:29,638 --> 00:37:32,424 posebno kada je Božić svjetla stabla su gore. 743 00:37:33,294 --> 00:37:35,296 Osećam na isti način o gradu. 744 00:37:36,254 --> 00:37:38,212 Kako je živi u San Franciscu? 745 00:37:39,822 --> 00:37:40,997 To je maglovito. 746 00:37:41,084 --> 00:37:42,956 - Parking je noćna mora. - [Ellie smeška] 747 00:37:43,739 --> 00:37:45,698 Ima tu energiju. 748 00:37:45,785 --> 00:37:48,483 Zaista možete osjetiti povijesti. Ti si kao hodanje kroz njega. 749 00:37:49,441 --> 00:37:51,878 Mostovi, žičare, na Wharf ... 750 00:37:51,965 --> 00:37:53,096 Aha. 751 00:37:54,010 --> 00:37:56,230 Toliko toga se desilo tamo, ali da, osećate 752 00:37:56,317 --> 00:37:58,624 kao da je mnogo više da dođu. 753 00:37:58,711 --> 00:38:01,322 - stvarno si ga voliš? - ja. 754 00:38:03,150 --> 00:38:06,458 Da, mislim da bi previše. Dokle god se sjećam, 755 00:38:06,545 --> 00:38:08,721 došlo je do ove mistike o tome. 756 00:38:08,808 --> 00:38:11,245 Znate, slike na pekare zidovima. 757 00:38:11,898 --> 00:38:14,466 I svi koji dolazi u korporativnih Izgleda 758 00:38:14,553 --> 00:38:16,903 tako sretni, kao da smo na rubu 759 00:38:16,990 --> 00:38:19,035 žive svoje najbolje život, znaš? 760 00:38:20,123 --> 00:38:22,952 Kada je taj razgovor došao, to samo bilo tako trebalo da bude, 761 00:38:23,039 --> 00:38:24,780 i nekako ... 762 00:38:25,694 --> 00:38:27,130 nije bilo. 763 00:38:27,740 --> 00:38:29,002 Možete dati još jednu priliku. 764 00:38:29,089 --> 00:38:30,743 - I šta da radim? - Šta god želiš. 765 00:38:30,830 --> 00:38:33,441 - Naučite da kod? - Ako je to ono Interesira vas. 766 00:38:33,528 --> 00:38:36,401 Ne! Tako tehnički. 767 00:38:37,097 --> 00:38:38,925 Pa, dosta ljudi čine novac 768 00:38:39,012 --> 00:38:41,406 - iz svojih umjetnost svaki dan. - Pa, umjetnost je rizično. 769 00:38:41,493 --> 00:38:43,451 Tako je sve. Želiš garancije, 770 00:38:43,538 --> 00:38:45,584 - ali to nije stvarnost. - Što ako stvarnost 771 00:38:45,671 --> 00:38:47,499 ne mjeri do fantazije? 772 00:38:47,760 --> 00:38:50,066 Mislim da postoji samo jedan način da saznamo. 773 00:38:52,721 --> 00:38:55,071 - Je li ovo jedan od tvojih? - [Eli] Da, i ja napraviti jednu 774 00:38:55,158 --> 00:38:56,464 za svaku godinu ove momke. 775 00:38:58,031 --> 00:38:59,989 Znaš, mogao prodati ovo. 776 00:39:00,599 --> 00:39:03,210 I svoj ukrasi previše. I to ne samo na Festivalu. 777 00:39:03,950 --> 00:39:05,865 To nije sve što postoji, Ellie. 778 00:39:06,605 --> 00:39:10,086 Tu je cijeli poslovni svijet se tamo to vam dostupni na internetu. 779 00:39:11,523 --> 00:39:13,481 Rizik se može mjeriti. 780 00:39:13,568 --> 00:39:15,744 Ok, znaš šta? Ja sam samo će početi sa štanda, 781 00:39:15,831 --> 00:39:17,398 a ja ću vidjeti kako to ide. 782 00:39:17,877 --> 00:39:19,357 - U redu. - U redu. 783 00:39:22,664 --> 00:39:24,840 [Grace] Dakle, samo ćemo proslaviti Božić zajedno 784 00:39:24,927 --> 00:39:26,320 kad ti sestra vrati u grad. 785 00:39:26,407 --> 00:39:28,148 Ne znam kad ću se vratiti. 786 00:39:28,540 --> 00:39:30,150 On ne želi da idem kući još. 787 00:39:30,237 --> 00:39:33,240 Pa, mislim da on želi da vidite potpunu sliku, Nick. 788 00:39:33,327 --> 00:39:35,982 I ja radim. Velike kompanije, ljudi su super. 789 00:39:36,069 --> 00:39:38,593 Čak sam uređen kolačiće i večeras božićno drvce. 790 00:39:38,680 --> 00:39:41,030 - Kontam. - Cookies i božićno drvce, 791 00:39:41,117 --> 00:39:42,815 ha? Pa, drago mi je da čujem 792 00:39:42,902 --> 00:39:45,208 to nije sve rad, rad, rad za promjenu. 793 00:39:45,295 --> 00:39:47,210 Da, išao sam preko u kuću pekare menadžera 794 00:39:47,297 --> 00:39:50,431 za večeru. Uh, nije želio da budem grub, tako da sam pomogao. 795 00:39:51,040 --> 00:39:52,825 Rekao sam ti, ja grli stvari. 796 00:39:52,912 --> 00:39:54,827 Imali ste večeru sa Ričardom i Grace? 797 00:39:54,914 --> 00:39:56,829 - Ti ih znaš? - Da sigurno, 798 00:39:56,916 --> 00:39:58,874 tvoj tata puno vremena provedenog s njima, dušo. 799 00:39:59,005 --> 00:40:02,965 Da, svi ga vole ovdje. Iskreno, ne znam kako oni ga uzeti 800 00:40:03,052 --> 00:40:04,967 kada saznaju da je u penziju i Ja preuzimam. 801 00:40:05,577 --> 00:40:08,144 Med, vas dvoje ste mnogo sličnije nego što mislite. 802 00:40:08,231 --> 00:40:10,843 Oboje ste sami definišete vaš uspjeh 803 00:40:10,930 --> 00:40:14,020 i svoj rad. Ali na kraju, imate isti cilj, 804 00:40:14,107 --> 00:40:15,891 samo morate različite pristupe. 805 00:40:15,978 --> 00:40:17,806 Zašto onda mene bori na sve? 806 00:40:17,893 --> 00:40:19,939 Zašto ga bore? 807 00:40:38,174 --> 00:40:40,089 [Eli] Hej, ti si već tu. 808 00:40:40,699 --> 00:40:42,962 Da. Pa, ja sam perfekcionista 809 00:40:43,049 --> 00:40:45,094 i ja sam odlučan da ovladaju ovom. 810 00:40:45,312 --> 00:40:48,054 - Neću dopustiti da Kringles pobedi. - [Ellie smeška] 811 00:40:49,055 --> 00:40:51,623 Wow! Ti si sve ovo? 812 00:40:52,058 --> 00:40:53,973 Gotovo sam impresioniran. 813 00:40:54,060 --> 00:40:56,105 Još jedan ležište tako, i ja ću u potpunosti posvete tome. 814 00:40:56,192 --> 00:40:58,368 - [Chuckles] - [Richard] Hej, vi, ja zauzima 815 00:40:58,456 --> 00:41:00,501 ponovo kolekciju za svakoga tko želi donirati 816 00:41:00,588 --> 00:41:04,026 u banku hrane Badnjak večeru. 817 00:41:04,287 --> 00:41:06,768 Hvala puno. Hvala ti. 818 00:41:07,029 --> 00:41:08,683 Bez pritiska. Ako ne možete pronaći sponzora ove godine, 819 00:41:08,770 --> 00:41:10,337 sve se nešto u ... Hvala. 820 00:41:10,424 --> 00:41:12,774 - Sve izlazi na pranje. - Voleo bih da doniraju, Richard. 821 00:41:14,428 --> 00:41:15,516 [Richard] Wow! 822 00:41:15,734 --> 00:41:17,170 Hvala, Nick. To je jako ljubazno od tebe. 823 00:41:17,257 --> 00:41:18,476 Drago mi je da sam bio od pomoći. 824 00:41:26,309 --> 00:41:30,618 - Aaah ... Light dan danas, vidim. - [Eli] Da, ovo je snadjete prilično dobro. 825 00:41:31,358 --> 00:41:33,969 - Nije loše za Harvard odijelo. - [žene smeje] 826 00:41:34,056 --> 00:41:37,103 Evo, to je za Badnje veče večeru. Mnogo ljudi kosog u, 827 00:41:37,190 --> 00:41:39,105 - tako da bi trebao pomoći nekim. - Wow! 828 00:41:39,192 --> 00:41:41,107 Tako mi je drago od tebe da to ponovimo. 829 00:41:41,194 --> 00:41:43,326 I mi smo zapravo samo dobili ogroman donaciju jutros. 830 00:41:43,413 --> 00:41:45,503 [Eli] Da? - - $ 5000. Možeš li vjerovati? 831 00:41:45,590 --> 00:41:48,027 Pet hiljada dolara ?! Od koga? 832 00:41:48,114 --> 00:41:50,420 Anonimni donator. To je bio ček 833 00:41:50,508 --> 00:41:52,597 - bez imenom. - To je Carlingson, to mora biti. 834 00:41:52,684 --> 00:41:54,512 To zvuči kao nešto što će učiniti. 835 00:41:54,599 --> 00:41:56,992 - Da, definitivno. - Dakle, mi ćemo biti u mogućnosti da feed 836 00:41:57,079 --> 00:42:01,344 - svi i da ih Allhome poslati sa ostacima kraja nedelje. - To je sjajno! 837 00:42:01,431 --> 00:42:03,825 Dakle, možemo računati na vašu pomoć i ove Badnje veče, Ellie? 838 00:42:03,912 --> 00:42:05,697 Mislim, znam da je zauzet doba godine. 839 00:42:05,784 --> 00:42:07,916 Donna, naravno, možete računati na našu pomoć. 840 00:42:08,003 --> 00:42:09,352 "Naša pomoć"? 841 00:42:09,483 --> 00:42:11,529 Da, Nick i ja ću služiti Badnjak. 842 00:42:11,616 --> 00:42:13,574 Želimo da vidim izraz na njihovim licima. 843 00:42:14,793 --> 00:42:17,056 Da. Da, naravno, ako sam i dalje u gradu. 844 00:42:18,492 --> 00:42:19,667 Sjajno! 845 00:42:21,843 --> 00:42:23,845 Žao mi je, Nick. To nije bio moj stan 846 00:42:23,932 --> 00:42:26,500 da ti dobrovoljno tamo. Nisam pokušavao da sram vas 847 00:42:26,587 --> 00:42:30,069 ili ništa, samo sam mislio pošto si donirao to ... 848 00:42:30,156 --> 00:42:33,638 Ne želim da vidim kako možemo napraviti razliku iz prve ruke. 849 00:42:45,084 --> 00:42:46,781 To je samo ... znaš, 850 00:42:46,868 --> 00:42:49,001 ponekad, linije se zamaglila za mene. 851 00:42:49,088 --> 00:42:51,264 To nije moj posao da volontiraju u banci hrane, 852 00:42:51,351 --> 00:42:53,353 ali osećam kao da je to moja odgovornost. 853 00:42:54,006 --> 00:42:55,007 Za što? 854 00:42:55,311 --> 00:42:57,313 Jer znam koliko sam srecan da budem u posao 855 00:42:57,400 --> 00:42:59,489 gdje sam vrednuje, plaćen dobro. 856 00:43:01,404 --> 00:43:03,189 To je razlog zašto se bojiš da ode. 857 00:43:04,059 --> 00:43:05,408 To je sasvim u redu ovdje. 858 00:43:05,495 --> 00:43:07,106 Dobar posao, velika obitelj. 859 00:43:07,541 --> 00:43:09,804 Tako je sigurno da si uvjeren sebe 860 00:43:09,891 --> 00:43:11,893 u vjerujući da je sreća. 861 00:43:12,111 --> 00:43:14,417 Eli, žao mi je ako sam prekoračio ovdje, 862 00:43:14,504 --> 00:43:15,941 ali to je u redu da žele više. 863 00:43:20,510 --> 00:43:22,469 [Motor ubrzavanje] 864 00:43:35,656 --> 00:43:38,093 Pa, to sam ja. Možete uzeti kamion 865 00:43:38,224 --> 00:43:40,139 Back To The Lodge, a ja ću hodati na posao ujutro. 866 00:43:40,226 --> 00:43:41,923 Mogu doći po tebe. 867 00:43:42,010 --> 00:43:43,882 Pa, to nije na putu. 868 00:43:43,969 --> 00:43:46,624 To je u redu da se mi se s puta. Izgleda da to uradi 869 00:43:46,711 --> 00:43:48,626 za sve ostale, možda ti trljanje na mene. 870 00:43:48,713 --> 00:43:52,020 Je li to uopće moguće? Da li smo zapravo razbiti 871 00:43:52,107 --> 00:43:54,153 tih zidova da izgledaju tako udobno iza sebe? 872 00:43:54,806 --> 00:43:57,243 Pa, ne može biti gospodin Carlingson, ali nisam tako loše. 873 00:43:57,330 --> 00:43:59,506 Ne, ti si tako loše. [Chuckles] 874 00:43:59,593 --> 00:44:01,421 [Chuckles] 875 00:44:01,508 --> 00:44:03,902 Dobro, ja bi da krenemo. 876 00:44:04,206 --> 00:44:06,426 Uh, imam toliko posla na mom štandu, 877 00:44:06,513 --> 00:44:09,298 - pa se vidimo ujutro. - Uh, ne mogu vam pomoći. 878 00:44:09,385 --> 00:44:11,300 - Stvarno? - Da. 879 00:44:11,387 --> 00:44:13,912 Mislim, možda treba malo treniranja, ali možda je vreme 880 00:44:13,999 --> 00:44:15,870 neko je iz svojih način za vas. 881 00:44:21,223 --> 00:44:22,311 U redu. 882 00:44:23,617 --> 00:44:24,662 U redu. 883 00:44:26,664 --> 00:44:28,840 Dakle, imaš svoj žice, i morate ga mjeriti 884 00:44:28,927 --> 00:44:31,016 pažljivo jer je to koliko je velika vaša vijenac je biti. 885 00:44:31,103 --> 00:44:33,540 Mi završio tri od ovih večeras, u redu? 886 00:44:33,627 --> 00:44:35,673 - U redu. - Festival počinje za dva dana. 887 00:44:35,760 --> 00:44:37,675 Koliki ćemo napraviti sljedeći? 888 00:44:37,762 --> 00:44:41,635 Veći od pizzu, manji od gume aviona. 889 00:44:41,722 --> 00:44:44,203 [Smeje] To je prilično niz. 890 00:44:44,290 --> 00:44:47,336 Ali, sve to počinje s planom. U redu? Morate imati plan 891 00:44:47,423 --> 00:44:49,512 a zatim izvršite ga pažljivo korak po korak. 892 00:44:49,599 --> 00:44:52,907 - Govoriš kao pravi poslovna žena. - [Ellie Chuckles] 893 00:44:52,994 --> 00:44:54,909 A šta je tema za ovo? 894 00:44:54,996 --> 00:44:57,433 San Francisco. Ne znam da li bi to neko kupi, 895 00:44:57,520 --> 00:44:59,435 ali mi se ono što nas nadahnjuje. 896 00:44:59,522 --> 00:45:01,699 San Francisco, ja sam tvoja ciljana publika. 897 00:45:01,786 --> 00:45:03,831 - [zujanje] - [Nick] To možete dobiti. 898 00:45:03,918 --> 00:45:05,833 No, to je u redu, ja ću ga nazvati. 899 00:45:07,095 --> 00:45:09,968 U redu. Izgleda kao da je on još uvijek voli. 900 00:45:10,055 --> 00:45:12,753 Uhh, ja ne znam. Mislim da je možda on samo pokušava 901 00:45:12,840 --> 00:45:15,234 u borbi protiv nespretnost između nas. 902 00:45:19,978 --> 00:45:22,807 Šta je s tobom? Ima li netko u gradu čeka svoj povratak? 903 00:45:25,070 --> 00:45:26,071 Ne. 904 00:45:26,767 --> 00:45:27,986 Tako da mislim da se može reći 905 00:45:28,073 --> 00:45:30,684 - Ja sam nešto kao radoholičar. - Ne? 906 00:45:30,771 --> 00:45:33,208 Uvijek su bili. Pretpostavljam da je teško održavati 907 00:45:33,295 --> 00:45:35,820 zdrav odnos kada niste prisutni. 908 00:45:35,907 --> 00:45:38,736 Da, ali sam se kao kad je u pravu, ti budi prisutan. 909 00:45:38,823 --> 00:45:41,869 - Pa, to je to. - Da, ne možete prisiliti ga. 910 00:45:41,956 --> 00:45:43,871 Nisam bio u pravu Carl ni. 911 00:45:44,350 --> 00:45:47,266 Oboje smo da su taloženje. Ja jednostavno ne mogu to uraditi. 912 00:45:49,398 --> 00:45:51,487 Pa zašto ti to radiš sa svojim radom? 913 00:45:52,184 --> 00:45:54,926 Mislim, toliko očigledno vole ovo, a ti si dobar u tome. 914 00:45:55,665 --> 00:45:57,493 Znate, moramo krenuti ono što želimo ... 915 00:45:59,017 --> 00:46:02,847 - pokazati svima da we'remore nego oni misle da jesu. - Šta oni misle da si? 916 00:46:02,934 --> 00:46:04,457 - Oh, ja govorim o tebi. - Ne, nije bilo tako. 917 00:46:05,675 --> 00:46:08,156 Aaah ... [Chuckles] 918 00:46:09,549 --> 00:46:10,811 Pa ... 919 00:46:15,642 --> 00:46:18,253 Pa, imam neke prilično velike cipele za ispuniti u ovom trenutku, i zbog toga, 920 00:46:18,340 --> 00:46:20,255 Morao sam doći do stola sa velikim idejama. 921 00:46:21,039 --> 00:46:22,867 - Igra mjenjače. - U redu. 922 00:46:23,650 --> 00:46:25,870 Sve dok to nije peciva, mislim da ćeš biti u redu. 923 00:46:25,957 --> 00:46:28,089 [Oba smeje] 924 00:46:29,003 --> 00:46:32,311 - [Eli] Oh, hvala. - [Božić svira muzika] 925 00:46:32,398 --> 00:46:33,921 Tadaaa! 926 00:46:34,661 --> 00:46:37,316 - Spremni za vatrogasnog doma! - To je savršena! 927 00:46:37,403 --> 00:46:39,579 [Eli] Da? - - Oh, oni će love it! 928 00:46:39,666 --> 00:46:42,277 - [Eli] Oh, dobro! - Ja ću samo staviti ga ovdje. 929 00:46:42,364 --> 00:46:44,323 Ne mogu da verujem da si imao vremena da završim sa svime 930 00:46:44,410 --> 00:46:46,107 morate napraviti za svoj štand. 931 00:46:48,283 --> 00:46:50,895 - Kako bi to sve napreduje? - obavili dobar iznos. 932 00:46:50,982 --> 00:46:53,245 Trebam samo oko 20 više za sutra. 933 00:46:53,332 --> 00:46:57,640 - Jesi li ti pomoć? - Oh! Pa, Nick mi je pomagao sinoć. 934 00:46:58,554 --> 00:47:01,993 - Oh, da li je on sada? - Skini taj osmeh sa lica, 935 00:47:02,080 --> 00:47:03,995 - Nije to ništa. - On je sladak. 936 00:47:04,082 --> 00:47:05,997 Pa, ja ne znam. 937 00:47:06,432 --> 00:47:08,608 Kakve to veze ima iako? On živi u San Franciscu. 938 00:47:09,827 --> 00:47:12,220 Da, ako je živio u Uzbekistanu, 939 00:47:12,307 --> 00:47:14,396 Rekao bih da smo imali problem, ali ... 940 00:47:14,701 --> 00:47:17,312 San Francisco je kao svoj omiljeni mjesto. 941 00:47:17,399 --> 00:47:19,488 A osim toga ti nisi ni pogledao još jedan momak od tebe 942 00:47:19,662 --> 00:47:21,839 - i Carl raskinuli. - Ko kaže da Gledam Nick? 943 00:47:23,057 --> 00:47:24,711 [Eli] Carl, zdravo. Um ... 944 00:47:25,016 --> 00:47:27,540 Žao mi je da nisi još vratio se zove. Mislio sam da to jutros. 945 00:47:27,627 --> 00:47:29,672 Oh. Ne, ne, ne, to nije problem. Ne, stvarno. 946 00:47:30,325 --> 00:47:33,894 - Rekao si da imaš nešto što želite da razgovaramo? - Da. Da, da, ali ... 947 00:47:33,981 --> 00:47:36,027 Ne ovdje, ne sada. 948 00:47:36,723 --> 00:47:38,943 - U redu. Kasnije tada. - U redu. 949 00:47:43,034 --> 00:47:44,426 [Po Chime] 950 00:47:45,036 --> 00:47:46,472 Ja ne shvatam. 951 00:47:46,559 --> 00:47:49,127 Bilo koji broj djevojaka u ovom gradu bi voleli da datum njega. 952 00:47:49,779 --> 00:47:51,825 On je pametan, on je zabavan, [smije] 953 00:47:51,956 --> 00:47:54,480 - spašava živote na dnevnoj i ... - Ti poput njega. 954 00:47:55,133 --> 00:47:57,570 Šta? Ne! Ne, ne, ne, nikada ne bih uradio 955 00:47:57,657 --> 00:47:59,789 - za tebe. - Haley, to je u redu ako to učinite. 956 00:48:00,355 --> 00:48:03,141 Stvarno. Stvarno to mislim. 957 00:48:04,185 --> 00:48:06,318 [Dug uzdah] 958 00:48:08,886 --> 00:48:12,150 U redu, to je samo od avgusta, 959 00:48:12,237 --> 00:48:13,978 otkako smo počeli raditi zajedno. 960 00:48:14,761 --> 00:48:16,894 On me je trenirao, a ... 961 00:48:18,112 --> 00:48:20,071 Mislim ono što se ne sviđa. 962 00:48:21,289 --> 00:48:23,988 Ali ... ne vidim 963 00:48:24,075 --> 00:48:25,859 tim putem. Mislim, ne možeš stvarno ... 964 00:48:26,642 --> 00:48:28,731 ne možete stvarno pomoći koji vam se sviđa, zar ne? 965 00:48:43,964 --> 00:48:47,837 - Vi ste već ovdje ?! - Da. On je na to opet, Eli. 966 00:48:47,925 --> 00:48:49,927 Radio sam cijelu noć, sa 12-12 pomak, 967 00:48:50,014 --> 00:48:51,885 i on je bio ovdje skoro kao dugo kao i ja. 968 00:48:52,538 --> 00:48:54,061 Radio na svakoj stanici. 969 00:48:54,148 --> 00:48:56,803 - Završeno šest nosača te Kringles. - Ti si sve one ?! 970 00:48:56,890 --> 00:48:58,544 Pretpostavljam da sam imao dobar učitelj. 971 00:48:59,849 --> 00:49:01,112 Hvala, Hal. 972 00:49:01,590 --> 00:49:04,593 - On me je naučio sve što znam. - Nema na čemu, mladi Jedi. 973 00:49:04,680 --> 00:49:06,987 I sa tim, moja smjena je gotova. 974 00:49:07,074 --> 00:49:09,729 U redu. Pa, pošto Hal si tako dobro naučio, 975 00:49:09,816 --> 00:49:11,165 Idem na ručak. 976 00:49:11,252 --> 00:49:13,689 - Uh, Edi je? - Da, gdje drugdje? 977 00:49:14,255 --> 00:49:16,214 Znate, ja ću doći s tobom. 978 00:49:16,301 --> 00:49:17,955 - Dobro, ja ću se napolju. - Sjajno! 979 00:49:18,042 --> 00:49:19,173 [Hal] Eli ... 980 00:49:22,046 --> 00:49:24,831 Da li čujete svaki govor od njih žele automatizirati pekaru? 981 00:49:25,397 --> 00:49:28,574 Oh! Znaš kako to ide, ta glasina ide oko svakih nekoliko mjeseci. 982 00:49:28,661 --> 00:49:31,533 Ali, bilo spominjanje toga iz vašeg korporativnog tipa? 983 00:49:31,620 --> 00:49:34,972 Nick? No, on ne imati tu vrstu povlačenje. 984 00:49:35,189 --> 00:49:36,277 Uostalom, sve se svodi 985 00:49:36,712 --> 00:49:39,411 gospodinu Carlingson, a on je samo nikada ne bi to za nas. 986 00:49:40,281 --> 00:49:42,675 Da. Nadam se da si u pravu. 987 00:49:42,762 --> 00:49:45,069 Da. Ne brini o tome, Hal, u redu? 988 00:49:45,286 --> 00:49:47,114 Samo molim te, idi odspavaj malo. 989 00:49:47,201 --> 00:49:48,507 - U redu. - U redu. 990 00:49:50,248 --> 00:49:53,120 [Eli] Zato sam završio još jedan vijenac i još dva stabla pašnjak 991 00:49:53,207 --> 00:49:55,296 nakon što ste otišli. Bio sam do 02:00, 992 00:49:55,383 --> 00:49:57,603 ali mislim da može biti u stanju da popuni pola štand. 993 00:49:57,733 --> 00:50:00,780 - Završio si San Francisco? - Uh, ne, to nečije uzimanje 994 00:50:00,867 --> 00:50:02,912 malo više vremena. To je poseban. 995 00:50:04,131 --> 00:50:06,177 - Ellie, Nick! Kako si? - Zdravo, Dave. 996 00:50:06,351 --> 00:50:07,482 Dave. 997 00:50:08,527 --> 00:50:10,703 - Mislite li da je radi u mom hotelu? - To je loža, 998 00:50:10,790 --> 00:50:13,880 I da, on radi. Izgleda kao ljudi navikla na tebe 999 00:50:13,967 --> 00:50:16,491 - ovde. - Svi osim tebe? 1000 00:50:17,231 --> 00:50:18,537 Hmmm ... 1001 00:50:19,016 --> 00:50:21,192 Pa, ti su dobri za malo slobodnog rada. 1002 00:50:21,279 --> 00:50:23,281 [Chuckles] Free rada ?! 1003 00:50:24,282 --> 00:50:26,719 - U redu, ja sam najgore. Šta je ovo? - [živo svira muzika] 1004 00:50:26,806 --> 00:50:27,850 Istraživanja. 1005 00:50:28,460 --> 00:50:31,158 [Nick] Statistički podaci o prodaji sezonske dekoracije. 1006 00:50:31,245 --> 00:50:33,943 - [Eli] Aaa ... - Da li ste znali sami Amerikanci 1007 00:50:34,031 --> 00:50:37,556 potrošiti 6 milijardi $ godišnje na božićne ukrase? 1008 00:50:37,904 --> 00:50:41,516 U prosjeku, prodaja popeti 8,1% u odnosu na prošlu godinu. 1009 00:50:41,603 --> 00:50:43,518 Fascinantne činjenice Nick. 1010 00:50:43,605 --> 00:50:45,955 Postoji tržište za svoj obrt, Eli. 1011 00:50:46,043 --> 00:50:49,176 Vrlo unosan jedan. Od prošle godine, 1012 00:50:49,263 --> 00:50:51,744 57% svih sezonske prodaje su online. 1013 00:50:52,614 --> 00:50:54,573 Kažeš da treba napraviti web stranicu? 1014 00:50:54,834 --> 00:50:58,403 - Trebalo bi napraviti web stranicu. - U redu, ali šta Dostava i rukovanje i sve to? 1015 00:50:58,490 --> 00:51:01,362 Pa, ne postoji pošta u White Deer? 1016 00:51:01,449 --> 00:51:03,930 Pa, da. To Missouri, nije Moon. 1017 00:51:04,017 --> 00:51:06,324 - Onda dosta sa izgovora. - Oni nisu opravdanja, 1018 00:51:06,411 --> 00:51:08,239 to je samo praktičnost. 1019 00:51:08,413 --> 00:51:10,937 Vidi, promjena može biti neugodno. 1020 00:51:11,024 --> 00:51:13,766 To je ono što ja stalno govorim svom ... gospodin Carlingson, 1021 00:51:14,288 --> 00:51:15,811 Ali moramo prihvatiti to 1022 00:51:15,898 --> 00:51:17,813 iako može dizati malo prašine. 1023 00:51:17,900 --> 00:51:21,687 Pa šta? Dala sam dobar, stalan posao i otvoriti radnju online zanata '? 1024 00:51:21,774 --> 00:51:23,863 Samo zato što graf kaže da ukrasi Božić 1025 00:51:23,950 --> 00:51:26,692 zaraditi novac ne znači da ne mogu zapravo zaraditi za život na ovo. 1026 00:51:27,301 --> 00:51:28,563 Nikad se ne zna dok ne probaš. 1027 00:51:28,650 --> 00:51:30,348 Ja nikada ne pokušavajte dok ne saznam. 1028 00:51:35,309 --> 00:51:37,964 Pa, hvala ti! Ho ho ho! 1029 00:51:38,486 --> 00:51:40,140 [Čovjek] Sretan Božić! 1030 00:51:40,227 --> 00:51:42,011 Velikodušan! Hvala vam, mladiću! 1031 00:51:42,099 --> 00:51:44,144 Ho ho ho ho! 1032 00:51:44,231 --> 00:51:47,060 Sretan božić! A šta želite 1033 00:51:47,147 --> 00:51:49,584 za Božić ove godine, mladić i mlada dama? 1034 00:51:50,759 --> 00:51:54,198 - Ljudi, to sam ja. Hal. - Da, imamo to, Hal. 1035 00:51:54,328 --> 00:51:57,723 Šta radiš? Upravo si radio cijelu noć dugo, treba odmah spava. 1036 00:51:57,810 --> 00:52:01,248 Šta, i neka ti klinci dole? Jesi li vidio izraz na njihovim licima? 1037 00:52:01,335 --> 00:52:03,207 Hal se to radi na Badnjak 1038 00:52:03,294 --> 00:52:05,209 na večeri festivala i stablo rasvjeta. 1039 00:52:05,296 --> 00:52:08,995 I volim u svakom trenutku. Oh, ja ću spavati na kraju. 1040 00:52:09,082 --> 00:52:11,302 - [klinac] Bok, Santa. - Hohohoho! 1041 00:52:11,389 --> 00:52:13,434 - Sretan Božić, djeco! - [djecu] Sretan Božić! 1042 00:52:14,131 --> 00:52:15,610 Sada, kao što sam rekla deci, 1043 00:52:15,697 --> 00:52:19,179 "Budi dobar, biti ljubazan, uvijek govori istinu." 1044 00:52:19,745 --> 00:52:22,791 - [Hal] Ne želim da vidim svoje ime na listu nevaljalih. - Tako je! Čuješ li to? 1045 00:52:22,878 --> 00:52:26,360 "Budi dobar, biti ljubazan, i uvijek kažem istinu," mladić. 1046 00:52:28,928 --> 00:52:30,277 Zapravo, Eli ... 1047 00:52:31,235 --> 00:52:33,802 - postoji nešto što želim da ti kažem. - Šta je to? 1048 00:52:41,288 --> 00:52:44,465 Ja ću te izgraditi uzorak web stranice, za svoj zanata. 1049 00:52:47,164 --> 00:52:48,295 Idemo pronaći svoj štand. 1050 00:52:55,650 --> 00:52:58,044 U redu, Festival se otvara sutra! 1051 00:52:58,131 --> 00:53:00,220 Dakle, da brine o štandova i onda možemo početi 1052 00:53:00,307 --> 00:53:02,266 postavljanje večeru. Moram se vratiti na posao, 1053 00:53:02,353 --> 00:53:05,182 ali moj mobilni je na ako me neko treba. 1054 00:53:06,922 --> 00:53:08,924 To je prilično dobro nekretnina, Eli. 1055 00:53:09,011 --> 00:53:11,753 - Ja ću da li ste dobili puno prohodna. - Hvala, Carl. 1056 00:53:11,840 --> 00:53:14,016 Dakle, uh ... kako je popis? 1057 00:53:14,756 --> 00:53:17,629 To je, hm ... to je u procesu. 1058 00:53:17,716 --> 00:53:20,284 U redu. Pa, nadam se da je mnogo. Bilo je nekih buzz 1059 00:53:20,371 --> 00:53:24,201 o svom zanata i dobijali smo mnogo komplimenata na koji je napravljen za vatrogascima. 1060 00:53:24,766 --> 00:53:26,942 Pa, ja ću biti sigurni da postoji mnogo opcija. 1061 00:53:27,029 --> 00:53:30,424 U redu. Slušaj, ja i dalje želim 1062 00:53:30,511 --> 00:53:32,426 razgovarati s tobom nasamo, ali moram se vratiti na posao. 1063 00:53:32,513 --> 00:53:36,474 - Tako je. Uh, sutra možda? - Da. U redu, u redu. 1064 00:53:39,128 --> 00:53:41,261 Jednom sam završiti večeras, imam možda 1065 00:53:41,348 --> 00:53:43,394 deset vijenaca na prodaju, nekoliko ukrasa, neko drvo pašnjak, 1066 00:53:43,481 --> 00:53:45,918 to je to. To nije ni približno dovoljno. 1067 00:53:47,224 --> 00:53:49,965 Pa, to je vrijeme da radimo ono što uprava, u vrijeme krize. 1068 00:53:50,575 --> 00:53:52,620 - Šta je to? - Put u produžetku, 1069 00:53:52,707 --> 00:53:54,143 zaposliti dodatnih sezonskih radnika. 1070 00:53:54,666 --> 00:53:56,494 I samo se dogoditi da bude na raspolaganju. 1071 00:53:57,234 --> 00:53:59,018 Šta smo uradili, Nick? 1072 00:53:59,888 --> 00:54:01,194 Nemam pojma. 1073 00:54:03,588 --> 00:54:06,155 U redu, mama, ti ćeš ljepilo na sve ove grane 1074 00:54:06,243 --> 00:54:08,157 u obrazac criss-cross. Samo budite sigurni da pokrije 1075 00:54:08,245 --> 00:54:10,029 - čitav krug, u redu? - Imam ga. 1076 00:54:10,116 --> 00:54:12,640 Hvala ti. I Nick, ti si momak moje čarape ', 1077 00:54:12,727 --> 00:54:15,208 tako da samo pratite dizajna u ovim crtežima. 1078 00:54:15,295 --> 00:54:17,254 Da li ste ikada koristili hot-ljepilo pištolj? 1079 00:54:17,341 --> 00:54:20,300 Ne, ali zapamtite ono što sam rekao o tome brzo studija? 1080 00:54:20,387 --> 00:54:22,259 Odličan! Samo nemoj da ljepilo ruke zajedno. 1081 00:54:22,346 --> 00:54:24,565 U redu. Tata, ti si na stablu livade. 1082 00:54:24,652 --> 00:54:27,655 - Ah, moj omiljeni deo! - Da, primijetio sam da je oko vas. 1083 00:54:27,742 --> 00:54:30,571 - Zdravo! Pozdrav svima! - Hej. 1084 00:54:30,658 --> 00:54:32,007 Doveo sam pojačanje. 1085 00:54:32,094 --> 00:54:34,096 - Veoma dobro! - Hvala ti! 1086 00:54:34,532 --> 00:54:36,142 Oh, mi ćemo koristiti sve ove. 1087 00:54:36,229 --> 00:54:39,363 U redu. Ja sam tu da služi. Lanac rada. 1088 00:54:39,450 --> 00:54:41,147 - Zdravo. - Zdravo, Nick. 1089 00:54:41,234 --> 00:54:42,627 [Nejasan žamor] 1090 00:54:42,714 --> 00:54:44,759 ♪ Duša Božić ♪ 1091 00:54:44,846 --> 00:54:46,500 ♪ Shake it ♪ 1092 00:54:46,587 --> 00:54:49,634 ♪ Kao pjenušac ♪ 1093 00:54:50,374 --> 00:54:53,115 ♪ Da, znaš Da je to istina ... ♪ 1094 00:54:53,202 --> 00:54:55,161 [Nejasan žamor] 1095 00:54:55,248 --> 00:54:57,468 Otvoriti! Ups! 1096 00:54:57,555 --> 00:54:58,773 Da! 1097 00:55:00,253 --> 00:55:02,168 [Nejasan žamor] 1098 00:55:02,255 --> 00:55:04,039 [Glazba nastavlja] 1099 00:55:12,134 --> 00:55:14,006 - [Nick] Hvala! - [smijeh] 1100 00:55:14,789 --> 00:55:16,574 [Eli] Hvala, Nick, za sve. 1101 00:55:16,661 --> 00:55:18,750 Ja stvarno ne bi mogao to učiniti bez tebe. 1102 00:55:18,837 --> 00:55:20,186 Zadovoljstvo mi je. 1103 00:55:21,709 --> 00:55:23,189 Ne znam šta je to. 1104 00:55:24,277 --> 00:55:26,714 Ima nešto posebno u vezi ovog grada. 1105 00:55:27,019 --> 00:55:29,413 To čini da želite da rade stvari za druge. 1106 00:55:29,891 --> 00:55:33,155 'Tis sezone davanja. Praznika će imati taj efekt. 1107 00:55:33,242 --> 00:55:35,244 Hmm. Hvala. 1108 00:55:37,812 --> 00:55:39,814 Vidimo se i tvoji roditelji zajedno ... 1109 00:55:40,511 --> 00:55:42,251 Imaš sreće, znaš to, zar ne? 1110 00:55:42,817 --> 00:55:44,253 Ja, da. 1111 00:55:44,645 --> 00:55:45,994 Ali ti si. 1112 00:55:46,343 --> 00:55:48,823 Mislim, ti se probudiš na slanu vodu 1113 00:55:48,910 --> 00:55:51,435 u zraku svaki dan, uzeti žičarom na posao 1114 00:55:51,522 --> 00:55:54,176 ako želite, radite ono što volite. 1115 00:55:54,829 --> 00:55:55,961 Da ... 1116 00:55:56,744 --> 00:55:59,356 ali vidim zašto bi bilo teško otići odavde previše ... 1117 00:56:00,269 --> 00:56:01,619 kada pogledate ispod površine. 1118 00:56:01,706 --> 00:56:03,272 - [Chuckles] - To je poseban. 1119 00:56:06,014 --> 00:56:07,364 Laku noć, Eli. 1120 00:56:08,103 --> 00:56:09,627 Laku noć, Nick. 1121 00:56:29,560 --> 00:56:32,345 [Nejasan žamor] 1122 00:56:33,912 --> 00:56:37,045 [Ambijentalna muzika svira] 1123 00:56:40,179 --> 00:56:42,007 - Hej, Carl. - Hej. 1124 00:56:44,401 --> 00:56:45,706 Moramo razgovarati. 1125 00:56:46,707 --> 00:56:47,795 U redu. 1126 00:56:49,536 --> 00:56:50,668 Radi se o Eli. 1127 00:56:51,190 --> 00:56:54,193 Hmm ... Mislio sam koliko. 1128 00:56:55,934 --> 00:56:58,327 Nick, ona je jedna od vrlo najboljih ljudi koje ćete ikada sresti. 1129 00:56:59,067 --> 00:57:00,460 Ne bih se raspravljati oko toga. 1130 00:57:00,547 --> 00:57:02,157 I čini se da ... 1131 00:57:02,244 --> 00:57:04,333 vas dvoje troše mnogo vremena zajedno. 1132 00:57:04,725 --> 00:57:06,858 Pa, samo zato što je ona je dobio da mi pomogne. 1133 00:57:07,119 --> 00:57:08,555 I nerado to. 1134 00:57:08,642 --> 00:57:11,210 [blagi smijeh] nisam rođen jučer, Nick. 1135 00:57:11,732 --> 00:57:13,734 Vidim kako vas dvoje pogledati jedni na druge. 1136 00:57:20,567 --> 00:57:23,309 - Vidi, Carl ... - I ja sam također vidio 1137 00:57:23,396 --> 00:57:26,617 korporativne momci dolaze u grad, sve šarmantan. 1138 00:57:28,880 --> 00:57:31,230 - Ali to nije ... - Ti bi otići odavde 1139 00:57:31,317 --> 00:57:33,711 i vrati se u svoj divan život u San Franciscu. 1140 00:57:34,581 --> 00:57:36,801 Samo budi iskren sa njom 1141 00:57:37,279 --> 00:57:39,107 i ne igraju sa svoje srce, u redu? 1142 00:57:39,804 --> 00:57:41,066 Ja to ne bih radio. 1143 00:57:42,284 --> 00:57:43,590 Dobro je. 1144 00:57:44,591 --> 00:57:45,679 Dobro je. 1145 00:57:48,073 --> 00:57:50,902 [Nejasan žamor] 1146 00:57:52,164 --> 00:57:55,428 To je njegov posao da zaštiti grad, on ne znači ništa loše. 1147 00:57:55,820 --> 00:57:56,951 Hvala, Violet. 1148 00:58:02,087 --> 00:58:05,394 - [Christmas Music] - [nejasan žamor] 1149 00:58:27,852 --> 00:58:31,072 Wow! Oni su samo lijepa, Eli. 1150 00:58:31,159 --> 00:58:34,206 - Trebalo je da to rade odavno. - Hvala, Donna. 1151 00:58:34,598 --> 00:58:37,818 - Jesi li sve shopping učinio za Badnjak? - Uh, a zatim neke. 1152 00:58:37,905 --> 00:58:40,299 To donacija misterija je dug put. 1153 00:58:41,343 --> 00:58:42,954 Da li mislite da bi trebalo poslati gospodin Carlingson 1154 00:58:43,041 --> 00:58:44,956 - a hvala karticu? - Znate, ja mislim da je hteo 1155 00:58:45,043 --> 00:58:47,219 da znamo da je to on, to ne bi bilo anonimno. 1156 00:58:47,306 --> 00:58:49,264 To je istina. [Chuckles] 1157 00:58:49,656 --> 00:58:51,223 Hej, samo mi reci šta ti vremena treba 1158 00:58:51,310 --> 00:58:54,313 ja i Nick na Badnje veče, i moj tata može gledati štand 1159 00:58:54,400 --> 00:58:56,533 - dok sam formaciju. - Ah! Hvala, Eli. 1160 00:58:57,098 --> 00:58:58,578 Mislim, 03:00 bi trebao biti dobar 1161 00:58:58,665 --> 00:59:00,667 vjerovatno za početak donosi hranu preko iz kuhinje. 1162 00:59:00,754 --> 00:59:02,669 Na taj način, mi ćemo biti učinjeno na vrijeme za osvjetljenje stabla. 1163 00:59:02,756 --> 00:59:05,324 U redu, zvuči kao plan. Moj omiljeni noći u godini! 1164 00:59:05,411 --> 00:59:07,631 - Ah, moj. Bye. - Zdravo. 1165 00:59:08,588 --> 00:59:09,981 [Sighs] 1166 00:59:11,199 --> 00:59:13,462 - [Karl] Eli. - Zdravo. 1167 00:59:13,550 --> 00:59:16,944 Hej. Kako je, uh, kako je posao? 1168 00:59:17,031 --> 00:59:20,208 Oh, wow, to je bolje nego što sam ikada mogao zamisliti. 1169 00:59:20,295 --> 00:59:23,037 Ja ću biti cijelu noć što više. Ne mogu vjerovati. 1170 00:59:23,690 --> 00:59:24,735 Mogu. 1171 00:59:26,780 --> 00:59:28,390 Slušaj, hm ... 1172 00:59:28,869 --> 00:59:31,132 Znam da su stvari bile čudno među nama 1173 00:59:31,219 --> 00:59:33,918 jer ... znate, i, uh ... 1174 00:59:34,571 --> 00:59:37,269 ovo je nekako teško mi je reći obzirom na naše povijesti. 1175 00:59:37,356 --> 00:59:39,880 - Carl, slušaj ... - Pusti me da završim, u redu? 1176 00:59:39,967 --> 00:59:42,448 Pitao sam se da li bi smetalo 1177 00:59:42,535 --> 00:59:44,842 ako sam pitao ... 1178 00:59:45,451 --> 00:59:47,714 Haley da bude moj sastanak na Badnje veče. 1179 00:59:49,847 --> 00:59:51,022 Oh! 1180 00:59:51,413 --> 00:59:52,763 [Oba smijeh] 1181 00:59:52,937 --> 00:59:55,940 - Oh! U redu, žao mi je. - Ne, ne, ne, Ellie, shvatam. 1182 00:59:56,027 --> 00:59:58,159 - Mislio sam da ćeš ... - Ne, Ellie, shvatam. Ti i ja 1183 00:59:58,246 --> 01:00:01,206 nisu bili jedno za drugo, a ona je tvoj najbolji prijatelj. Želim da poštuje to. 1184 01:00:01,293 --> 01:00:05,993 - ja. Uvijek, uvijek. Dakle, ako je to previše čudno - Ne, Karl, ne na sve. 1185 01:00:06,254 --> 01:00:08,605 Nimalo, u redu? Ti si moj prijatelj, 1186 01:00:08,692 --> 01:00:10,911 i više od svega, ja samo želim da budeš sretan. 1187 01:00:11,825 --> 01:00:15,089 - I ja sam apsolutno mislim Haley je reći da. - Stvarno? 1188 01:00:15,176 --> 01:00:17,744 - [smeje] ja. - [smeje] U redu. 1189 01:00:17,831 --> 01:00:21,269 U redu. U redu, ja ću ... ja ću to uraditi onda. 1190 01:00:21,356 --> 01:00:22,619 U redu. 1191 01:00:23,445 --> 01:00:24,664 Hvala, Eli. 1192 01:00:25,143 --> 01:00:28,712 Hej, Carl, zašto si mi dao ovo štand? 1193 01:00:30,583 --> 01:00:32,716 Želim ono što je najbolje za tebe. 1194 01:00:33,281 --> 01:00:35,066 I to je ono što ti treba da se radi. 1195 01:00:35,936 --> 01:00:37,459 Dođi jedan, to svi znaju. 1196 01:00:38,722 --> 01:00:39,679 Osim tebe. 1197 01:00:46,251 --> 01:00:49,297 - Zdravo! - [Carl govori nejasno] 1198 01:00:53,084 --> 01:00:55,564 [Nejasan žamor] 1199 01:00:55,652 --> 01:00:57,654 [Man smeje] 1200 01:01:00,395 --> 01:01:02,310 Prodao si se! 1201 01:01:02,397 --> 01:01:04,399 Svaki poslednju stavku! 1202 01:01:04,748 --> 01:01:07,141 Moram da idem kući i da više zaliha. Ovo je ludo! 1203 01:01:07,228 --> 01:01:09,622 Voleo bih da mogu pomoći, ali ja radi preko noći večeras. 1204 01:01:09,709 --> 01:01:11,232 Oh, to je u redu, imam ga. 1205 01:01:12,233 --> 01:01:15,889 Ti bi mi reći da nisi sasvim u redu, zar ne? 1206 01:01:15,976 --> 01:01:18,849 Haley, mislim da je to sjajno. Tako sam sretna zbog vas oboje. 1207 01:01:18,936 --> 01:01:21,852 Pa, nemojmo se zanositi, to je jedan datum. 1208 01:01:21,939 --> 01:01:24,115 Počet ćemo tamo , pa ćemo vidjeti kako to ide. 1209 01:01:24,202 --> 01:01:26,683 Da, samo polako, on ne ide nikuda. 1210 01:01:27,858 --> 01:01:30,251 Ne kao Nick, misliš. 1211 01:01:30,861 --> 01:01:33,037 - Nisam to rekao. - Ne, nisi, 1212 01:01:33,124 --> 01:01:34,691 ali ti mi se. 1213 01:01:35,126 --> 01:01:38,303 On se razlikuje od ostatka tih korporativnih momci, El. 1214 01:01:38,564 --> 01:01:40,653 Proveo je noć vam pomaže. 1215 01:01:41,523 --> 01:01:44,265 On je dobar i pošten momak. 1216 01:01:44,439 --> 01:01:46,050 Da, koji živi u San Franciscu. 1217 01:01:46,137 --> 01:01:48,661 Opet, ne da vide kao prepreku. 1218 01:01:48,748 --> 01:01:52,709 Baciti oprez u vjetar. Ne radi ono dosadno, da li je uzbudljivo stvar. 1219 01:02:09,900 --> 01:02:11,075 [Kucaju na vrata] 1220 01:02:16,123 --> 01:02:18,038 - Eli! Hladno je ovdje. - Zdravo. 1221 01:02:18,125 --> 01:02:20,258 - Uđite, uđite u. - Žao mi je, nadam se da nisi probuditi. 1222 01:02:20,345 --> 01:02:22,434 Ne ne ne. Samo sam se radi neki posao. 1223 01:02:22,521 --> 01:02:25,176 Ja sam, uh ... drago mi je da ste došli preko stvari. 1224 01:02:25,263 --> 01:02:27,178 Želim da razgovaram s tobom o nečemu. 1225 01:02:27,265 --> 01:02:29,615 U redu, ali prvo treba mi samo da ti kažem 1226 01:02:29,702 --> 01:02:33,097 da sam prodao danas. Svaki komad. 1227 01:02:33,880 --> 01:02:35,534 Oni zapravo žele ove. 1228 01:02:35,621 --> 01:02:37,536 - Čestitam! - Hvala ti. 1229 01:02:38,232 --> 01:02:41,714 Oh! I sad želiš da ti pomognem da zaraditi više, zar ne? 1230 01:02:42,280 --> 01:02:44,978 Ja, uh ... bih vašu pomoć za nešto drugo. 1231 01:02:45,500 --> 01:02:46,588 Ime je. 1232 01:02:49,635 --> 01:02:51,245 Hoće li mi pomoći da napišete poslovni plan? 1233 01:02:52,116 --> 01:02:53,465 - Naravno. - [i smeška] 1234 01:02:53,552 --> 01:02:54,640 Mislio sam da nikad nećeš pitati. 1235 01:02:55,815 --> 01:02:58,992 Takođe želim da vam kažem da sam samo ikada uzeti 1236 01:02:59,297 --> 01:03:02,517 jedan rizik u životu: stavlja se za taj posao, 1237 01:03:02,604 --> 01:03:04,824 - što nisam dobio. - A-ha. 1238 01:03:05,564 --> 01:03:08,785 I, uh ... imam uvijek ... 1239 01:03:09,002 --> 01:03:10,961 Uvijek sam igrao prilično sigurno ... 1240 01:03:12,049 --> 01:03:14,355 a ove nedelje sam shvatio nešto. 1241 01:03:14,616 --> 01:03:15,617 Šta je to? 1242 01:03:17,054 --> 01:03:19,012 Sigurno je tako dosadan. 1243 01:03:35,028 --> 01:03:36,638 Wow, to je, uh ... 1244 01:03:38,292 --> 01:03:40,251 - Wow ... - Znam. Žao mi je. 1245 01:03:40,555 --> 01:03:42,035 Ne, ne, ne budi. 1246 01:03:42,557 --> 01:03:44,559 To je bilo neočekivano, ali mi se svidjelo. 1247 01:03:44,646 --> 01:03:46,561 - Da? - Da. 1248 01:03:47,171 --> 01:03:48,215 Dobro je. 1249 01:03:50,783 --> 01:03:54,047 Tako da je rekao da je to nešto što želiš razgovarati sa mnom. 1250 01:03:56,702 --> 01:03:58,660 To poljubac prilično je sve rekao. 1251 01:04:01,359 --> 01:04:02,708 [Smejuljeći] 1252 01:04:02,795 --> 01:04:04,449 [Man smeje] 1253 01:04:04,536 --> 01:04:07,452 [Muziku "Zvončići" na klaviru] 1254 01:04:09,976 --> 01:04:12,805 Vidiš? To je razlog zašto imamo večeru 1255 01:04:12,892 --> 01:04:15,025 noć prije na Badnjak , jer smo na festivalu 1256 01:04:15,112 --> 01:04:17,244 a ja ne želim propustiti ovu tradiciju. 1257 01:04:18,028 --> 01:04:20,465 Mi tost i onda svako dobije priliku 1258 01:04:20,552 --> 01:04:22,336 da kažu šta su oni zahvalni. 1259 01:04:24,773 --> 01:04:25,949 [Sve] Živjeli. 1260 01:04:29,996 --> 01:04:31,476 Eli, zašto ne počneš? 1261 01:04:31,563 --> 01:04:32,738 U redu. 1262 01:04:34,131 --> 01:04:36,785 Pa, ove godine sam najviše zahvalan za svoju porodicu 1263 01:04:36,873 --> 01:04:39,614 i za moje prijatelje, koji je uvek 1264 01:04:39,701 --> 01:04:42,008 Imam leđima i koji mi pomoći 1265 01:04:42,095 --> 01:04:44,054 vidjeti ono što je važno 1266 01:04:44,141 --> 01:04:46,534 - i ono što je stvarno. - [Grace] To je predivno, 1267 01:04:46,621 --> 01:04:49,755 srce. Nick, da li bi željeli ići dalje? 1268 01:04:50,930 --> 01:04:51,931 Pa ... 1269 01:04:52,801 --> 01:04:54,629 Zahvalan sam za svoju porodicu ... 1270 01:04:55,717 --> 01:04:59,156 što si me se kao da sam deo nečeg posebnog, 1271 01:04:59,852 --> 01:05:02,159 i za mene uči više nego sam mogao zamisliti ove sedmice. 1272 01:05:02,811 --> 01:05:06,511 - Taj klinac konačno mogu napraviti Kringle. - [all smeje] 1273 01:05:06,990 --> 01:05:08,774 [Eli] Mislim da smo svi naučili neke nove stvari 1274 01:05:08,861 --> 01:05:09,906 Od kada je stigao Nick. 1275 01:05:11,255 --> 01:05:13,561 Pomogao mi je da poslovni plan sinoć. 1276 01:05:14,432 --> 01:05:15,955 I Pravim web stranice. 1277 01:05:16,042 --> 01:05:18,131 To je fantastično vesti! 1278 01:05:18,218 --> 01:05:21,178 Tako da bi bilo u redu ako ne idem nazad na posao u pekari? 1279 01:05:21,265 --> 01:05:24,007 Eli, pekare je uvijek bila samo "za sada" stvar. 1280 01:05:24,094 --> 01:05:25,573 Mislim, tvoja mama je to znala. Znao sam to. 1281 01:05:26,357 --> 01:05:27,749 Ali šta ako ne mogu napraviti ovaj posao? 1282 01:05:27,836 --> 01:05:29,403 Pa, onda si se vratio. 1283 01:05:29,838 --> 01:05:32,537 Odlicno pekare, to ne ide nigdje. U pravu, Nick? 1284 01:05:34,060 --> 01:05:36,062 Mislim, da, naravno. 1285 01:05:36,497 --> 01:05:38,543 Dokle god ljudi stalno kupuju Kringles, 1286 01:05:38,630 --> 01:05:40,197 Carlingson će biti u poslu. 1287 01:05:42,242 --> 01:05:45,245 - U redu. Navalimo. - U redu! 1288 01:05:45,332 --> 01:05:46,594 [Eli] U redu. 1289 01:05:49,902 --> 01:05:51,512 Drži glavu toplo. 1290 01:05:54,515 --> 01:05:57,040 Božić zanata napravio s ljubavlju moj Ellie. 1291 01:05:57,127 --> 01:05:59,520 Jedan-of-a-vrste vijenaca, nećete naći ove u bilo kojoj prodavnici. 1292 01:05:59,607 --> 01:06:01,522 - [nejasan žamor] - Ja ću preuzeti ovdje. 1293 01:06:01,609 --> 01:06:03,307 - Zašto ne odeš i pomoć uz večeru. - U redu. 1294 01:06:03,394 --> 01:06:05,309 I ... mislim da ... 1295 01:06:05,396 --> 01:06:08,138 - [Ellie smeje] - [Richard] On možda trebati njegov trener. 1296 01:06:08,225 --> 01:06:10,836 On čini da se smije, a što čini me smile. 1297 01:06:11,315 --> 01:06:13,491 - [Chuckles] - Hvala, tata. [Chuckles] 1298 01:06:15,928 --> 01:06:19,018 Dobro, uhvatili dok je uzimajući je dobro. Ovi neće dugo trajati. 1299 01:06:20,454 --> 01:06:22,282 - Zdravo! - Zdravo! 1300 01:06:24,502 --> 01:06:28,071 [zborno pjevanje] ♪ me pratite u merry mjeru ♪ 1301 01:06:28,158 --> 01:06:31,726 ♪ Do-la-la-la fa-la-la-la la-la-la ♪ 1302 01:06:31,813 --> 01:06:35,339 ♪ Dok sam reći od Yuletide blago ♪ 1303 01:06:35,426 --> 01:06:38,646 - ♪ Falalalala, lalalala ... ♪ - [Karl] Dobro? Da li je to dobro? 1304 01:06:38,733 --> 01:06:41,998 - ♪ Fast dalje stare godine prolazi ... ♪ - Da. 1305 01:06:42,085 --> 01:06:45,262 - [čovjek] Da i tebi. - ♪ Falalalala lalalala ♪ 1306 01:06:45,958 --> 01:06:48,178 ♪ Hail nove godine ♪ 1307 01:06:48,265 --> 01:06:49,657 - ♪ Momci i cure ... ♪ - Eli. 1308 01:06:49,744 --> 01:06:52,660 - Falalalala lalalala ... ♪ ♪ - Hvala. 1309 01:06:52,921 --> 01:06:56,577 ♪ Sing kojima vršimo radostan, svi zajedno ♪ 1310 01:06:56,664 --> 01:06:59,841 - [nejasan žamor] - ♪ Fa-la-la-la-la, la-la-la-la ♪ 1311 01:06:59,928 --> 01:07:03,715 ♪ nepažljiv vjetra i vremenskih ♪ 1312 01:07:03,802 --> 01:07:06,761 ♪ Fa-la-la-la-la-la-la-la ♪ 1313 01:07:06,848 --> 01:07:09,634 [Aplauz] 1314 01:07:15,074 --> 01:07:17,511 Dobro veče svima, i dobrodošli. 1315 01:07:17,729 --> 01:07:21,559 Hm, ovo je vrlo posebna noć u White Deer, 1316 01:07:21,646 --> 01:07:23,691 i pozdravljamo sve naše susjede 1317 01:07:23,778 --> 01:07:25,693 da se pridruže na svečanosti. 1318 01:07:25,780 --> 01:07:27,826 Sada, prije nego što smo dobili na osvjetljenje stabla, 1319 01:07:27,913 --> 01:07:30,655 postoji nekoliko dobrovoljaca koji želim da se zahvalim: 1320 01:07:30,742 --> 01:07:33,136 Donna Perkins iz banke hrane 1321 01:07:33,223 --> 01:07:34,746 za koordinaciju večeru, 1322 01:07:34,876 --> 01:07:38,271 Haley Fagen, Eli Hartman i ... 1323 01:07:38,880 --> 01:07:41,709 White Deer najnoviji počasni stanovnik, 1324 01:07:41,796 --> 01:07:44,538 Carlingson korporativne vlastite, Nick Stanwell. 1325 01:07:44,625 --> 01:07:46,627 [Aplauz] 1326 01:07:46,975 --> 01:07:49,195 [čovjek] E, to je ono što volim da čujem. 1327 01:07:49,282 --> 01:07:52,372 Jedan od mojih pojačava. 1328 01:07:52,459 --> 01:07:55,419 - [ljudi navija] - [Carl] Gospodin Carlingson ?! Kakvo iznenađenje! 1329 01:07:55,506 --> 01:07:57,377 - Dobro, gospodine. - Hvala ti, Carl. 1330 01:07:58,857 --> 01:08:02,208 Hej, g Carlingson, pošto smo sretni dovoljno 1331 01:08:02,295 --> 01:08:04,341 da si ovde, mi bi love it 1332 01:08:04,428 --> 01:08:06,386 ako jesi stablo rasvjeta za nas. 1333 01:08:06,473 --> 01:08:08,997 Carl, to bi bilo moje apsolutno zadovoljstvo. 1334 01:08:09,085 --> 01:08:12,000 Odličan! Hajdemo odbrojavanje, hoćemo li? 1335 01:08:12,088 --> 01:08:14,090 [Zajedno] Pet, četiri, 1336 01:08:14,177 --> 01:08:17,354 tri, dva, jedan! 1337 01:08:18,442 --> 01:08:21,271 [Navijanje] 1338 01:08:21,358 --> 01:08:23,447 Merry Christmas, White Deer! 1339 01:08:23,664 --> 01:08:25,275 Sretan božić! 1340 01:08:27,233 --> 01:08:29,235 - Sretan Božić, Nick. - Sretan božić. 1341 01:08:33,631 --> 01:08:36,242 - Jesi li dobro? - Da, to je samo ... 1342 01:08:36,329 --> 01:08:39,245 malo čudno da je moj šef pojavi. 1343 01:08:42,988 --> 01:08:45,773 [Nejasan žamor] 1344 01:08:46,905 --> 01:08:49,690 Šta?! Sve rasprodat ponovo ?! 1345 01:08:49,777 --> 01:08:52,824 - [roditelji smeje] - Pa, drago mi je što sam spasio nekoliko za sutra. 1346 01:08:52,911 --> 01:08:55,392 Ti ćeš biti prilično zauzet od sada pa nadalje. 1347 01:08:55,479 --> 01:08:56,871 Posebne naredbe. 1348 01:08:56,958 --> 01:08:59,004 Dan zaljubljenih vijenac 1349 01:08:59,091 --> 01:09:01,311 Dave Smith žena. Betty Crag želi jedan 1350 01:09:01,398 --> 01:09:03,313 za nju unuk mature, 1351 01:09:03,400 --> 01:09:05,358 i da gospođa iz banke, 1352 01:09:05,445 --> 01:09:07,926 ona želi jedan sa gotovinom sve preko toga. Ona će pružiti račune. 1353 01:09:08,013 --> 01:09:10,798 - [žene smeje] - Imaš li nešto posebno, 1354 01:09:10,885 --> 01:09:13,975 Eli, nešto jedinstveno, a ti bi trebao podijeliti sa svijetom. 1355 01:09:14,062 --> 01:09:16,500 Nikada nisam ni pomislio da je ovo moguće. 1356 01:09:16,587 --> 01:09:18,632 Pa, on je pomogao da ga vidi. 1357 01:09:19,938 --> 01:09:22,549 - Richard! - [Richard] Ah, gospodin Carlingson! 1358 01:09:23,159 --> 01:09:24,899 Koliko puta moram da ti kažem 1359 01:09:24,986 --> 01:09:28,251 - da me zovu Jack? - Dosta više, mislim. 1360 01:09:28,381 --> 01:09:31,079 - sjećam si mi ženu, Grace? - Sretan Božić, Grace. 1361 01:09:31,689 --> 01:09:33,343 Sretan božić. 1362 01:09:33,430 --> 01:09:35,693 - I naša kći Eli. - Pa da te ponovo vidim. 1363 01:09:35,780 --> 01:09:37,999 - [Eli] Sretan Božić. - Sretan Božić, Eli. 1364 01:09:38,086 --> 01:09:40,176 Želim da ti se zahvalim za brigu o mom narodu. 1365 01:09:40,828 --> 01:09:43,440 Znam da oni nisu uvijek tako lako. 1366 01:09:43,744 --> 01:09:45,485 [Eli] Oh, to je najmanje što možemo učiniti 1367 01:09:45,572 --> 01:09:48,009 nakon svega ti za nas. Znam da je banka hrane stvarno poštovati 1368 01:09:48,096 --> 01:09:50,621 svoj dodatnih 5000 $ donacija prema večeri ove godine. 1369 01:09:51,535 --> 01:09:54,929 Ja nisam ... napraviti dodatni donacije ove godine. 1370 01:09:56,801 --> 01:09:59,195 Iako je trebalo da razmišljao o tome. 1371 01:09:59,499 --> 01:10:02,067 Tako računati na mene iduće godine i svake godine 1372 01:10:02,154 --> 01:10:05,679 nakon toga. Ja ću uzeti jedno preko Eddie-a 1373 01:10:05,766 --> 01:10:08,204 i imaju malo okus od Violet kafe. 1374 01:10:11,076 --> 01:10:13,383 Laku noc. Ja ću te kasnije. 1375 01:10:17,169 --> 01:10:20,694 [Smijeh] 1376 01:10:59,211 --> 01:11:00,256 Nick? 1377 01:11:01,561 --> 01:11:02,606 Nick? 1378 01:11:17,316 --> 01:11:18,448 U redu. 1379 01:11:20,232 --> 01:11:21,929 Hej. Izvini. 1380 01:11:30,068 --> 01:11:31,287 Oh! 1381 01:11:50,915 --> 01:11:52,699 "Nick Carlingson"? 1382 01:12:16,157 --> 01:12:17,637 Oh, zadrži ga dolazi, Violet. 1383 01:12:17,724 --> 01:12:19,813 Nije me briga ako ne spavam namigivanje večeras. 1384 01:12:19,900 --> 01:12:22,860 - Moram moje punjenje prije nego što glavu iz grada. - Imaš ga, Jack. 1385 01:12:23,426 --> 01:12:26,516 Pa ... izgleda da da se uklopi u pravu ovdje. 1386 01:12:26,951 --> 01:12:29,214 Rekao sam ti da bih White Deer na Božić. 1387 01:12:29,301 --> 01:12:32,086 Pa, druženje s ljudima kao što su Hartmans, 1388 01:12:32,435 --> 01:12:35,394 Pretpostavljam da ispadne na tebe. Iako je ... [smijeh] 1389 01:12:35,481 --> 01:12:38,484 oni su malo da se zagrije do mene i obrnuto. 1390 01:12:38,571 --> 01:12:39,920 Ali oni uvijek rade. 1391 01:12:40,530 --> 01:12:42,401 To je magija ovo mjesto. 1392 01:12:43,010 --> 01:12:44,969 Da. Da, pretpostavljam da je. 1393 01:12:46,318 --> 01:12:48,668 Ste dali tu donaciju u banku hranu? 1394 01:12:50,627 --> 01:12:53,151 To je sve što sam htio od ove sedmice. 1395 01:12:53,238 --> 01:12:54,500 Kako misliš? 1396 01:12:54,587 --> 01:12:56,284 Hteo sam da vidim ljude. 1397 01:12:57,590 --> 01:12:58,939 Stvarno ih vide. 1398 01:12:59,592 --> 01:13:02,116 - Oh, misliš da sam toliko bez srca. - Ne 1399 01:13:03,030 --> 01:13:04,728 Ne, mislim da jesam. 1400 01:13:06,077 --> 01:13:08,993 Moj otac je radio 90 sati nedeljno. 1401 01:13:10,473 --> 01:13:11,691 Jedva ga je vidjela. 1402 01:13:11,909 --> 01:13:14,781 Rad je bio jedini način da sam mogao osjetiti blizu njega. 1403 01:13:16,609 --> 01:13:18,916 A onda sam učinio istu stvar za vas. 1404 01:13:19,003 --> 01:13:21,266 Zato što želite da vidite kompanija uspjeti. 1405 01:13:21,832 --> 01:13:23,050 Osećam na potpuno isti način. 1406 01:13:23,921 --> 01:13:25,923 Bio sam neće dozvoliti da ide dolje na sat. 1407 01:13:27,664 --> 01:13:29,535 Ali ja mogao biti više prisutni ... 1408 01:13:30,231 --> 01:13:31,407 slušao ... 1409 01:13:32,277 --> 01:13:34,322 dajući vam više glasa. 1410 01:13:38,979 --> 01:13:42,026 Šta je dovelo sve ovo? Zašto si došao ovamo, tata? 1411 01:13:42,635 --> 01:13:44,115 Razgovarao sam sa Richardom. 1412 01:13:45,159 --> 01:13:47,858 Volim da proverim o napretku 1413 01:13:47,945 --> 01:13:49,425 od mojih radnika. 1414 01:13:50,687 --> 01:13:52,079 On ne zna ko si ti, 1415 01:13:52,166 --> 01:13:54,473 ali on je bio nevjerojatno iskren sa mnom. 1416 01:13:57,824 --> 01:14:01,393 I dalje mislim da automatizacija je način? 1417 01:14:06,224 --> 01:14:08,792 "Ulaganje u ljude, i ulažu u vas", zar ne? 1418 01:14:11,882 --> 01:14:15,146 Možda postoje i drugi načini da se do vrha. 1419 01:14:15,233 --> 01:14:16,669 Samo treba da dublje. 1420 01:14:18,192 --> 01:14:21,282 Obećavam da neće dozvoliti da ovo društvo ide dolje na mom satu bilo, tata. 1421 01:14:28,551 --> 01:14:30,030 Da si spreman, sine. 1422 01:14:48,440 --> 01:14:49,833 [Chuckles] 1423 01:14:56,535 --> 01:14:57,928 Ah, ne. 1424 01:15:03,368 --> 01:15:06,066 Sve što nam je rekao je laž. 1425 01:15:06,153 --> 01:15:08,373 Njegov otac je Jack Carlingson. 1426 01:15:09,635 --> 01:15:12,246 Ovaj put, sve glasine o pekari su zapravo istina. 1427 01:15:13,987 --> 01:15:16,990 Mislim, ako se automatizirati, 1428 01:15:17,077 --> 01:15:19,079 bismo mogli izgubiti trećinu našeg osoblja. 1429 01:15:19,166 --> 01:15:22,387 Šta ako žele da dovedu u menadžera sa tech iskustva? 1430 01:15:22,866 --> 01:15:24,476 Tata, ovo je igra changer, 1431 01:15:24,563 --> 01:15:26,609 baš kao Nick je rekao da treba da urade. 1432 01:15:27,697 --> 01:15:30,526 Pustili smo ga u naš dom, u naše živote ... 1433 01:15:31,744 --> 01:15:33,311 [Uzdišući] u naša srca. 1434 01:15:35,531 --> 01:15:37,402 Zapravo sam mislio da je bio iskren. 1435 01:15:38,185 --> 01:15:40,318 Ne mogu vjerovati da sam pao za ovo. 1436 01:15:40,405 --> 01:15:42,059 Bolje od ovoga znam. 1437 01:15:42,146 --> 01:15:44,627 Eli, za tebe, ovo nije potpuni gubitak. 1438 01:15:45,062 --> 01:15:48,500 On ti je dao da poslovni plan, a to ne mijenja ništa od toga. 1439 01:15:48,587 --> 01:15:50,546 Tako je, a sada vidim zašto. 1440 01:15:50,633 --> 01:15:52,939 Jer je mislio da ću biti otpušteni uskoro. 1441 01:15:53,766 --> 01:15:56,116 Krivica mora da je njega izjeda. 1442 01:15:56,813 --> 01:16:00,077 Ali, dušo, ovo je vaša budućnost, a to je još uvijek svijetla. 1443 01:16:01,121 --> 01:16:03,559 [Grace] Čak i ako se možda ne čini tako sada. 1444 01:16:05,386 --> 01:16:07,824 Da. Samo ću se fokusirati na to. 1445 01:16:08,868 --> 01:16:10,740 Jer ako ću biti pokretanje poslovanja, 1446 01:16:10,827 --> 01:16:12,655 Ne treba mi ionako bilo ometanja. 1447 01:16:15,092 --> 01:16:17,964 - [zvono na vratima zvoni] - Ako je to Nick, ja nisam ovdje. 1448 01:16:23,056 --> 01:16:24,231 Srce. 1449 01:16:25,450 --> 01:16:28,975 - Ona nije ovdje, Nick. - Uz dužno poštovanje, gospodine, njen auto je vani. 1450 01:16:29,454 --> 01:16:30,934 Ona ne želi da razgovara sa tobom. 1451 01:16:31,717 --> 01:16:33,066 [Sighs] 1452 01:16:33,676 --> 01:16:37,244 - Vidi, ako bih mogao da objasnim ... - Iz poštovanja prema tvom tati, 1453 01:16:37,331 --> 01:16:40,247 Neću reći nešto što ću požaliti, ali ću reći ovo. 1454 01:16:42,380 --> 01:16:44,643 Poštenje i integritet su stvari koje uzimamo 1455 01:16:44,730 --> 01:16:47,515 - prilično ozbiljno ovde. - Znam to. 1456 01:16:49,256 --> 01:16:52,695 A kada vam pokazati sebe da bude neko ko ne živi po tim pravilima, 1457 01:16:53,478 --> 01:16:55,175 umovi su teška stvar promijeniti. 1458 01:16:55,262 --> 01:16:56,916 Ali ja živi od toga. 1459 01:16:58,178 --> 01:16:59,179 Barem ja to radim sada. 1460 01:16:59,440 --> 01:17:02,705 Govor je jeftin. Akcije govore, Nick. 1461 01:17:02,792 --> 01:17:05,838 - Slušaj, Richard, ako ja ... - Mislim da je, vjerojatno, 1462 01:17:05,925 --> 01:17:07,535 najbolja stvar u ovom trenutku ... 1463 01:17:08,449 --> 01:17:09,973 bi bilo da odeš. 1464 01:17:15,413 --> 01:17:16,632 U redu. 1465 01:17:19,025 --> 01:17:20,200 U redu. 1466 01:17:20,287 --> 01:17:23,508 [Otvaranje i zatvaranje vrata] 1467 01:17:28,165 --> 01:17:29,470 Otišao je. 1468 01:17:36,173 --> 01:17:37,304 Dobro je. 1469 01:17:42,353 --> 01:17:45,138 [Nejasan žamor] 1470 01:17:45,443 --> 01:17:47,924 To je! Sretan Božić! 1471 01:17:48,011 --> 01:17:49,186 Hvala ti. 1472 01:17:49,360 --> 01:17:51,188 Garrett! Nisam vam to skejtbord 1473 01:17:51,275 --> 01:17:53,103 tako da bi mogao voziti bez kacige! 1474 01:17:53,799 --> 01:17:55,758 [Eli] Hvala na pomoći danas, mama. 1475 01:17:55,845 --> 01:17:58,674 Mi uvijek provesti Božić zajedno bez obzira na sve. 1476 01:17:58,761 --> 01:18:00,284 I želim da uživam u tome 1477 01:18:00,371 --> 01:18:02,982 - sa mojom porodicom. - Je li tata u redu? 1478 01:18:03,069 --> 01:18:06,682 Oh, on se kuva, držeći um zauzet. 1479 01:18:07,726 --> 01:18:08,814 Eli ... 1480 01:18:10,250 --> 01:18:11,338 Možemo li pričati? 1481 01:18:12,122 --> 01:18:13,776 Ja ne mislim da je išta reći, Nik. 1482 01:18:13,863 --> 01:18:15,473 Možeš li molim vas da mi objasni? 1483 01:18:15,560 --> 01:18:17,693 Zašto bi vjerujem sve što kažete? 1484 01:18:18,563 --> 01:18:20,652 Pa, znam da nisam bio 1485 01:18:20,739 --> 01:18:23,350 potpuno iskren s vama, ali, Ellie, znaš mene. 1486 01:18:23,437 --> 01:18:26,527 Ne, ja ne poznajem, Nik "Stanwell." 1487 01:18:26,963 --> 01:18:29,792 To je jedina stvar nisam podijeliti s vama, moje prezime. 1488 01:18:29,879 --> 01:18:31,619 A činjenica da ćeš biti naš šef 1489 01:18:31,707 --> 01:18:34,231 kao i činjenicu da ste vidjeli naše zaposlene kao potrošna roba. 1490 01:18:34,405 --> 01:18:37,234 - To nije bilo ono što ... - Nick, otvorili smo naš dom 1491 01:18:37,364 --> 01:18:39,715 i naše živote da vas, a vi nas je lagao. 1492 01:18:40,237 --> 01:18:42,805 Tako da mislim da znam sve što treba da znam o tebi. 1493 01:18:47,113 --> 01:18:48,114 Žao mi je. 1494 01:18:48,201 --> 01:18:51,161 [Nejasan žamor] 1495 01:18:58,908 --> 01:19:01,127 [Nejasan žamor] 1496 01:19:05,262 --> 01:19:07,394 [žena] Sretan Božić! To je odlično! 1497 01:19:07,960 --> 01:19:09,788 Ovaj ovde? Voliš ovo? 1498 01:19:09,919 --> 01:19:11,572 Sviđa mi se ovaj jedan. 1499 01:19:11,659 --> 01:19:13,574 Moja kćerka je ove. 1500 01:19:14,227 --> 01:19:15,489 Izvoli. 1501 01:19:17,535 --> 01:19:18,971 Ona voli ptice. 1502 01:19:20,059 --> 01:19:21,234 Eto ti. 1503 01:19:26,326 --> 01:19:29,025 - [Eli] To je to! Ja Samo za poslovanje! - Za sada. 1504 01:19:29,112 --> 01:19:31,679 Vraćam se gore i trčanje čim se ja mogu napuniti moje zalihe. 1505 01:19:32,245 --> 01:19:33,986 Malo prije nego kasnije. 1506 01:19:34,073 --> 01:19:35,771 Svi su zabrinuti zbog pekare. 1507 01:19:35,858 --> 01:19:38,643 Carlingson je u penziju. Sve je to zujanje ovde danas. 1508 01:19:38,730 --> 01:19:41,820 Ljudi se boje. Malo mi je što je osujetilo Božić. 1509 01:19:42,429 --> 01:19:43,648 Da ja znam. 1510 01:19:45,389 --> 01:19:48,174 [Nejasan razgovor] 1511 01:19:49,001 --> 01:19:50,176 Dakle, uh ... 1512 01:19:51,308 --> 01:19:54,964 Zdravo raja. Uh, da li bih mogao imati svoj pažnju, ja bih da kažem nešto. 1513 01:19:55,834 --> 01:19:57,923 Voleo bih da formalno se predstavim. 1514 01:19:58,663 --> 01:19:59,969 Moje ime je Nick Carlingson. 1515 01:20:01,013 --> 01:20:03,537 [Nick] Nije Nick Stanwell kao što to mnogi od vas su došli do mene. 1516 01:20:03,668 --> 01:20:04,625 [Nejasan žamor] 1517 01:20:05,104 --> 01:20:07,019 Uh, a ja ću biti novi direktor u Carlingson pekara 1518 01:20:07,106 --> 01:20:08,542 od prvog januara. 1519 01:20:09,761 --> 01:20:11,719 Moj tata, Jack Carlingson, 1520 01:20:11,807 --> 01:20:14,374 svi vi ga poznajete, on će se povlači na početku 1521 01:20:14,461 --> 01:20:16,246 naredne godine, a ja ću se preuzima, 1522 01:20:16,333 --> 01:20:18,291 što je razlog zašto sam ovdje dobiti porotnika zemljišta. 1523 01:20:19,945 --> 01:20:22,339 Pa, tu je ovaj citat ... 1524 01:20:23,557 --> 01:20:27,257 "Neko je danas sjedi u hladu, jer neko drugi zasadio drvo davno." 1525 01:20:28,084 --> 01:20:31,565 Želim da vas, ljudi hvala White Deer, za tu nijansu. 1526 01:20:31,652 --> 01:20:34,133 Pa ipak, ti zamene nas sa strojevima! 1527 01:20:34,220 --> 01:20:36,483 [Publiku graju] 1528 01:20:38,268 --> 01:20:40,313 No, Hal, ja nisam. 1529 01:20:42,359 --> 01:20:45,492 Ja ću priznati da sam, uh ... smatrao sam ga. 1530 01:20:48,539 --> 01:20:50,715 Znate, to je izazov sljedeće 1531 01:20:50,802 --> 01:20:52,935 u stopu ne jedan , već dva neverovatna muškaraca. 1532 01:20:54,327 --> 01:20:55,807 Uvijek sam vidio ovu poslovnu 1533 01:20:55,894 --> 01:20:57,940 sa stanovišta dolara i centi. 1534 01:20:59,680 --> 01:21:01,639 Ali onda sam upoznala nekog, 1535 01:21:02,118 --> 01:21:04,555 i ona me je podsjetio da ponekad 1536 01:21:04,642 --> 01:21:06,383 Moraš pogledati ispod površine. 1537 01:21:08,559 --> 01:21:11,040 Imajući to na umu, ja bih da vam kažem 1538 01:21:11,127 --> 01:21:13,607 o nekim mijenja cemo praviti u pekari. 1539 01:21:13,694 --> 01:21:15,783 - [nejasan žamor] - sam pokrenuti brojeve ... 1540 01:21:17,350 --> 01:21:19,918 i da ćemo se zapošljavanje još sa punim radnim vremenom 1541 01:21:20,005 --> 01:21:23,574 jer Kringles nisu samo za Božić više. 1542 01:21:23,879 --> 01:21:25,532 Projekcije pokazuju da će Kringles biti 1543 01:21:25,619 --> 01:21:27,795 profitabilne godine 'rundu. Govorimo o obliku srca 1544 01:21:27,883 --> 01:21:29,797 za Valentinovo, četiri lista djeteline, 1545 01:21:29,885 --> 01:21:31,321 Američka zastava. Ti ideja! 1546 01:21:31,408 --> 01:21:33,714 [Navijanje] 1547 01:21:33,801 --> 01:21:36,239 [Nick] Ovo je kako ti se razvija: 1548 01:21:36,326 --> 01:21:39,024 ne zamijeniti vaše radne snage, ti rasti to! 1549 01:21:40,765 --> 01:21:43,202 Mi smo ulaganje u tebi , jer si ti srce 1550 01:21:43,289 --> 01:21:46,249 ove kompanije, a mi nismo ništa bez tebe. 1551 01:21:47,076 --> 01:21:49,252 - [aplauz] - Sretan Božić, svima. 1552 01:21:49,339 --> 01:21:52,211 [Navijanje] 1553 01:21:54,648 --> 01:21:56,085 Free Kringles za svakoga. 1554 01:22:01,438 --> 01:22:02,613 Dobro za tebe. 1555 01:22:03,222 --> 01:22:05,659 - Hvala ti. - Uspeo si u grad ponosan. 1556 01:22:06,008 --> 01:22:08,358 Ja ću i dalje za to, gospodine. Imate moju riječ. 1557 01:22:16,366 --> 01:22:17,410 Tako? 1558 01:22:17,497 --> 01:22:18,977 To je bila prilično puna usta. 1559 01:22:20,326 --> 01:22:21,588 - To je istina. - [Ellie Chuckles] 1560 01:22:22,328 --> 01:22:24,635 Dakle, postoji jedna stvar mi još treba 1561 01:22:24,722 --> 01:22:26,811 - da razgovaram s tobom. - Šta je to? 1562 01:22:26,898 --> 01:22:30,423 Moje bilješke. Mislim, tehnički, ti si moj šef 1563 01:22:30,510 --> 01:22:32,121 i ja idem u posao za sebe. 1564 01:22:32,686 --> 01:22:33,905 Mrzimo da te izgubim. 1565 01:22:34,645 --> 01:22:35,951 Ti me ne izgubi. 1566 01:22:37,953 --> 01:22:39,041 Dobro je. 1567 01:22:40,477 --> 01:22:43,784 Volim svoj vijenac usput. Toliko velik, ja sam verovatno morati da ga kupi 1568 01:22:43,871 --> 01:22:46,396 - vlastite sjedište u avionu. - Znate, mi brod. 1569 01:22:46,483 --> 01:22:48,398 Imamo pošta u White Deer. 1570 01:22:49,921 --> 01:22:51,488 Još bolje, šta o isporuci ruku? 1571 01:22:52,054 --> 01:22:53,881 Oh, mi ne nude tu uslugu još. 1572 01:22:55,753 --> 01:22:58,060 Jesi li ikad imao Novogodišnja u San Franciscu? 1573 01:22:58,843 --> 01:23:00,279 Oduvek sam želela. 1574 01:23:01,802 --> 01:23:03,413 Dakle, to je onda ljubav? 1575 01:23:05,458 --> 01:23:06,546 To je datum. 1576 01:23:18,384 --> 01:23:19,646 Sretan Božić, Eli. 1577 01:23:19,733 --> 01:23:20,996 Sretan Božić, Nick. 118543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.