Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,046 --> 00:00:08,008
CHOCOLATE
2
00:00:10,273 --> 00:00:12,651
ALL CHARACTERS, PLACES,
COMPANIES, AND INCIDENTS
3
00:00:12,734 --> 00:00:15,237
IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS
4
00:00:16,363 --> 00:00:18,824
EPISODE 11
5
00:00:23,286 --> 00:00:26,873
DIRECTOR'S OFFICE
6
00:00:30,168 --> 00:00:31,211
Gosh, hold on.
7
00:00:41,263 --> 00:00:43,473
Hey, I haven't even
pricked your finger yet.
8
00:00:43,557 --> 00:00:45,809
Gosh, do it already.
9
00:00:50,355 --> 00:00:51,440
What brings you here?
10
00:00:52,065 --> 00:00:54,067
I heard you're here,
so I came to say hello.
11
00:00:55,318 --> 00:00:57,237
I should've gone to greet you first.
12
00:00:57,696 --> 00:00:59,489
You'll be the chairman of Geosung sooner--
13
00:01:00,115 --> 00:01:01,116
That hurt!
14
00:01:01,283 --> 00:01:03,535
You asshole!
Keep your hard feelings aside, will you?
15
00:01:03,618 --> 00:01:06,288
Dr. Lee is watching. Watch your words.
16
00:01:06,371 --> 00:01:07,497
Gosh, it hurts.
17
00:01:08,331 --> 00:01:09,332
Did I prick too hard?
18
00:01:10,751 --> 00:01:12,794
He had neungi baeksuk and can't digest it.
19
00:01:13,378 --> 00:01:14,713
He asked me to prick his finger.
20
00:01:16,673 --> 00:01:18,884
Gosh, you're a doctor.
21
00:01:18,967 --> 00:01:21,386
Why not get a shot or take some medicine?
22
00:01:22,012 --> 00:01:24,055
Medically, there's no proof
that this works.
23
00:01:25,098 --> 00:01:26,349
What are you talking about?
24
00:01:26,850 --> 00:01:29,352
Ask oriental medicine doctors.
There's so much evidence.
25
00:01:30,979 --> 00:01:33,815
Gosh, that's gross.
Why are you sucking your blood?
26
00:01:33,899 --> 00:01:35,317
Nothing's coming out anyway.
27
00:01:38,236 --> 00:01:41,323
The food is still sitting in my stomach.
Maybe there's something else.
28
00:01:43,241 --> 00:01:46,119
Gosh, I shouldn't have asked
this quack for help.
29
00:01:49,956 --> 00:01:52,501
Listening to this man's crazy nonsense
30
00:01:52,584 --> 00:01:54,127
is giving me indigestion.
31
00:01:54,461 --> 00:01:56,046
I'll go take some digestive medicine.
32
00:01:56,922 --> 00:01:58,089
And clean out my ears.
33
00:01:58,757 --> 00:02:00,634
Hey, wait up. Hey!
34
00:02:02,093 --> 00:02:03,804
That prick, seriously.
35
00:02:13,146 --> 00:02:14,314
Who do you take after?
36
00:02:16,066 --> 00:02:17,108
Sorry?
37
00:02:18,235 --> 00:02:22,447
Your father had
no ambition for power whatsoever.
38
00:02:23,907 --> 00:02:26,117
That is why he chose not to marry
the minister's daughter
39
00:02:26,576 --> 00:02:29,287
and eloped with the daughter
of our housemaid instead.
40
00:02:32,123 --> 00:02:33,250
Do you take after your mom?
41
00:02:35,794 --> 00:02:38,755
But she'd at least
be able to gauge the situation.
42
00:02:40,340 --> 00:02:42,050
I'll leave
if you have nothing else to say.
43
00:02:42,551 --> 00:02:44,094
Why do I keep getting a feeling
44
00:02:45,303 --> 00:02:48,473
that you may not be
my brother Jae-hun's son?
45
00:02:52,853 --> 00:02:55,355
But the paternity test
couldn't have been wrong.
46
00:02:57,691 --> 00:03:00,735
Your doubtful grandmother
got it done three times already,
47
00:03:04,072 --> 00:03:05,115
so I'm sure it's right.
48
00:03:08,577 --> 00:03:09,536
Get back to work.
49
00:03:18,503 --> 00:03:19,546
That punk.
50
00:03:31,016 --> 00:03:32,475
In the past few decades,
51
00:03:33,393 --> 00:03:35,312
there were even tougher challenges
than that.
52
00:03:35,979 --> 00:03:37,105
But I endured
53
00:03:38,064 --> 00:03:39,107
and got through them.
54
00:03:39,816 --> 00:03:41,067
If I let myself become weak now,
55
00:03:42,110 --> 00:03:43,486
I'll never rise again, for good.
56
00:03:44,905 --> 00:03:46,281
If I let myself fall apart here,
57
00:03:47,991 --> 00:03:49,075
it'll be the end of me.
58
00:03:57,000 --> 00:03:58,335
Look at you.
59
00:04:04,925 --> 00:04:07,052
What about all the things
that I've done to raise you?
60
00:04:07,636 --> 00:04:09,429
Did I spend a fortune
on your private education
61
00:04:09,846 --> 00:04:11,848
and send you to med school
just so that you can wash
62
00:04:11,932 --> 00:04:12,933
patients' clothes here?
63
00:04:14,142 --> 00:04:16,353
You should be in the operating room now
holding a scalpel!
64
00:04:16,728 --> 00:04:19,606
What the hell are you doing here?
65
00:04:20,398 --> 00:04:21,650
I'm sorry.
66
00:04:21,733 --> 00:04:22,901
You're sorry?
67
00:04:23,443 --> 00:04:26,821
I haven't even heard you say that
five times all your life so far.
68
00:04:27,405 --> 00:04:30,033
You were always so bright, smart,
and competent.
69
00:04:30,116 --> 00:04:33,495
Neither your mom nor I
have had to nag you even once.
70
00:04:33,578 --> 00:04:34,454
Do you know that?
71
00:04:34,955 --> 00:04:36,998
So why now out of all time?
72
00:04:37,332 --> 00:04:38,959
Why, at this critical moment?
73
00:04:39,042 --> 00:04:40,961
Why must you be such a hot mess?
74
00:04:41,044 --> 00:04:42,003
Damn it!
75
00:04:45,590 --> 00:04:49,177
Your grandmother told me
to come here and help Kang.
76
00:04:50,011 --> 00:04:51,513
She said I should help Kang
77
00:04:52,055 --> 00:04:54,724
so that we can shut down the hospice
as soon as possible.
78
00:04:54,808 --> 00:04:57,227
Then she said she wants me to run
the silver town
79
00:04:57,394 --> 00:04:58,728
that we'll build here.
80
00:04:59,437 --> 00:05:01,398
She told me to take good care of it
81
00:05:01,940 --> 00:05:03,692
and pass it down to you.
82
00:05:05,235 --> 00:05:06,277
What do you think it means?
83
00:05:07,404 --> 00:05:08,488
She's basically saying
84
00:05:08,738 --> 00:05:11,700
that the crummy silver town
is all you and I are going to get.
85
00:05:12,200 --> 00:05:13,702
She'll hand down Geosung to Kang.
86
00:05:13,785 --> 00:05:16,079
It's her way of saying,
"Take that and buzz off!"
87
00:05:16,496 --> 00:05:17,706
God damn it!
88
00:05:23,670 --> 00:05:24,754
DIRECTOR LEE SEUNG-HUN
89
00:05:26,256 --> 00:05:27,799
I think it's game over now.
90
00:05:30,427 --> 00:05:31,928
It looks like Mom's favorite
91
00:05:32,220 --> 00:05:34,014
is Kang after all.
92
00:05:35,306 --> 00:05:38,518
I mean, she was going to pass
Geosung down to Jae-hun anyway.
93
00:05:42,022 --> 00:05:43,231
Seo-hun.
94
00:05:44,149 --> 00:05:48,111
Who did King Yeongjo pass the throne to
even after Crown Prince Sado
95
00:05:48,278 --> 00:05:49,946
died in a rice chest like that?
96
00:05:50,030 --> 00:05:53,616
I would've kicked him out because I'd be
afraid he might avenge his father's death.
97
00:05:54,617 --> 00:05:57,996
But anyway, he passed the throne
to Jeongjo, Crown Prince Sado's son.
98
00:05:58,079 --> 00:06:00,331
For consistency and legitimacy's sake.
99
00:06:01,958 --> 00:06:05,170
You know that King Yeongjo
is my mom's role model, right?
100
00:06:07,213 --> 00:06:10,341
Stop being so on edge all the time.
101
00:06:10,925 --> 00:06:13,219
Get rid of those claws already.
And your teeth too.
102
00:06:13,720 --> 00:06:16,973
Don't your teeth hurt?
You grit them all the time.
103
00:06:17,807 --> 00:06:19,017
Seo-hun.
104
00:06:19,100 --> 00:06:20,477
What, ma'am?
105
00:06:21,561 --> 00:06:23,396
Enough already.
106
00:06:23,480 --> 00:06:25,482
No one can spit on a smiling face.
107
00:06:26,274 --> 00:06:29,611
Kang is very sweet and tenderhearted,
you know.
108
00:06:30,278 --> 00:06:32,363
Just sweet-talk him instead.
109
00:06:32,447 --> 00:06:35,700
Coax him into giving you the things
that you want. Then he'll--
110
00:06:35,784 --> 00:06:36,701
Do you think...
111
00:06:38,078 --> 00:06:39,162
I'm a beggar?
112
00:06:42,123 --> 00:06:45,710
I'm just worried that
you might end up as one.
113
00:06:45,835 --> 00:06:50,173
This is the first sign
that your demise may be near.
114
00:06:51,841 --> 00:06:53,176
Why is this thing even here?
115
00:07:17,951 --> 00:07:20,829
I think you lost your sense of smell
due to the injury.
116
00:07:21,412 --> 00:07:22,956
You might experience diplopia too,
117
00:07:23,706 --> 00:07:25,083
but that will go away with time.
118
00:07:25,667 --> 00:07:26,584
Then,
119
00:07:27,168 --> 00:07:29,838
will my senses of taste and smell
also come back eventually with time?
120
00:08:07,083 --> 00:08:09,294
The traditional, on white bread.
Medium size, please.
121
00:08:10,503 --> 00:08:12,547
I'll get the same thing,
but the regular size.
122
00:08:19,053 --> 00:08:20,388
Did you have a house call?
123
00:08:28,479 --> 00:08:29,939
Or did something bad happen?
124
00:08:38,656 --> 00:08:39,616
Did you cry?
125
00:08:45,246 --> 00:08:46,831
Did your patient pass away?
126
00:08:52,503 --> 00:08:53,671
Do you want mine too?
127
00:08:56,174 --> 00:08:58,676
Ji-yong said this sandwich made him happy.
128
00:08:59,427 --> 00:09:02,513
Maybe eating more of this
will make you happy.
129
00:09:04,140 --> 00:09:05,475
Although I don't believe it.
130
00:09:08,436 --> 00:09:09,854
Do I look unhappy to you?
131
00:09:10,355 --> 00:09:11,564
Yes, a little.
132
00:09:15,151 --> 00:09:16,152
But I'm not.
133
00:09:16,361 --> 00:09:19,280
Right, who could be happier than you?
134
00:09:19,364 --> 00:09:22,659
You're a doctor. You're handsome
and popular with the ladies.
135
00:09:23,326 --> 00:09:25,453
Oh, right. I got yelled at, big-time.
136
00:09:26,037 --> 00:09:27,956
For telling you
that the nurse, Ye-sol, and I
137
00:09:28,456 --> 00:09:31,000
all know about you
138
00:09:31,584 --> 00:09:33,086
having a crush on her.
139
00:09:34,128 --> 00:09:35,964
-What?
-The other day, remember?
140
00:09:36,464 --> 00:09:39,384
I told you that
I know you have a crush on her.
141
00:09:40,635 --> 00:09:44,138
You were talking about the nurse?
Nurse Bae Na-ra?
142
00:09:44,222 --> 00:09:45,223
Yes.
143
00:09:51,437 --> 00:09:52,605
I'm sorry
144
00:09:54,023 --> 00:09:55,984
if I did anything
to cause a misunderstanding.
145
00:09:56,192 --> 00:09:57,777
I just realized
146
00:09:58,611 --> 00:09:59,445
It's my mistake
147
00:09:59,529 --> 00:10:00,613
and my fault.
148
00:10:00,822 --> 00:10:02,991
I'm Min-seong's friend.
149
00:10:03,116 --> 00:10:06,452
So, to me, you are...
150
00:10:41,654 --> 00:10:44,615
I know what you mean.
151
00:10:45,325 --> 00:10:46,868
To me, Dr. Lee...
152
00:10:47,785 --> 00:10:49,370
You're still Min-seong's friend.
153
00:11:07,388 --> 00:11:08,848
You're doing great.
154
00:11:08,931 --> 00:11:12,351
From now on,
turn down the heat a little bit
155
00:11:12,435 --> 00:11:16,772
and put the salt and seaweed into the pot,
and fry it together.
156
00:11:16,856 --> 00:11:17,982
Okay.
157
00:11:32,872 --> 00:11:33,873
Susan.
158
00:11:36,625 --> 00:11:37,626
Thank you.
159
00:11:38,544 --> 00:11:40,505
CAFETERIA
160
00:11:47,553 --> 00:11:48,637
Okay, stop.
161
00:11:49,638 --> 00:11:51,599
When it starts to boil,
season it
162
00:11:51,682 --> 00:11:54,310
with salt or soy sauce.
163
00:11:54,393 --> 00:11:55,603
-Okay.
-Okay.
164
00:11:57,855 --> 00:11:58,689
Good.
165
00:12:06,197 --> 00:12:07,573
-What's going on?
-What?
166
00:12:09,742 --> 00:12:11,869
Oh, hello. Well...
167
00:12:12,787 --> 00:12:15,248
The patient in 303 has food allergies,
so I was just checking.
168
00:12:17,917 --> 00:12:20,044
But it's been two days since that patient
169
00:12:21,170 --> 00:12:22,213
passed away.
170
00:12:24,882 --> 00:12:25,842
Right.
171
00:12:27,927 --> 00:12:28,970
He did.
172
00:12:33,057 --> 00:12:34,183
I was confused.
173
00:12:58,583 --> 00:13:01,627
What's wrong?
Do I have something on my face?
174
00:13:16,642 --> 00:13:17,768
Could it be...
175
00:13:21,272 --> 00:13:23,441
What is this delicious smell?
Is it seaweed soup?
176
00:13:25,026 --> 00:13:26,152
Yes.
177
00:13:26,777 --> 00:13:28,905
Susan, you're making seaweed soup?
178
00:13:30,614 --> 00:13:32,241
Is it Michael's birthday today?
179
00:13:32,950 --> 00:13:34,827
No, I'm making it for someone else.
180
00:13:35,828 --> 00:13:37,663
Who? Who is this "someone else"?
181
00:13:39,916 --> 00:13:42,293
Well, I'm sorry to ask you this,
182
00:13:42,919 --> 00:13:46,005
but could you taste the seaweed soup
for me when it's ready?
183
00:13:46,506 --> 00:13:47,548
Me?
184
00:13:48,132 --> 00:13:51,469
You should taste it. You're the expert.
185
00:13:54,138 --> 00:13:55,556
It's good.
186
00:14:01,896 --> 00:14:04,732
Why do I feel like
I'm forgetting something?
187
00:14:07,902 --> 00:14:08,903
Ye-sol!
188
00:14:08,986 --> 00:14:10,279
GEOSUNG HOSPICE
189
00:14:10,363 --> 00:14:11,322
Ms. Han!
190
00:14:13,658 --> 00:14:15,284
What's wrong? Why are you crying?
191
00:14:16,369 --> 00:14:17,912
You're bad.
192
00:14:18,538 --> 00:14:20,998
I waited for you because you told me to.
193
00:14:21,791 --> 00:14:23,709
I kept waiting, but you never came back.
194
00:14:24,460 --> 00:14:25,753
What are you talking about?
195
00:14:26,629 --> 00:14:29,090
I told you to wait for me? Where?
196
00:14:30,216 --> 00:14:31,592
You said it!
197
00:14:32,426 --> 00:14:34,303
When you were going to the washroom.
198
00:14:35,805 --> 00:14:38,849
My grandpa didn't even look at me.
199
00:14:39,600 --> 00:14:41,185
I was so scared.
200
00:14:43,604 --> 00:14:44,564
I'm sorry.
201
00:14:45,356 --> 00:14:46,941
Ye-sol, you see...
202
00:14:47,024 --> 00:14:48,693
Well, I was...
203
00:14:49,277 --> 00:14:51,571
Because I was so scared of my grandpa
204
00:14:52,405 --> 00:14:54,574
that I couldn't even give him
the wedding invitation.
205
00:14:56,117 --> 00:14:58,953
You said that
you'd talk to him about it for me,
206
00:14:59,537 --> 00:15:02,081
so I kept waiting for you there.
207
00:15:05,543 --> 00:15:07,670
You're a liar!
208
00:15:13,551 --> 00:15:15,803
My gosh, I don't remember that at all.
209
00:15:17,972 --> 00:15:21,017
I don't remember
what I promised to Ye-sol.
210
00:15:21,601 --> 00:15:23,060
I have no recollection of it.
211
00:15:25,354 --> 00:15:26,397
What do I do?
212
00:16:02,558 --> 00:16:05,269
Remember my replacement,
the lady from Taean?
213
00:16:06,062 --> 00:16:07,730
Yes, right.
214
00:16:08,814 --> 00:16:12,068
I know she's supposed to start next month,
but could she come a bit earlier?
215
00:16:12,943 --> 00:16:15,321
Well, sometime this month would be great.
216
00:16:15,946 --> 00:16:17,448
She can even start this week.
217
00:16:18,282 --> 00:16:21,744
Yes, please ask her. Thank you.
218
00:16:22,953 --> 00:16:24,872
Were you looking for a replacement?
219
00:16:27,458 --> 00:16:30,252
I was going to tell you first,
but I totally forgot about it.
220
00:16:30,336 --> 00:16:33,047
Gosh, I'm so out of it these days.
221
00:16:35,091 --> 00:16:37,301
You shouldn't be wasting your talent here,
222
00:16:37,885 --> 00:16:39,929
but I kept you for too long
to fulfill my own greed.
223
00:16:42,014 --> 00:16:43,307
Whether it's Greece or elsewhere,
224
00:16:44,100 --> 00:16:46,268
go see the bigger world out there,
Cha-young.
225
00:16:46,977 --> 00:16:50,606
Move to a place where you can prosper
with your amazing talent.
226
00:17:25,891 --> 00:17:26,850
Susan.
227
00:17:27,434 --> 00:17:30,562
If you're tired,
let's take a rest for a while.
228
00:17:36,902 --> 00:17:38,446
At least the air is clean up here.
229
00:17:52,668 --> 00:17:53,669
Excuse me, are you...
230
00:18:40,508 --> 00:18:41,717
Hello?
231
00:18:45,930 --> 00:18:47,264
Anybody home?
232
00:18:53,854 --> 00:18:54,814
Hello.
233
00:18:55,397 --> 00:18:57,650
I'm Ha Yeong-sil from the hospice.
234
00:18:59,735 --> 00:19:01,320
What brings you here?
235
00:19:03,071 --> 00:19:03,947
Hello.
236
00:19:04,573 --> 00:19:06,408
I'm Susan, Michael's mother.
237
00:19:06,992 --> 00:19:07,910
What the...
238
00:19:08,369 --> 00:19:10,162
Why did you bring that woman?
239
00:19:10,746 --> 00:19:13,624
I heard that you haven't been eating well
because of your illness.
240
00:19:14,041 --> 00:19:16,418
We brought some food for you.
241
00:19:16,669 --> 00:19:18,879
I'm here as her guide and interpreter.
242
00:19:19,213 --> 00:19:20,214
Gosh.
243
00:19:36,855 --> 00:19:38,899
I bought everything at
the department store,
244
00:19:39,483 --> 00:19:42,236
except the soup, I made that myself.
245
00:19:43,279 --> 00:19:45,239
She said she bought all these
at a department store
246
00:19:45,656 --> 00:19:48,659
but made the seaweed soup herself.
I'm her witness.
247
00:19:48,742 --> 00:19:50,536
I saw her making it.
248
00:19:54,164 --> 00:19:55,916
-But why?
-I beg your pardon?
249
00:19:57,501 --> 00:19:58,711
Why did she make the soup?
250
00:19:59,294 --> 00:20:02,214
She asked why did you cook
seaweed soup for her.
251
00:20:03,549 --> 00:20:05,842
I read Michael's adoption papers
252
00:20:06,385 --> 00:20:09,304
and I know it was
a very difficult time for you.
253
00:20:11,014 --> 00:20:13,350
And I've been told in Korea,
when you get birth,
254
00:20:13,934 --> 00:20:16,770
you eat seaweed soup.
That's why I prepared it for you.
255
00:20:17,646 --> 00:20:21,066
And I'm guessing after you gave birth
to Michael and his twin brother,
256
00:20:21,149 --> 00:20:23,110
you didn't eat seaweed soup.
257
00:20:27,364 --> 00:20:30,284
In Korea, women eat seaweed soup
after giving birth, you know.
258
00:20:30,951 --> 00:20:35,122
But you probably never got to eat it
after you gave birth to the twin boys.
259
00:20:35,831 --> 00:20:37,207
That's why she made it.
260
00:20:38,125 --> 00:20:39,585
That's ridiculous.
261
00:20:39,668 --> 00:20:42,379
How do you know
whether I had seaweed soup or not?
262
00:20:42,880 --> 00:20:44,465
You could see that or what?
263
00:20:46,758 --> 00:20:51,179
She said she appreciated
what you have done for her.
264
00:20:51,763 --> 00:20:54,433
She feels like shedding a tear.
265
00:20:55,225 --> 00:20:57,394
No, I'm the one that's thankful.
266
00:20:58,020 --> 00:21:00,022
Because you gave birth to Michael.
267
00:21:00,105 --> 00:21:03,150
That was the best gift
anybody could ever given me.
268
00:21:04,026 --> 00:21:06,779
She's grateful
that you gave birth to Michael.
269
00:21:07,696 --> 00:21:09,198
Grateful, my foot.
270
00:21:10,115 --> 00:21:12,159
Does she have nothing else
to be grateful for?
271
00:21:15,996 --> 00:21:17,498
His dad said
272
00:21:18,374 --> 00:21:20,167
he never told me to get pregnant.
273
00:21:20,834 --> 00:21:23,587
He said I should raise them by myself
and ran away.
274
00:21:24,463 --> 00:21:26,590
I only gave birth to them
because I couldn't kill them!
275
00:21:28,925 --> 00:21:32,012
She said it was a really hard time
276
00:21:32,095 --> 00:21:34,222
raising twin babies alone.
277
00:21:35,849 --> 00:21:39,311
I didn't have to be there to see that.
I understand it would have been difficult.
278
00:21:40,104 --> 00:21:41,188
Why is she being like this?
279
00:21:42,147 --> 00:21:44,316
Americans are so weird.
280
00:21:44,400 --> 00:21:48,070
Woman, you and I are not supposed
to embrace
281
00:21:48,153 --> 00:21:52,408
and make food for each other like this,
let alone befriend each other.
282
00:21:54,785 --> 00:21:56,870
I abandoned that ill child.
283
00:21:57,913 --> 00:21:59,873
I heard you're rich.
284
00:22:00,874 --> 00:22:03,252
But even with your money,
you couldn't help him fully recover,
285
00:22:03,585 --> 00:22:07,256
and you now have to watch
your son die when he just turned 20.
286
00:22:08,257 --> 00:22:11,051
You should grab me by the hair
and yell at me, if anything.
287
00:22:11,427 --> 00:22:14,513
Why make seaweed soup for me?
I don't deserve this.
288
00:22:26,066 --> 00:22:27,234
What's going on?
289
00:22:30,404 --> 00:22:31,447
Huh?
290
00:22:31,864 --> 00:22:33,574
What are they doing here in our place?
291
00:22:34,158 --> 00:22:36,827
They are here to see your mom.
Susan wanted to come.
292
00:22:44,126 --> 00:22:45,044
What is this?
293
00:22:45,627 --> 00:22:47,796
Bring some chopsticks
and eat it with your mom.
294
00:22:50,049 --> 00:22:52,885
Ask them for money
instead of this crap, Mom.
295
00:22:53,844 --> 00:22:55,095
Darn it.
296
00:22:55,471 --> 00:22:58,182
I mean, they just saw our house.
297
00:22:58,265 --> 00:23:00,601
They should know
what we're going through now.
298
00:23:01,185 --> 00:23:03,520
I heard Seong-cheol is her only son.
299
00:23:03,604 --> 00:23:06,940
She can give us half of the money
they were going to leave to Seong-cheol--
300
00:23:09,401 --> 00:23:10,944
What was that for?
301
00:23:11,528 --> 00:23:12,613
Is it your money she has?
302
00:23:13,113 --> 00:23:15,491
Is it your money
that this American woman is keeping?
303
00:23:16,533 --> 00:23:18,619
I mean, Seong-cheol will die anyway...
304
00:23:18,994 --> 00:23:20,162
What if Seong-cheol dies?
305
00:23:20,788 --> 00:23:24,083
What have we ever done for Seong-cheol?
306
00:23:24,166 --> 00:23:25,709
How dare we have the nerve to ask that?
307
00:23:25,834 --> 00:23:26,960
Stop hurting me!
308
00:23:28,378 --> 00:23:31,548
If she's rich, she can share some money
with us. It's not like she'll die with it.
309
00:23:31,632 --> 00:23:34,593
We're not strangers.
We are Seong-cheol's mom and brother.
310
00:23:36,303 --> 00:23:38,222
I didn't do anything as his mom.
311
00:23:38,555 --> 00:23:40,599
And you didn't do anything as his brother.
312
00:23:40,682 --> 00:23:42,226
You can't say we're his mom and brother.
313
00:23:43,227 --> 00:23:46,522
I'll snap your mouth shut.
How dare you say such a thing?
314
00:23:47,481 --> 00:23:49,191
You good-for-nothing.
315
00:23:49,274 --> 00:23:50,651
You low-life scum!
316
00:23:51,401 --> 00:23:53,529
Where's my broomstick?
317
00:23:55,948 --> 00:23:57,282
Come here!
318
00:23:57,741 --> 00:23:59,243
-You punk. Come over here.
-Wait!
319
00:24:00,786 --> 00:24:02,246
Gosh. Get lost!
320
00:24:07,375 --> 00:24:10,086
It's okay. It's nothing.
321
00:24:12,714 --> 00:24:14,466
Can I ask you a question, Doctor?
322
00:24:17,010 --> 00:24:18,053
Yes. Go ahead.
323
00:24:19,513 --> 00:24:21,515
Is there a Korean dish
324
00:24:22,516 --> 00:24:23,684
called sujebi?
325
00:24:24,852 --> 00:24:25,853
Yes, there is.
326
00:24:26,562 --> 00:24:30,983
The thing is, it's sujebi
which is not exactly sujebi.
327
00:24:33,152 --> 00:24:36,697
I went to Koreatown in LA last year.
328
00:24:37,531 --> 00:24:38,532
Susan?
329
00:24:39,366 --> 00:24:40,200
My mom.
330
00:24:41,493 --> 00:24:44,454
I went to eat Korean dishes with my mom.
331
00:24:44,788 --> 00:24:45,789
Because
332
00:24:46,999 --> 00:24:49,459
I don't like fatty American food.
333
00:24:51,378 --> 00:24:53,046
There was a Korean restaurant
334
00:24:54,006 --> 00:24:55,257
run by an old lady.
335
00:24:56,592 --> 00:25:00,179
And there was this sujebi
which wasn't sujebi.
336
00:25:01,430 --> 00:25:03,098
Then I came back to New York.
337
00:25:03,682 --> 00:25:06,602
My mom keeps saying that she wants to eat
338
00:25:07,144 --> 00:25:09,730
the sujebi that isn't sujebi.
339
00:25:09,813 --> 00:25:12,357
So I went back to LA.
340
00:25:13,483 --> 00:25:15,402
But the restaurant was shut down.
341
00:25:18,238 --> 00:25:19,573
I want to see
342
00:25:20,282 --> 00:25:21,366
my mom
343
00:25:22,451 --> 00:25:25,245
enjoy the dish again.
344
00:25:29,541 --> 00:25:30,584
Before I...
345
00:25:31,543 --> 00:25:32,920
leave this place.
346
00:25:34,630 --> 00:25:38,217
The sujebi which isn't sujebi.
347
00:25:54,316 --> 00:25:56,318
"Sujebi which isn't sujebi?"
348
00:26:03,116 --> 00:26:04,159
Yes, Grandma.
349
00:26:04,326 --> 00:26:06,828
Are you getting off work soon? Come home.
350
00:26:07,496 --> 00:26:08,622
Let's have dinner together.
351
00:26:09,081 --> 00:26:10,749
I'm sorry, but I can't...
352
00:26:32,187 --> 00:26:34,439
MOTHER
353
00:26:35,691 --> 00:26:38,193
I don't know what your dad said,
354
00:26:38,902 --> 00:26:41,530
but you will eventually
take over Geosung Hospital.
355
00:26:42,239 --> 00:26:43,615
Be prepared, my son.
356
00:27:51,308 --> 00:27:54,853
Then will my senses of taste and smell
also come back eventually with time?
357
00:27:54,936 --> 00:27:56,646
When I needed you so desperately
358
00:27:57,981 --> 00:27:59,107
and asked you to come,
359
00:28:00,359 --> 00:28:01,860
you were never around.
360
00:28:01,943 --> 00:28:04,863
What happens when a chef loses
her senses of taste and smell,
361
00:28:06,406 --> 00:28:10,160
what I'm supposed to think about this,
and how I should react.
362
00:28:11,995 --> 00:28:13,538
I just can't figure it out right now.
363
00:29:33,910 --> 00:29:34,953
Welcome.
364
00:29:39,458 --> 00:29:40,667
Would you like a skewer?
365
00:29:42,586 --> 00:29:43,587
No, thanks.
366
00:30:03,940 --> 00:30:05,484
-Excuse me.
-Yes.
367
00:30:06,109 --> 00:30:07,402
I'll have stir-fried sundae,
368
00:30:08,111 --> 00:30:10,322
chicken feet, and spicy noodles.
369
00:30:10,780 --> 00:30:11,865
Okay.
370
00:31:07,087 --> 00:31:08,797
What's wrong?
Do you have an upset stomach?
371
00:31:10,840 --> 00:31:12,259
I'm sorry. The food...
372
00:31:13,385 --> 00:31:15,845
The food is great.
I'm sorry that I'm being like this.
373
00:31:57,032 --> 00:31:59,243
I didn't think
you'd go to a chocolate shop.
374
00:32:03,080 --> 00:32:05,290
I've been following around you.
I was worried.
375
00:32:08,127 --> 00:32:09,586
I thought you'd do something silly.
376
00:32:10,629 --> 00:32:12,256
Something silly?
377
00:32:13,424 --> 00:32:15,843
What if you got drunk and...
378
00:32:19,596 --> 00:32:20,556
I can't appreciate
379
00:32:21,515 --> 00:32:22,891
the taste of alcohol.
380
00:32:24,643 --> 00:32:27,396
It might taste like plain water right now.
381
00:32:29,982 --> 00:32:32,484
You wouldn't appreciate
the taste of chocolate either.
382
00:32:33,861 --> 00:32:34,945
I can appreciate
383
00:32:35,946 --> 00:32:37,239
the taste of chocolate.
384
00:33:12,191 --> 00:33:13,817
It was 24 years ago.
385
00:33:15,069 --> 00:33:16,653
I was locked up
386
00:33:18,197 --> 00:33:20,032
in a collapsed department store.
387
00:33:21,325 --> 00:33:22,534
That day,
388
00:33:23,577 --> 00:33:25,871
a lady who was next to me
389
00:33:27,164 --> 00:33:28,957
gave me chocolate.
390
00:33:33,504 --> 00:33:36,548
I ate the chocolate and held out.
391
00:33:38,008 --> 00:33:39,551
And thanks to the chocolate,
392
00:33:41,845 --> 00:33:43,639
I came out alive.
393
00:33:48,352 --> 00:33:50,813
So even if I lose my senses
of taste and smell,
394
00:33:51,563 --> 00:33:52,815
I can tell
395
00:33:53,774 --> 00:33:55,359
what this chocolate tastes like
396
00:33:56,527 --> 00:33:58,112
and what it smells like.
397
00:34:01,198 --> 00:34:02,199
I just know.
398
00:34:06,578 --> 00:34:07,579
Well...
399
00:34:09,665 --> 00:34:11,542
About the lady who gave you chocolate.
400
00:34:12,501 --> 00:34:13,752
What happened to her?
401
00:34:20,300 --> 00:34:21,593
She passed away.
402
00:34:23,428 --> 00:34:26,306
After she gave me her chocolate.
403
00:34:29,518 --> 00:34:30,477
Jun.
404
00:34:30,978 --> 00:34:32,396
Tell Kang to wait for me.
405
00:34:32,688 --> 00:34:35,315
I'll be back with some chocolate for him.
406
00:34:35,524 --> 00:34:36,942
I'll buy some chocolate
407
00:34:37,025 --> 00:34:39,069
and go back to Wando with him.
408
00:34:39,403 --> 00:34:40,946
Will you tell him that?
409
00:34:45,367 --> 00:34:47,828
She said she bought it for her son
410
00:34:49,413 --> 00:34:52,624
because her son liked chocolate.
411
00:35:01,717 --> 00:35:02,593
I'm sorry.
412
00:35:04,636 --> 00:35:08,056
I heard you lost your family member
in the accident.
413
00:35:08,348 --> 00:35:09,766
I shouldn't have said that.
414
00:35:10,142 --> 00:35:11,310
I'm so sorry.
415
00:35:24,156 --> 00:35:25,324
Help yourself.
416
00:35:25,407 --> 00:35:27,284
Tell me if you want more food.
417
00:35:27,451 --> 00:35:28,493
Okay. Thank you.
418
00:35:28,994 --> 00:35:31,413
Set another table for the rest
once they come home.
419
00:35:31,496 --> 00:35:32,497
Yes, ma'am.
420
00:35:41,381 --> 00:35:43,675
So this is called ongsimi.
421
00:35:44,426 --> 00:35:45,594
Have you tried it before?
422
00:35:47,429 --> 00:35:50,432
I think my mom made it when I was young.
423
00:35:52,893 --> 00:35:54,186
Ongsimi
424
00:35:55,395 --> 00:35:56,813
is what Jae-hun,
425
00:36:00,150 --> 00:36:02,903
your father liked very much.
426
00:36:17,668 --> 00:36:19,670
Dr. Lee Kang is here.
427
00:36:19,753 --> 00:36:22,547
He's having dinner with Chairwoman Han.
428
00:36:24,216 --> 00:36:25,509
Alone together?
429
00:36:32,224 --> 00:36:35,143
Please do not shut down the hospice.
430
00:36:39,398 --> 00:36:41,441
I know saving people's lives is important.
431
00:36:41,900 --> 00:36:43,819
But helping those who are dying
432
00:36:44,027 --> 00:36:46,863
can be just as worthwhile and--
433
00:36:48,031 --> 00:36:51,243
Are you trying to make excuses
for your incompetence?
434
00:36:51,326 --> 00:36:52,995
It can be just as worthwhile
435
00:36:53,078 --> 00:36:55,289
and meaningful, from what I've heard.
436
00:36:55,872 --> 00:36:57,207
I've heard that Grandpa said this
437
00:36:58,417 --> 00:37:01,837
as he built the hospice, which was
what other foundations hesitated to do.
438
00:37:02,421 --> 00:37:03,463
So?
439
00:37:04,172 --> 00:37:07,801
I believe we should
never close down the hospice.
440
00:37:19,396 --> 00:37:21,857
I guess our housekeeper
is too old to make this.
441
00:37:21,940 --> 00:37:23,525
The potato is too crunchy.
442
00:37:24,109 --> 00:37:26,153
I should've gone out to eat.
443
00:37:44,129 --> 00:37:46,882
It tastes better with some radish kimchi.
444
00:37:46,965 --> 00:37:48,842
How could she make something like this?
445
00:37:49,676 --> 00:37:50,802
My gosh.
446
00:38:52,030 --> 00:38:53,448
What are you doing here?
447
00:38:55,867 --> 00:38:58,286
I came to have ongsimi with Grandma.
448
00:39:00,997 --> 00:39:04,292
What would your mother think
if she saw you right now?
449
00:39:05,919 --> 00:39:09,172
"I'm so proud of my son.
He's doing great."
450
00:39:11,258 --> 00:39:12,426
Do you think she'd think that?
451
00:39:16,471 --> 00:39:18,056
Your mother was going to buy chocolate
452
00:39:19,141 --> 00:39:21,268
and go back to Wando with you.
453
00:39:47,669 --> 00:39:48,670
Jun.
454
00:39:50,130 --> 00:39:52,090
YEAR 1995
455
00:39:53,341 --> 00:39:56,344
You won't have to fight with Kang anymore.
456
00:39:58,972 --> 00:40:00,807
Kang's going to leave.
457
00:40:01,933 --> 00:40:04,603
So don't hate him so much, Jun.
458
00:40:09,691 --> 00:40:12,152
I was wrong.
459
00:40:12,903 --> 00:40:14,321
Kang was right.
460
00:40:16,615 --> 00:40:18,116
We shouldn't have come to Seoul.
461
00:40:19,117 --> 00:40:20,827
Is Kang really going to leave?
462
00:40:23,580 --> 00:40:25,081
I know you and Kang
463
00:40:25,624 --> 00:40:28,210
had to go through a hard time
because of us adults.
464
00:40:29,794 --> 00:40:30,921
I'm sorry.
465
00:40:31,505 --> 00:40:33,173
Does Kang know that he's leaving?
466
00:40:33,256 --> 00:40:35,467
No, I still need to tell him.
467
00:40:35,550 --> 00:40:37,677
If I tell him that, he'll be really happy.
468
00:40:39,221 --> 00:40:41,473
He really didn't like
469
00:40:41,890 --> 00:40:44,267
having to fight and compete with you
all the time.
470
00:40:46,728 --> 00:40:47,687
Jun.
471
00:40:48,271 --> 00:40:52,150
Tell Kang to wait for me.
I'll be back with some chocolate for him.
472
00:40:52,234 --> 00:40:55,737
I'll buy some chocolate
and go back to Wando with him.
473
00:40:55,946 --> 00:40:57,322
Will you tell him that?
474
00:41:02,744 --> 00:41:04,579
About the lady who gave you chocolate.
475
00:41:05,580 --> 00:41:06,623
What happened to her?
476
00:41:07,707 --> 00:41:09,251
She passed away.
477
00:41:11,336 --> 00:41:13,713
After she gave me her chocolate.
478
00:41:37,529 --> 00:41:39,114
Your mom was going to buy chocolate
479
00:41:40,198 --> 00:41:42,409
and go back to Wando with you.
480
00:41:44,494 --> 00:41:47,789
What would your mother think
if she saw you right now?
481
00:42:01,886 --> 00:42:03,346
What did you just say?
482
00:42:04,806 --> 00:42:07,934
I want to know what Jun means to you.
483
00:42:08,977 --> 00:42:10,478
What's that supposed to mean?
484
00:42:11,938 --> 00:42:14,149
I know you had already picked Kang
485
00:42:14,232 --> 00:42:16,234
as the successor of Geosung.
486
00:42:17,193 --> 00:42:19,112
That's why you went all the way to Wando
487
00:42:19,195 --> 00:42:21,489
and forced him to come to Seoul
even though he insisted
488
00:42:21,698 --> 00:42:23,325
on staying there with his mom.
489
00:42:23,408 --> 00:42:25,452
What kind of nonsense is that?
490
00:42:25,535 --> 00:42:26,745
I clearly told everyone
491
00:42:26,828 --> 00:42:29,497
that I'll pick the smarter
and more talented one as the successor--
492
00:42:29,581 --> 00:42:30,707
No.
493
00:42:33,293 --> 00:42:35,045
You just thought of Jun
494
00:42:35,920 --> 00:42:38,882
as a pacemaker that could provoke Kang
495
00:42:39,549 --> 00:42:42,594
so that he'd become
more powerful and tenacious
496
00:42:42,677 --> 00:42:44,888
instead of being weak
and uninterested in gaining power.
497
00:42:46,389 --> 00:42:49,351
You've just been using Jun
for your own benefit.
498
00:42:50,769 --> 00:42:54,939
You must've lost your mind
now that things aren't going your way.
499
00:42:55,273 --> 00:42:57,734
I let you become the queen
when you didn't even deserve it.
500
00:42:57,817 --> 00:43:01,780
-You should be grateful for what you have.
-I'm not the queen, Mother.
501
00:43:03,865 --> 00:43:05,742
How can I possibly be the queen
502
00:43:06,117 --> 00:43:07,911
when my husband isn't the king?
503
00:43:09,829 --> 00:43:13,083
The only true king and bloodline
of this family
504
00:43:13,708 --> 00:43:16,002
is Kang's father, Lee Jae-hun,
505
00:43:17,337 --> 00:43:19,381
my late brother-in-law.
506
00:43:20,048 --> 00:43:23,009
Kang has always been your first choice.
507
00:43:23,343 --> 00:43:25,303
What are you talking about?
508
00:43:25,804 --> 00:43:30,016
Your eldest son, my husband,
and Jun's father, Lee Seung-hun,
509
00:43:31,101 --> 00:43:33,269
isn't your husband's legitimate son.
510
00:43:34,521 --> 00:43:35,522
What?
511
00:43:36,856 --> 00:43:38,358
Father didn't pass away
512
00:43:38,441 --> 00:43:41,695
because he got shocked
due to his siblings' betrayal.
513
00:43:45,407 --> 00:43:48,743
It's because he was shocked
and betrayed by the fact
514
00:43:49,661 --> 00:43:52,831
that his eldest son, Seung-hun,
who was born prematurely
515
00:43:52,914 --> 00:43:54,582
wasn't actually his legitimate son.
516
00:44:01,005 --> 00:44:01,965
Housekeeper.
517
00:44:02,465 --> 00:44:04,551
Housekeeper! Come!
518
00:44:04,634 --> 00:44:06,469
I asked her to go home.
519
00:44:08,012 --> 00:44:09,139
I really wanted
520
00:44:09,848 --> 00:44:12,475
to speak to you about this today.
521
00:44:20,692 --> 00:44:21,609
I want you
522
00:44:22,569 --> 00:44:24,529
to pick Jun as the successor.
523
00:44:27,866 --> 00:44:30,952
I promise I'll keep this a secret
until the day I die.
524
00:44:31,035 --> 00:44:32,203
So pick Jun...
525
00:45:20,919 --> 00:45:22,086
Nurse Ha told me
526
00:45:22,170 --> 00:45:25,799
that you'll be returning to the hospital.
527
00:45:26,716 --> 00:45:28,551
So I waited for you.
528
00:45:32,305 --> 00:45:33,389
Thank you
529
00:45:34,516 --> 00:45:36,434
for everything.
530
00:45:40,021 --> 00:45:42,482
I'm going to quit my job here.
531
00:45:43,775 --> 00:45:46,236
I was going to wait
until someone else got hired.
532
00:45:46,903 --> 00:45:48,988
But someone from Taean agreed to help
533
00:45:49,072 --> 00:45:50,824
starting from tomorrow.
534
00:45:59,249 --> 00:46:02,377
I still thought I should say goodbye
before I left.
535
00:46:09,759 --> 00:46:11,219
Take care of your health.
536
00:46:13,805 --> 00:46:15,139
Goodbye.
537
00:46:35,827 --> 00:46:36,828
Something that is Sujebi
538
00:46:39,122 --> 00:46:40,707
but isn't. Do you know what it is?
539
00:46:48,965 --> 00:46:49,883
Michael
540
00:46:50,717 --> 00:46:52,010
keeps asking me.
541
00:46:53,386 --> 00:46:54,679
But I have no idea.
542
00:46:55,972 --> 00:46:57,557
I thought you might know.
543
00:47:02,103 --> 00:47:03,313
Michael told me that he really
544
00:47:03,980 --> 00:47:05,356
wants to figure out what that is
545
00:47:05,940 --> 00:47:06,941
before he dies.
546
00:47:09,611 --> 00:47:12,655
Sujebi that isn't sujebi?
547
00:47:13,573 --> 00:47:15,700
The dishes I can think of right now are...
548
00:47:16,409 --> 00:47:17,493
Wonton soup.
549
00:47:18,077 --> 00:47:19,203
Wonton soup.
550
00:47:19,787 --> 00:47:20,872
Ongsimi.
551
00:47:20,955 --> 00:47:22,165
Ongsimi.
552
00:47:22,832 --> 00:47:24,626
And olchaengi guksu.
553
00:47:25,376 --> 00:47:26,628
Olchaengi guksu.
554
00:47:29,255 --> 00:47:30,423
That's all I can think of.
555
00:47:39,682 --> 00:47:42,393
Can you just make that before you leave?
556
00:47:46,397 --> 00:47:47,482
For one last time.
557
00:48:45,498 --> 00:48:46,708
I'll help you with that.
558
00:49:07,687 --> 00:49:08,688
Okay.
559
00:49:24,412 --> 00:49:25,705
Wait a second.
560
00:49:29,959 --> 00:49:31,044
Here.
561
00:51:37,295 --> 00:51:38,504
Coming through.
562
00:51:40,506 --> 00:51:42,133
Patient coming through.
563
00:51:42,216 --> 00:51:43,593
Mother.
564
00:52:02,069 --> 00:52:03,029
Hey.
565
00:52:03,571 --> 00:52:06,866
Jun, why did your grandmother collapse?
566
00:52:07,783 --> 00:52:11,204
-I don't know.
-Her life won't be at stake, will it?
567
00:52:12,663 --> 00:52:13,831
I don't know.
568
00:52:13,915 --> 00:52:15,583
What is it that you know?
569
00:52:15,666 --> 00:52:17,877
My goodness, you're a doctor.
570
00:52:17,960 --> 00:52:19,921
Mom!
571
00:52:20,421 --> 00:52:21,422
Mom...
572
00:52:50,451 --> 00:52:52,536
You can wait in your office.
573
00:52:53,496 --> 00:52:56,165
I'll call you once it's all done.
574
00:52:57,541 --> 00:52:59,210
I'm sorry.
575
00:52:59,293 --> 00:53:00,962
I won't look. I'll give you some space.
576
00:53:37,498 --> 00:53:39,333
That bottle of soju.
577
00:53:41,711 --> 00:53:43,045
Can I drink it?
578
00:53:45,506 --> 00:53:46,507
Go ahead.
579
00:53:47,258 --> 00:53:49,468
I was going to use it for cooking.
580
00:53:49,719 --> 00:53:50,720
Okay.
581
00:54:16,412 --> 00:54:18,789
I don't drink when I cook.
582
00:54:19,373 --> 00:54:21,584
Oh, I see.
583
00:54:34,263 --> 00:54:35,639
Are you going to go back
584
00:54:36,098 --> 00:54:37,516
to Greece after you quit?
585
00:54:59,080 --> 00:54:59,997
I'm sorry.
586
00:55:00,790 --> 00:55:01,957
For what?
587
00:55:04,085 --> 00:55:04,960
I...
588
00:55:06,087 --> 00:55:07,171
misunderstood you.
589
00:55:10,424 --> 00:55:11,467
About what?
590
00:55:26,315 --> 00:55:27,817
Is there anything else I can help you--
591
00:55:27,900 --> 00:55:29,819
Can you please leave?
592
00:55:32,446 --> 00:55:36,450
I feel very uncomfortable being with you
593
00:55:37,368 --> 00:55:39,036
in the same space like this.
594
00:55:40,454 --> 00:55:43,290
I'll text you once I'm done.
595
00:55:46,419 --> 00:55:47,420
Okay.
596
00:56:04,145 --> 00:56:05,271
Hello, this is Lee Kang.
597
00:56:06,105 --> 00:56:08,190
Is this really Lee Kang's number?
598
00:56:12,236 --> 00:56:14,530
I'm O Jeong-bok from Wando.
599
00:56:15,322 --> 00:56:16,740
I called the hospital,
600
00:56:16,824 --> 00:56:19,034
but they constantly refused
to tell me your number.
601
00:56:19,118 --> 00:56:21,495
They finally gave it to me
after I kept begging for it.
602
00:56:22,037 --> 00:56:24,039
I'm sorry,
but I don't think I remember you.
603
00:56:24,123 --> 00:56:25,958
It's me, Jeong-bok.
604
00:56:26,041 --> 00:56:28,335
I used to live next door
back when you lived in Wando.
605
00:56:28,419 --> 00:56:30,504
I'm Uncle Dong-gu's niece.
606
00:56:32,548 --> 00:56:33,716
Kang,
607
00:56:34,508 --> 00:56:36,218
Uncle Dong-gu
608
00:56:37,094 --> 00:56:40,097
passed away yesterday due to an accident.
609
00:56:48,772 --> 00:56:50,774
I heard this is Belgian chocolate.
610
00:56:51,442 --> 00:56:53,986
My buddy who works on
a deep-sea fishing vessel brought it.
611
00:56:54,069 --> 00:56:56,614
Don't save it for later,
and eat all of it, okay?
612
00:56:56,697 --> 00:57:00,659
Shall we jump into the sea together?
613
00:57:02,411 --> 00:57:04,622
His burial will be held tomorrow.
614
00:57:05,122 --> 00:57:09,043
You have no idea how long he waited
for you to come back, Kang.
615
00:57:09,126 --> 00:57:11,295
But he never even got to see you again.
616
00:57:49,583 --> 00:57:50,584
Here.
617
00:57:51,835 --> 00:57:52,920
Isn't this yours?
618
00:57:53,003 --> 00:57:54,171
Yes, thank you.
619
00:57:58,133 --> 00:57:59,051
Wait.
620
00:58:00,427 --> 00:58:02,555
You drank earlier.
621
00:58:03,180 --> 00:58:05,015
-I didn't drink much.
-Wait.
622
00:58:05,683 --> 00:58:06,976
But still...
623
00:58:07,560 --> 00:58:08,936
You drank.
624
00:58:12,106 --> 00:58:13,691
You should call for a chauffeur service.
625
00:58:15,442 --> 00:58:17,444
I need to go to Wando.
626
00:58:18,153 --> 00:58:19,446
Then can you take a cab?
627
00:58:22,116 --> 00:58:24,994
There won't be any buses or trains
since it's too late.
628
00:58:27,121 --> 00:58:28,038
Then
629
00:58:28,455 --> 00:58:30,332
how about you go tomorrow morning?
630
00:58:34,003 --> 00:58:35,462
Then I'll be too late.
631
00:58:35,921 --> 00:58:37,673
Tomorrow is his burial.
632
00:58:49,768 --> 00:58:52,438
It takes about six hours to Wando, right?
633
00:58:53,230 --> 00:58:55,816
If we go right now, you'll at least
be able to see his funeral.
634
00:59:20,257 --> 00:59:23,510
I'll drive you to Wando. Get in.
635
00:59:27,056 --> 00:59:29,141
You'll have to pay me for driving.
636
00:59:30,100 --> 00:59:33,395
So you don't need to feel sorry.
Hurry up and get in the car.
637
00:59:53,160 --> 01:00:01,082
Subtitle translation by Young-ju Kim
638
01:00:13,102 --> 01:00:16,355
I need to go back right away.
639
01:00:17,564 --> 01:00:20,275
You should go bid him farewell
and come back when you're ready.
640
01:00:22,319 --> 01:00:24,738
Can you wait and go back with me?
641
01:00:27,366 --> 01:00:28,701
I didn't want to take you
642
01:00:29,326 --> 01:00:31,036
to just any restaurant.
643
01:00:33,455 --> 01:00:34,581
Thank you for the meal.
644
01:00:35,624 --> 01:00:37,918
This food is so delicious,
645
01:00:40,462 --> 01:00:41,797
it's making me unbelievably happy.
646
01:00:44,049 --> 01:00:45,801
That's why I can't stop crying.
647
01:00:47,010 --> 01:00:48,178
By any chance,
648
01:00:48,762 --> 01:00:49,930
have you ever been here,
649
01:00:52,307 --> 01:00:54,017
to Bada Restaurant,
650
01:00:54,601 --> 01:00:55,894
back when you were young?
651
01:00:58,211 --> 01:01:00,922
Ripped and synced by
gabbyu's Subs
46419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.