All language subtitles for Chocolate.E11.200103.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,046 --> 00:00:08,008 CHOCOLATE 2 00:00:10,273 --> 00:00:12,651 ALL CHARACTERS, PLACES, COMPANIES, AND INCIDENTS 3 00:00:12,734 --> 00:00:15,237 IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 4 00:00:16,363 --> 00:00:18,824 EPISODE 11 5 00:00:23,286 --> 00:00:26,873 DIRECTOR'S OFFICE 6 00:00:30,168 --> 00:00:31,211 Gosh, hold on. 7 00:00:41,263 --> 00:00:43,473 Hey, I haven't even pricked your finger yet. 8 00:00:43,557 --> 00:00:45,809 Gosh, do it already. 9 00:00:50,355 --> 00:00:51,440 What brings you here? 10 00:00:52,065 --> 00:00:54,067 I heard you're here, so I came to say hello. 11 00:00:55,318 --> 00:00:57,237 I should've gone to greet you first. 12 00:00:57,696 --> 00:00:59,489 You'll be the chairman of Geosung sooner-- 13 00:01:00,115 --> 00:01:01,116 That hurt! 14 00:01:01,283 --> 00:01:03,535 You asshole! Keep your hard feelings aside, will you? 15 00:01:03,618 --> 00:01:06,288 Dr. Lee is watching. Watch your words. 16 00:01:06,371 --> 00:01:07,497 Gosh, it hurts. 17 00:01:08,331 --> 00:01:09,332 Did I prick too hard? 18 00:01:10,751 --> 00:01:12,794 He had neungi baeksuk and can't digest it. 19 00:01:13,378 --> 00:01:14,713 He asked me to prick his finger. 20 00:01:16,673 --> 00:01:18,884 Gosh, you're a doctor. 21 00:01:18,967 --> 00:01:21,386 Why not get a shot or take some medicine? 22 00:01:22,012 --> 00:01:24,055 Medically, there's no proof that this works. 23 00:01:25,098 --> 00:01:26,349 What are you talking about? 24 00:01:26,850 --> 00:01:29,352 Ask oriental medicine doctors. There's so much evidence. 25 00:01:30,979 --> 00:01:33,815 Gosh, that's gross. Why are you sucking your blood? 26 00:01:33,899 --> 00:01:35,317 Nothing's coming out anyway. 27 00:01:38,236 --> 00:01:41,323 The food is still sitting in my stomach. Maybe there's something else. 28 00:01:43,241 --> 00:01:46,119 Gosh, I shouldn't have asked this quack for help. 29 00:01:49,956 --> 00:01:52,501 Listening to this man's crazy nonsense 30 00:01:52,584 --> 00:01:54,127 is giving me indigestion. 31 00:01:54,461 --> 00:01:56,046 I'll go take some digestive medicine. 32 00:01:56,922 --> 00:01:58,089 And clean out my ears. 33 00:01:58,757 --> 00:02:00,634 Hey, wait up. Hey! 34 00:02:02,093 --> 00:02:03,804 That prick, seriously. 35 00:02:13,146 --> 00:02:14,314 Who do you take after? 36 00:02:16,066 --> 00:02:17,108 Sorry? 37 00:02:18,235 --> 00:02:22,447 Your father had no ambition for power whatsoever. 38 00:02:23,907 --> 00:02:26,117 That is why he chose not to marry the minister's daughter 39 00:02:26,576 --> 00:02:29,287 and eloped with the daughter of our housemaid instead. 40 00:02:32,123 --> 00:02:33,250 Do you take after your mom? 41 00:02:35,794 --> 00:02:38,755 But she'd at least be able to gauge the situation. 42 00:02:40,340 --> 00:02:42,050 I'll leave if you have nothing else to say. 43 00:02:42,551 --> 00:02:44,094 Why do I keep getting a feeling 44 00:02:45,303 --> 00:02:48,473 that you may not be my brother Jae-hun's son? 45 00:02:52,853 --> 00:02:55,355 But the paternity test couldn't have been wrong. 46 00:02:57,691 --> 00:03:00,735 Your doubtful grandmother got it done three times already, 47 00:03:04,072 --> 00:03:05,115 so I'm sure it's right. 48 00:03:08,577 --> 00:03:09,536 Get back to work. 49 00:03:18,503 --> 00:03:19,546 That punk. 50 00:03:31,016 --> 00:03:32,475 In the past few decades, 51 00:03:33,393 --> 00:03:35,312 there were even tougher challenges than that. 52 00:03:35,979 --> 00:03:37,105 But I endured 53 00:03:38,064 --> 00:03:39,107 and got through them. 54 00:03:39,816 --> 00:03:41,067 If I let myself become weak now, 55 00:03:42,110 --> 00:03:43,486 I'll never rise again, for good. 56 00:03:44,905 --> 00:03:46,281 If I let myself fall apart here, 57 00:03:47,991 --> 00:03:49,075 it'll be the end of me. 58 00:03:57,000 --> 00:03:58,335 Look at you. 59 00:04:04,925 --> 00:04:07,052 What about all the things that I've done to raise you? 60 00:04:07,636 --> 00:04:09,429 Did I spend a fortune on your private education 61 00:04:09,846 --> 00:04:11,848 and send you to med school just so that you can wash 62 00:04:11,932 --> 00:04:12,933 patients' clothes here? 63 00:04:14,142 --> 00:04:16,353 You should be in the operating room now holding a scalpel! 64 00:04:16,728 --> 00:04:19,606 What the hell are you doing here? 65 00:04:20,398 --> 00:04:21,650 I'm sorry. 66 00:04:21,733 --> 00:04:22,901 You're sorry? 67 00:04:23,443 --> 00:04:26,821 I haven't even heard you say that five times all your life so far. 68 00:04:27,405 --> 00:04:30,033 You were always so bright, smart, and competent. 69 00:04:30,116 --> 00:04:33,495 Neither your mom nor I have had to nag you even once. 70 00:04:33,578 --> 00:04:34,454 Do you know that? 71 00:04:34,955 --> 00:04:36,998 So why now out of all time? 72 00:04:37,332 --> 00:04:38,959 Why, at this critical moment? 73 00:04:39,042 --> 00:04:40,961 Why must you be such a hot mess? 74 00:04:41,044 --> 00:04:42,003 Damn it! 75 00:04:45,590 --> 00:04:49,177 Your grandmother told me to come here and help Kang. 76 00:04:50,011 --> 00:04:51,513 She said I should help Kang 77 00:04:52,055 --> 00:04:54,724 so that we can shut down the hospice as soon as possible. 78 00:04:54,808 --> 00:04:57,227 Then she said she wants me to run the silver town 79 00:04:57,394 --> 00:04:58,728 that we'll build here. 80 00:04:59,437 --> 00:05:01,398 She told me to take good care of it 81 00:05:01,940 --> 00:05:03,692 and pass it down to you. 82 00:05:05,235 --> 00:05:06,277 What do you think it means? 83 00:05:07,404 --> 00:05:08,488 She's basically saying 84 00:05:08,738 --> 00:05:11,700 that the crummy silver town is all you and I are going to get. 85 00:05:12,200 --> 00:05:13,702 She'll hand down Geosung to Kang. 86 00:05:13,785 --> 00:05:16,079 It's her way of saying, "Take that and buzz off!" 87 00:05:16,496 --> 00:05:17,706 God damn it! 88 00:05:23,670 --> 00:05:24,754 DIRECTOR LEE SEUNG-HUN 89 00:05:26,256 --> 00:05:27,799 I think it's game over now. 90 00:05:30,427 --> 00:05:31,928 It looks like Mom's favorite 91 00:05:32,220 --> 00:05:34,014 is Kang after all. 92 00:05:35,306 --> 00:05:38,518 I mean, she was going to pass Geosung down to Jae-hun anyway. 93 00:05:42,022 --> 00:05:43,231 Seo-hun. 94 00:05:44,149 --> 00:05:48,111 Who did King Yeongjo pass the throne to even after Crown Prince Sado 95 00:05:48,278 --> 00:05:49,946 died in a rice chest like that? 96 00:05:50,030 --> 00:05:53,616 I would've kicked him out because I'd be afraid he might avenge his father's death. 97 00:05:54,617 --> 00:05:57,996 But anyway, he passed the throne to Jeongjo, Crown Prince Sado's son. 98 00:05:58,079 --> 00:06:00,331 For consistency and legitimacy's sake. 99 00:06:01,958 --> 00:06:05,170 You know that King Yeongjo is my mom's role model, right? 100 00:06:07,213 --> 00:06:10,341 Stop being so on edge all the time. 101 00:06:10,925 --> 00:06:13,219 Get rid of those claws already. And your teeth too. 102 00:06:13,720 --> 00:06:16,973 Don't your teeth hurt? You grit them all the time. 103 00:06:17,807 --> 00:06:19,017 Seo-hun. 104 00:06:19,100 --> 00:06:20,477 What, ma'am? 105 00:06:21,561 --> 00:06:23,396 Enough already. 106 00:06:23,480 --> 00:06:25,482 No one can spit on a smiling face. 107 00:06:26,274 --> 00:06:29,611 Kang is very sweet and tenderhearted, you know. 108 00:06:30,278 --> 00:06:32,363 Just sweet-talk him instead. 109 00:06:32,447 --> 00:06:35,700 Coax him into giving you the things that you want. Then he'll-- 110 00:06:35,784 --> 00:06:36,701 Do you think... 111 00:06:38,078 --> 00:06:39,162 I'm a beggar? 112 00:06:42,123 --> 00:06:45,710 I'm just worried that you might end up as one. 113 00:06:45,835 --> 00:06:50,173 This is the first sign that your demise may be near. 114 00:06:51,841 --> 00:06:53,176 Why is this thing even here? 115 00:07:17,951 --> 00:07:20,829 I think you lost your sense of smell due to the injury. 116 00:07:21,412 --> 00:07:22,956 You might experience diplopia too, 117 00:07:23,706 --> 00:07:25,083 but that will go away with time. 118 00:07:25,667 --> 00:07:26,584 Then, 119 00:07:27,168 --> 00:07:29,838 will my senses of taste and smell also come back eventually with time? 120 00:08:07,083 --> 00:08:09,294 The traditional, on white bread. Medium size, please. 121 00:08:10,503 --> 00:08:12,547 I'll get the same thing, but the regular size. 122 00:08:19,053 --> 00:08:20,388 Did you have a house call? 123 00:08:28,479 --> 00:08:29,939 Or did something bad happen? 124 00:08:38,656 --> 00:08:39,616 Did you cry? 125 00:08:45,246 --> 00:08:46,831 Did your patient pass away? 126 00:08:52,503 --> 00:08:53,671 Do you want mine too? 127 00:08:56,174 --> 00:08:58,676 Ji-yong said this sandwich made him happy. 128 00:08:59,427 --> 00:09:02,513 Maybe eating more of this will make you happy. 129 00:09:04,140 --> 00:09:05,475 Although I don't believe it. 130 00:09:08,436 --> 00:09:09,854 Do I look unhappy to you? 131 00:09:10,355 --> 00:09:11,564 Yes, a little. 132 00:09:15,151 --> 00:09:16,152 But I'm not. 133 00:09:16,361 --> 00:09:19,280 Right, who could be happier than you? 134 00:09:19,364 --> 00:09:22,659 You're a doctor. You're handsome and popular with the ladies. 135 00:09:23,326 --> 00:09:25,453 Oh, right. I got yelled at, big-time. 136 00:09:26,037 --> 00:09:27,956 For telling you that the nurse, Ye-sol, and I 137 00:09:28,456 --> 00:09:31,000 all know about you 138 00:09:31,584 --> 00:09:33,086 having a crush on her. 139 00:09:34,128 --> 00:09:35,964 -What? -The other day, remember? 140 00:09:36,464 --> 00:09:39,384 I told you that I know you have a crush on her. 141 00:09:40,635 --> 00:09:44,138 You were talking about the nurse? Nurse Bae Na-ra? 142 00:09:44,222 --> 00:09:45,223 Yes. 143 00:09:51,437 --> 00:09:52,605 I'm sorry 144 00:09:54,023 --> 00:09:55,984 if I did anything to cause a misunderstanding. 145 00:09:56,192 --> 00:09:57,777 I just realized 146 00:09:58,611 --> 00:09:59,445 It's my mistake 147 00:09:59,529 --> 00:10:00,613 and my fault. 148 00:10:00,822 --> 00:10:02,991 I'm Min-seong's friend. 149 00:10:03,116 --> 00:10:06,452 So, to me, you are... 150 00:10:41,654 --> 00:10:44,615 I know what you mean. 151 00:10:45,325 --> 00:10:46,868 To me, Dr. Lee... 152 00:10:47,785 --> 00:10:49,370 You're still Min-seong's friend. 153 00:11:07,388 --> 00:11:08,848 You're doing great. 154 00:11:08,931 --> 00:11:12,351 From now on, turn down the heat a little bit 155 00:11:12,435 --> 00:11:16,772 and put the salt and seaweed into the pot, and fry it together. 156 00:11:16,856 --> 00:11:17,982 Okay. 157 00:11:32,872 --> 00:11:33,873 Susan. 158 00:11:36,625 --> 00:11:37,626 Thank you. 159 00:11:38,544 --> 00:11:40,505 CAFETERIA 160 00:11:47,553 --> 00:11:48,637 Okay, stop. 161 00:11:49,638 --> 00:11:51,599 When it starts to boil, season it 162 00:11:51,682 --> 00:11:54,310 with salt or soy sauce. 163 00:11:54,393 --> 00:11:55,603 -Okay. -Okay. 164 00:11:57,855 --> 00:11:58,689 Good. 165 00:12:06,197 --> 00:12:07,573 -What's going on? -What? 166 00:12:09,742 --> 00:12:11,869 Oh, hello. Well... 167 00:12:12,787 --> 00:12:15,248 The patient in 303 has food allergies, so I was just checking. 168 00:12:17,917 --> 00:12:20,044 But it's been two days since that patient 169 00:12:21,170 --> 00:12:22,213 passed away. 170 00:12:24,882 --> 00:12:25,842 Right. 171 00:12:27,927 --> 00:12:28,970 He did. 172 00:12:33,057 --> 00:12:34,183 I was confused. 173 00:12:58,583 --> 00:13:01,627 What's wrong? Do I have something on my face? 174 00:13:16,642 --> 00:13:17,768 Could it be... 175 00:13:21,272 --> 00:13:23,441 What is this delicious smell? Is it seaweed soup? 176 00:13:25,026 --> 00:13:26,152 Yes. 177 00:13:26,777 --> 00:13:28,905 Susan, you're making seaweed soup? 178 00:13:30,614 --> 00:13:32,241 Is it Michael's birthday today? 179 00:13:32,950 --> 00:13:34,827 No, I'm making it for someone else. 180 00:13:35,828 --> 00:13:37,663 Who? Who is this "someone else"? 181 00:13:39,916 --> 00:13:42,293 Well, I'm sorry to ask you this, 182 00:13:42,919 --> 00:13:46,005 but could you taste the seaweed soup for me when it's ready? 183 00:13:46,506 --> 00:13:47,548 Me? 184 00:13:48,132 --> 00:13:51,469 You should taste it. You're the expert. 185 00:13:54,138 --> 00:13:55,556 It's good. 186 00:14:01,896 --> 00:14:04,732 Why do I feel like I'm forgetting something? 187 00:14:07,902 --> 00:14:08,903 Ye-sol! 188 00:14:08,986 --> 00:14:10,279 GEOSUNG HOSPICE 189 00:14:10,363 --> 00:14:11,322 Ms. Han! 190 00:14:13,658 --> 00:14:15,284 What's wrong? Why are you crying? 191 00:14:16,369 --> 00:14:17,912 You're bad. 192 00:14:18,538 --> 00:14:20,998 I waited for you because you told me to. 193 00:14:21,791 --> 00:14:23,709 I kept waiting, but you never came back. 194 00:14:24,460 --> 00:14:25,753 What are you talking about? 195 00:14:26,629 --> 00:14:29,090 I told you to wait for me? Where? 196 00:14:30,216 --> 00:14:31,592 You said it! 197 00:14:32,426 --> 00:14:34,303 When you were going to the washroom. 198 00:14:35,805 --> 00:14:38,849 My grandpa didn't even look at me. 199 00:14:39,600 --> 00:14:41,185 I was so scared. 200 00:14:43,604 --> 00:14:44,564 I'm sorry. 201 00:14:45,356 --> 00:14:46,941 Ye-sol, you see... 202 00:14:47,024 --> 00:14:48,693 Well, I was... 203 00:14:49,277 --> 00:14:51,571 Because I was so scared of my grandpa 204 00:14:52,405 --> 00:14:54,574 that I couldn't even give him the wedding invitation. 205 00:14:56,117 --> 00:14:58,953 You said that you'd talk to him about it for me, 206 00:14:59,537 --> 00:15:02,081 so I kept waiting for you there. 207 00:15:05,543 --> 00:15:07,670 You're a liar! 208 00:15:13,551 --> 00:15:15,803 My gosh, I don't remember that at all. 209 00:15:17,972 --> 00:15:21,017 I don't remember what I promised to Ye-sol. 210 00:15:21,601 --> 00:15:23,060 I have no recollection of it. 211 00:15:25,354 --> 00:15:26,397 What do I do? 212 00:16:02,558 --> 00:16:05,269 Remember my replacement, the lady from Taean? 213 00:16:06,062 --> 00:16:07,730 Yes, right. 214 00:16:08,814 --> 00:16:12,068 I know she's supposed to start next month, but could she come a bit earlier? 215 00:16:12,943 --> 00:16:15,321 Well, sometime this month would be great. 216 00:16:15,946 --> 00:16:17,448 She can even start this week. 217 00:16:18,282 --> 00:16:21,744 Yes, please ask her. Thank you. 218 00:16:22,953 --> 00:16:24,872 Were you looking for a replacement? 219 00:16:27,458 --> 00:16:30,252 I was going to tell you first, but I totally forgot about it. 220 00:16:30,336 --> 00:16:33,047 Gosh, I'm so out of it these days. 221 00:16:35,091 --> 00:16:37,301 You shouldn't be wasting your talent here, 222 00:16:37,885 --> 00:16:39,929 but I kept you for too long to fulfill my own greed. 223 00:16:42,014 --> 00:16:43,307 Whether it's Greece or elsewhere, 224 00:16:44,100 --> 00:16:46,268 go see the bigger world out there, Cha-young. 225 00:16:46,977 --> 00:16:50,606 Move to a place where you can prosper with your amazing talent. 226 00:17:25,891 --> 00:17:26,850 Susan. 227 00:17:27,434 --> 00:17:30,562 If you're tired, let's take a rest for a while. 228 00:17:36,902 --> 00:17:38,446 At least the air is clean up here. 229 00:17:52,668 --> 00:17:53,669 Excuse me, are you... 230 00:18:40,508 --> 00:18:41,717 Hello? 231 00:18:45,930 --> 00:18:47,264 Anybody home? 232 00:18:53,854 --> 00:18:54,814 Hello. 233 00:18:55,397 --> 00:18:57,650 I'm Ha Yeong-sil from the hospice. 234 00:18:59,735 --> 00:19:01,320 What brings you here? 235 00:19:03,071 --> 00:19:03,947 Hello. 236 00:19:04,573 --> 00:19:06,408 I'm Susan, Michael's mother. 237 00:19:06,992 --> 00:19:07,910 What the... 238 00:19:08,369 --> 00:19:10,162 Why did you bring that woman? 239 00:19:10,746 --> 00:19:13,624 I heard that you haven't been eating well because of your illness. 240 00:19:14,041 --> 00:19:16,418 We brought some food for you. 241 00:19:16,669 --> 00:19:18,879 I'm here as her guide and interpreter. 242 00:19:19,213 --> 00:19:20,214 Gosh. 243 00:19:36,855 --> 00:19:38,899 I bought everything at the department store, 244 00:19:39,483 --> 00:19:42,236 except the soup, I made that myself. 245 00:19:43,279 --> 00:19:45,239 She said she bought all these at a department store 246 00:19:45,656 --> 00:19:48,659 but made the seaweed soup herself. I'm her witness. 247 00:19:48,742 --> 00:19:50,536 I saw her making it. 248 00:19:54,164 --> 00:19:55,916 -But why? -I beg your pardon? 249 00:19:57,501 --> 00:19:58,711 Why did she make the soup? 250 00:19:59,294 --> 00:20:02,214 She asked why did you cook seaweed soup for her. 251 00:20:03,549 --> 00:20:05,842 I read Michael's adoption papers 252 00:20:06,385 --> 00:20:09,304 and I know it was a very difficult time for you. 253 00:20:11,014 --> 00:20:13,350 And I've been told in Korea, when you get birth, 254 00:20:13,934 --> 00:20:16,770 you eat seaweed soup. That's why I prepared it for you. 255 00:20:17,646 --> 00:20:21,066 And I'm guessing after you gave birth to Michael and his twin brother, 256 00:20:21,149 --> 00:20:23,110 you didn't eat seaweed soup. 257 00:20:27,364 --> 00:20:30,284 In Korea, women eat seaweed soup after giving birth, you know. 258 00:20:30,951 --> 00:20:35,122 But you probably never got to eat it after you gave birth to the twin boys. 259 00:20:35,831 --> 00:20:37,207 That's why she made it. 260 00:20:38,125 --> 00:20:39,585 That's ridiculous. 261 00:20:39,668 --> 00:20:42,379 How do you know whether I had seaweed soup or not? 262 00:20:42,880 --> 00:20:44,465 You could see that or what? 263 00:20:46,758 --> 00:20:51,179 She said she appreciated what you have done for her. 264 00:20:51,763 --> 00:20:54,433 She feels like shedding a tear. 265 00:20:55,225 --> 00:20:57,394 No, I'm the one that's thankful. 266 00:20:58,020 --> 00:21:00,022 Because you gave birth to Michael. 267 00:21:00,105 --> 00:21:03,150 That was the best gift anybody could ever given me. 268 00:21:04,026 --> 00:21:06,779 She's grateful that you gave birth to Michael. 269 00:21:07,696 --> 00:21:09,198 Grateful, my foot. 270 00:21:10,115 --> 00:21:12,159 Does she have nothing else to be grateful for? 271 00:21:15,996 --> 00:21:17,498 His dad said 272 00:21:18,374 --> 00:21:20,167 he never told me to get pregnant. 273 00:21:20,834 --> 00:21:23,587 He said I should raise them by myself and ran away. 274 00:21:24,463 --> 00:21:26,590 I only gave birth to them because I couldn't kill them! 275 00:21:28,925 --> 00:21:32,012 She said it was a really hard time 276 00:21:32,095 --> 00:21:34,222 raising twin babies alone. 277 00:21:35,849 --> 00:21:39,311 I didn't have to be there to see that. I understand it would have been difficult. 278 00:21:40,104 --> 00:21:41,188 Why is she being like this? 279 00:21:42,147 --> 00:21:44,316 Americans are so weird. 280 00:21:44,400 --> 00:21:48,070 Woman, you and I are not supposed to embrace 281 00:21:48,153 --> 00:21:52,408 and make food for each other like this, let alone befriend each other. 282 00:21:54,785 --> 00:21:56,870 I abandoned that ill child. 283 00:21:57,913 --> 00:21:59,873 I heard you're rich. 284 00:22:00,874 --> 00:22:03,252 But even with your money, you couldn't help him fully recover, 285 00:22:03,585 --> 00:22:07,256 and you now have to watch your son die when he just turned 20. 286 00:22:08,257 --> 00:22:11,051 You should grab me by the hair and yell at me, if anything. 287 00:22:11,427 --> 00:22:14,513 Why make seaweed soup for me? I don't deserve this. 288 00:22:26,066 --> 00:22:27,234 What's going on? 289 00:22:30,404 --> 00:22:31,447 Huh? 290 00:22:31,864 --> 00:22:33,574 What are they doing here in our place? 291 00:22:34,158 --> 00:22:36,827 They are here to see your mom. Susan wanted to come. 292 00:22:44,126 --> 00:22:45,044 What is this? 293 00:22:45,627 --> 00:22:47,796 Bring some chopsticks and eat it with your mom. 294 00:22:50,049 --> 00:22:52,885 Ask them for money instead of this crap, Mom. 295 00:22:53,844 --> 00:22:55,095 Darn it. 296 00:22:55,471 --> 00:22:58,182 I mean, they just saw our house. 297 00:22:58,265 --> 00:23:00,601 They should know what we're going through now. 298 00:23:01,185 --> 00:23:03,520 I heard Seong-cheol is her only son. 299 00:23:03,604 --> 00:23:06,940 She can give us half of the money they were going to leave to Seong-cheol-- 300 00:23:09,401 --> 00:23:10,944 What was that for? 301 00:23:11,528 --> 00:23:12,613 Is it your money she has? 302 00:23:13,113 --> 00:23:15,491 Is it your money that this American woman is keeping? 303 00:23:16,533 --> 00:23:18,619 I mean, Seong-cheol will die anyway... 304 00:23:18,994 --> 00:23:20,162 What if Seong-cheol dies? 305 00:23:20,788 --> 00:23:24,083 What have we ever done for Seong-cheol? 306 00:23:24,166 --> 00:23:25,709 How dare we have the nerve to ask that? 307 00:23:25,834 --> 00:23:26,960 Stop hurting me! 308 00:23:28,378 --> 00:23:31,548 If she's rich, she can share some money with us. It's not like she'll die with it. 309 00:23:31,632 --> 00:23:34,593 We're not strangers. We are Seong-cheol's mom and brother. 310 00:23:36,303 --> 00:23:38,222 I didn't do anything as his mom. 311 00:23:38,555 --> 00:23:40,599 And you didn't do anything as his brother. 312 00:23:40,682 --> 00:23:42,226 You can't say we're his mom and brother. 313 00:23:43,227 --> 00:23:46,522 I'll snap your mouth shut. How dare you say such a thing? 314 00:23:47,481 --> 00:23:49,191 You good-for-nothing. 315 00:23:49,274 --> 00:23:50,651 You low-life scum! 316 00:23:51,401 --> 00:23:53,529 Where's my broomstick? 317 00:23:55,948 --> 00:23:57,282 Come here! 318 00:23:57,741 --> 00:23:59,243 -You punk. Come over here. -Wait! 319 00:24:00,786 --> 00:24:02,246 Gosh. Get lost! 320 00:24:07,375 --> 00:24:10,086 It's okay. It's nothing. 321 00:24:12,714 --> 00:24:14,466 Can I ask you a question, Doctor? 322 00:24:17,010 --> 00:24:18,053 Yes. Go ahead. 323 00:24:19,513 --> 00:24:21,515 Is there a Korean dish 324 00:24:22,516 --> 00:24:23,684 called sujebi? 325 00:24:24,852 --> 00:24:25,853 Yes, there is. 326 00:24:26,562 --> 00:24:30,983 The thing is, it's sujebi which is not exactly sujebi. 327 00:24:33,152 --> 00:24:36,697 I went to Koreatown in LA last year. 328 00:24:37,531 --> 00:24:38,532 Susan? 329 00:24:39,366 --> 00:24:40,200 My mom. 330 00:24:41,493 --> 00:24:44,454 I went to eat Korean dishes with my mom. 331 00:24:44,788 --> 00:24:45,789 Because 332 00:24:46,999 --> 00:24:49,459 I don't like fatty American food. 333 00:24:51,378 --> 00:24:53,046 There was a Korean restaurant 334 00:24:54,006 --> 00:24:55,257 run by an old lady. 335 00:24:56,592 --> 00:25:00,179 And there was this sujebi which wasn't sujebi. 336 00:25:01,430 --> 00:25:03,098 Then I came back to New York. 337 00:25:03,682 --> 00:25:06,602 My mom keeps saying that she wants to eat 338 00:25:07,144 --> 00:25:09,730 the sujebi that isn't sujebi. 339 00:25:09,813 --> 00:25:12,357 So I went back to LA. 340 00:25:13,483 --> 00:25:15,402 But the restaurant was shut down. 341 00:25:18,238 --> 00:25:19,573 I want to see 342 00:25:20,282 --> 00:25:21,366 my mom 343 00:25:22,451 --> 00:25:25,245 enjoy the dish again. 344 00:25:29,541 --> 00:25:30,584 Before I... 345 00:25:31,543 --> 00:25:32,920 leave this place. 346 00:25:34,630 --> 00:25:38,217 The sujebi which isn't sujebi. 347 00:25:54,316 --> 00:25:56,318 "Sujebi which isn't sujebi?" 348 00:26:03,116 --> 00:26:04,159 Yes, Grandma. 349 00:26:04,326 --> 00:26:06,828 Are you getting off work soon? Come home. 350 00:26:07,496 --> 00:26:08,622 Let's have dinner together. 351 00:26:09,081 --> 00:26:10,749 I'm sorry, but I can't... 352 00:26:32,187 --> 00:26:34,439 MOTHER 353 00:26:35,691 --> 00:26:38,193 I don't know what your dad said, 354 00:26:38,902 --> 00:26:41,530 but you will eventually take over Geosung Hospital. 355 00:26:42,239 --> 00:26:43,615 Be prepared, my son. 356 00:27:51,308 --> 00:27:54,853 Then will my senses of taste and smell also come back eventually with time? 357 00:27:54,936 --> 00:27:56,646 When I needed you so desperately 358 00:27:57,981 --> 00:27:59,107 and asked you to come, 359 00:28:00,359 --> 00:28:01,860 you were never around. 360 00:28:01,943 --> 00:28:04,863 What happens when a chef loses her senses of taste and smell, 361 00:28:06,406 --> 00:28:10,160 what I'm supposed to think about this, and how I should react. 362 00:28:11,995 --> 00:28:13,538 I just can't figure it out right now. 363 00:29:33,910 --> 00:29:34,953 Welcome. 364 00:29:39,458 --> 00:29:40,667 Would you like a skewer? 365 00:29:42,586 --> 00:29:43,587 No, thanks. 366 00:30:03,940 --> 00:30:05,484 -Excuse me. -Yes. 367 00:30:06,109 --> 00:30:07,402 I'll have stir-fried sundae, 368 00:30:08,111 --> 00:30:10,322 chicken feet, and spicy noodles. 369 00:30:10,780 --> 00:30:11,865 Okay. 370 00:31:07,087 --> 00:31:08,797 What's wrong? Do you have an upset stomach? 371 00:31:10,840 --> 00:31:12,259 I'm sorry. The food... 372 00:31:13,385 --> 00:31:15,845 The food is great. I'm sorry that I'm being like this. 373 00:31:57,032 --> 00:31:59,243 I didn't think you'd go to a chocolate shop. 374 00:32:03,080 --> 00:32:05,290 I've been following around you. I was worried. 375 00:32:08,127 --> 00:32:09,586 I thought you'd do something silly. 376 00:32:10,629 --> 00:32:12,256 Something silly? 377 00:32:13,424 --> 00:32:15,843 What if you got drunk and... 378 00:32:19,596 --> 00:32:20,556 I can't appreciate 379 00:32:21,515 --> 00:32:22,891 the taste of alcohol. 380 00:32:24,643 --> 00:32:27,396 It might taste like plain water right now. 381 00:32:29,982 --> 00:32:32,484 You wouldn't appreciate the taste of chocolate either. 382 00:32:33,861 --> 00:32:34,945 I can appreciate 383 00:32:35,946 --> 00:32:37,239 the taste of chocolate. 384 00:33:12,191 --> 00:33:13,817 It was 24 years ago. 385 00:33:15,069 --> 00:33:16,653 I was locked up 386 00:33:18,197 --> 00:33:20,032 in a collapsed department store. 387 00:33:21,325 --> 00:33:22,534 That day, 388 00:33:23,577 --> 00:33:25,871 a lady who was next to me 389 00:33:27,164 --> 00:33:28,957 gave me chocolate. 390 00:33:33,504 --> 00:33:36,548 I ate the chocolate and held out. 391 00:33:38,008 --> 00:33:39,551 And thanks to the chocolate, 392 00:33:41,845 --> 00:33:43,639 I came out alive. 393 00:33:48,352 --> 00:33:50,813 So even if I lose my senses of taste and smell, 394 00:33:51,563 --> 00:33:52,815 I can tell 395 00:33:53,774 --> 00:33:55,359 what this chocolate tastes like 396 00:33:56,527 --> 00:33:58,112 and what it smells like. 397 00:34:01,198 --> 00:34:02,199 I just know. 398 00:34:06,578 --> 00:34:07,579 Well... 399 00:34:09,665 --> 00:34:11,542 About the lady who gave you chocolate. 400 00:34:12,501 --> 00:34:13,752 What happened to her? 401 00:34:20,300 --> 00:34:21,593 She passed away. 402 00:34:23,428 --> 00:34:26,306 After she gave me her chocolate. 403 00:34:29,518 --> 00:34:30,477 Jun. 404 00:34:30,978 --> 00:34:32,396 Tell Kang to wait for me. 405 00:34:32,688 --> 00:34:35,315 I'll be back with some chocolate for him. 406 00:34:35,524 --> 00:34:36,942 I'll buy some chocolate 407 00:34:37,025 --> 00:34:39,069 and go back to Wando with him. 408 00:34:39,403 --> 00:34:40,946 Will you tell him that? 409 00:34:45,367 --> 00:34:47,828 She said she bought it for her son 410 00:34:49,413 --> 00:34:52,624 because her son liked chocolate. 411 00:35:01,717 --> 00:35:02,593 I'm sorry. 412 00:35:04,636 --> 00:35:08,056 I heard you lost your family member in the accident. 413 00:35:08,348 --> 00:35:09,766 I shouldn't have said that. 414 00:35:10,142 --> 00:35:11,310 I'm so sorry. 415 00:35:24,156 --> 00:35:25,324 Help yourself. 416 00:35:25,407 --> 00:35:27,284 Tell me if you want more food. 417 00:35:27,451 --> 00:35:28,493 Okay. Thank you. 418 00:35:28,994 --> 00:35:31,413 Set another table for the rest once they come home. 419 00:35:31,496 --> 00:35:32,497 Yes, ma'am. 420 00:35:41,381 --> 00:35:43,675 So this is called ongsimi. 421 00:35:44,426 --> 00:35:45,594 Have you tried it before? 422 00:35:47,429 --> 00:35:50,432 I think my mom made it when I was young. 423 00:35:52,893 --> 00:35:54,186 Ongsimi 424 00:35:55,395 --> 00:35:56,813 is what Jae-hun, 425 00:36:00,150 --> 00:36:02,903 your father liked very much. 426 00:36:17,668 --> 00:36:19,670 Dr. Lee Kang is here. 427 00:36:19,753 --> 00:36:22,547 He's having dinner with Chairwoman Han. 428 00:36:24,216 --> 00:36:25,509 Alone together? 429 00:36:32,224 --> 00:36:35,143 Please do not shut down the hospice. 430 00:36:39,398 --> 00:36:41,441 I know saving people's lives is important. 431 00:36:41,900 --> 00:36:43,819 But helping those who are dying 432 00:36:44,027 --> 00:36:46,863 can be just as worthwhile and-- 433 00:36:48,031 --> 00:36:51,243 Are you trying to make excuses for your incompetence? 434 00:36:51,326 --> 00:36:52,995 It can be just as worthwhile 435 00:36:53,078 --> 00:36:55,289 and meaningful, from what I've heard. 436 00:36:55,872 --> 00:36:57,207 I've heard that Grandpa said this 437 00:36:58,417 --> 00:37:01,837 as he built the hospice, which was what other foundations hesitated to do. 438 00:37:02,421 --> 00:37:03,463 So? 439 00:37:04,172 --> 00:37:07,801 I believe we should never close down the hospice. 440 00:37:19,396 --> 00:37:21,857 I guess our housekeeper is too old to make this. 441 00:37:21,940 --> 00:37:23,525 The potato is too crunchy. 442 00:37:24,109 --> 00:37:26,153 I should've gone out to eat. 443 00:37:44,129 --> 00:37:46,882 It tastes better with some radish kimchi. 444 00:37:46,965 --> 00:37:48,842 How could she make something like this? 445 00:37:49,676 --> 00:37:50,802 My gosh. 446 00:38:52,030 --> 00:38:53,448 What are you doing here? 447 00:38:55,867 --> 00:38:58,286 I came to have ongsimi with Grandma. 448 00:39:00,997 --> 00:39:04,292 What would your mother think if she saw you right now? 449 00:39:05,919 --> 00:39:09,172 "I'm so proud of my son. He's doing great." 450 00:39:11,258 --> 00:39:12,426 Do you think she'd think that? 451 00:39:16,471 --> 00:39:18,056 Your mother was going to buy chocolate 452 00:39:19,141 --> 00:39:21,268 and go back to Wando with you. 453 00:39:47,669 --> 00:39:48,670 Jun. 454 00:39:50,130 --> 00:39:52,090 YEAR 1995 455 00:39:53,341 --> 00:39:56,344 You won't have to fight with Kang anymore. 456 00:39:58,972 --> 00:40:00,807 Kang's going to leave. 457 00:40:01,933 --> 00:40:04,603 So don't hate him so much, Jun. 458 00:40:09,691 --> 00:40:12,152 I was wrong. 459 00:40:12,903 --> 00:40:14,321 Kang was right. 460 00:40:16,615 --> 00:40:18,116 We shouldn't have come to Seoul. 461 00:40:19,117 --> 00:40:20,827 Is Kang really going to leave? 462 00:40:23,580 --> 00:40:25,081 I know you and Kang 463 00:40:25,624 --> 00:40:28,210 had to go through a hard time because of us adults. 464 00:40:29,794 --> 00:40:30,921 I'm sorry. 465 00:40:31,505 --> 00:40:33,173 Does Kang know that he's leaving? 466 00:40:33,256 --> 00:40:35,467 No, I still need to tell him. 467 00:40:35,550 --> 00:40:37,677 If I tell him that, he'll be really happy. 468 00:40:39,221 --> 00:40:41,473 He really didn't like 469 00:40:41,890 --> 00:40:44,267 having to fight and compete with you all the time. 470 00:40:46,728 --> 00:40:47,687 Jun. 471 00:40:48,271 --> 00:40:52,150 Tell Kang to wait for me. I'll be back with some chocolate for him. 472 00:40:52,234 --> 00:40:55,737 I'll buy some chocolate and go back to Wando with him. 473 00:40:55,946 --> 00:40:57,322 Will you tell him that? 474 00:41:02,744 --> 00:41:04,579 About the lady who gave you chocolate. 475 00:41:05,580 --> 00:41:06,623 What happened to her? 476 00:41:07,707 --> 00:41:09,251 She passed away. 477 00:41:11,336 --> 00:41:13,713 After she gave me her chocolate. 478 00:41:37,529 --> 00:41:39,114 Your mom was going to buy chocolate 479 00:41:40,198 --> 00:41:42,409 and go back to Wando with you. 480 00:41:44,494 --> 00:41:47,789 What would your mother think if she saw you right now? 481 00:42:01,886 --> 00:42:03,346 What did you just say? 482 00:42:04,806 --> 00:42:07,934 I want to know what Jun means to you. 483 00:42:08,977 --> 00:42:10,478 What's that supposed to mean? 484 00:42:11,938 --> 00:42:14,149 I know you had already picked Kang 485 00:42:14,232 --> 00:42:16,234 as the successor of Geosung. 486 00:42:17,193 --> 00:42:19,112 That's why you went all the way to Wando 487 00:42:19,195 --> 00:42:21,489 and forced him to come to Seoul even though he insisted 488 00:42:21,698 --> 00:42:23,325 on staying there with his mom. 489 00:42:23,408 --> 00:42:25,452 What kind of nonsense is that? 490 00:42:25,535 --> 00:42:26,745 I clearly told everyone 491 00:42:26,828 --> 00:42:29,497 that I'll pick the smarter and more talented one as the successor-- 492 00:42:29,581 --> 00:42:30,707 No. 493 00:42:33,293 --> 00:42:35,045 You just thought of Jun 494 00:42:35,920 --> 00:42:38,882 as a pacemaker that could provoke Kang 495 00:42:39,549 --> 00:42:42,594 so that he'd become more powerful and tenacious 496 00:42:42,677 --> 00:42:44,888 instead of being weak and uninterested in gaining power. 497 00:42:46,389 --> 00:42:49,351 You've just been using Jun for your own benefit. 498 00:42:50,769 --> 00:42:54,939 You must've lost your mind now that things aren't going your way. 499 00:42:55,273 --> 00:42:57,734 I let you become the queen when you didn't even deserve it. 500 00:42:57,817 --> 00:43:01,780 -You should be grateful for what you have. -I'm not the queen, Mother. 501 00:43:03,865 --> 00:43:05,742 How can I possibly be the queen 502 00:43:06,117 --> 00:43:07,911 when my husband isn't the king? 503 00:43:09,829 --> 00:43:13,083 The only true king and bloodline of this family 504 00:43:13,708 --> 00:43:16,002 is Kang's father, Lee Jae-hun, 505 00:43:17,337 --> 00:43:19,381 my late brother-in-law. 506 00:43:20,048 --> 00:43:23,009 Kang has always been your first choice. 507 00:43:23,343 --> 00:43:25,303 What are you talking about? 508 00:43:25,804 --> 00:43:30,016 Your eldest son, my husband, and Jun's father, Lee Seung-hun, 509 00:43:31,101 --> 00:43:33,269 isn't your husband's legitimate son. 510 00:43:34,521 --> 00:43:35,522 What? 511 00:43:36,856 --> 00:43:38,358 Father didn't pass away 512 00:43:38,441 --> 00:43:41,695 because he got shocked due to his siblings' betrayal. 513 00:43:45,407 --> 00:43:48,743 It's because he was shocked and betrayed by the fact 514 00:43:49,661 --> 00:43:52,831 that his eldest son, Seung-hun, who was born prematurely 515 00:43:52,914 --> 00:43:54,582 wasn't actually his legitimate son. 516 00:44:01,005 --> 00:44:01,965 Housekeeper. 517 00:44:02,465 --> 00:44:04,551 Housekeeper! Come! 518 00:44:04,634 --> 00:44:06,469 I asked her to go home. 519 00:44:08,012 --> 00:44:09,139 I really wanted 520 00:44:09,848 --> 00:44:12,475 to speak to you about this today. 521 00:44:20,692 --> 00:44:21,609 I want you 522 00:44:22,569 --> 00:44:24,529 to pick Jun as the successor. 523 00:44:27,866 --> 00:44:30,952 I promise I'll keep this a secret until the day I die. 524 00:44:31,035 --> 00:44:32,203 So pick Jun... 525 00:45:20,919 --> 00:45:22,086 Nurse Ha told me 526 00:45:22,170 --> 00:45:25,799 that you'll be returning to the hospital. 527 00:45:26,716 --> 00:45:28,551 So I waited for you. 528 00:45:32,305 --> 00:45:33,389 Thank you 529 00:45:34,516 --> 00:45:36,434 for everything. 530 00:45:40,021 --> 00:45:42,482 I'm going to quit my job here. 531 00:45:43,775 --> 00:45:46,236 I was going to wait until someone else got hired. 532 00:45:46,903 --> 00:45:48,988 But someone from Taean agreed to help 533 00:45:49,072 --> 00:45:50,824 starting from tomorrow. 534 00:45:59,249 --> 00:46:02,377 I still thought I should say goodbye before I left. 535 00:46:09,759 --> 00:46:11,219 Take care of your health. 536 00:46:13,805 --> 00:46:15,139 Goodbye. 537 00:46:35,827 --> 00:46:36,828 Something that is Sujebi 538 00:46:39,122 --> 00:46:40,707 but isn't. Do you know what it is? 539 00:46:48,965 --> 00:46:49,883 Michael 540 00:46:50,717 --> 00:46:52,010 keeps asking me. 541 00:46:53,386 --> 00:46:54,679 But I have no idea. 542 00:46:55,972 --> 00:46:57,557 I thought you might know. 543 00:47:02,103 --> 00:47:03,313 Michael told me that he really 544 00:47:03,980 --> 00:47:05,356 wants to figure out what that is 545 00:47:05,940 --> 00:47:06,941 before he dies. 546 00:47:09,611 --> 00:47:12,655 Sujebi that isn't sujebi? 547 00:47:13,573 --> 00:47:15,700 The dishes I can think of right now are... 548 00:47:16,409 --> 00:47:17,493 Wonton soup. 549 00:47:18,077 --> 00:47:19,203 Wonton soup. 550 00:47:19,787 --> 00:47:20,872 Ongsimi. 551 00:47:20,955 --> 00:47:22,165 Ongsimi. 552 00:47:22,832 --> 00:47:24,626 And olchaengi guksu. 553 00:47:25,376 --> 00:47:26,628 Olchaengi guksu. 554 00:47:29,255 --> 00:47:30,423 That's all I can think of. 555 00:47:39,682 --> 00:47:42,393 Can you just make that before you leave? 556 00:47:46,397 --> 00:47:47,482 For one last time. 557 00:48:45,498 --> 00:48:46,708 I'll help you with that. 558 00:49:07,687 --> 00:49:08,688 Okay. 559 00:49:24,412 --> 00:49:25,705 Wait a second. 560 00:49:29,959 --> 00:49:31,044 Here. 561 00:51:37,295 --> 00:51:38,504 Coming through. 562 00:51:40,506 --> 00:51:42,133 Patient coming through. 563 00:51:42,216 --> 00:51:43,593 Mother. 564 00:52:02,069 --> 00:52:03,029 Hey. 565 00:52:03,571 --> 00:52:06,866 Jun, why did your grandmother collapse? 566 00:52:07,783 --> 00:52:11,204 -I don't know. -Her life won't be at stake, will it? 567 00:52:12,663 --> 00:52:13,831 I don't know. 568 00:52:13,915 --> 00:52:15,583 What is it that you know? 569 00:52:15,666 --> 00:52:17,877 My goodness, you're a doctor. 570 00:52:17,960 --> 00:52:19,921 Mom! 571 00:52:20,421 --> 00:52:21,422 Mom... 572 00:52:50,451 --> 00:52:52,536 You can wait in your office. 573 00:52:53,496 --> 00:52:56,165 I'll call you once it's all done. 574 00:52:57,541 --> 00:52:59,210 I'm sorry. 575 00:52:59,293 --> 00:53:00,962 I won't look. I'll give you some space. 576 00:53:37,498 --> 00:53:39,333 That bottle of soju. 577 00:53:41,711 --> 00:53:43,045 Can I drink it? 578 00:53:45,506 --> 00:53:46,507 Go ahead. 579 00:53:47,258 --> 00:53:49,468 I was going to use it for cooking. 580 00:53:49,719 --> 00:53:50,720 Okay. 581 00:54:16,412 --> 00:54:18,789 I don't drink when I cook. 582 00:54:19,373 --> 00:54:21,584 Oh, I see. 583 00:54:34,263 --> 00:54:35,639 Are you going to go back 584 00:54:36,098 --> 00:54:37,516 to Greece after you quit? 585 00:54:59,080 --> 00:54:59,997 I'm sorry. 586 00:55:00,790 --> 00:55:01,957 For what? 587 00:55:04,085 --> 00:55:04,960 I... 588 00:55:06,087 --> 00:55:07,171 misunderstood you. 589 00:55:10,424 --> 00:55:11,467 About what? 590 00:55:26,315 --> 00:55:27,817 Is there anything else I can help you-- 591 00:55:27,900 --> 00:55:29,819 Can you please leave? 592 00:55:32,446 --> 00:55:36,450 I feel very uncomfortable being with you 593 00:55:37,368 --> 00:55:39,036 in the same space like this. 594 00:55:40,454 --> 00:55:43,290 I'll text you once I'm done. 595 00:55:46,419 --> 00:55:47,420 Okay. 596 00:56:04,145 --> 00:56:05,271 Hello, this is Lee Kang. 597 00:56:06,105 --> 00:56:08,190 Is this really Lee Kang's number? 598 00:56:12,236 --> 00:56:14,530 I'm O Jeong-bok from Wando. 599 00:56:15,322 --> 00:56:16,740 I called the hospital, 600 00:56:16,824 --> 00:56:19,034 but they constantly refused to tell me your number. 601 00:56:19,118 --> 00:56:21,495 They finally gave it to me after I kept begging for it. 602 00:56:22,037 --> 00:56:24,039 I'm sorry, but I don't think I remember you. 603 00:56:24,123 --> 00:56:25,958 It's me, Jeong-bok. 604 00:56:26,041 --> 00:56:28,335 I used to live next door back when you lived in Wando. 605 00:56:28,419 --> 00:56:30,504 I'm Uncle Dong-gu's niece. 606 00:56:32,548 --> 00:56:33,716 Kang, 607 00:56:34,508 --> 00:56:36,218 Uncle Dong-gu 608 00:56:37,094 --> 00:56:40,097 passed away yesterday due to an accident. 609 00:56:48,772 --> 00:56:50,774 I heard this is Belgian chocolate. 610 00:56:51,442 --> 00:56:53,986 My buddy who works on a deep-sea fishing vessel brought it. 611 00:56:54,069 --> 00:56:56,614 Don't save it for later, and eat all of it, okay? 612 00:56:56,697 --> 00:57:00,659 Shall we jump into the sea together? 613 00:57:02,411 --> 00:57:04,622 His burial will be held tomorrow. 614 00:57:05,122 --> 00:57:09,043 You have no idea how long he waited for you to come back, Kang. 615 00:57:09,126 --> 00:57:11,295 But he never even got to see you again. 616 00:57:49,583 --> 00:57:50,584 Here. 617 00:57:51,835 --> 00:57:52,920 Isn't this yours? 618 00:57:53,003 --> 00:57:54,171 Yes, thank you. 619 00:57:58,133 --> 00:57:59,051 Wait. 620 00:58:00,427 --> 00:58:02,555 You drank earlier. 621 00:58:03,180 --> 00:58:05,015 -I didn't drink much. -Wait. 622 00:58:05,683 --> 00:58:06,976 But still... 623 00:58:07,560 --> 00:58:08,936 You drank. 624 00:58:12,106 --> 00:58:13,691 You should call for a chauffeur service. 625 00:58:15,442 --> 00:58:17,444 I need to go to Wando. 626 00:58:18,153 --> 00:58:19,446 Then can you take a cab? 627 00:58:22,116 --> 00:58:24,994 There won't be any buses or trains since it's too late. 628 00:58:27,121 --> 00:58:28,038 Then 629 00:58:28,455 --> 00:58:30,332 how about you go tomorrow morning? 630 00:58:34,003 --> 00:58:35,462 Then I'll be too late. 631 00:58:35,921 --> 00:58:37,673 Tomorrow is his burial. 632 00:58:49,768 --> 00:58:52,438 It takes about six hours to Wando, right? 633 00:58:53,230 --> 00:58:55,816 If we go right now, you'll at least be able to see his funeral. 634 00:59:20,257 --> 00:59:23,510 I'll drive you to Wando. Get in. 635 00:59:27,056 --> 00:59:29,141 You'll have to pay me for driving. 636 00:59:30,100 --> 00:59:33,395 So you don't need to feel sorry. Hurry up and get in the car. 637 00:59:53,160 --> 01:00:01,082 Subtitle translation by Young-ju Kim 638 01:00:13,102 --> 01:00:16,355 I need to go back right away. 639 01:00:17,564 --> 01:00:20,275 You should go bid him farewell and come back when you're ready. 640 01:00:22,319 --> 01:00:24,738 Can you wait and go back with me? 641 01:00:27,366 --> 01:00:28,701 I didn't want to take you 642 01:00:29,326 --> 01:00:31,036 to just any restaurant. 643 01:00:33,455 --> 01:00:34,581 Thank you for the meal. 644 01:00:35,624 --> 01:00:37,918 This food is so delicious, 645 01:00:40,462 --> 01:00:41,797 it's making me unbelievably happy. 646 01:00:44,049 --> 01:00:45,801 That's why I can't stop crying. 647 01:00:47,010 --> 01:00:48,178 By any chance, 648 01:00:48,762 --> 01:00:49,930 have you ever been here, 649 01:00:52,307 --> 01:00:54,017 to Bada Restaurant, 650 01:00:54,601 --> 01:00:55,894 back when you were young? 651 01:00:58,211 --> 01:01:00,922 Ripped and synced by gabbyu's Subs 46419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.