Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,642 --> 00:00:10,262
Послушайте, все!
2
00:00:10,816 --> 00:00:14,629
До обхода доктор Фрост сделает
очень важное объявление.
3
00:00:14,881 --> 00:00:16,014
Именно так.
4
00:00:16,518 --> 00:00:17,757
Сегодня мы запускаем
5
00:00:18,026 --> 00:00:21,676
программу эмоциональной
поддержки пациентов.
6
00:00:22,415 --> 00:00:24,712
Прошу любить и жаловать
наших волонтёров.
7
00:00:28,208 --> 00:00:30,888
Эти собаки будут сопровождать вас
при осмотре пациентов,
8
00:00:30,973 --> 00:00:33,660
которые выразили интерес к программе.
9
00:00:33,805 --> 00:00:35,824
И у которых нет к этому
противопоказаний,
10
00:00:35,909 --> 00:00:38,702
поскольку собаки не соответствуют
санитарным нормам.
11
00:00:40,428 --> 00:00:41,429
Моё личное мнение.
12
00:00:42,790 --> 00:00:43,666
Я вас покидаю.
13
00:00:43,751 --> 00:00:45,600
Приятной работы с псами-терапевтами.
14
00:00:47,393 --> 00:00:49,152
Я тоже хотела так пошутить.
15
00:00:50,627 --> 00:00:51,944
Как здорово!
16
00:00:52,028 --> 00:00:53,079
Исследования показали,
17
00:00:53,165 --> 00:00:55,938
что визит собаки значительно снижает
тревожность у пациентов.
18
00:00:56,024 --> 00:00:58,324
Исследования показали,
что собаки - не врачи.
19
00:00:58,408 --> 00:01:01,436
А теперь можно нацепить на собаку
жилет, и её всюду пустят.
20
00:01:01,762 --> 00:01:04,068
Служебные собаки
отличаются от обычных.
21
00:01:04,304 --> 00:01:05,572
Я только хотела сказать,
22
00:01:05,656 --> 00:01:08,729
что настоящая служебная собака как-то
украла мой гамбургер.
23
00:01:10,365 --> 00:01:11,286
А я кошатник.
24
00:01:12,117 --> 00:01:14,064
Они подчиняют тебя своей воле.
25
00:01:15,716 --> 00:01:16,585
Ладно.
26
00:01:16,669 --> 00:01:19,603
Тем временем в нашем
внимании нуждаются люди.
27
00:01:20,091 --> 00:01:21,207
Интерны, вперёд!
28
00:01:22,788 --> 00:01:23,741
Собаки, вперёд!
29
00:01:35,407 --> 00:01:38,126
Мейси, вы уже познакомились
с нашей лечебной собакой.
30
00:01:38,394 --> 00:01:39,389
Финнеган хороший.
31
00:01:39,577 --> 00:01:41,533
Он отвлекает меня и успокаивает.
32
00:01:41,654 --> 00:01:43,869
Правда? Похоже, он очень полезен.
33
00:01:44,773 --> 00:01:47,512
Он ещё и подсоединил кардиомонитор!
34
00:01:48,431 --> 00:01:51,283
Это не ты? Потому что у тебя
нет пальцев, ведь ты пёс?
35
00:01:53,800 --> 00:01:57,426
Значит, вы поступили утром
по скорой с острым тендинитом.
36
00:01:57,572 --> 00:01:59,795
Да. Вчера вечером я
играла в теннис,
37
00:01:59,879 --> 00:02:02,346
а ночью рука распухла,
и начались судороги.
38
00:02:02,704 --> 00:02:03,714
Всё ещё болит.
39
00:02:04,447 --> 00:02:07,274
Да, я вижу, что отёк ещё сохраняется.
40
00:02:07,763 --> 00:02:11,120
Врач скорой указал,
что ибупрофен не действует.
41
00:02:12,503 --> 00:02:14,687
Лимфоузлы воспалены. Болели недавно?
42
00:02:14,891 --> 00:02:15,884
Да, ангина.
43
00:02:16,120 --> 00:02:17,057
А когда?
44
00:02:17,212 --> 00:02:19,281
На прошлой неделе.
Но помог азитромицин.
45
00:02:19,504 --> 00:02:22,388
Хорошо, назначим МРТ
и посмотрим, в чём дело.
46
00:02:23,568 --> 00:02:24,611
Финнеган останется?
47
00:02:24,962 --> 00:02:27,445
Да. А ещё он может
сидеть, переворачиваться,
48
00:02:27,530 --> 00:02:30,061
и, если в комнате есть
белки, он их найдёт.
49
00:02:34,338 --> 00:02:36,277
Похоже, Финнеган ей помогает.
50
00:02:36,416 --> 00:02:38,060
Ты не считаешь собак полезными,
51
00:02:38,150 --> 00:02:40,658
но я читала про то,
как шпиц набрал 911
52
00:02:40,743 --> 00:02:43,324
во время сердечного
приступа у хозяйки.
53
00:02:45,270 --> 00:02:46,190
Лекси?
54
00:02:46,598 --> 00:02:49,409
А? 911 - отличный номер,
легко запомнить.
55
00:02:49,856 --> 00:02:50,916
Что-то не так?
56
00:02:51,282 --> 00:02:55,110
Обычно ты всё-таки проявляешь
меньше безразличия к моим рассказам.
57
00:02:56,430 --> 00:02:57,677
Нет, всё нормально.
58
00:02:58,753 --> 00:02:59,648
Ну же? В чём дело?
59
00:03:00,080 --> 00:03:02,547
Ну, отёк и недавняя
инфекция у Мейси может
60
00:03:02,631 --> 00:03:05,081
указывать на острый
компартментальный синдром.
61
00:03:05,426 --> 00:03:06,362
ОКС?
62
00:03:07,129 --> 00:03:08,120
Бывает очень редко.
63
00:03:08,205 --> 00:03:09,759
Ты права. Идея глупая.
64
00:03:09,930 --> 00:03:12,896
Так, подожди!
Тебя навела на эту мысль её ангина?
65
00:03:13,238 --> 00:03:15,591
Да, она могла вызвать
отёк из-за осложнения.
66
00:03:15,698 --> 00:03:17,507
Если ты права, то дело серьёзное.
67
00:03:18,060 --> 00:03:19,664
Стоит проверить давление в руке.
68
00:03:19,749 --> 00:03:20,812
Но не хочется проводить
69
00:03:20,897 --> 00:03:23,853
болезненную процедуру
на основе глупой догадки.
70
00:03:24,040 --> 00:03:25,279
Она не глупая. Проверим.
71
00:03:27,404 --> 00:03:29,179
Мейси, мы беспокоимся,
72
00:03:29,263 --> 00:03:32,521
что отёк в руке ухудшает
циркуляцию крови.
73
00:03:32,756 --> 00:03:34,882
Мы проведём одну простую процедуру.
74
00:03:35,517 --> 00:03:36,780
Но будет больно.
75
00:03:39,981 --> 00:03:41,301
Так. Глубокий вдох.
76
00:03:42,361 --> 00:03:44,585
Раз. Два. Три.
77
00:03:46,417 --> 00:03:47,489
42 миллиметра.
78
00:03:47,573 --> 00:03:48,665
Зову хирургов.
79
00:03:48,877 --> 00:03:49,887
Что такое?
80
00:03:49,980 --> 00:03:52,041
Мейси, стрептококк от ангины
перешёл в руку,
81
00:03:52,126 --> 00:03:54,180
и инфицированная ткань
перекрывает циркуляцию.
82
00:03:54,264 --> 00:03:56,905
Всё будет хорошо.
Но вам срочно нужна операция.
83
00:03:59,509 --> 00:04:02,849
Мужчина, 45 лет,
боли в груди и тяжесть в голове.
84
00:04:03,271 --> 00:04:05,902
Мы проверили на сердечный приступ
и эмболию лёгких.
85
00:04:05,987 --> 00:04:08,515
Опасения не подтвердились.
Все показатели в норме.
86
00:04:08,600 --> 00:04:09,610
Планируем выписку.
87
00:04:09,985 --> 00:04:11,546
Ну, Гордон,
надеемся, у вас остались
88
00:04:11,631 --> 00:04:13,322
приятные впечатления
от нашей больницы.
89
00:04:13,406 --> 00:04:15,228
Спасибо, что из всего широкого выбора
90
00:04:15,312 --> 00:04:16,943
медучреждений вы предпочли нас.
91
00:04:18,685 --> 00:04:20,411
Я был бы хорошим бортпроводником.
92
00:04:21,545 --> 00:04:22,457
Будьте здоровы!
93
00:04:23,222 --> 00:04:25,487
Мне, конечно,
стоило об этом раньше сказать,
94
00:04:25,609 --> 00:04:27,483
но ещё меня подташнивает.
95
00:04:28,974 --> 00:04:29,992
Когда это началось?
96
00:04:30,555 --> 00:04:32,615
Пару дней назад в спортзале.
97
00:04:32,811 --> 00:04:35,662
Обычно меня подташнивает
от самой мысли о спортзале.
98
00:04:36,053 --> 00:04:38,937
Но потом меня затошнило в продуктовом,
99
00:04:39,034 --> 00:04:41,853
а потом ещё - во время
гольфа с женой и тестем.
100
00:04:42,098 --> 00:04:43,629
Как интересно.
101
00:04:44,875 --> 00:04:48,647
А не было ли притупленной боли
в своде стопы и ухе?
102
00:04:48,989 --> 00:04:50,106
Вообще-то было дело.
103
00:04:51,164 --> 00:04:52,068
Очень интересно.
104
00:04:52,956 --> 00:04:55,326
Позвольте нам
с коллегами посовещаться.
105
00:04:56,720 --> 00:04:59,286
Если вас стошнит,
постарайтесь не запачкать Лапшу.
106
00:05:01,029 --> 00:05:01,925
А то слижет.
107
00:05:04,768 --> 00:05:08,084
Итак, не сложно догадаться,
какая болезнь у нашего Гордона.
108
00:05:09,036 --> 00:05:09,933
Не сложно?
109
00:05:10,095 --> 00:05:12,320
Да. У него аппенд...
110
00:05:12,890 --> 00:05:16,096
Желчь... Почки?
111
00:05:16,181 --> 00:05:17,174
Я не знаю.
112
00:05:18,176 --> 00:05:21,427
Замечательный повод потренироваться
в медицинской дедукции.
113
00:05:22,283 --> 00:05:24,555
Поскольку жизнь пациента
не в опасности,
114
00:05:24,639 --> 00:05:27,243
я даю вам 1 час на
постановку диагноза.
115
00:05:27,439 --> 00:05:29,198
И можно проводить любые анализы?
116
00:05:29,516 --> 00:05:30,408
Никаких анализов.
117
00:05:30,493 --> 00:05:33,003
Достаточно того,
что в этой карте или в палате.
118
00:05:33,516 --> 00:05:35,243
Медицинский квест!
119
00:05:37,842 --> 00:05:39,984
Ни разу не играл. Я ведь не гик.
120
00:05:41,564 --> 00:05:42,523
А мне нравится.
121
00:05:42,607 --> 00:05:43,861
Да, они классные!
122
00:05:47,055 --> 00:05:48,130
Я засекаю час.
123
00:05:48,709 --> 00:05:53,124
60. 59:59, 59:58...
Поставлю таймер.
124
00:05:55,820 --> 00:05:59,706
Хирурги дают Мейси прогноз
полного восстановления.
125
00:06:00,089 --> 00:06:01,010
Отлично сработано!
126
00:06:01,857 --> 00:06:02,822
Ты слышала?
127
00:06:02,907 --> 00:06:05,993
Не «прилично», не «неплохо»,
не даже «хорошо», а «отлично»?
128
00:06:06,239 --> 00:06:08,570
Не часто встретишь начинающего врача,
129
00:06:08,654 --> 00:06:10,802
который моментально диагностирует ОКС.
130
00:06:10,898 --> 00:06:13,918
Так и есть, на это оказалась
способна только доктор Гилани.
131
00:06:14,002 --> 00:06:16,691
Теперь мне придётся
угощать её горячим шоколадом.
132
00:06:18,866 --> 00:06:21,016
Кэрол, прекращай,
ты тоже внесла вклад.
133
00:06:21,155 --> 00:06:23,729
Просто примите комплимент
и продолжайте работу.
134
00:06:26,768 --> 00:06:28,428
Больше народу выиграло Супербоул,
135
00:06:28,512 --> 00:06:30,448
чем получило комплимент
от доктора Джейкобс.
136
00:06:30,532 --> 00:06:31,575
Ты герой.
137
00:06:31,891 --> 00:06:32,811
Вовсе нет.
138
00:06:33,073 --> 00:06:35,247
Да ладно тебе,
ты сохранила женщине руку.
139
00:06:35,696 --> 00:06:37,561
Эта девушка заслужила кричалку.
140
00:06:37,920 --> 00:06:40,418
Дэннис, я кричу: «Лекси»,
ты кричишь: «Молодец».
141
00:06:40,502 --> 00:06:41,422
Лекси!
142
00:06:42,986 --> 00:06:43,931
Лекси!
143
00:06:46,368 --> 00:06:47,263
Пойдём работать?
144
00:06:47,565 --> 00:06:48,721
Не хочу раздувать.
145
00:06:48,844 --> 00:06:51,800
Кто расскажет о твоих
успехах кроме тебя?
146
00:06:52,542 --> 00:06:54,106
Дэннис? Не похоже.
147
00:06:56,118 --> 00:06:58,285
Хотя... Лекси!
148
00:06:58,757 --> 00:06:59,808
Да что такое?
149
00:07:01,535 --> 00:07:03,825
Я сказала, что не хочу раздувать это.
150
00:07:04,118 --> 00:07:05,633
Просто забудь.
151
00:07:08,908 --> 00:07:10,357
Молодец! Молодец!
152
00:07:14,244 --> 00:07:17,143
Всё равно она была не в настроении,
но я люблю кричалки.
153
00:07:19,408 --> 00:07:21,135
Раскроем медицинскую загадку.
154
00:07:21,526 --> 00:07:24,361
Доктор Фрост сказал,
что это не сложно, и упомянул уши.
155
00:07:25,102 --> 00:07:27,579
Гордон, мы должны разобраться,
что с вами,
156
00:07:27,912 --> 00:07:28,955
за 58 минут.
157
00:07:30,177 --> 00:07:32,270
А что, если этого времени не хватит?
158
00:07:32,354 --> 00:07:33,738
Вы же продолжите?
159
00:07:37,737 --> 00:07:38,698
Разумеется.
160
00:07:40,213 --> 00:07:42,484
Внешних симптомов инфекции нет.
161
00:07:42,569 --> 00:07:44,465
Лёгкий себорейный дерматит.
162
00:07:44,579 --> 00:07:46,023
Заострённые ушки!
163
00:07:47,659 --> 00:07:49,036
Ваши уши тоже не идеальны.
164
00:07:49,492 --> 00:07:51,202
Очень смело стричься под машинку.
165
00:07:58,461 --> 00:08:00,270
Со слуховым каналом всё нормально.
166
00:08:01,736 --> 00:08:04,261
Гордон, у вас недавно не было
проблем со зрением?
167
00:08:04,766 --> 00:08:07,780
Немного. Но теперь
я положил глаз на Лапшу.
168
00:08:09,401 --> 00:08:10,614
А головные боли?
169
00:08:10,834 --> 00:08:12,920
Спасибо, что напомнили.
Правда, бывают.
170
00:08:13,189 --> 00:08:15,967
О, Калеб, мы выберемся из комнаты
за рекордное время.
171
00:08:16,113 --> 00:08:19,018
Сдавливающие боли в груди,
головные боли, проблемы со зрением.
172
00:08:19,102 --> 00:08:20,529
Это гигантоклеточный артериит.
173
00:08:20,634 --> 00:08:21,432
Конечно!
174
00:08:21,516 --> 00:08:24,560
Теперь нужно только проверить,
не воспалены ли лимфоузлы.
175
00:08:24,644 --> 00:08:26,011
А они...
176
00:08:27,926 --> 00:08:28,960
в полном порядке.
177
00:08:30,060 --> 00:08:32,308
Это не гигантоклеточный артериит.
178
00:08:32,976 --> 00:08:36,056
Я не врач, но, может,
это мелкоклеточный артериит?
179
00:08:39,477 --> 00:08:40,552
Спасибо, Гордон.
180
00:08:43,126 --> 00:08:44,234
А это что?
181
00:08:44,902 --> 00:08:45,960
Ноготь посинел.
182
00:08:46,784 --> 00:08:47,883
Это ХОБЛ.
183
00:08:49,489 --> 00:08:51,117
Ручка потекла.
184
00:08:52,372 --> 00:08:53,797
Теперь всё синее.
185
00:08:54,058 --> 00:08:55,321
Почему вы не сказали?
186
00:08:55,587 --> 00:08:58,002
Мы просили не упустить
ни одной важной детали.
187
00:08:58,087 --> 00:09:00,109
Почему вы не сказали про ручку?
188
00:09:01,728 --> 00:09:03,202
Я не думал, что это важно.
189
00:09:03,570 --> 00:09:04,465
- Вы врач?
- Нет.
190
00:09:04,629 --> 00:09:05,549
Именно.
191
00:09:07,764 --> 00:09:08,937
Мы решаем, что важно.
192
00:09:11,667 --> 00:09:14,371
Послушай, прости,
что наговорила лишнего.
193
00:09:14,534 --> 00:09:18,012
Нет, не наговорила. Правда.
Мне бы просто срулить.
194
00:09:18,640 --> 00:09:20,456
Срулить? Пойти домой?
195
00:09:20,962 --> 00:09:22,289
Исключено, мы врачи.
196
00:09:23,829 --> 00:09:26,712
Я сегодня перенервничала.
197
00:09:26,990 --> 00:09:28,397
Ещё бы. Хочешь выговориться?
198
00:09:28,482 --> 00:09:29,417
Ох. Нет.
199
00:09:30,639 --> 00:09:32,415
Мы, Гилани, не выговариваемся.
200
00:09:32,749 --> 00:09:35,567
Мы предпочитаем
неуместные шутки и уединение.
201
00:09:37,214 --> 00:09:38,891
Хорошо. Не выговаривайся.
202
00:09:39,103 --> 00:09:40,283
Хотя лучше выговорись,
203
00:09:40,441 --> 00:09:43,778
потому что я всемирно
известный советчик.
204
00:09:44,374 --> 00:09:46,744
Если у тебя стресс,
это можно исправить.
205
00:09:46,932 --> 00:09:50,219
Точно. Нужно пить воду,
высыпаться и есть овощи.
206
00:09:50,304 --> 00:09:51,908
Украсть что-нибудь из лекарств.
207
00:09:52,113 --> 00:09:53,046
Кэрол!!!
208
00:09:53,131 --> 00:09:54,678
Я тоже умею неуместно шутить.
209
00:09:55,037 --> 00:09:55,941
Одобряю!
210
00:09:57,178 --> 00:09:59,827
Помнишь, на установочной сессии
211
00:09:59,911 --> 00:10:02,229
ты высмеяла меня за то,
что я внимательно слушала,
212
00:10:02,314 --> 00:10:05,194
но тогда нам рассказали об
Оздоровительном центре для врачей.
213
00:10:05,278 --> 00:10:07,435
Думаю, там могут помочь.
214
00:10:07,843 --> 00:10:09,171
Психологи,
215
00:10:09,839 --> 00:10:12,241
комната для медитации,
массажное кресло.
216
00:10:12,649 --> 00:10:14,796
А ещё хорошо бы убедиться,
что другие врачи
217
00:10:14,880 --> 00:10:16,982
тоже сталкиваются с
такими же проблемами.
218
00:10:17,724 --> 00:10:19,198
Неплохая идея,
219
00:10:19,378 --> 00:10:22,082
но можно ведь просто
посидеть в одиночестве.
220
00:10:23,760 --> 00:10:25,267
Там ещё можно и перекусить.
221
00:10:25,446 --> 00:10:26,820
Есть шанс, что ты отвяжешься?
222
00:10:26,905 --> 00:10:28,167
- Не надейся.
- Уговорила.
223
00:10:28,794 --> 00:10:30,758
Поверь, как только мы туда зайдём,
224
00:10:30,969 --> 00:10:33,543
ты сразу почувствуешь,
как оздоравливаешься.
225
00:10:37,764 --> 00:10:40,492
О, да! Да, детка! Ты была
совершенно права, Кэрол,
226
00:10:40,949 --> 00:10:42,106
мне уже лучше.
227
00:10:42,431 --> 00:10:44,468
С чего же начинается исцеление?
228
00:10:44,802 --> 00:10:46,896
С древней беговой дорожки?
229
00:10:48,182 --> 00:10:49,698
С этой коробки с хламом?
230
00:10:50,162 --> 00:10:53,005
Точно! С кучки мышиных какашек!
231
00:10:55,050 --> 00:10:57,018
Да, Лекси, я тоже разочарована.
232
00:10:57,103 --> 00:11:00,531
На установочной сессии это место
рекламировали совсем по-другому.
233
00:11:01,020 --> 00:11:02,883
И я единственная,
кому понадобилось
234
00:11:02,967 --> 00:11:05,501
прийти сюда за последние 10 тысяч лет.
235
00:11:06,911 --> 00:11:08,759
Мне очень жаль, Лекси.
236
00:11:08,955 --> 00:11:10,958
Я просто хочу, чтобы тебе стало лучше.
237
00:11:12,010 --> 00:11:13,012
Мне стало хуже.
238
00:11:13,566 --> 00:11:14,543
Отличная была идея.
239
00:11:14,918 --> 00:11:16,976
Сначала я хотела принести
тебе горячий шоколад.
240
00:11:17,060 --> 00:11:18,453
Давай сейчас принесу!
241
00:11:29,027 --> 00:11:30,004
Где Лекси?
242
00:11:30,526 --> 00:11:31,447
Не здесь.
243
00:11:32,083 --> 00:11:33,679
Но кое-кто здесь есть,
244
00:11:34,070 --> 00:11:36,652
и он обожает горячий шоколад.
245
00:11:38,852 --> 00:11:41,132
Руки прочь! Лекси заслужила.
246
00:11:44,685 --> 00:11:46,876
Не могу отказать этим глазкам.
Держи мой.
247
00:11:47,886 --> 00:11:50,712
Ты вообще её видел?
Она не отвечает на сообщения.
248
00:11:51,967 --> 00:11:52,782
Доктор Кенни,
249
00:11:52,867 --> 00:11:56,178
собака из вашей 416-ой пропала.
Где она?
250
00:11:56,431 --> 00:11:58,403
То есть если в больнице
какой-то переполох,
251
00:11:58,487 --> 00:11:59,980
вы сразу решаете,
что виновата я?
252
00:12:00,065 --> 00:12:00,977
Да.
253
00:12:02,646 --> 00:12:03,583
Справедливо.
254
00:12:04,683 --> 00:12:06,288
Вам с Дэннисом нужно её найти.
255
00:12:06,386 --> 00:12:08,349
Что? Но у меня горячий шоколад.
256
00:12:09,783 --> 00:12:13,326
Ну, раз на моем пути встаёт
горячий шоколад,
257
00:12:14,052 --> 00:12:15,753
я его конфискую. Найдите собаку.
258
00:12:18,792 --> 00:12:19,851
ЭКГ нормальная,
259
00:12:20,210 --> 00:12:21,424
интервалы регулярные.
260
00:12:21,586 --> 00:12:22,792
Что-то мы упускаем.
261
00:12:23,403 --> 00:12:25,920
Вы заслоняете мне телек.
Можете подвинуться?
262
00:12:28,503 --> 00:12:29,398
Подождите!
263
00:12:30,620 --> 00:12:32,437
Вы говорили, что ходили в спортзал.
264
00:12:32,893 --> 00:12:35,761
О да! Спортзал - это рассадник
вирусов и стафилококка.
265
00:12:36,127 --> 00:12:37,936
Он как туалет с тренажёрами.
266
00:12:38,962 --> 00:12:41,748
Да. На самом деле я
немного преувеличил.
267
00:12:42,180 --> 00:12:43,549
Спортзал - это мой гараж.
268
00:12:44,428 --> 00:12:46,400
Там только эспандер и мешок с песком.
269
00:12:48,868 --> 00:12:52,118
А ещё вы говорили,
вам стало плохо в супермаркете.
270
00:12:52,395 --> 00:12:53,413
В продуктовом?
271
00:12:53,641 --> 00:12:56,193
Да там кишмя кишит кишечной палочкой.
272
00:12:57,218 --> 00:12:58,146
Серьёзно?
273
00:12:58,733 --> 00:13:00,465
Тогда она могла попасть мне в рот,
274
00:13:00,549 --> 00:13:03,164
когда я встряхивал салат.
Думаете, это из-за салата?
275
00:13:03,711 --> 00:13:04,696
Гордон, запомните!
276
00:13:04,842 --> 00:13:06,926
Когда попадёте в
больницу в следующий раз,
277
00:13:07,011 --> 00:13:08,663
сразу же скажите, что ели салат.
278
00:13:10,496 --> 00:13:13,136
Да, но кишечная инфекция
сопровождается жаром.
279
00:13:14,577 --> 00:13:15,774
Осталось 15 минут.
280
00:13:20,190 --> 00:13:21,867
Я понял. Гордон,
281
00:13:22,397 --> 00:13:24,255
вы не заметили кровь в моче?
282
00:13:24,809 --> 00:13:25,720
Нет.
283
00:13:25,982 --> 00:13:27,937
Гордон, вам жалко выдать кровь в моче?
284
00:13:30,584 --> 00:13:33,948
Финнеган, Финнеган! Малыш! Финнеган!
285
00:13:37,142 --> 00:13:39,830
Знаешь, я всё думаю про Лекси.
286
00:13:40,213 --> 00:13:41,508
Надеюсь, всё хорошо.
287
00:13:41,973 --> 00:13:44,050
Ну что ей стоило просто
довериться мне?
288
00:13:44,351 --> 00:13:45,924
А она будто хочет спрятаться.
289
00:13:47,928 --> 00:13:49,142
Дэннис! Я скоро.
290
00:13:50,909 --> 00:13:52,815
То есть я один буду искать собаку?
291
00:13:55,658 --> 00:13:56,571
Финнеган!
292
00:14:03,797 --> 00:14:04,840
Привет, Лекси!
293
00:14:06,436 --> 00:14:07,389
Всё нормально?
294
00:14:07,755 --> 00:14:09,898
Да. Отлично. А что?
295
00:14:10,905 --> 00:14:12,524
Даже не знаю. Похоже, ты украла
296
00:14:12,609 --> 00:14:14,612
служебную собаку и
прячешься в подвале,
297
00:14:14,753 --> 00:14:17,417
где пахнет протухшими подгузниками.
298
00:14:20,504 --> 00:14:21,430
Знаешь что?
299
00:14:21,855 --> 00:14:23,515
Я к вам, пожалуй, присоединюсь.
300
00:14:33,145 --> 00:14:35,336
О! Как-то тут не сухо.
301
00:14:39,661 --> 00:14:41,869
Время вышло.
Фрост появится в любой момент.
302
00:14:42,024 --> 00:14:43,173
Вы колетесь наркотой?
303
00:14:43,743 --> 00:14:45,087
Вы ели рыбу-собаку?
304
00:14:45,673 --> 00:14:46,851
Есть аллергия на кошек?
305
00:14:46,936 --> 00:14:47,992
Животных или мюзикл?
306
00:14:48,077 --> 00:14:49,348
Гордон, не забывайтесь!
307
00:14:51,579 --> 00:14:53,450
Да, и на арахис тоже.
308
00:14:53,534 --> 00:14:54,780
Чтобы это могло значить?
309
00:14:55,555 --> 00:14:56,507
Ничего.
310
00:14:57,746 --> 00:14:59,033
Время вышло!
311
00:15:00,239 --> 00:15:01,298
Поставили диагноз?
312
00:15:02,495 --> 00:15:04,972
Похоже, ни один из вас
не выбрался из комнаты.
313
00:15:05,175 --> 00:15:07,513
Гордон, чтобы вы могли
выбраться из больницы,
314
00:15:07,619 --> 00:15:09,361
я должен подтвердить свой диагноз.
315
00:15:09,484 --> 00:15:12,001
Для этого нужно провести
зондирование сердца.
316
00:15:13,077 --> 00:15:14,242
Ладно. А что это?
317
00:15:14,730 --> 00:15:17,530
Мы вставим тонкую полую
трубку в кровеносный сосуд
318
00:15:17,614 --> 00:15:20,568
и доведём его до сердца.
Трубка пройдёт через пах.
319
00:15:20,653 --> 00:15:21,590
Я всё выдумал!
320
00:15:22,014 --> 00:15:22,917
Что?
321
00:15:25,093 --> 00:15:27,642
Я просто не хотел идти на ужин
с родителями жены.
322
00:15:27,960 --> 00:15:30,184
Мужик! Мы провели ректальный осмотр.
323
00:15:31,821 --> 00:15:33,540
Ты не знаешь родителей моей жены.
324
00:15:35,169 --> 00:15:37,198
Ты не достоин Лапши!
325
00:15:38,616 --> 00:15:40,098
Как вы так быстро догадались?
326
00:15:40,815 --> 00:15:43,705
Ну, первым делом, я обратил
внимание, что контактные данные
327
00:15:43,790 --> 00:15:45,939
родственников жены
указаны с кодом Флориды.
328
00:15:47,112 --> 00:15:49,270
Если родственники приехали из Флориды,
329
00:15:50,045 --> 00:15:51,128
это не на один день.
330
00:15:51,535 --> 00:15:52,968
Уже 10 дней.
331
00:15:55,665 --> 00:15:57,864
А зачем вы спросили
про свод стопы и уши?
332
00:15:58,003 --> 00:16:01,726
Не существует болезней, которые
вызывают боль в ступнях и ушах.
333
00:16:02,297 --> 00:16:04,520
Если не считать "тестицита",
334
00:16:04,633 --> 00:16:06,721
то Гордон, что называется, симулянт.
335
00:16:07,811 --> 00:16:09,896
То есть, он не хотел выписываться?
336
00:16:10,027 --> 00:16:11,159
Это часто встречается.
337
00:16:11,859 --> 00:16:14,512
Когда снова захотите
провести кучу дорогих анализов,
338
00:16:14,596 --> 00:16:16,568
спросите себя, не очевиден ли диагноз.
339
00:16:16,935 --> 00:16:20,365
Простите. Но войдите в положение.
Родители жены - это ужас.
340
00:16:21,171 --> 00:16:22,457
Можно здесь переночевать?
341
00:16:24,258 --> 00:16:25,644
Гордон, ради бога!
342
00:16:25,728 --> 00:16:28,752
Снимите отель и скажите,
что в командировке.
343
00:16:28,837 --> 00:16:30,010
Так все делают.
344
00:16:35,736 --> 00:16:37,460
Я собиралась бросить пациентку.
345
00:16:37,544 --> 00:16:39,108
Ей чуть не ампутировали руку.
346
00:16:39,255 --> 00:16:40,427
Но не ампутировали же!
347
00:16:40,738 --> 00:16:41,903
Только благодаря тебе.
348
00:16:42,050 --> 00:16:44,036
У нас неимоверно ответственная работа.
349
00:16:44,217 --> 00:16:45,942
Да. То ли дело в
мединституте,
350
00:16:46,027 --> 00:16:48,062
где манекены,
которых невозможно убить.
351
00:16:49,185 --> 00:16:50,367
Я как-то убила.
352
00:16:51,865 --> 00:16:54,383
Положила на батарею,
и у него голова расплавилась.
353
00:16:54,467 --> 00:16:57,230
Именно поэтому так трудно понять,
что с тобой что-то не так.
354
00:16:57,314 --> 00:16:58,603
Ты всё время шутишь.
355
00:16:58,953 --> 00:17:00,956
Так я переживаю трудности.
356
00:17:01,266 --> 00:17:02,277
Отшучиваться легче.
357
00:17:02,362 --> 00:17:05,176
А эмоции - это фигня.
358
00:17:05,706 --> 00:17:07,472
Главное,
что приходит с возрастом, -
359
00:17:07,557 --> 00:17:09,550
понимание, что эмоции
нужно переживать.
360
00:17:09,917 --> 00:17:12,727
Я думала, приходит лишь отвращение
к собственной шее.
361
00:17:14,023 --> 00:17:15,375
И это тоже.
362
00:17:16,817 --> 00:17:19,408
Ты тоже была при этом.
Почему тебя это не задело?
363
00:17:19,579 --> 00:17:20,524
Ещё как задело.
364
00:17:21,053 --> 00:17:24,287
Видимо, у меня больше опыта
в экстремальных ситуациях.
365
00:17:24,784 --> 00:17:26,193
Когда кто-то может умереть?
366
00:17:26,519 --> 00:17:28,711
Ты боялась кого-нибудь случайно убить?
367
00:17:29,102 --> 00:17:31,496
А ты приносила домой
ребёнка из роддома?
368
00:17:33,485 --> 00:17:36,531
Нет. Но когда проходишь
мимо послеродового отделения,
369
00:17:36,616 --> 00:17:37,720
соблазн чувствуется.
370
00:17:39,430 --> 00:17:41,366
Может, меня это не так сильно трогает,
371
00:17:41,451 --> 00:17:43,630
потому что я через многое
в жизни прошла.
372
00:17:43,715 --> 00:17:45,891
Большая ответственность, провалы.
373
00:17:45,989 --> 00:17:47,079
Например, в браке.
374
00:17:49,141 --> 00:17:50,028
Хорошо.
375
00:17:50,567 --> 00:17:52,115
Если тебе так легче,
376
00:17:52,514 --> 00:17:56,123
давай, отпускай шуточки.
Я обещаю внимательно слушать
377
00:17:56,905 --> 00:17:58,469
и делать вид, что они смешные.
378
00:18:00,130 --> 00:18:02,362
Ух ты! Вот это было обидно.
379
00:18:03,707 --> 00:18:04,667
Спасибо.
380
00:18:05,051 --> 00:18:08,309
И знаешь, сидеть здесь
совершенно бесполезно.
381
00:18:09,392 --> 00:18:10,672
А знаешь, что полезно?
382
00:18:11,698 --> 00:18:13,601
Я подумала, всем нужна такая терапия.
383
00:18:13,685 --> 00:18:14,907
У нас был тяжёлый день.
384
00:18:15,168 --> 00:18:16,998
Да, мы с доктором
Соммерсом не смогли
385
00:18:17,082 --> 00:18:18,899
диагностировать
воспаление хитрости.
386
00:18:19,747 --> 00:18:20,854
Хочу обнимашек.
387
00:18:21,677 --> 00:18:22,630
Можно?
388
00:18:25,539 --> 00:18:28,321
От собак куда больше толку,
чем от центра оздоровления,
389
00:18:28,405 --> 00:18:31,167
места, куда надежда и пауки
приходят умирать.
390
00:18:32,789 --> 00:18:34,856
Чтобы справляться со
стрессом на работе,
391
00:18:34,941 --> 00:18:37,244
нужно что-то получше кладовки
с привидениями.
392
00:18:37,440 --> 00:18:40,589
Согласен. В моё время
интернам ничего не оставалось,
393
00:18:40,674 --> 00:18:44,176
кроме как подавлять эмоции,
пока сердце не подведёт.
394
00:18:45,407 --> 00:18:46,938
Так ушли 2 моих лучших друга.
395
00:18:47,517 --> 00:18:48,828
Ох, соболезную.
396
00:18:48,942 --> 00:18:50,155
В инвестиционные банки.
397
00:18:52,128 --> 00:18:54,425
Ух ты!
А я думала, я одна такая.
398
00:18:54,701 --> 00:18:57,113
Вы не одна.
Просто первая среди одногруппников.
399
00:18:57,365 --> 00:18:58,449
Вам всем предстоит.
400
00:18:58,693 --> 00:19:02,058
Поэтому важно получать
поддержку от других интернов.
401
00:19:02,425 --> 00:19:06,530
Верно, они лучше других понимают,
через что вы проходите.
402
00:19:06,921 --> 00:19:08,004
Отличная идея.
403
00:19:08,200 --> 00:19:10,090
Вы, дружочки, тоже нервничаете?
404
00:19:10,538 --> 00:19:11,654
Вы поддерживаете нас,
405
00:19:12,182 --> 00:19:13,250
а кто поддержит вас?
406
00:19:13,487 --> 00:19:14,904
Собаки не нервничают.
407
00:19:15,100 --> 00:19:16,957
Ты не смотрел «Скуби-Ду»?
408
00:19:20,011 --> 00:19:22,292
- Мы можем поддерживать друг друга.
- Запросто!
409
00:19:23,066 --> 00:19:24,256
Я нашёл пса!
410
00:19:26,236 --> 00:19:27,474
Он был в подворотне
411
00:19:27,775 --> 00:19:28,850
за помойкой.
412
00:19:29,119 --> 00:19:30,382
Он оказал сопротивление,
413
00:19:30,667 --> 00:19:31,660
но я его поймал.
414
00:19:32,760 --> 00:19:34,658
Дэннис, это не служебная собака.
415
00:19:34,742 --> 00:19:36,362
Кажется, ты подобрал бродяжку.
416
00:19:39,937 --> 00:19:42,348
Кажется, мне не помешает
прививка от столбняка.
417
00:19:53,607 --> 00:19:54,542
Гордон,
418
00:19:55,129 --> 00:19:56,197
почему вы ещё здесь?
419
00:19:56,311 --> 00:19:59,219
Я скоро вас покину.
Мне бы только перекусить.
420
00:20:01,353 --> 00:20:02,877
У вас же аллергия на арахис.
421
00:20:03,814 --> 00:20:05,573
Это мой пропуск сюда на выходные.
422
00:20:08,090 --> 00:20:09,605
- Нет!
- Нет!
40302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.