All language subtitles for Carols.Second.Act.S01E09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,642 --> 00:00:10,262 Послушайте, все! 2 00:00:10,816 --> 00:00:14,629 До обхода доктор Фрост сделает очень важное объявление. 3 00:00:14,881 --> 00:00:16,014 Именно так. 4 00:00:16,518 --> 00:00:17,757 Сегодня мы запускаем 5 00:00:18,026 --> 00:00:21,676 программу эмоциональной поддержки пациентов. 6 00:00:22,415 --> 00:00:24,712 Прошу любить и жаловать наших волонтёров. 7 00:00:28,208 --> 00:00:30,888 Эти собаки будут сопровождать вас при осмотре пациентов, 8 00:00:30,973 --> 00:00:33,660 которые выразили интерес к программе. 9 00:00:33,805 --> 00:00:35,824 И у которых нет к этому противопоказаний, 10 00:00:35,909 --> 00:00:38,702 поскольку собаки не соответствуют санитарным нормам. 11 00:00:40,428 --> 00:00:41,429 Моё личное мнение. 12 00:00:42,790 --> 00:00:43,666 Я вас покидаю. 13 00:00:43,751 --> 00:00:45,600 Приятной работы с псами-терапевтами. 14 00:00:47,393 --> 00:00:49,152 Я тоже хотела так пошутить. 15 00:00:50,627 --> 00:00:51,944 Как здорово! 16 00:00:52,028 --> 00:00:53,079 Исследования показали, 17 00:00:53,165 --> 00:00:55,938 что визит собаки значительно снижает тревожность у пациентов. 18 00:00:56,024 --> 00:00:58,324 Исследования показали, что собаки - не врачи. 19 00:00:58,408 --> 00:01:01,436 А теперь можно нацепить на собаку жилет, и её всюду пустят. 20 00:01:01,762 --> 00:01:04,068 Служебные собаки отличаются от обычных. 21 00:01:04,304 --> 00:01:05,572 Я только хотела сказать, 22 00:01:05,656 --> 00:01:08,729 что настоящая служебная собака как-то украла мой гамбургер. 23 00:01:10,365 --> 00:01:11,286 А я кошатник. 24 00:01:12,117 --> 00:01:14,064 Они подчиняют тебя своей воле. 25 00:01:15,716 --> 00:01:16,585 Ладно. 26 00:01:16,669 --> 00:01:19,603 Тем временем в нашем внимании нуждаются люди. 27 00:01:20,091 --> 00:01:21,207 Интерны, вперёд! 28 00:01:22,788 --> 00:01:23,741 Собаки, вперёд! 29 00:01:35,407 --> 00:01:38,126 Мейси, вы уже познакомились с нашей лечебной собакой. 30 00:01:38,394 --> 00:01:39,389 Финнеган хороший. 31 00:01:39,577 --> 00:01:41,533 Он отвлекает меня и успокаивает. 32 00:01:41,654 --> 00:01:43,869 Правда? Похоже, он очень полезен. 33 00:01:44,773 --> 00:01:47,512 Он ещё и подсоединил кардиомонитор! 34 00:01:48,431 --> 00:01:51,283 Это не ты? Потому что у тебя нет пальцев, ведь ты пёс? 35 00:01:53,800 --> 00:01:57,426 Значит, вы поступили утром по скорой с острым тендинитом. 36 00:01:57,572 --> 00:01:59,795 Да. Вчера вечером я играла в теннис, 37 00:01:59,879 --> 00:02:02,346 а ночью рука распухла, и начались судороги. 38 00:02:02,704 --> 00:02:03,714 Всё ещё болит. 39 00:02:04,447 --> 00:02:07,274 Да, я вижу, что отёк ещё сохраняется. 40 00:02:07,763 --> 00:02:11,120 Врач скорой указал, что ибупрофен не действует. 41 00:02:12,503 --> 00:02:14,687 Лимфоузлы воспалены. Болели недавно? 42 00:02:14,891 --> 00:02:15,884 Да, ангина. 43 00:02:16,120 --> 00:02:17,057 А когда? 44 00:02:17,212 --> 00:02:19,281 На прошлой неделе. Но помог азитромицин. 45 00:02:19,504 --> 00:02:22,388 Хорошо, назначим МРТ и посмотрим, в чём дело. 46 00:02:23,568 --> 00:02:24,611 Финнеган останется? 47 00:02:24,962 --> 00:02:27,445 Да. А ещё он может сидеть, переворачиваться, 48 00:02:27,530 --> 00:02:30,061 и, если в комнате есть белки, он их найдёт. 49 00:02:34,338 --> 00:02:36,277 Похоже, Финнеган ей помогает. 50 00:02:36,416 --> 00:02:38,060 Ты не считаешь собак полезными, 51 00:02:38,150 --> 00:02:40,658 но я читала про то, как шпиц набрал 911 52 00:02:40,743 --> 00:02:43,324 во время сердечного приступа у хозяйки. 53 00:02:45,270 --> 00:02:46,190 Лекси? 54 00:02:46,598 --> 00:02:49,409 А? 911 - отличный номер, легко запомнить. 55 00:02:49,856 --> 00:02:50,916 Что-то не так? 56 00:02:51,282 --> 00:02:55,110 Обычно ты всё-таки проявляешь меньше безразличия к моим рассказам. 57 00:02:56,430 --> 00:02:57,677 Нет, всё нормально. 58 00:02:58,753 --> 00:02:59,648 Ну же? В чём дело? 59 00:03:00,080 --> 00:03:02,547 Ну, отёк и недавняя инфекция у Мейси может 60 00:03:02,631 --> 00:03:05,081 указывать на острый компартментальный синдром. 61 00:03:05,426 --> 00:03:06,362 ОКС? 62 00:03:07,129 --> 00:03:08,120 Бывает очень редко. 63 00:03:08,205 --> 00:03:09,759 Ты права. Идея глупая. 64 00:03:09,930 --> 00:03:12,896 Так, подожди! Тебя навела на эту мысль её ангина? 65 00:03:13,238 --> 00:03:15,591 Да, она могла вызвать отёк из-за осложнения. 66 00:03:15,698 --> 00:03:17,507 Если ты права, то дело серьёзное. 67 00:03:18,060 --> 00:03:19,664 Стоит проверить давление в руке. 68 00:03:19,749 --> 00:03:20,812 Но не хочется проводить 69 00:03:20,897 --> 00:03:23,853 болезненную процедуру на основе глупой догадки. 70 00:03:24,040 --> 00:03:25,279 Она не глупая. Проверим. 71 00:03:27,404 --> 00:03:29,179 Мейси, мы беспокоимся, 72 00:03:29,263 --> 00:03:32,521 что отёк в руке ухудшает циркуляцию крови. 73 00:03:32,756 --> 00:03:34,882 Мы проведём одну простую процедуру. 74 00:03:35,517 --> 00:03:36,780 Но будет больно. 75 00:03:39,981 --> 00:03:41,301 Так. Глубокий вдох. 76 00:03:42,361 --> 00:03:44,585 Раз. Два. Три. 77 00:03:46,417 --> 00:03:47,489 42 миллиметра. 78 00:03:47,573 --> 00:03:48,665 Зову хирургов. 79 00:03:48,877 --> 00:03:49,887 Что такое? 80 00:03:49,980 --> 00:03:52,041 Мейси, стрептококк от ангины перешёл в руку, 81 00:03:52,126 --> 00:03:54,180 и инфицированная ткань перекрывает циркуляцию. 82 00:03:54,264 --> 00:03:56,905 Всё будет хорошо. Но вам срочно нужна операция. 83 00:03:59,509 --> 00:04:02,849 Мужчина, 45 лет, боли в груди и тяжесть в голове. 84 00:04:03,271 --> 00:04:05,902 Мы проверили на сердечный приступ и эмболию лёгких. 85 00:04:05,987 --> 00:04:08,515 Опасения не подтвердились. Все показатели в норме. 86 00:04:08,600 --> 00:04:09,610 Планируем выписку. 87 00:04:09,985 --> 00:04:11,546 Ну, Гордон, надеемся, у вас остались 88 00:04:11,631 --> 00:04:13,322 приятные впечатления от нашей больницы. 89 00:04:13,406 --> 00:04:15,228 Спасибо, что из всего широкого выбора 90 00:04:15,312 --> 00:04:16,943 медучреждений вы предпочли нас. 91 00:04:18,685 --> 00:04:20,411 Я был бы хорошим бортпроводником. 92 00:04:21,545 --> 00:04:22,457 Будьте здоровы! 93 00:04:23,222 --> 00:04:25,487 Мне, конечно, стоило об этом раньше сказать, 94 00:04:25,609 --> 00:04:27,483 но ещё меня подташнивает. 95 00:04:28,974 --> 00:04:29,992 Когда это началось? 96 00:04:30,555 --> 00:04:32,615 Пару дней назад в спортзале. 97 00:04:32,811 --> 00:04:35,662 Обычно меня подташнивает от самой мысли о спортзале. 98 00:04:36,053 --> 00:04:38,937 Но потом меня затошнило в продуктовом, 99 00:04:39,034 --> 00:04:41,853 а потом ещё - во время гольфа с женой и тестем. 100 00:04:42,098 --> 00:04:43,629 Как интересно. 101 00:04:44,875 --> 00:04:48,647 А не было ли притупленной боли в своде стопы и ухе? 102 00:04:48,989 --> 00:04:50,106 Вообще-то было дело. 103 00:04:51,164 --> 00:04:52,068 Очень интересно. 104 00:04:52,956 --> 00:04:55,326 Позвольте нам с коллегами посовещаться. 105 00:04:56,720 --> 00:04:59,286 Если вас стошнит, постарайтесь не запачкать Лапшу. 106 00:05:01,029 --> 00:05:01,925 А то слижет. 107 00:05:04,768 --> 00:05:08,084 Итак, не сложно догадаться, какая болезнь у нашего Гордона. 108 00:05:09,036 --> 00:05:09,933 Не сложно? 109 00:05:10,095 --> 00:05:12,320 Да. У него аппенд... 110 00:05:12,890 --> 00:05:16,096 Желчь... Почки? 111 00:05:16,181 --> 00:05:17,174 Я не знаю. 112 00:05:18,176 --> 00:05:21,427 Замечательный повод потренироваться в медицинской дедукции. 113 00:05:22,283 --> 00:05:24,555 Поскольку жизнь пациента не в опасности, 114 00:05:24,639 --> 00:05:27,243 я даю вам 1 час на постановку диагноза. 115 00:05:27,439 --> 00:05:29,198 И можно проводить любые анализы? 116 00:05:29,516 --> 00:05:30,408 Никаких анализов. 117 00:05:30,493 --> 00:05:33,003 Достаточно того, что в этой карте или в палате. 118 00:05:33,516 --> 00:05:35,243 Медицинский квест! 119 00:05:37,842 --> 00:05:39,984 Ни разу не играл. Я ведь не гик. 120 00:05:41,564 --> 00:05:42,523 А мне нравится. 121 00:05:42,607 --> 00:05:43,861 Да, они классные! 122 00:05:47,055 --> 00:05:48,130 Я засекаю час. 123 00:05:48,709 --> 00:05:53,124 60. 59:59, 59:58... Поставлю таймер. 124 00:05:55,820 --> 00:05:59,706 Хирурги дают Мейси прогноз полного восстановления. 125 00:06:00,089 --> 00:06:01,010 Отлично сработано! 126 00:06:01,857 --> 00:06:02,822 Ты слышала? 127 00:06:02,907 --> 00:06:05,993 Не «прилично», не «неплохо», не даже «хорошо», а «отлично»? 128 00:06:06,239 --> 00:06:08,570 Не часто встретишь начинающего врача, 129 00:06:08,654 --> 00:06:10,802 который моментально диагностирует ОКС. 130 00:06:10,898 --> 00:06:13,918 Так и есть, на это оказалась способна только доктор Гилани. 131 00:06:14,002 --> 00:06:16,691 Теперь мне придётся угощать её горячим шоколадом. 132 00:06:18,866 --> 00:06:21,016 Кэрол, прекращай, ты тоже внесла вклад. 133 00:06:21,155 --> 00:06:23,729 Просто примите комплимент и продолжайте работу. 134 00:06:26,768 --> 00:06:28,428 Больше народу выиграло Супербоул, 135 00:06:28,512 --> 00:06:30,448 чем получило комплимент от доктора Джейкобс. 136 00:06:30,532 --> 00:06:31,575 Ты герой. 137 00:06:31,891 --> 00:06:32,811 Вовсе нет. 138 00:06:33,073 --> 00:06:35,247 Да ладно тебе, ты сохранила женщине руку. 139 00:06:35,696 --> 00:06:37,561 Эта девушка заслужила кричалку. 140 00:06:37,920 --> 00:06:40,418 Дэннис, я кричу: «Лекси», ты кричишь: «Молодец». 141 00:06:40,502 --> 00:06:41,422 Лекси! 142 00:06:42,986 --> 00:06:43,931 Лекси! 143 00:06:46,368 --> 00:06:47,263 Пойдём работать? 144 00:06:47,565 --> 00:06:48,721 Не хочу раздувать. 145 00:06:48,844 --> 00:06:51,800 Кто расскажет о твоих успехах кроме тебя? 146 00:06:52,542 --> 00:06:54,106 Дэннис? Не похоже. 147 00:06:56,118 --> 00:06:58,285 Хотя... Лекси! 148 00:06:58,757 --> 00:06:59,808 Да что такое? 149 00:07:01,535 --> 00:07:03,825 Я сказала, что не хочу раздувать это. 150 00:07:04,118 --> 00:07:05,633 Просто забудь. 151 00:07:08,908 --> 00:07:10,357 Молодец! Молодец! 152 00:07:14,244 --> 00:07:17,143 Всё равно она была не в настроении, но я люблю кричалки. 153 00:07:19,408 --> 00:07:21,135 Раскроем медицинскую загадку. 154 00:07:21,526 --> 00:07:24,361 Доктор Фрост сказал, что это не сложно, и упомянул уши. 155 00:07:25,102 --> 00:07:27,579 Гордон, мы должны разобраться, что с вами, 156 00:07:27,912 --> 00:07:28,955 за 58 минут. 157 00:07:30,177 --> 00:07:32,270 А что, если этого времени не хватит? 158 00:07:32,354 --> 00:07:33,738 Вы же продолжите? 159 00:07:37,737 --> 00:07:38,698 Разумеется. 160 00:07:40,213 --> 00:07:42,484 Внешних симптомов инфекции нет. 161 00:07:42,569 --> 00:07:44,465 Лёгкий себорейный дерматит. 162 00:07:44,579 --> 00:07:46,023 Заострённые ушки! 163 00:07:47,659 --> 00:07:49,036 Ваши уши тоже не идеальны. 164 00:07:49,492 --> 00:07:51,202 Очень смело стричься под машинку. 165 00:07:58,461 --> 00:08:00,270 Со слуховым каналом всё нормально. 166 00:08:01,736 --> 00:08:04,261 Гордон, у вас недавно не было проблем со зрением? 167 00:08:04,766 --> 00:08:07,780 Немного. Но теперь я положил глаз на Лапшу. 168 00:08:09,401 --> 00:08:10,614 А головные боли? 169 00:08:10,834 --> 00:08:12,920 Спасибо, что напомнили. Правда, бывают. 170 00:08:13,189 --> 00:08:15,967 О, Калеб, мы выберемся из комнаты за рекордное время. 171 00:08:16,113 --> 00:08:19,018 Сдавливающие боли в груди, головные боли, проблемы со зрением. 172 00:08:19,102 --> 00:08:20,529 Это гигантоклеточный артериит. 173 00:08:20,634 --> 00:08:21,432 Конечно! 174 00:08:21,516 --> 00:08:24,560 Теперь нужно только проверить, не воспалены ли лимфоузлы. 175 00:08:24,644 --> 00:08:26,011 А они... 176 00:08:27,926 --> 00:08:28,960 в полном порядке. 177 00:08:30,060 --> 00:08:32,308 Это не гигантоклеточный артериит. 178 00:08:32,976 --> 00:08:36,056 Я не врач, но, может, это мелкоклеточный артериит? 179 00:08:39,477 --> 00:08:40,552 Спасибо, Гордон. 180 00:08:43,126 --> 00:08:44,234 А это что? 181 00:08:44,902 --> 00:08:45,960 Ноготь посинел. 182 00:08:46,784 --> 00:08:47,883 Это ХОБЛ. 183 00:08:49,489 --> 00:08:51,117 Ручка потекла. 184 00:08:52,372 --> 00:08:53,797 Теперь всё синее. 185 00:08:54,058 --> 00:08:55,321 Почему вы не сказали? 186 00:08:55,587 --> 00:08:58,002 Мы просили не упустить ни одной важной детали. 187 00:08:58,087 --> 00:09:00,109 Почему вы не сказали про ручку? 188 00:09:01,728 --> 00:09:03,202 Я не думал, что это важно. 189 00:09:03,570 --> 00:09:04,465 - Вы врач? - Нет. 190 00:09:04,629 --> 00:09:05,549 Именно. 191 00:09:07,764 --> 00:09:08,937 Мы решаем, что важно. 192 00:09:11,667 --> 00:09:14,371 Послушай, прости, что наговорила лишнего. 193 00:09:14,534 --> 00:09:18,012 Нет, не наговорила. Правда. Мне бы просто срулить. 194 00:09:18,640 --> 00:09:20,456 Срулить? Пойти домой? 195 00:09:20,962 --> 00:09:22,289 Исключено, мы врачи. 196 00:09:23,829 --> 00:09:26,712 Я сегодня перенервничала. 197 00:09:26,990 --> 00:09:28,397 Ещё бы. Хочешь выговориться? 198 00:09:28,482 --> 00:09:29,417 Ох. Нет. 199 00:09:30,639 --> 00:09:32,415 Мы, Гилани, не выговариваемся. 200 00:09:32,749 --> 00:09:35,567 Мы предпочитаем неуместные шутки и уединение. 201 00:09:37,214 --> 00:09:38,891 Хорошо. Не выговаривайся. 202 00:09:39,103 --> 00:09:40,283 Хотя лучше выговорись, 203 00:09:40,441 --> 00:09:43,778 потому что я всемирно известный советчик. 204 00:09:44,374 --> 00:09:46,744 Если у тебя стресс, это можно исправить. 205 00:09:46,932 --> 00:09:50,219 Точно. Нужно пить воду, высыпаться и есть овощи. 206 00:09:50,304 --> 00:09:51,908 Украсть что-нибудь из лекарств. 207 00:09:52,113 --> 00:09:53,046 Кэрол!!! 208 00:09:53,131 --> 00:09:54,678 Я тоже умею неуместно шутить. 209 00:09:55,037 --> 00:09:55,941 Одобряю! 210 00:09:57,178 --> 00:09:59,827 Помнишь, на установочной сессии 211 00:09:59,911 --> 00:10:02,229 ты высмеяла меня за то, что я внимательно слушала, 212 00:10:02,314 --> 00:10:05,194 но тогда нам рассказали об Оздоровительном центре для врачей. 213 00:10:05,278 --> 00:10:07,435 Думаю, там могут помочь. 214 00:10:07,843 --> 00:10:09,171 Психологи, 215 00:10:09,839 --> 00:10:12,241 комната для медитации, массажное кресло. 216 00:10:12,649 --> 00:10:14,796 А ещё хорошо бы убедиться, что другие врачи 217 00:10:14,880 --> 00:10:16,982 тоже сталкиваются с такими же проблемами. 218 00:10:17,724 --> 00:10:19,198 Неплохая идея, 219 00:10:19,378 --> 00:10:22,082 но можно ведь просто посидеть в одиночестве. 220 00:10:23,760 --> 00:10:25,267 Там ещё можно и перекусить. 221 00:10:25,446 --> 00:10:26,820 Есть шанс, что ты отвяжешься? 222 00:10:26,905 --> 00:10:28,167 - Не надейся. - Уговорила. 223 00:10:28,794 --> 00:10:30,758 Поверь, как только мы туда зайдём, 224 00:10:30,969 --> 00:10:33,543 ты сразу почувствуешь, как оздоравливаешься. 225 00:10:37,764 --> 00:10:40,492 О, да! Да, детка! Ты была совершенно права, Кэрол, 226 00:10:40,949 --> 00:10:42,106 мне уже лучше. 227 00:10:42,431 --> 00:10:44,468 С чего же начинается исцеление? 228 00:10:44,802 --> 00:10:46,896 С древней беговой дорожки? 229 00:10:48,182 --> 00:10:49,698 С этой коробки с хламом? 230 00:10:50,162 --> 00:10:53,005 Точно! С кучки мышиных какашек! 231 00:10:55,050 --> 00:10:57,018 Да, Лекси, я тоже разочарована. 232 00:10:57,103 --> 00:11:00,531 На установочной сессии это место рекламировали совсем по-другому. 233 00:11:01,020 --> 00:11:02,883 И я единственная, кому понадобилось 234 00:11:02,967 --> 00:11:05,501 прийти сюда за последние 10 тысяч лет. 235 00:11:06,911 --> 00:11:08,759 Мне очень жаль, Лекси. 236 00:11:08,955 --> 00:11:10,958 Я просто хочу, чтобы тебе стало лучше. 237 00:11:12,010 --> 00:11:13,012 Мне стало хуже. 238 00:11:13,566 --> 00:11:14,543 Отличная была идея. 239 00:11:14,918 --> 00:11:16,976 Сначала я хотела принести тебе горячий шоколад. 240 00:11:17,060 --> 00:11:18,453 Давай сейчас принесу! 241 00:11:29,027 --> 00:11:30,004 Где Лекси? 242 00:11:30,526 --> 00:11:31,447 Не здесь. 243 00:11:32,083 --> 00:11:33,679 Но кое-кто здесь есть, 244 00:11:34,070 --> 00:11:36,652 и он обожает горячий шоколад. 245 00:11:38,852 --> 00:11:41,132 Руки прочь! Лекси заслужила. 246 00:11:44,685 --> 00:11:46,876 Не могу отказать этим глазкам. Держи мой. 247 00:11:47,886 --> 00:11:50,712 Ты вообще её видел? Она не отвечает на сообщения. 248 00:11:51,967 --> 00:11:52,782 Доктор Кенни, 249 00:11:52,867 --> 00:11:56,178 собака из вашей 416-ой пропала. Где она? 250 00:11:56,431 --> 00:11:58,403 То есть если в больнице какой-то переполох, 251 00:11:58,487 --> 00:11:59,980 вы сразу решаете, что виновата я? 252 00:12:00,065 --> 00:12:00,977 Да. 253 00:12:02,646 --> 00:12:03,583 Справедливо. 254 00:12:04,683 --> 00:12:06,288 Вам с Дэннисом нужно её найти. 255 00:12:06,386 --> 00:12:08,349 Что? Но у меня горячий шоколад. 256 00:12:09,783 --> 00:12:13,326 Ну, раз на моем пути встаёт горячий шоколад, 257 00:12:14,052 --> 00:12:15,753 я его конфискую. Найдите собаку. 258 00:12:18,792 --> 00:12:19,851 ЭКГ нормальная, 259 00:12:20,210 --> 00:12:21,424 интервалы регулярные. 260 00:12:21,586 --> 00:12:22,792 Что-то мы упускаем. 261 00:12:23,403 --> 00:12:25,920 Вы заслоняете мне телек. Можете подвинуться? 262 00:12:28,503 --> 00:12:29,398 Подождите! 263 00:12:30,620 --> 00:12:32,437 Вы говорили, что ходили в спортзал. 264 00:12:32,893 --> 00:12:35,761 О да! Спортзал - это рассадник вирусов и стафилококка. 265 00:12:36,127 --> 00:12:37,936 Он как туалет с тренажёрами. 266 00:12:38,962 --> 00:12:41,748 Да. На самом деле я немного преувеличил. 267 00:12:42,180 --> 00:12:43,549 Спортзал - это мой гараж. 268 00:12:44,428 --> 00:12:46,400 Там только эспандер и мешок с песком. 269 00:12:48,868 --> 00:12:52,118 А ещё вы говорили, вам стало плохо в супермаркете. 270 00:12:52,395 --> 00:12:53,413 В продуктовом? 271 00:12:53,641 --> 00:12:56,193 Да там кишмя кишит кишечной палочкой. 272 00:12:57,218 --> 00:12:58,146 Серьёзно? 273 00:12:58,733 --> 00:13:00,465 Тогда она могла попасть мне в рот, 274 00:13:00,549 --> 00:13:03,164 когда я встряхивал салат. Думаете, это из-за салата? 275 00:13:03,711 --> 00:13:04,696 Гордон, запомните! 276 00:13:04,842 --> 00:13:06,926 Когда попадёте в больницу в следующий раз, 277 00:13:07,011 --> 00:13:08,663 сразу же скажите, что ели салат. 278 00:13:10,496 --> 00:13:13,136 Да, но кишечная инфекция сопровождается жаром. 279 00:13:14,577 --> 00:13:15,774 Осталось 15 минут. 280 00:13:20,190 --> 00:13:21,867 Я понял. Гордон, 281 00:13:22,397 --> 00:13:24,255 вы не заметили кровь в моче? 282 00:13:24,809 --> 00:13:25,720 Нет. 283 00:13:25,982 --> 00:13:27,937 Гордон, вам жалко выдать кровь в моче? 284 00:13:30,584 --> 00:13:33,948 Финнеган, Финнеган! Малыш! Финнеган! 285 00:13:37,142 --> 00:13:39,830 Знаешь, я всё думаю про Лекси. 286 00:13:40,213 --> 00:13:41,508 Надеюсь, всё хорошо. 287 00:13:41,973 --> 00:13:44,050 Ну что ей стоило просто довериться мне? 288 00:13:44,351 --> 00:13:45,924 А она будто хочет спрятаться. 289 00:13:47,928 --> 00:13:49,142 Дэннис! Я скоро. 290 00:13:50,909 --> 00:13:52,815 То есть я один буду искать собаку? 291 00:13:55,658 --> 00:13:56,571 Финнеган! 292 00:14:03,797 --> 00:14:04,840 Привет, Лекси! 293 00:14:06,436 --> 00:14:07,389 Всё нормально? 294 00:14:07,755 --> 00:14:09,898 Да. Отлично. А что? 295 00:14:10,905 --> 00:14:12,524 Даже не знаю. Похоже, ты украла 296 00:14:12,609 --> 00:14:14,612 служебную собаку и прячешься в подвале, 297 00:14:14,753 --> 00:14:17,417 где пахнет протухшими подгузниками. 298 00:14:20,504 --> 00:14:21,430 Знаешь что? 299 00:14:21,855 --> 00:14:23,515 Я к вам, пожалуй, присоединюсь. 300 00:14:33,145 --> 00:14:35,336 О! Как-то тут не сухо. 301 00:14:39,661 --> 00:14:41,869 Время вышло. Фрост появится в любой момент. 302 00:14:42,024 --> 00:14:43,173 Вы колетесь наркотой? 303 00:14:43,743 --> 00:14:45,087 Вы ели рыбу-собаку? 304 00:14:45,673 --> 00:14:46,851 Есть аллергия на кошек? 305 00:14:46,936 --> 00:14:47,992 Животных или мюзикл? 306 00:14:48,077 --> 00:14:49,348 Гордон, не забывайтесь! 307 00:14:51,579 --> 00:14:53,450 Да, и на арахис тоже. 308 00:14:53,534 --> 00:14:54,780 Чтобы это могло значить? 309 00:14:55,555 --> 00:14:56,507 Ничего. 310 00:14:57,746 --> 00:14:59,033 Время вышло! 311 00:15:00,239 --> 00:15:01,298 Поставили диагноз? 312 00:15:02,495 --> 00:15:04,972 Похоже, ни один из вас не выбрался из комнаты. 313 00:15:05,175 --> 00:15:07,513 Гордон, чтобы вы могли выбраться из больницы, 314 00:15:07,619 --> 00:15:09,361 я должен подтвердить свой диагноз. 315 00:15:09,484 --> 00:15:12,001 Для этого нужно провести зондирование сердца. 316 00:15:13,077 --> 00:15:14,242 Ладно. А что это? 317 00:15:14,730 --> 00:15:17,530 Мы вставим тонкую полую трубку в кровеносный сосуд 318 00:15:17,614 --> 00:15:20,568 и доведём его до сердца. Трубка пройдёт через пах. 319 00:15:20,653 --> 00:15:21,590 Я всё выдумал! 320 00:15:22,014 --> 00:15:22,917 Что? 321 00:15:25,093 --> 00:15:27,642 Я просто не хотел идти на ужин с родителями жены. 322 00:15:27,960 --> 00:15:30,184 Мужик! Мы провели ректальный осмотр. 323 00:15:31,821 --> 00:15:33,540 Ты не знаешь родителей моей жены. 324 00:15:35,169 --> 00:15:37,198 Ты не достоин Лапши! 325 00:15:38,616 --> 00:15:40,098 Как вы так быстро догадались? 326 00:15:40,815 --> 00:15:43,705 Ну, первым делом, я обратил внимание, что контактные данные 327 00:15:43,790 --> 00:15:45,939 родственников жены указаны с кодом Флориды. 328 00:15:47,112 --> 00:15:49,270 Если родственники приехали из Флориды, 329 00:15:50,045 --> 00:15:51,128 это не на один день. 330 00:15:51,535 --> 00:15:52,968 Уже 10 дней. 331 00:15:55,665 --> 00:15:57,864 А зачем вы спросили про свод стопы и уши? 332 00:15:58,003 --> 00:16:01,726 Не существует болезней, которые вызывают боль в ступнях и ушах. 333 00:16:02,297 --> 00:16:04,520 Если не считать "тестицита", 334 00:16:04,633 --> 00:16:06,721 то Гордон, что называется, симулянт. 335 00:16:07,811 --> 00:16:09,896 То есть, он не хотел выписываться? 336 00:16:10,027 --> 00:16:11,159 Это часто встречается. 337 00:16:11,859 --> 00:16:14,512 Когда снова захотите провести кучу дорогих анализов, 338 00:16:14,596 --> 00:16:16,568 спросите себя, не очевиден ли диагноз. 339 00:16:16,935 --> 00:16:20,365 Простите. Но войдите в положение. Родители жены - это ужас. 340 00:16:21,171 --> 00:16:22,457 Можно здесь переночевать? 341 00:16:24,258 --> 00:16:25,644 Гордон, ради бога! 342 00:16:25,728 --> 00:16:28,752 Снимите отель и скажите, что в командировке. 343 00:16:28,837 --> 00:16:30,010 Так все делают. 344 00:16:35,736 --> 00:16:37,460 Я собиралась бросить пациентку. 345 00:16:37,544 --> 00:16:39,108 Ей чуть не ампутировали руку. 346 00:16:39,255 --> 00:16:40,427 Но не ампутировали же! 347 00:16:40,738 --> 00:16:41,903 Только благодаря тебе. 348 00:16:42,050 --> 00:16:44,036 У нас неимоверно ответственная работа. 349 00:16:44,217 --> 00:16:45,942 Да. То ли дело в мединституте, 350 00:16:46,027 --> 00:16:48,062 где манекены, которых невозможно убить. 351 00:16:49,185 --> 00:16:50,367 Я как-то убила. 352 00:16:51,865 --> 00:16:54,383 Положила на батарею, и у него голова расплавилась. 353 00:16:54,467 --> 00:16:57,230 Именно поэтому так трудно понять, что с тобой что-то не так. 354 00:16:57,314 --> 00:16:58,603 Ты всё время шутишь. 355 00:16:58,953 --> 00:17:00,956 Так я переживаю трудности. 356 00:17:01,266 --> 00:17:02,277 Отшучиваться легче. 357 00:17:02,362 --> 00:17:05,176 А эмоции - это фигня. 358 00:17:05,706 --> 00:17:07,472 Главное, что приходит с возрастом, - 359 00:17:07,557 --> 00:17:09,550 понимание, что эмоции нужно переживать. 360 00:17:09,917 --> 00:17:12,727 Я думала, приходит лишь отвращение к собственной шее. 361 00:17:14,023 --> 00:17:15,375 И это тоже. 362 00:17:16,817 --> 00:17:19,408 Ты тоже была при этом. Почему тебя это не задело? 363 00:17:19,579 --> 00:17:20,524 Ещё как задело. 364 00:17:21,053 --> 00:17:24,287 Видимо, у меня больше опыта в экстремальных ситуациях. 365 00:17:24,784 --> 00:17:26,193 Когда кто-то может умереть? 366 00:17:26,519 --> 00:17:28,711 Ты боялась кого-нибудь случайно убить? 367 00:17:29,102 --> 00:17:31,496 А ты приносила домой ребёнка из роддома? 368 00:17:33,485 --> 00:17:36,531 Нет. Но когда проходишь мимо послеродового отделения, 369 00:17:36,616 --> 00:17:37,720 соблазн чувствуется. 370 00:17:39,430 --> 00:17:41,366 Может, меня это не так сильно трогает, 371 00:17:41,451 --> 00:17:43,630 потому что я через многое в жизни прошла. 372 00:17:43,715 --> 00:17:45,891 Большая ответственность, провалы. 373 00:17:45,989 --> 00:17:47,079 Например, в браке. 374 00:17:49,141 --> 00:17:50,028 Хорошо. 375 00:17:50,567 --> 00:17:52,115 Если тебе так легче, 376 00:17:52,514 --> 00:17:56,123 давай, отпускай шуточки. Я обещаю внимательно слушать 377 00:17:56,905 --> 00:17:58,469 и делать вид, что они смешные. 378 00:18:00,130 --> 00:18:02,362 Ух ты! Вот это было обидно. 379 00:18:03,707 --> 00:18:04,667 Спасибо. 380 00:18:05,051 --> 00:18:08,309 И знаешь, сидеть здесь совершенно бесполезно. 381 00:18:09,392 --> 00:18:10,672 А знаешь, что полезно? 382 00:18:11,698 --> 00:18:13,601 Я подумала, всем нужна такая терапия. 383 00:18:13,685 --> 00:18:14,907 У нас был тяжёлый день. 384 00:18:15,168 --> 00:18:16,998 Да, мы с доктором Соммерсом не смогли 385 00:18:17,082 --> 00:18:18,899 диагностировать воспаление хитрости. 386 00:18:19,747 --> 00:18:20,854 Хочу обнимашек. 387 00:18:21,677 --> 00:18:22,630 Можно? 388 00:18:25,539 --> 00:18:28,321 От собак куда больше толку, чем от центра оздоровления, 389 00:18:28,405 --> 00:18:31,167 места, куда надежда и пауки приходят умирать. 390 00:18:32,789 --> 00:18:34,856 Чтобы справляться со стрессом на работе, 391 00:18:34,941 --> 00:18:37,244 нужно что-то получше кладовки с привидениями. 392 00:18:37,440 --> 00:18:40,589 Согласен. В моё время интернам ничего не оставалось, 393 00:18:40,674 --> 00:18:44,176 кроме как подавлять эмоции, пока сердце не подведёт. 394 00:18:45,407 --> 00:18:46,938 Так ушли 2 моих лучших друга. 395 00:18:47,517 --> 00:18:48,828 Ох, соболезную. 396 00:18:48,942 --> 00:18:50,155 В инвестиционные банки. 397 00:18:52,128 --> 00:18:54,425 Ух ты! А я думала, я одна такая. 398 00:18:54,701 --> 00:18:57,113 Вы не одна. Просто первая среди одногруппников. 399 00:18:57,365 --> 00:18:58,449 Вам всем предстоит. 400 00:18:58,693 --> 00:19:02,058 Поэтому важно получать поддержку от других интернов. 401 00:19:02,425 --> 00:19:06,530 Верно, они лучше других понимают, через что вы проходите. 402 00:19:06,921 --> 00:19:08,004 Отличная идея. 403 00:19:08,200 --> 00:19:10,090 Вы, дружочки, тоже нервничаете? 404 00:19:10,538 --> 00:19:11,654 Вы поддерживаете нас, 405 00:19:12,182 --> 00:19:13,250 а кто поддержит вас? 406 00:19:13,487 --> 00:19:14,904 Собаки не нервничают. 407 00:19:15,100 --> 00:19:16,957 Ты не смотрел «Скуби-Ду»? 408 00:19:20,011 --> 00:19:22,292 - Мы можем поддерживать друг друга. - Запросто! 409 00:19:23,066 --> 00:19:24,256 Я нашёл пса! 410 00:19:26,236 --> 00:19:27,474 Он был в подворотне 411 00:19:27,775 --> 00:19:28,850 за помойкой. 412 00:19:29,119 --> 00:19:30,382 Он оказал сопротивление, 413 00:19:30,667 --> 00:19:31,660 но я его поймал. 414 00:19:32,760 --> 00:19:34,658 Дэннис, это не служебная собака. 415 00:19:34,742 --> 00:19:36,362 Кажется, ты подобрал бродяжку. 416 00:19:39,937 --> 00:19:42,348 Кажется, мне не помешает прививка от столбняка. 417 00:19:53,607 --> 00:19:54,542 Гордон, 418 00:19:55,129 --> 00:19:56,197 почему вы ещё здесь? 419 00:19:56,311 --> 00:19:59,219 Я скоро вас покину. Мне бы только перекусить. 420 00:20:01,353 --> 00:20:02,877 У вас же аллергия на арахис. 421 00:20:03,814 --> 00:20:05,573 Это мой пропуск сюда на выходные. 422 00:20:08,090 --> 00:20:09,605 - Нет! - Нет! 40302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.