All language subtitles for Bozkir.S01E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,920 --> 00:00:04,720 Футболка такая же, как была у Тайфуна. 2 00:00:04,800 --> 00:00:06,400 Это же не может быть совпадением, верно? 3 00:00:06,440 --> 00:00:07,880 Да, Нури, не может. 4 00:00:08,000 --> 00:00:09,520 Чувак, что это? 5 00:00:10,280 --> 00:00:13,040 Я их продаю. Разбирают как горячие пирожки. 6 00:00:13,160 --> 00:00:14,320 Я люблю тебя. 7 00:00:14,600 --> 00:00:16,480 Но я не хочу больше так жить. 8 00:00:16,560 --> 00:00:18,200 Нет смысла причинять друг другу боль. 9 00:00:19,880 --> 00:00:21,240 То, что мы сделали - неправильно. 10 00:00:21,320 --> 00:00:23,400 И я хотел извиниться. 11 00:00:24,560 --> 00:00:25,720 Мы не должны этого делать. 12 00:00:26,600 --> 00:00:28,240 Значит, не будем, Нури. 13 00:00:30,840 --> 00:00:32,520 Ситаре умерла. 14 00:00:32,760 --> 00:00:36,360 Я думал, если я буду день и ночь работать и ловить преступников, 15 00:00:36,440 --> 00:00:38,600 Ситаре будет жить вечно. 16 00:00:43,480 --> 00:00:44,840 Простите. 17 00:00:45,560 --> 00:00:47,440 Теперь ты один будешь работать. 18 00:00:47,800 --> 00:00:49,760 - Почему? - Потому что меня здесь больше не будет. 19 00:00:49,800 --> 00:00:51,560 Я подаю заявление об отставке, Нури Памир. 20 00:00:53,000 --> 00:00:59,074 Реклама вашего продукта или бренда www.SubtitleDB.org 21 00:01:06,640 --> 00:01:11,880 "Прошедший день." 22 00:02:33,000 --> 00:02:34,080 Так в это всё дело? 23 00:02:34,320 --> 00:02:35,800 О чём ты, Нури? 24 00:02:35,880 --> 00:02:37,520 Что вы убили Ситаре? 25 00:02:38,480 --> 00:02:39,800 Если так, 26 00:02:39,880 --> 00:02:41,960 дайте показания, и мы с этим разберёмся. 27 00:02:42,480 --> 00:02:43,840 Вы не можете уйти. 28 00:02:43,920 --> 00:02:45,560 - Останавливать меня будешь? - Шеф! 29 00:02:45,640 --> 00:02:47,080 Не вмешивайтесь! 30 00:02:49,680 --> 00:02:51,160 А как же дети? 31 00:02:54,680 --> 00:02:57,080 Разве у них нет родителей? 32 00:02:57,160 --> 00:02:59,000 Они что, не переживают? 33 00:02:59,080 --> 00:03:00,880 И мы не переживаем? 34 00:03:02,040 --> 00:03:03,800 Вы не можете уйти из-за своей боли. 35 00:03:04,840 --> 00:03:06,280 Бросить нас здесь... 36 00:03:06,520 --> 00:03:07,760 Зайди внутрь. 37 00:03:13,360 --> 00:03:15,640 Никто сюда не войдёт! Ни шагу не сделает! 38 00:03:20,280 --> 00:03:22,280 Ты хоть думал, что со мной будет, если я не уйду? 39 00:03:22,360 --> 00:03:23,680 Мы потом об этом подумаем. 40 00:03:23,760 --> 00:03:25,640 - Ни черта! - Подумаем, шеф. 41 00:03:25,720 --> 00:03:27,160 Клянусь, шеф. 42 00:03:27,240 --> 00:03:29,240 Можно есть и пить и думать о хорошем. 43 00:03:29,320 --> 00:03:31,680 Не знаю, пройдёт время и мы станем лучше. 44 00:03:32,040 --> 00:03:34,280 Станем лучше? Лучше? 45 00:03:34,360 --> 00:03:35,920 Ты когда-нибудь уставал, Нури? 46 00:03:36,000 --> 00:03:37,720 Я погрузился в эту работу, чтобы уставать. 47 00:03:38,280 --> 00:03:40,640 Отец говорил, это солидная работа с хорошей зарплатой. 48 00:03:40,720 --> 00:03:41,800 "Наш сын нашёл свой путь." 49 00:03:41,880 --> 00:03:43,600 Я здесь, чтобы избавиться от преступников. 50 00:03:45,160 --> 00:03:46,800 Хорошие слова. 51 00:03:46,880 --> 00:03:48,560 И поза твоя... 52 00:03:48,640 --> 00:03:49,920 Тоже хорошая. 53 00:03:50,000 --> 00:03:51,640 Но что ты скажешь завтра? 54 00:03:51,720 --> 00:03:53,600 Что ты скажешь потом? 55 00:03:53,680 --> 00:03:55,920 Скажу то же самое, шеф. 56 00:03:56,440 --> 00:03:58,760 Простите, вы хотите, чтобы я тоже ушёл в отставку? 57 00:03:59,720 --> 00:04:02,120 Что, Нури? Тебе нужен совет? 58 00:04:02,200 --> 00:04:03,720 Я знаю себя. 59 00:04:03,800 --> 00:04:05,640 У тебя свои чувства, свои мозги. 60 00:04:05,720 --> 00:04:07,120 Ты можешь делать, что хочешь. 61 00:04:07,720 --> 00:04:10,000 Что это значит? 62 00:04:10,440 --> 00:04:12,080 Что значит "Делай, что хочешь?" 63 00:04:12,160 --> 00:04:14,040 Только Ситаре вас здесь держала? 64 00:04:14,120 --> 00:04:16,280 Дети умирают, а их убийца на свободе. 65 00:04:16,360 --> 00:04:18,880 А вы говорите, что уходите, бросаете меня, как ублюдок. 66 00:04:19,240 --> 00:04:21,360 Ты знаешь, кто твой убийца, Нури. Иди и поймай его. 67 00:04:21,440 --> 00:04:23,040 Мы вместе его поймаем, шеф. 68 00:04:29,000 --> 00:04:30,920 Клянусь, я заплачу, шеф. 69 00:04:32,640 --> 00:04:35,760 Тебе это на пользу. Вместе поплачем, если нужно. 70 00:04:42,440 --> 00:04:44,040 Это не кончится, сынок. 71 00:04:45,560 --> 00:04:47,000 Никогда не кончится. 72 00:04:47,640 --> 00:04:49,040 Нашим душам конец. 73 00:04:50,240 --> 00:04:52,920 Мы просто пытаемся пережить каждый день, и это трудно. 74 00:04:54,000 --> 00:04:55,480 У меня больше нет сил. 75 00:04:56,280 --> 00:04:57,480 Я устал. 76 00:04:58,200 --> 00:05:00,320 Я не говорю, что вы не правы. 77 00:05:00,840 --> 00:05:01,840 Ладно. 78 00:05:02,480 --> 00:05:05,040 Вы потеряли девушку, которую каждый день навещали в больнице. 79 00:05:05,120 --> 00:05:06,880 Это непросто. Это очень трудно. 80 00:05:06,960 --> 00:05:08,680 Хватит болтать! 81 00:05:13,240 --> 00:05:15,800 Просто прояви уважение и скажи, что я это заслужил. 82 00:06:11,720 --> 00:06:13,520 Чего уставились? 83 00:07:03,200 --> 00:07:04,720 Господин Сейфи. 84 00:07:05,240 --> 00:07:07,280 Видит Бог, я злилась на вас. 85 00:07:08,200 --> 00:07:10,720 Все мои родственники свидетели. 86 00:07:10,800 --> 00:07:12,440 Я очень ненавидела вас. 87 00:07:14,440 --> 00:07:16,040 Но прошлое в прошлом. 88 00:07:16,560 --> 00:07:18,600 Прошло лето, прошла зима. Но вы не уезжали. 89 00:07:18,680 --> 00:07:20,160 Не бросали нас. 90 00:07:20,240 --> 00:07:21,760 Говорю вам от чистого сердца. 91 00:07:21,840 --> 00:07:23,480 Вы - хороший человек. 92 00:07:23,560 --> 00:07:25,880 В мире не так много хороших людей. 93 00:07:25,960 --> 00:07:27,680 Все говорят о доброте. 94 00:07:28,320 --> 00:07:31,200 Но они не знают, что это. Они живут не в доброте. 95 00:07:31,600 --> 00:07:33,960 Храни вас Господь, господин Сейфи. 96 00:07:34,560 --> 00:07:38,080 Не грустите. Не печальтесь. 97 00:07:38,480 --> 00:07:39,640 Вы - хороший человек. 98 00:07:40,000 --> 00:07:41,960 Я рада, что вы - полицейский. 99 00:07:43,360 --> 00:07:45,160 Нет. 100 00:07:46,280 --> 00:07:48,040 Не говорите так. 101 00:07:52,200 --> 00:07:54,800 Алло. Сейфи на месте? 102 00:07:56,320 --> 00:07:57,960 Не приходил? Ясно. 103 00:07:58,440 --> 00:07:59,800 Ладно. 104 00:08:01,080 --> 00:08:02,120 Я понял. 105 00:08:03,360 --> 00:08:05,160 Идём, сынок. 106 00:08:06,320 --> 00:08:07,400 Идём. 107 00:08:09,760 --> 00:08:10,960 Привет, красавчик! 108 00:08:12,400 --> 00:08:14,200 Что ты хочешь от мамы? 109 00:08:16,000 --> 00:08:17,640 Он не хочет идти домой. 110 00:08:17,720 --> 00:08:20,000 И ему всё равно, что мама поэтому расстроена. 111 00:08:20,080 --> 00:08:22,920 Чего ты хочешь? Скажи, и я куплю тебе. Говори. 112 00:08:23,000 --> 00:08:24,560 Он хочет остаться у бабушки. 113 00:08:25,920 --> 00:08:27,760 Нельзя там всё время быть, чемпион. 114 00:08:28,240 --> 00:08:29,880 Приходи туда время от времени, так лучше. 115 00:08:32,320 --> 00:08:33,840 Ты так и делаешь, Нури? 116 00:08:34,360 --> 00:08:36,320 Хорошо, когда время от времени? 117 00:08:37,280 --> 00:08:39,000 Нихаль, а я тут при чём? 118 00:08:39,080 --> 00:08:40,200 Разве мы не решили это? 119 00:08:41,680 --> 00:08:42,680 Идём, сынок. 120 00:08:45,360 --> 00:08:46,560 Господи... 121 00:10:24,200 --> 00:10:25,800 Ситаре умерла, Мюэссэр. 122 00:10:27,240 --> 00:10:28,600 Когда? 123 00:10:29,120 --> 00:10:31,360 Она пришла бы в себя. 124 00:10:31,440 --> 00:10:33,600 Мы бы поговорили. 125 00:10:33,680 --> 00:10:35,880 Бедная девочка была похожа на ангела. 126 00:10:36,480 --> 00:10:38,320 Разве она виновата? 127 00:10:39,080 --> 00:10:41,280 Разве она это заслужила? 128 00:10:50,640 --> 00:10:52,600 Ситаре означает "звезда", Мюэссэр. 129 00:10:54,440 --> 00:10:56,400 Она сияла. 130 00:11:01,120 --> 00:11:03,520 Если бы мы смогли поговорить. 131 00:11:04,600 --> 00:11:06,720 Если бы я смог сказать, что сожалею. 132 00:11:06,800 --> 00:11:09,480 Сейфи, ты уже сделал всё возможное. 133 00:11:10,000 --> 00:11:11,120 Сделал, да. 134 00:11:12,320 --> 00:11:14,800 Меткий стрелок Сейфи... 135 00:11:15,120 --> 00:11:17,480 лишил жизни невинную девушку. 136 00:11:17,800 --> 00:11:19,880 Она знала, что ты не виноват. 137 00:11:20,200 --> 00:11:21,520 Если бы она была жива 138 00:11:22,720 --> 00:11:24,800 и сама мне это сказала. 139 00:11:25,200 --> 00:11:27,280 Если бы она мне сказала "Это не твоя вина"... 140 00:11:27,360 --> 00:11:28,880 глядя мне в глаза. 141 00:11:30,200 --> 00:11:32,400 Сейфи, пожалуйста, не кори себя. 142 00:11:34,240 --> 00:11:35,680 У меня была надежда. 143 00:11:36,560 --> 00:11:38,520 Я думал, вдруг она очнётся. 144 00:11:40,160 --> 00:11:42,440 Эта жизнь чересчур для меня. 145 00:11:46,520 --> 00:11:49,040 Я ушёл в отставку, Мюэссэр. 146 00:11:50,440 --> 00:11:52,240 Просто ушёл. 147 00:12:55,760 --> 00:12:56,760 Что такое? 148 00:12:56,840 --> 00:12:58,160 Шеф, вы возвращаетесь? 149 00:12:58,680 --> 00:12:59,800 Почему ты спрашиваешь? 150 00:13:00,280 --> 00:13:01,360 Комиссар вас ищет. 151 00:13:01,440 --> 00:13:02,600 Чёрт! 152 00:13:03,520 --> 00:13:05,760 Скажи, что не смог до меня дозвониться. 153 00:13:06,000 --> 00:13:08,240 Телефон не в сети. Придумай.. 154 00:13:33,760 --> 00:13:35,560 Куда ты везёшь ребёнка? 155 00:13:39,440 --> 00:13:41,400 Давай сделаем машинку вместе. 156 00:13:53,160 --> 00:13:55,600 Зелёную сюда. 157 00:14:40,160 --> 00:14:41,520 Бюшра, кто это принёс? 158 00:14:41,600 --> 00:14:44,280 Не знаю, всё было на столе утром. 159 00:16:12,000 --> 00:16:13,360 Что ты здесь делаешь? 160 00:16:15,240 --> 00:16:16,560 Тюлай тебя послала? 161 00:16:18,600 --> 00:16:19,760 Подожди! 162 00:16:24,200 --> 00:16:25,920 Стой, мальчик! 163 00:16:28,720 --> 00:16:30,160 Подожди меня! 164 00:17:20,520 --> 00:17:22,160 Нет, нет! Не надо! 165 00:17:22,240 --> 00:17:23,560 Не накрывайся. 166 00:17:43,200 --> 00:17:45,720 Она умерла. 167 00:17:46,440 --> 00:17:49,080 Господи... 168 00:18:00,760 --> 00:18:02,960 Я потеряла мою доченьку. 169 00:18:03,600 --> 00:18:05,760 Кто убил эту красивую девушку? 170 00:19:30,480 --> 00:19:31,840 Не кричите! 171 00:19:31,920 --> 00:19:33,456 Я - полицейский. Здесь может быть опасно. 172 00:19:33,480 --> 00:19:34,520 Уходите. 173 00:19:35,840 --> 00:19:37,280 Уходите. 174 00:20:01,880 --> 00:20:04,800 "Я поймал Аббаса с поличным. Я вхожу в дом." 175 00:20:15,360 --> 00:20:17,520 Ответь, Нури. 176 00:20:29,960 --> 00:20:31,560 Нури на месте? 177 00:20:31,800 --> 00:20:34,600 Нет, шеф. Мы тоже не можем до него дозвониться. 178 00:20:35,880 --> 00:20:37,280 Ясно. 179 00:21:47,640 --> 00:21:48,640 Нури. 180 00:21:48,680 --> 00:21:50,360 Не надо, сынок. 181 00:21:50,440 --> 00:21:52,080 Не время, сынок! 182 00:21:53,360 --> 00:21:54,520 Нури! 183 00:21:56,040 --> 00:21:57,400 Сынок! 184 00:21:58,440 --> 00:21:59,920 Нури! 185 00:22:07,520 --> 00:22:08,800 Нури. 186 00:22:09,120 --> 00:22:10,640 - Он сбежал? - Тише. 187 00:22:10,880 --> 00:22:12,400 Что ты сказал? 188 00:22:13,560 --> 00:22:15,720 Тише, тише. Осторожно. 189 00:22:15,800 --> 00:22:17,400 Кто ударил тебя по голове? 190 00:22:18,760 --> 00:22:19,960 Я взял его. 191 00:22:20,240 --> 00:22:21,720 Кого взял? Аббаса? 192 00:22:21,800 --> 00:22:23,120 На этот раз я поймал его. 193 00:22:25,080 --> 00:22:28,040 Прижми здесь. Прижми рукой здесь. 194 00:22:32,840 --> 00:22:35,000 Он привёз сюда ребёнка с автовокзала. 195 00:22:36,280 --> 00:22:38,320 И? Как ты узнал это? 196 00:22:40,040 --> 00:22:42,560 Они проезжали мимо на машине. 197 00:22:43,800 --> 00:22:45,760 Я поехал за ними. 198 00:22:46,080 --> 00:22:49,520 Они накупили всякого в магазине игрушек. 199 00:22:50,600 --> 00:22:51,840 А потом? 200 00:22:51,920 --> 00:22:54,120 Потом вошли в дом. 201 00:22:55,480 --> 00:22:56,640 Там никого нет. 202 00:22:57,280 --> 00:22:59,040 Ублюдок сбежал. 203 00:22:59,720 --> 00:23:01,280 Ты видел, как он сбежал? 204 00:23:01,520 --> 00:23:02,600 Что с тобой случилось? 205 00:23:02,680 --> 00:23:08,240 Не знаю, он кого-то нанял, или они на него работают. 206 00:23:09,280 --> 00:23:11,600 Они напали на меня, когда я подходил к дому. 207 00:23:12,000 --> 00:23:13,640 Они не тронули твой пистолет. 208 00:23:13,720 --> 00:23:14,936 Подумали, что ты - коп, и сбежали. 209 00:23:14,960 --> 00:23:16,440 Ты сможешь встать? 210 00:23:16,520 --> 00:23:19,560 Давай попробуем. Тише. 211 00:23:20,960 --> 00:23:23,360 В моей голове дыра? 212 00:23:23,440 --> 00:23:24,720 Чем тебя ударили? 213 00:23:24,800 --> 00:23:26,320 Кровь капает мне на шею. 214 00:23:26,400 --> 00:23:27,560 Чем тебя ударили? 215 00:23:31,640 --> 00:23:33,320 Закидали камнями. 216 00:23:34,360 --> 00:23:35,880 Деревенские. 217 00:23:51,240 --> 00:23:52,760 Здесь кто-то жил. 218 00:23:54,880 --> 00:23:56,800 Ребёнка они сюда привели. 219 00:24:00,200 --> 00:24:01,960 Он приехал из другого города. 220 00:24:03,320 --> 00:24:04,880 Бедняга, видели бы вы его. 221 00:24:05,640 --> 00:24:07,800 Его поручили людям в автобусе, 222 00:24:07,880 --> 00:24:09,400 и он выходил таким счастливым. 223 00:24:10,200 --> 00:24:12,840 Уверен, он просто сирота, о котором некому позаботиться. 224 00:24:12,920 --> 00:24:14,280 Бедняга. 225 00:24:17,000 --> 00:24:18,760 Длинные светлые волосы. 226 00:24:20,720 --> 00:24:21,920 Кто-то жил в этом доме. 227 00:24:22,000 --> 00:24:23,640 Деревенские, шеф. 228 00:24:24,240 --> 00:24:26,240 Они всё устроили. 229 00:24:26,320 --> 00:24:27,720 У него есть деньги. 230 00:24:27,800 --> 00:24:30,720 У него свои методы воздействия благотворительностью. 231 00:24:31,480 --> 00:24:34,760 Видели бы вы моих нападавших, один старик и две старухи. 232 00:24:36,200 --> 00:24:38,240 И они по-турецки не говорили. 233 00:24:42,520 --> 00:24:44,320 Ты помнишь тот запах? 234 00:24:44,560 --> 00:24:45,600 Да. 235 00:24:45,680 --> 00:24:47,120 Понюхай. 236 00:24:47,680 --> 00:24:48,960 Не он. Что это? 237 00:25:12,680 --> 00:25:14,760 Зачем нам заходить через главный вход? 238 00:25:14,840 --> 00:25:16,920 Давайте устроим им сюрприз. Захлопнем за ними дверь. 239 00:25:17,240 --> 00:25:18,880 Каких ты фильмов в детстве насмотрелся? 240 00:25:18,960 --> 00:25:20,000 С Чаком Норрисом? 241 00:25:20,760 --> 00:25:22,040 А кто это? 242 00:25:27,920 --> 00:25:29,160 Кто там? 243 00:25:31,600 --> 00:25:32,896 Нам нужно поговорить с господином Аббасом. 244 00:25:32,920 --> 00:25:34,760 Срочно. Это капитан Сейфи. 245 00:25:34,840 --> 00:25:36,760 Одну минуту. 246 00:25:40,280 --> 00:25:42,080 Подожди в машине, Нури. Я сам. 247 00:25:42,160 --> 00:25:44,040 Почему, шеф? Я абсолютно спокоен. 248 00:25:44,120 --> 00:25:45,160 Нет. 249 00:25:45,240 --> 00:25:47,240 В таком состоянии ты не будешь говорить с Аббасом. 250 00:25:47,320 --> 00:25:49,960 Пожалуйста, шеф. Умоляю. По мне даже не скажешь, что я ранен. 251 00:25:51,120 --> 00:25:53,560 Вы не видели, что произошло, а я видел. 252 00:25:53,640 --> 00:25:55,536 Что вы сделаете, если он попытается выкрутиться? 253 00:25:55,560 --> 00:25:58,800 Дайте мне послушать, что он скажет, чтобы идти дальше. 254 00:25:58,880 --> 00:26:01,720 Может, это уже финиш. Клянусь, я не пискну. 255 00:26:04,280 --> 00:26:08,040 - Ты не пискнешь. - Ни слова не скажу. 256 00:26:18,600 --> 00:26:19,760 Добро пожаловать. 257 00:26:19,960 --> 00:26:21,360 Спасибо. 258 00:26:25,720 --> 00:26:28,080 Скажу господину Аббасу, что вы пришли. 259 00:26:31,520 --> 00:26:33,000 Что это за фильм? 260 00:26:34,440 --> 00:26:35,760 Не знаю. 261 00:26:36,160 --> 00:26:37,960 Надо посмотреть. Вдруг что-то всплывёт. 262 00:26:38,040 --> 00:26:41,000 Какой фильм? Голову напрочь отбили? 263 00:26:50,720 --> 00:26:53,360 Дорогой мой, вы - политик. 264 00:26:53,440 --> 00:26:56,320 Вы не можете всё говорить из-за своего положения. 265 00:26:56,400 --> 00:26:57,960 Но позвольте, я вам скажу, 266 00:26:58,920 --> 00:27:02,360 в истории было много социальной ненависти, 267 00:27:02,440 --> 00:27:04,920 но, увы, слишком поздно. 268 00:27:06,000 --> 00:27:08,880 И, в основном, это была ненависть наций. 269 00:27:09,960 --> 00:27:12,560 Эти джентльмены заслужили ненависть нации, 270 00:27:12,640 --> 00:27:15,320 и они скоро получат, что заслужили, не волнуйтесь. 271 00:27:16,360 --> 00:27:18,800 Нет, я только говорю, что будет. 272 00:27:19,360 --> 00:27:22,160 Они уменьшаются быстрыми темпами. Не волнуйтесь. 273 00:27:23,280 --> 00:27:24,520 Да, конечно. 274 00:27:25,040 --> 00:27:26,960 Скоро увидимся. 275 00:27:27,040 --> 00:27:28,480 До свидания. 276 00:27:35,000 --> 00:27:36,440 Я вас слушаю. 277 00:27:36,800 --> 00:27:39,400 Господин Аббас, у нас есть подозрения в похищении ребёнка. 278 00:27:39,840 --> 00:27:43,360 Вы ездили в загородный дом по шоссе на Анкару 2 часа назад? 279 00:27:43,440 --> 00:27:44,760 Вашу машину там видели. 280 00:27:45,280 --> 00:27:48,240 Я оставил там свой кофе. 281 00:27:48,320 --> 00:27:50,000 Забыл, когда говорил по телефону. Принеси. 282 00:27:50,080 --> 00:27:51,160 А то остынет. 283 00:27:53,320 --> 00:27:54,960 Я не выходил из дома. Что-то случилось? 284 00:27:59,320 --> 00:28:00,800 Мы просто хотели убедиться. 285 00:28:03,120 --> 00:28:04,280 Вы хотите сказать, 286 00:28:04,360 --> 00:28:05,600 что расследование продолжается? 287 00:28:06,400 --> 00:28:07,680 Он врёт. 288 00:28:09,800 --> 00:28:12,520 Не сомневайтесь, если хотите нам что-то сказать. 289 00:28:16,040 --> 00:28:17,360 Спасибо. 290 00:28:18,880 --> 00:28:21,480 В школе у меня был учитель литературы. 291 00:28:21,560 --> 00:28:23,320 Он всё время повторял одну вещь. 292 00:28:23,880 --> 00:28:26,160 Он говорил: "Наша цель -" 293 00:28:26,240 --> 00:28:28,760 сделать эстетические чувства молодёжи прекраснее, 294 00:28:28,840 --> 00:28:30,680 повысить их ответственность, 295 00:28:30,760 --> 00:28:33,480 увеличить мощь их восторга, 296 00:28:33,560 --> 00:28:38,760 "воспитать идеалистическую молодёжь." 297 00:28:39,360 --> 00:28:41,520 Конечно, это всё были разговоры. 298 00:28:42,160 --> 00:28:43,920 Я даже не видел, что он читает газеты. 299 00:28:44,200 --> 00:28:45,920 А знаете, что он делал? 300 00:28:48,760 --> 00:28:52,040 Ходил туда-сюда по коридору с руками за спиной 301 00:28:52,120 --> 00:28:53,520 и давал нам оплеухи. 302 00:28:53,600 --> 00:28:54,640 Вот вам и литература. 303 00:28:55,640 --> 00:28:57,080 Вы точно такие же. 304 00:28:57,560 --> 00:29:00,880 Приходите в мой дом, задаёте неуместные вопросы. 305 00:29:00,960 --> 00:29:02,880 Я говорил вам не приводить это трепло в мой дом, 306 00:29:02,960 --> 00:29:04,480 но вам всё равно. 307 00:29:07,480 --> 00:29:12,160 Посмотрим, будут ли у меня страдания в судьбе. 308 00:29:13,080 --> 00:29:16,000 Потому что глядя, как он там пыхтит, 309 00:29:16,080 --> 00:29:17,600 это случится скоро. 310 00:29:18,800 --> 00:29:20,560 Вы сказали, что не выходили из дома. 311 00:29:21,000 --> 00:29:22,360 Сейфи, 312 00:29:22,440 --> 00:29:25,400 почему бы смело не спросить, что хотите, 313 00:29:25,480 --> 00:29:27,320 и не тратить больше моё время. 314 00:29:27,760 --> 00:29:29,096 Господин Аббас, вы покидали свой дом. 315 00:29:29,120 --> 00:29:31,520 - Лжец! Разве вы не выходили из дома? - Нури! 316 00:29:31,600 --> 00:29:33,280 И в деревню ту не ездили? Тогда кто ездил? 317 00:29:33,320 --> 00:29:35,160 Кто туда ездил с ребёнком? Я? 318 00:29:35,240 --> 00:29:36,880 Хватит, Нури. 319 00:29:36,960 --> 00:29:38,720 Это он ездил и закопал ребёнка. 320 00:29:40,160 --> 00:29:41,920 Вы это собирались спросить, Сейфи? 321 00:29:42,000 --> 00:29:43,760 Шеф, это точно он. 322 00:29:45,560 --> 00:29:47,920 Вы хотели заставить меня заговорить, так? 323 00:29:48,000 --> 00:29:49,960 Вы ищите преступника и выбрали меня. 324 00:29:50,040 --> 00:29:52,840 Интересно, и где я закопал ребёнка? 325 00:29:52,920 --> 00:29:55,440 Ты не только никчёмный, но ещё и тупой. 326 00:29:56,360 --> 00:29:58,080 Мой отец засмеялся и сказал бы: 327 00:29:58,160 --> 00:30:00,160 "Даже зверя возможно приручить." 328 00:30:00,720 --> 00:30:02,280 Мир праху его. 329 00:30:02,360 --> 00:30:05,760 У Хусейна Рахми есть роман "Путешествия двух грубиянов". 330 00:30:06,400 --> 00:30:07,880 Откройте. Откройте. 331 00:30:07,960 --> 00:30:09,800 Откройте шторы. 332 00:30:10,880 --> 00:30:13,680 Раз я богат, я - преступник. 333 00:30:13,760 --> 00:30:15,560 Подозрительные взгляды, 334 00:30:15,640 --> 00:30:18,040 справедливый суд рушится, 335 00:30:18,120 --> 00:30:20,240 бессмысленные угрозы. 336 00:30:22,520 --> 00:30:24,720 Вы этого мальчика ищете, да? 337 00:30:24,800 --> 00:30:26,360 Ты только что кричал на меня. 338 00:30:27,600 --> 00:30:30,080 Говори, этого мальчика? 339 00:30:39,320 --> 00:30:40,920 Это тот мальчик, шеф. 340 00:30:41,000 --> 00:30:44,120 Мальчик, которого я забрал, убил и закопал, так? 341 00:30:45,720 --> 00:30:47,400 Этот мальчик - сын той женщины, 342 00:30:47,480 --> 00:30:48,720 её сестра сидит рядом. 343 00:30:48,800 --> 00:30:51,440 Остальные - их отец, мать, тётя и дядя. 344 00:30:51,520 --> 00:30:52,760 Они грузины. 345 00:30:52,840 --> 00:30:56,000 Когда-то здесь было много грузинских невест. 346 00:30:56,080 --> 00:30:58,560 Его отец - кузнец в соседней деревне. 347 00:30:58,640 --> 00:31:00,600 Он измучил бедную девушку. 348 00:31:00,680 --> 00:31:02,960 Бил её, поэтому они разошлись. 349 00:31:03,040 --> 00:31:06,000 Но он и его родственники не оставили её в покое. 350 00:31:06,080 --> 00:31:07,480 Я как-то услышал их историю. 351 00:31:07,560 --> 00:31:09,760 Я не из тех, кто вмешивается в семейные дела. 352 00:31:09,840 --> 00:31:12,680 В то, что происходит между мужем и женой, но... 353 00:31:12,760 --> 00:31:14,560 мне не понравилось, что я услышал. 354 00:31:14,640 --> 00:31:16,200 И они попросили у меня помощи. 355 00:31:16,480 --> 00:31:18,680 Сначала они похитили ребёнка. 356 00:31:18,760 --> 00:31:20,480 Я нашёл и привёз его сюда. 357 00:31:20,560 --> 00:31:22,800 Потом я воссоединил семью. И тот дом... 358 00:31:22,880 --> 00:31:24,320 Он перешёл ко мне от деда. 359 00:31:24,400 --> 00:31:26,520 Пару дней они жили там. 360 00:31:26,600 --> 00:31:29,680 Я говорил об этом по телефону, до того как вы пришли. 361 00:31:29,760 --> 00:31:32,520 А потом мы заговорили о ссорах в национальной политике. 362 00:31:32,600 --> 00:31:34,240 И тут вошли вы. 363 00:31:34,320 --> 00:31:36,080 Мы нашли работу для бедной женщины в Анкаре. 364 00:31:36,160 --> 00:31:40,280 Короче, всё не так как понял этот безмозглый человек. 365 00:31:48,080 --> 00:31:50,960 Простите, господин Аббас, но они напали на моего друга. 366 00:31:51,520 --> 00:31:52,960 Отсюда и злость... 367 00:31:55,080 --> 00:31:56,360 Они мне ничего не сказали. 368 00:31:56,440 --> 00:31:58,360 Наверное, подумали, что он родственник её мужа. 369 00:31:59,280 --> 00:32:00,680 Надеюсь, вы поправитесь. 370 00:32:02,520 --> 00:32:03,520 Я сожалею. 371 00:32:03,600 --> 00:32:06,120 Нет, не сожалеете. 372 00:32:06,520 --> 00:32:10,040 Мы не понравились друг другу с первого дня. 373 00:32:10,120 --> 00:32:11,960 Я видел, как ты на меня смотришь. 374 00:32:12,040 --> 00:32:14,640 Я прекрасно понимаю, что ты обо мне думаешь. 375 00:32:15,240 --> 00:32:16,280 У нас обоих своё мнение, 376 00:32:16,360 --> 00:32:17,960 и не нужно показывать их в другом свете. 377 00:32:18,480 --> 00:32:20,016 Тебе повезло, что я не воспринимаю тебя всерьёз. 378 00:32:20,040 --> 00:32:22,120 Иначе, я превратил бы твою жизнь в ад. 379 00:32:23,720 --> 00:32:26,040 Ум и сердце. Совесть и разум. 380 00:32:26,120 --> 00:32:28,160 Вы двое, это про вас, Сейфи? 381 00:32:29,040 --> 00:32:32,000 Нет. Вы оба слабые. 382 00:32:32,520 --> 00:32:36,320 У вас нет того необходимого, чтобы поймать умного убийцу. 383 00:32:38,000 --> 00:32:39,160 Теперь уходите из моего дома. 384 00:33:02,480 --> 00:33:04,240 Откуда нам знать, что он говорит правду? 385 00:33:04,640 --> 00:33:06,680 Мы должны найти отца ребёнка, шеф. 386 00:33:06,760 --> 00:33:08,760 Он увидел меня, собрал их всех в своём доме 387 00:33:08,840 --> 00:33:10,000 и разыграл для нас спектакль. 388 00:33:10,040 --> 00:33:11,720 Нури, заткнись! 389 00:33:11,800 --> 00:33:14,400 У него в доме камера, он записал все твои угрозы. 390 00:33:14,480 --> 00:33:16,320 Я ему не угрожал! 391 00:33:16,400 --> 00:33:17,800 Ну конечно! 392 00:33:20,440 --> 00:33:22,120 Хотите, чтобы я нашёл отца мальчика? 393 00:33:32,400 --> 00:33:34,800 - Это тархун. - Что? 394 00:33:34,880 --> 00:33:36,680 Грузины добавляют его в еду. 395 00:33:37,240 --> 00:33:39,320 Название травы, что я нашёл в том доме. 396 00:33:39,400 --> 00:33:40,920 Я вспомнил. 397 00:33:42,040 --> 00:33:43,440 Её здесь называют "тархин". 398 00:33:45,280 --> 00:33:47,120 Сейчас мне опять попадёт. 399 00:33:52,200 --> 00:33:53,880 Садись. 400 00:33:54,520 --> 00:33:55,760 Садись, сынок. 401 00:34:03,840 --> 00:34:04,880 Держи. 402 00:34:06,240 --> 00:34:08,800 - Нет, спасибо, комиссар. - Возьми. 403 00:34:09,200 --> 00:34:11,280 Бери, не стесняйся. 404 00:34:13,240 --> 00:34:14,520 Сейфи? 405 00:34:19,320 --> 00:34:20,560 Ну что? 406 00:34:21,360 --> 00:34:23,720 Что дальше? Что будем делать? 407 00:34:25,280 --> 00:34:28,600 Это моя вина, комиссар. Шеф не виноват. 408 00:34:29,800 --> 00:34:31,960 Я не смог удержаться, когда увидел его с ребёнком. 409 00:34:32,360 --> 00:34:34,360 Не мог думать. Слетел с катушек. 410 00:34:34,640 --> 00:34:36,040 Я понимаю, понимаю. 411 00:34:37,200 --> 00:34:38,800 Сам был таким, когда был молодым. 412 00:34:38,880 --> 00:34:40,640 Пожалуйста, ешь. 413 00:34:41,200 --> 00:34:42,320 Ешь. 414 00:34:44,080 --> 00:34:45,240 Хорошо. 415 00:34:46,880 --> 00:34:48,600 Я был горяч, не мог усидеть на месте. 416 00:34:48,680 --> 00:34:50,160 Брался за каждое дело. 417 00:34:50,240 --> 00:34:52,720 Потом понял, что так нельзя. 418 00:34:52,800 --> 00:34:54,200 Да, Сейфи? 419 00:34:54,280 --> 00:34:59,080 Во-первых, тебе нужно оставить свою одержимость Аббасом. 420 00:34:59,160 --> 00:35:01,576 Офицер полиции может подозревать и своих родителей, если нужно. 421 00:35:01,600 --> 00:35:02,840 Но это другое. 422 00:35:02,920 --> 00:35:06,440 У вас есть доказательства против этого человека? 423 00:35:07,680 --> 00:35:08,880 Есть? 424 00:35:10,440 --> 00:35:11,360 Нет. 425 00:35:11,440 --> 00:35:15,080 Тогда не будем бороться с ветряными мельницами. Так? 426 00:35:15,400 --> 00:35:17,200 Он не обычный человек. 427 00:35:17,280 --> 00:35:18,720 Простите, но он сможет 428 00:35:18,800 --> 00:35:20,480 сделать с нами что угодно. 429 00:35:23,480 --> 00:35:26,440 У меня проблемы с желудком. Правда. 430 00:35:27,040 --> 00:35:30,320 Я пойду к врачу, а он даст мне эту трубку. 431 00:35:30,880 --> 00:35:33,680 Это ужасно. Боюсь, меня вырвет. 432 00:35:34,600 --> 00:35:36,920 Ладно, здесь не мечеть и не монастырь. 433 00:35:37,400 --> 00:35:38,896 Не нужно тут молчать, как на кладбище, 434 00:35:38,920 --> 00:35:40,560 и вы не больные. 435 00:35:40,640 --> 00:35:42,960 Чтоб склонять голову и класть руку на грудь. 436 00:35:43,040 --> 00:35:44,440 Нельзя просто сидеть и ждать. 437 00:35:44,520 --> 00:35:46,280 Нужны действия, нужно шевелиться. 438 00:35:46,360 --> 00:35:47,680 И вы будете допускать ошибки. 439 00:35:47,760 --> 00:35:50,400 Полиция не должна бояться ошибок. 440 00:35:50,480 --> 00:35:53,520 Но вы должны быть осторожны, ясно? 441 00:35:53,600 --> 00:35:56,720 Например, Нури ошибся. Что ты сделал? 442 00:35:57,120 --> 00:35:59,440 Ты сбил с толку своего шефа. 443 00:35:59,920 --> 00:36:01,960 А что должен был делать Нури? 444 00:36:02,040 --> 00:36:03,680 Ничего не делать? 445 00:36:03,760 --> 00:36:06,080 Вот как я это вижу. Стремления важны. 446 00:36:06,280 --> 00:36:07,280 Очень важны. 447 00:36:07,320 --> 00:36:09,040 Вы должны действовать. И ошибаться. 448 00:36:09,120 --> 00:36:13,720 Как ваш комиссар, я готов к этим ошибкам, 449 00:36:13,800 --> 00:36:17,160 но каким должен быть полицейский? Осторожным. Ясно? 450 00:36:21,080 --> 00:36:22,360 А теперь... 451 00:36:23,960 --> 00:36:25,280 Идите работать. 452 00:36:30,720 --> 00:36:31,840 Нури. 453 00:36:32,520 --> 00:36:35,800 Задержись на минуту. У меня вопрос по графику смен. 454 00:36:39,880 --> 00:36:41,600 Принести график смен, комиссар? 455 00:36:42,080 --> 00:36:44,520 К чёрту график, Нури. 456 00:36:44,840 --> 00:36:45,880 Посмотри на меня. 457 00:36:47,680 --> 00:36:50,200 Сейфи подал в отставку. Ты имеешь отношение к этому? 458 00:36:50,280 --> 00:36:53,640 Какое отношение? Я тут не при чём. 459 00:36:53,720 --> 00:36:55,640 Вы знаете Ситаре? Девушку из больницы? 460 00:36:55,720 --> 00:36:58,440 После её смерти Сейфи был в отчаянии. 461 00:36:58,920 --> 00:37:00,016 Я разозлился на его отставку 462 00:37:00,040 --> 00:37:01,280 и отобрал у него заявление. 463 00:37:01,360 --> 00:37:04,440 Ты о чём, придурок? Забрал заявление и всё? 464 00:37:04,520 --> 00:37:07,720 Слушай меня, если Сейфи уйдёт до того, как расследует это дело, 465 00:37:07,800 --> 00:37:08,840 я тебя задавлю. 466 00:37:08,920 --> 00:37:10,360 - Ты понял меня? - Комиссар... 467 00:37:10,440 --> 00:37:13,960 - Придушу тебя. - После её смерти... 468 00:37:14,040 --> 00:37:16,040 О чём ты? Ты идиот? 469 00:37:16,120 --> 00:37:19,040 Я б тебя уже уничтожил из-за Аббаса. 470 00:37:19,120 --> 00:37:21,680 К счастью для тебя здесь был Сейфи, который защищает твой зад. 471 00:37:21,760 --> 00:37:23,280 Присылают сюда всяких идиотов 472 00:37:23,360 --> 00:37:24,760 только потому что мы - провинция. 473 00:37:24,880 --> 00:37:26,120 Слушай сюда. 474 00:37:26,480 --> 00:37:29,800 Если Сейфи уйдёт до того, как мы раскроем дело, даже не появляйся здесь. 475 00:37:29,880 --> 00:37:31,040 Сразу ищи себе другое место. 476 00:37:31,120 --> 00:37:33,320 - Понял меня? - Но комиссар... 477 00:37:33,400 --> 00:37:34,800 Всё! Пошёл вон! 478 00:37:44,000 --> 00:37:45,960 Это вы проболтались об отставке, да? 479 00:37:47,040 --> 00:37:49,160 Очень нужно было? 480 00:37:49,240 --> 00:37:51,720 Теперь идите и нажалуйтесь. Что я наорал на вас. 481 00:37:52,040 --> 00:37:53,800 Я этого не забуду. 482 00:38:22,480 --> 00:38:24,320 Эти болтуны проговорились комиссару. 483 00:38:24,560 --> 00:38:25,600 О чём? 484 00:38:25,920 --> 00:38:27,960 Комиссар знает о вашем заявлении. 485 00:38:28,280 --> 00:38:29,800 Поэтому он был таким добрым. 486 00:38:33,040 --> 00:38:34,920 Если вы уйдёте, мне конец. 487 00:38:35,920 --> 00:38:37,240 Сказал мне искать другое место. 488 00:38:38,600 --> 00:38:40,360 А ты тут при чём? 489 00:38:40,440 --> 00:38:41,920 Не знаю, шеф. 490 00:38:45,760 --> 00:38:47,560 Наверное потому что я вас утомляю. 491 00:38:49,600 --> 00:38:51,200 Хотя, он прав. 492 00:38:53,320 --> 00:38:55,880 Он назвал меня идиотом, а я не смог сказать, что он грубиян. 493 00:39:11,120 --> 00:39:12,880 Не уходите, шеф. 494 00:39:37,560 --> 00:39:39,440 Ура! 495 00:39:40,160 --> 00:39:41,760 Тогда возьму у вас сигарету. 496 00:39:42,640 --> 00:39:43,920 Мой шеф. 497 00:39:49,400 --> 00:39:52,560 У твоего шефа и твоего большого брата жалобы на Нури Памира. 498 00:39:54,120 --> 00:39:55,920 Они оба не молоды. 499 00:39:56,640 --> 00:39:59,720 Они боятся, что что-то случится с Нури. 500 00:40:00,160 --> 00:40:04,240 Твой шеф чуть не умер, увидев тебя там лежащим. 501 00:40:05,440 --> 00:40:06,960 Со мной всё будет в порядке. 502 00:40:09,080 --> 00:40:10,480 Я не умру. 503 00:40:16,120 --> 00:40:17,200 Алло? 504 00:40:18,560 --> 00:40:21,600 Я был на дежурстве, Тюлай. Забыл тебе перезвонить. 505 00:40:24,760 --> 00:40:26,120 Что? 506 00:40:28,000 --> 00:40:29,680 Хорошо, мы сейчас приедем. 507 00:40:30,920 --> 00:40:32,040 Господи... 508 00:40:34,840 --> 00:40:37,400 Я у всех спрашивала. Должно быть, это оставили в приёмной, 509 00:40:37,480 --> 00:40:38,600 никто ничего не знает. 510 00:40:38,680 --> 00:40:40,480 Утром здесь полно народу. 511 00:40:40,560 --> 00:40:43,160 Да. В этой суматохе никто ничего не увидел. 512 00:40:44,160 --> 00:40:45,960 Фото сделано пару лет назад. 513 00:40:46,520 --> 00:40:47,960 Похоже на то. 514 00:40:48,040 --> 00:40:49,480 Если эта женщина - его мать, 515 00:40:49,560 --> 00:40:51,120 это объясняет любовь к светлым волосам. 516 00:40:51,600 --> 00:40:52,840 Даже если это не мать, 517 00:40:52,920 --> 00:40:54,720 она та, кого он любит и помнит. 518 00:40:54,800 --> 00:40:56,280 Вы показывали фото мальчику? 519 00:40:56,360 --> 00:40:58,920 Нет. Я не знаю, какая будет реакция. 520 00:40:59,000 --> 00:41:00,640 Может, он ничего не скажет. 521 00:41:01,200 --> 00:41:03,280 Возможно, Тюлай права, и у него случится приступ. 522 00:41:05,360 --> 00:41:08,360 Фотография отрезана в том месте, где стоит мужчина. 523 00:41:09,360 --> 00:41:10,840 Может, это его отец? 524 00:41:11,320 --> 00:41:14,080 Если его отрезали, возможно, они в разводе. 525 00:41:15,400 --> 00:41:19,240 Он - крепкий мужчина с татуировкой на руке. 526 00:41:25,160 --> 00:41:27,000 Что-то знакомое. 527 00:41:27,080 --> 00:41:29,680 Как будто видел в кино или по телевизору. 528 00:41:30,760 --> 00:41:32,480 Я говорю о татуировке. 529 00:41:32,560 --> 00:41:34,560 Это распространённый мотив. 530 00:41:34,640 --> 00:41:37,920 Из иностранного сериала с волшебниками и мечами. 531 00:41:39,120 --> 00:41:40,360 Вроде того... 532 00:41:41,920 --> 00:41:43,120 Войдите. 533 00:41:43,680 --> 00:41:45,600 Привезли новые компьютеры. 534 00:41:45,680 --> 00:41:47,840 - Отлично. - С уважением от господина Аббаса. 535 00:41:48,320 --> 00:41:51,360 Поставьте там, потом их установим. 536 00:41:58,880 --> 00:42:01,200 Какого чёрта? Аббас покупает компьютеры? 537 00:42:01,280 --> 00:42:02,360 Нури. 538 00:42:02,440 --> 00:42:04,520 Я ничего не говорю, шеф. Просто спокойно спрашиваю. 539 00:42:04,600 --> 00:42:05,840 Да, а в чём проблема? 540 00:42:05,920 --> 00:42:07,160 А ты думаешь, больницы 541 00:42:07,240 --> 00:42:09,360 всё покупают за свой собственный бюджет? 542 00:42:09,440 --> 00:42:11,240 Я попросила, и он не отказал. 543 00:42:11,320 --> 00:42:12,920 Что значит "попросила"? 544 00:42:13,000 --> 00:42:14,640 Он был здесь. 545 00:42:14,800 --> 00:42:16,000 Приходил к нему? 546 00:42:16,080 --> 00:42:19,200 Нет, на обследование, но он его видел, а что такого? 547 00:42:19,280 --> 00:42:20,320 Не понимаю. 548 00:42:20,400 --> 00:42:23,880 Все богатые занимаются благотворительностью. 549 00:42:24,120 --> 00:42:25,240 Такое бывает. 550 00:42:25,320 --> 00:42:26,880 И с Ситаре такое было. 551 00:42:27,960 --> 00:42:29,400 Что было с Ситаре? 552 00:42:29,480 --> 00:42:32,560 Один филантроп оплачивал все расходы на неё. 553 00:42:32,960 --> 00:42:35,480 Арендовал вентилятор из АнкарЫ и всё такое. 554 00:42:35,560 --> 00:42:37,160 Странно. И кто был этот филантроп? 555 00:42:37,240 --> 00:42:38,480 Я не знаю. 556 00:42:38,720 --> 00:42:40,320 Вернёмся к нашему делу. 557 00:42:40,720 --> 00:42:43,320 Фотографию с конвертом надо отдать в лабораторию, 558 00:42:43,400 --> 00:42:45,000 может, на них отпечатки есть. 559 00:42:45,080 --> 00:42:46,480 - До свидания, Тюлай. - До свидания. 560 00:42:47,000 --> 00:42:48,320 Нури? 561 00:42:48,920 --> 00:42:50,480 Что у тебя на шее? 562 00:42:51,160 --> 00:42:52,840 Несчастный случай. 563 00:42:54,080 --> 00:42:55,600 Ты делал рентген? 564 00:42:56,560 --> 00:42:58,280 Ощущение, что только что сделал. 565 00:42:59,320 --> 00:43:00,800 Пока. 566 00:43:06,960 --> 00:43:08,720 Хотите, я сделаю вывод? 567 00:43:09,400 --> 00:43:11,800 Кроме моих ошибок, 568 00:43:12,360 --> 00:43:14,040 мы никак не можем сдвинуться. 569 00:43:14,120 --> 00:43:16,760 И как только мы не можем сдвинуться, кто-то что-то нам присылает. 570 00:43:17,240 --> 00:43:19,720 И если ты скажешь, что убийца и этот ребёнок связаны, 571 00:43:19,800 --> 00:43:20,920 я соглашусь. 572 00:43:21,000 --> 00:43:22,560 Тот, кто меня вырубил, 573 00:43:22,640 --> 00:43:24,680 снял видео, выложил его в интернет, 574 00:43:24,760 --> 00:43:27,040 кто бы это ни был, он послал нам фото. 575 00:43:27,120 --> 00:43:28,400 И тот, кто убил врача. 576 00:43:30,320 --> 00:43:32,320 Очевидно, что это всё связано, но... 577 00:43:33,880 --> 00:43:36,560 если он говорит нам найти женщину с фотографии, 578 00:43:36,880 --> 00:43:38,480 женщина похожа на славянку. 579 00:43:39,440 --> 00:43:41,000 Эй, привет! 580 00:43:41,080 --> 00:43:42,840 - Как дела? - Хорошо. 581 00:43:42,920 --> 00:43:44,320 Ты не приходишь в спортзал. 582 00:43:44,400 --> 00:43:46,040 Много работы. 583 00:43:46,120 --> 00:43:47,560 А у меня прогресс. 584 00:43:47,640 --> 00:43:50,120 Посмотри на мои руки. 585 00:43:50,200 --> 00:43:52,280 Молодец. Хорошие бицепсы. 586 00:43:52,360 --> 00:43:54,160 Ну, удачи тебе. 587 00:43:54,240 --> 00:43:56,200 - Пока. - Пока. 588 00:44:01,160 --> 00:44:02,200 Чёрт. 589 00:44:02,800 --> 00:44:04,000 Что такое? 590 00:44:04,760 --> 00:44:06,080 Серкан. 591 00:44:07,240 --> 00:44:10,080 Шеф, у Серкана такая же татуировка на том же месте. 592 00:44:10,160 --> 00:44:12,400 Клянусь, я уверен. 593 00:44:12,480 --> 00:44:15,000 Абсолютно уверен. Та же рука, та же татуировка. 594 00:44:15,080 --> 00:44:18,280 На том же месте. Это рука Серкана, шеф. 595 00:44:24,040 --> 00:44:25,320 Ушёл и не сказал куда. 596 00:44:25,400 --> 00:44:26,800 Говорят, скоро должен быть. 597 00:44:26,880 --> 00:44:28,360 Где он может быть? 598 00:44:31,560 --> 00:44:33,600 Вон там кафе, можно там посмотреть. 599 00:44:33,680 --> 00:44:35,000 Бильярдное кафе. 600 00:44:37,480 --> 00:44:39,600 Я посмотрю внутри. 601 00:45:07,080 --> 00:45:09,000 Он не мог сбежать, мы найдём его. 602 00:45:09,480 --> 00:45:10,880 Это не Серкан? 603 00:45:13,600 --> 00:45:14,840 Да, он. 604 00:45:14,920 --> 00:45:17,440 - А кто женщина? - Не знаю. 605 00:45:17,520 --> 00:45:19,200 Может, жена или невеста? 606 00:45:19,280 --> 00:45:21,840 Нет, у него никого нет. Остановить его? 607 00:45:21,920 --> 00:45:23,080 Подожди. 608 00:45:23,160 --> 00:45:24,880 Поедем за ним, посмотрим, куда он поедет. 609 00:46:08,480 --> 00:46:10,400 Здесь обыск проводился? 610 00:46:10,800 --> 00:46:12,080 Нет. 611 00:46:12,160 --> 00:46:14,840 Это место не используется. Спорная территория. 612 00:46:15,160 --> 00:46:17,800 Там только один охранник на входе. 613 00:46:18,240 --> 00:46:20,280 Надо было посмотреть. 614 00:46:20,840 --> 00:46:22,640 Это место тоже принадлежало Аббасу. 615 00:46:22,720 --> 00:46:23,800 Он его продал. 616 00:46:24,280 --> 00:46:25,880 - Пойдём посмотрим. - Ладно. 617 00:46:25,960 --> 00:46:28,560 Если место есть, значит можно присесть. 618 00:46:45,640 --> 00:46:47,280 Что здесь происходит? 619 00:46:47,600 --> 00:46:49,880 Общее собрание любителей куропаток. 620 00:46:50,400 --> 00:46:52,720 Если стоит 6 машин, плюс одна Серкана, 621 00:46:52,800 --> 00:46:54,096 это значит, здесь минимум 7 человек. 622 00:46:54,120 --> 00:46:55,600 И ещё 2 двухколёсных. 623 00:46:55,680 --> 00:46:58,280 Ненавижу эти гудящие штуки. 624 00:47:07,280 --> 00:47:08,520 Мир вам. 625 00:47:09,400 --> 00:47:10,616 Здравствуйте. Что вам здесь нужно? 626 00:47:10,640 --> 00:47:12,440 Мы ищем Серкана. Он здесь? 627 00:47:12,520 --> 00:47:13,600 Да, здесь. 628 00:47:14,720 --> 00:47:16,880 Я сказал, что можно войти? 629 00:47:17,400 --> 00:47:19,800 Я спрошу у Серкана, ждёт ли он кого-то. 630 00:47:19,880 --> 00:47:20,880 Кто вы? 631 00:47:20,960 --> 00:47:23,160 Айхан Исик. Его друг и Садри. 632 00:47:31,120 --> 00:47:32,920 Шеф, тут что-то нечисто. 633 00:47:33,000 --> 00:47:34,560 Он предупредит Серкана. 634 00:47:39,160 --> 00:47:40,600 Кто вы такие? 635 00:47:40,680 --> 00:47:43,560 Сегодня один назвал меня безмозглым, 636 00:47:43,640 --> 00:47:46,040 но если б тебя увидел, потерял бы дар речи. 637 00:47:46,120 --> 00:47:47,536 Не видишь удостоверение полицейского? 638 00:47:47,560 --> 00:47:49,016 Если пускать всех, кто показывает удостоверение, 639 00:47:49,040 --> 00:47:50,120 то что я тогда здесь делаю? 640 00:47:50,160 --> 00:47:51,240 Проваливайте! 641 00:47:51,560 --> 00:47:53,056 Разве можно так разговаривать с офицером полиции, 642 00:47:53,080 --> 00:47:54,520 ты, придурок? 643 00:47:57,560 --> 00:47:59,000 Осторожно, Нури. 644 00:48:00,440 --> 00:48:02,160 Ты этого хотел, урод? 645 00:48:03,520 --> 00:48:04,600 Засранец. 646 00:48:04,680 --> 00:48:06,960 Я тебе говорю, что мы копы, а ты достаёшь пушку. 647 00:48:07,360 --> 00:48:08,560 Быстрее. 648 00:48:08,640 --> 00:48:09,800 Они знают, что мы здесь. 649 00:48:14,800 --> 00:48:16,080 Сюда, быстро. 650 00:48:20,480 --> 00:48:21,880 Осторожно, Нури. Он слева. 651 00:48:24,040 --> 00:48:25,120 Ты в порядке? 652 00:48:26,600 --> 00:48:28,040 Не стрелять. 653 00:48:28,600 --> 00:48:29,760 Полиция! 654 00:48:30,160 --> 00:48:31,640 Руки вверх! 655 00:48:32,360 --> 00:48:34,480 Ребята, стойте! Бросьте оружие. 656 00:48:34,560 --> 00:48:36,040 Это полиция. 657 00:48:36,120 --> 00:48:37,840 Нури, всё в порядке. 658 00:48:37,920 --> 00:48:39,760 Они безоружны. 659 00:48:41,520 --> 00:48:44,600 - Осторожно, Нури. - Всё в порядке. 660 00:48:45,120 --> 00:48:46,320 Руки вверх! 661 00:48:51,520 --> 00:48:53,000 Сюда. Бегом! 662 00:48:53,440 --> 00:48:55,400 К стене! Руки вверх. 663 00:48:55,480 --> 00:48:57,160 - Руки на стену! - Поднимай! 664 00:48:57,240 --> 00:48:58,920 Выходи! 665 00:49:00,240 --> 00:49:01,600 К стене. 666 00:49:02,400 --> 00:49:03,560 Ни с места. 667 00:49:04,880 --> 00:49:06,920 Никому не двигаться. 668 00:49:08,880 --> 00:49:10,440 Какого чёрта тут происходит? 669 00:49:10,520 --> 00:49:11,840 Простите. 670 00:49:11,920 --> 00:49:14,136 Каждую неделю приходят всякие и говорят, что из полиции. 671 00:49:14,160 --> 00:49:16,400 Они подумали, что вы одни из них. 672 00:49:16,920 --> 00:49:18,640 Не будем раздувать из мухи слона. 673 00:49:18,720 --> 00:49:20,240 Люди сюда пар спустить приходят. 674 00:49:20,320 --> 00:49:21,680 Что-то не так, Нури? 675 00:49:22,200 --> 00:49:23,480 О чём ты, Серкан? 676 00:49:23,560 --> 00:49:24,880 Что ты там бормочешь? 677 00:49:24,960 --> 00:49:27,960 Слава Богу, никто не пострадал. 678 00:49:28,280 --> 00:49:29,560 Пройдёмте, и я объясню ситуацию. 679 00:49:29,600 --> 00:49:31,200 Ты объяснишь всё, Серкан. 680 00:49:31,280 --> 00:49:33,120 Ты всё объяснишь в участке. 681 00:49:36,960 --> 00:49:39,720 - Не трогай меня! - Иди! 682 00:50:03,440 --> 00:50:06,080 А он какого чёрта здесь делает? 683 00:50:06,720 --> 00:50:07,840 Эй! 684 00:50:07,920 --> 00:50:09,000 Что я тебе говорил? 685 00:50:09,080 --> 00:50:10,280 Я не говорил тебе проваливать? 686 00:50:11,960 --> 00:50:13,400 Я уеду, шеф. 687 00:50:13,480 --> 00:50:15,000 У меня всего несколько дней осталось. 688 00:50:15,320 --> 00:50:20,680 Разве я не имею права повеселиться? Хорошо провести время? 689 00:50:21,280 --> 00:50:23,000 Что, я неправ? 690 00:50:23,080 --> 00:50:24,880 Пришли бы вы только чуть позже. 691 00:50:24,960 --> 00:50:27,800 Я заставлю тебя повеселиться, говнюк. 692 00:50:35,120 --> 00:50:36,880 Мы сами им займёмся. 693 00:50:37,480 --> 00:50:38,800 Я требую адвоката, Нури. 694 00:50:38,880 --> 00:50:40,200 Без него ни слова не скажу. 695 00:50:40,680 --> 00:50:41,960 Он требует адвоката. 696 00:50:42,040 --> 00:50:43,200 Ух ты, Серкан. 697 00:50:43,280 --> 00:50:46,320 Ты сутенёр, требующий адвоката. 698 00:50:47,480 --> 00:50:49,000 Звони кому хочешь. 699 00:51:09,240 --> 00:51:11,920 Мой клиент хотел бы пойти на сделку как анонимный свидетель. 700 00:51:12,560 --> 00:51:14,440 Он поделится с вами своей информацией. 701 00:51:20,080 --> 00:51:22,680 Последняя подпись здесь, и вы - свидетель. 702 00:51:22,760 --> 00:51:25,080 Наши друзья из отдела нравов тоже хотят с вами поговорить. 703 00:51:29,360 --> 00:51:31,080 Но сначала ты нам всё расскажешь. 704 00:51:31,600 --> 00:51:33,120 Сначала я закончу свой ужин. 705 00:51:38,760 --> 00:51:40,320 В чём дело, капитан? 706 00:51:40,400 --> 00:51:42,040 Я слушаю, у нас много работы. 707 00:51:45,680 --> 00:51:47,240 Большинство женщин из Сирии. 708 00:51:47,320 --> 00:51:49,960 Иногда бывают грузинки и азербайджанки. 709 00:51:50,760 --> 00:51:53,280 Русские тоже, но в основном сирийки. 710 00:51:53,840 --> 00:51:57,200 Они хотят уехать в Европу, поэтому им нужны деньги. 711 00:51:57,280 --> 00:52:00,760 А что им ещё делать? Это их хлеб с маслом. 712 00:52:00,840 --> 00:52:02,880 Они не голодают и не беззащитны. 713 00:52:03,400 --> 00:52:04,520 Ты так всё объясняешь... 714 00:52:04,600 --> 00:52:05,960 Хочется благословить тебя, Серкан. 715 00:52:06,520 --> 00:52:08,160 Но так оно и есть. 716 00:52:08,240 --> 00:52:10,160 Я работаю честно. 717 00:52:11,160 --> 00:52:14,040 Поговорите с девушками. Поговорите. 718 00:52:14,120 --> 00:52:16,160 Скажет ли кто-нибудь из них что-то плохое про меня. 719 00:52:16,600 --> 00:52:19,840 Расскажи, как ты вошёл в этот бизнес. 720 00:52:20,400 --> 00:52:21,560 Это произошло недавно. 721 00:52:21,640 --> 00:52:23,576 После того как предыдущие чуваки поубивали друг друга, 722 00:52:23,600 --> 00:52:25,120 работу предложили мне. 723 00:52:25,680 --> 00:52:27,840 Предыдущие? Кто? 724 00:52:28,320 --> 00:52:30,160 Это серьёзное дело. 725 00:52:30,600 --> 00:52:32,400 Первого мальчика убили. 726 00:52:32,480 --> 00:52:33,800 Почему он умер? 727 00:52:36,520 --> 00:52:38,560 Потому что его отец был ненадёжным. 728 00:52:39,400 --> 00:52:40,520 О чём ты говоришь? 729 00:52:40,600 --> 00:52:41,800 О Тайфуне? 730 00:52:42,960 --> 00:52:44,280 И его отце Сабахаттине? 731 00:52:44,360 --> 00:52:45,640 Совершенно верно. 732 00:52:46,160 --> 00:52:49,520 Извращенец и вся эта фигня про сирийцев... 733 00:52:49,960 --> 00:52:51,560 Это всё ложь. 734 00:52:51,640 --> 00:52:54,480 Сабахаттин украл деньги. 735 00:52:54,560 --> 00:52:57,560 Ты что хочешь сказать? Сабахаттин торговал женщинами? 736 00:53:00,160 --> 00:53:02,080 А от меня ты такое ожидал, Нури? 737 00:53:03,560 --> 00:53:05,440 Это доходное дело. 738 00:53:05,520 --> 00:53:06,800 Ситуация сложная, Нури. 739 00:53:06,880 --> 00:53:09,560 Люди бедствуют. Работы нет. 740 00:53:10,400 --> 00:53:14,760 Тебе уютно быть государственным служащим. 741 00:53:15,240 --> 00:53:18,160 Ты не знаешь, как там живут бедные люди. 742 00:53:18,240 --> 00:53:20,920 - Так? - Хватит менять тему. 743 00:53:21,000 --> 00:53:22,760 Что ты хочешь сказать? 744 00:53:23,120 --> 00:53:26,000 Что Сабахаттин работал на преступную группировку, торгующую женщинами. 745 00:53:26,080 --> 00:53:27,560 Присвоил деньги. 746 00:53:27,640 --> 00:53:30,920 И когда это узнали, преступники убили мальчика? Так? 747 00:53:31,320 --> 00:53:32,560 Да. 748 00:53:33,360 --> 00:53:34,680 Продолжай. 749 00:53:34,760 --> 00:53:38,080 А Тамер? Какое он к этому имел отношение? 750 00:53:38,160 --> 00:53:39,720 Тамер был в бизнесе. 751 00:53:39,800 --> 00:53:41,720 Сабахаттин украл деньги. 752 00:53:41,800 --> 00:53:43,920 И узнал, что Тамер сдал его. 753 00:53:44,000 --> 00:53:45,240 Поэтому убил его. 754 00:53:46,400 --> 00:53:48,600 Сабахаттин умер от сердечного приступа. 755 00:53:48,680 --> 00:53:50,520 Эти люди очень влиятельны. 756 00:53:50,600 --> 00:53:52,440 Я разговаривал с ними 3-4 раза. 757 00:53:52,520 --> 00:53:55,560 Они ему что-то сказали, и его сердце не выдержало. 758 00:53:56,560 --> 00:53:58,120 А как же мальчики, найденные в колодце? 759 00:53:58,200 --> 00:53:59,320 Они тут при чём? 760 00:53:59,800 --> 00:54:01,240 Про них я не знаю. 761 00:54:01,320 --> 00:54:02,800 Может, это дети, 762 00:54:02,880 --> 00:54:04,400 которых они похитили и привезли сюда. 763 00:54:04,800 --> 00:54:07,320 Не знаю, кого они наказывали. 764 00:54:07,400 --> 00:54:10,160 Вот так преступная банда. 765 00:54:10,240 --> 00:54:12,200 У меня мозг взрывается. 766 00:54:13,800 --> 00:54:15,680 Я рассказал всё, что знаю. 767 00:54:16,400 --> 00:54:19,120 У меня нет других вариантов, кроме как прятаться за вами. 768 00:54:19,880 --> 00:54:21,840 Эти люди не оставят меня в живых, Нури. 769 00:54:21,920 --> 00:54:23,320 Они убьют меня. 770 00:54:23,960 --> 00:54:25,400 Ещё кое-что. 771 00:54:26,800 --> 00:54:28,280 Это твоя рука. 772 00:54:28,360 --> 00:54:29,720 Кто эта женщина и ребёнок? 773 00:54:31,240 --> 00:54:32,480 Это Лена. 774 00:54:33,880 --> 00:54:35,520 Это было давно. 775 00:54:35,600 --> 00:54:37,000 Она работала в эскорте. 776 00:54:37,080 --> 00:54:39,040 Тогда я не был ещё в бизнесе. 777 00:54:39,600 --> 00:54:41,840 Мы тусовались с ней. Я был клиентом. 778 00:54:42,320 --> 00:54:45,000 У неё был ребёнок. Потом она уехала, 779 00:54:45,080 --> 00:54:46,960 и я её больше не видел. 780 00:54:47,040 --> 00:54:48,360 А отец ребёнка? 781 00:54:48,880 --> 00:54:50,840 Точно не знаю, но думаю, он был турком. 782 00:54:50,920 --> 00:54:52,976 Возможно, она за него вышла, чтобы получить гражданство. 783 00:54:53,000 --> 00:54:54,480 А может, просто друг... 784 00:54:54,560 --> 00:54:55,800 Не знаю. 785 00:54:56,240 --> 00:54:57,680 Где вы нашли фотографию? 786 00:54:57,760 --> 00:54:59,120 Мы нашли ребёнка. 787 00:54:59,720 --> 00:55:01,680 Но он ни с кем не разговаривает. 788 00:55:02,240 --> 00:55:03,960 Может, вы встретитесь? 789 00:55:04,040 --> 00:55:05,480 Он был молчаливым ребёнком. 790 00:55:05,560 --> 00:55:07,640 Было видно, что он - инвалид. 791 00:55:07,720 --> 00:55:10,280 Но Лена не говорила мне, а я не спрашивал. 792 00:55:10,360 --> 00:55:13,200 Он меня не узнает, как и я его. 793 00:55:13,280 --> 00:55:14,840 Я говорю, потому что знаю его мать. 794 00:55:42,680 --> 00:55:45,000 Спасибо, что не оставили меня одного, шеф. 795 00:56:15,440 --> 00:56:17,280 Вы ничего не говорите мне, шеф. 796 00:56:17,760 --> 00:56:19,360 Молчите. 797 00:56:20,560 --> 00:56:22,280 Вы вернулись по одной причине. 798 00:56:22,800 --> 00:56:25,520 Я думал, или ради меня, или чтобы поймать убийцу. 799 00:56:27,120 --> 00:56:29,120 Но оказалось, была другая причина. 800 00:56:29,440 --> 00:56:31,600 О которой я узнал гораздо позднее. 801 00:56:32,160 --> 00:56:36,040 Сейфи, знаю, сейчас не время, и мы решили развестись... 802 00:56:36,960 --> 00:56:39,720 Я сама этого не ожидала, но... 803 00:56:40,920 --> 00:56:42,520 Я правда не знаю, что делать. 804 00:56:43,320 --> 00:56:45,240 Я звоню, чтобы сообщить тебе новость. 805 00:56:46,280 --> 00:56:47,960 Потому что ты должен знать. 806 00:56:49,000 --> 00:56:50,680 Что случилось, Мюэссэр? 807 00:56:51,680 --> 00:56:53,800 Я беременна. 808 00:56:53,810 --> 00:57:04,300 Перевод студии ViruseProject. (Евгения Боровкова) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт 808 00:57:05,305 --> 00:57:11,332 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.SubtitleDB.org 72542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.