All language subtitles for Blood Fight

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,200 --> 00:00:10,000 KRVAVA BORBA 2 00:03:02,601 --> 00:03:08,101 Dobrodo�li na Svetsko prvenstvo 1989. 3 00:03:08,102 --> 00:03:11,602 borbi slobodnim stilom. 4 00:03:11,603 --> 00:03:19,503 Danas su se ovde okupili najsna�niji borci na svetu. 5 00:03:21,704 --> 00:03:29,104 Odlu�ni �ang Li, poznat pod nadimkom Kobra! 6 00:03:29,105 --> 00:03:35,205 On je predstavnik tradicionalnog na�ina borbe. 7 00:03:35,206 --> 00:03:42,306 Tu je i sna�ni, preko dva metra visoki Crni Panter! 8 00:03:42,307 --> 00:03:47,807 Ve�tina, snaga i hrabrost dana�njih boraca su ogromni. 9 00:03:47,808 --> 00:03:53,008 Bi�e to borbe kakve odavno niste videli. 10 00:03:53,009 --> 00:04:01,109 Ulozi na kladionicama su ogromni. 11 00:04:01,110 --> 00:04:06,910 Spremite se da pozdravite va�e omiljene borce 12 00:04:06,911 --> 00:04:11,911 i u�ivajte, u�ivajte, u�ivajte! 13 00:06:02,912 --> 00:06:06,912 Gore! 14 00:07:08,413 --> 00:07:11,913 Ne na�o�e nekog ni�eg! 15 00:07:11,914 --> 00:07:19,914 Gore! Gore!... 16 00:10:41,015 --> 00:10:45,515 DVE GODINE RANIJE 17 00:12:02,016 --> 00:12:06,016 Kasno je. 18 00:12:07,217 --> 00:12:10,917 Vi�e voli� da gleda� taj prokleti televizor, 19 00:12:10,918 --> 00:12:15,718 nego da bude� sa mnom. 20 00:12:21,019 --> 00:12:26,019 Lu je onda bio mla�i, dobio je taj me�. 21 00:12:29,720 --> 00:12:35,020 Ne mo�e� promeniti �to je bilo. -Znam, ali... 22 00:12:35,021 --> 00:12:41,021 Oti�i �u kod advokata. Dosta mi je svega. 23 00:12:46,422 --> 00:12:54,622 Sve vreme provodi� u borbama. Te�ko je �iveti sa tobom. 24 00:12:55,423 --> 00:13:02,623 Zna� li da ne mogu da zaspim bez ovoga? 25 00:13:14,924 --> 00:13:20,624 Ne mo�emo ni�ta zaraditi od ove ve�baonice. Za�to je ne proda� 26 00:13:20,625 --> 00:13:25,125 i ne na�e� pravi posao? 27 00:14:12,026 --> 00:14:16,426 Pare! Pare! 28 00:14:16,427 --> 00:14:20,427 Budale blesave! 29 00:14:49,628 --> 00:14:53,628 Mrtav si! 30 00:15:03,229 --> 00:15:07,729 Koji si ti, jebiga?! 31 00:15:19,230 --> 00:15:25,530 Vratio si se? Imam dobre vesti! Zna� g. Linga, vlasnika preduze�a? 32 00:15:25,531 --> 00:15:32,531 Znam. -Pitala sam ga ima li neki dobar posao za tebe. 33 00:15:34,232 --> 00:15:38,932 Danas mi je rekao da ima jedno mesto kod njega... 34 00:15:38,933 --> 00:15:43,933 Reci mu da me ne zanima. -�ta?! 35 00:15:43,934 --> 00:15:48,434 Jo, do�i ovamo! 36 00:15:59,235 --> 00:16:04,235 Kakva prokleta rupa. 37 00:16:05,136 --> 00:16:07,736 Stani! 38 00:16:07,737 --> 00:16:14,537 Dobro se pobrini za njega. 39 00:16:14,538 --> 00:16:17,938 Kako se usu�uje�? Pozvao si stranca 40 00:16:17,939 --> 00:16:23,639 i ka�e� da se pobrinem za njega! I odbija� posao! 41 00:16:23,640 --> 00:16:30,640 �ta zami�lja�?! -Ja... -Dosta mi je! Ba� me briga za tebe! 42 00:16:30,941 --> 00:16:35,441 �ta joj je? 43 00:16:42,042 --> 00:16:45,242 Ja sam kod majstora! 44 00:16:45,243 --> 00:16:49,343 Ho�e� li me nau�iti kako da to izvodim, senseju? 45 00:16:49,344 --> 00:16:54,144 Kad bih ovo znao, mogao bih svakog da isprebijam! -�ekaj... 46 00:16:54,145 --> 00:16:59,645 Nemoj pogre�no da razume�. Ne mislim... 47 00:17:01,746 --> 00:17:06,346 Suzi!... 48 00:17:06,347 --> 00:17:11,647 Jesi li tu? Suzi... 49 00:17:35,748 --> 00:17:41,848 Dobro jutro, g. �eng. -Nisam te odavno video. 50 00:17:41,849 --> 00:17:46,049 Uzmite �ta �elite. -Ne bih te spla�ine dao ni psu! 51 00:17:46,050 --> 00:17:49,850 �ta si rekao? -Ni�ta nisam tebi rekao, stari. 52 00:17:49,851 --> 00:17:53,851 G. Henk... 53 00:18:01,852 --> 00:18:05,552 �ena te je napustila. -Da. 54 00:18:05,553 --> 00:18:12,253 Zvala me je. Zatra�i�e razvod. -Razumem. 55 00:18:12,254 --> 00:18:18,354 �ta ka�e� na to? -�ta ja tu mogu? 56 00:18:18,355 --> 00:18:22,855 Shvatam tvoje ambicije. 57 00:18:25,056 --> 00:18:29,556 On je tvoj advokat? 58 00:18:34,157 --> 00:18:40,257 Kai, on ne valja i ti to zna�. 59 00:18:40,258 --> 00:18:44,258 Kopile! 60 00:19:15,159 --> 00:19:21,159 Stoj! -Ho�e� ne�to? 61 00:20:47,360 --> 00:20:52,360 Nisi lo�a... za �ensku. 62 00:21:31,861 --> 00:21:36,661 Hej, da naru�imo! Br�e! 63 00:21:36,662 --> 00:21:40,562 Nisi bio lo�! Borio si se kao pravi borac! 64 00:21:40,563 --> 00:21:44,063 Bio si pravi! -Nego �ta. 65 00:21:44,064 --> 00:21:48,064 Bi�u me�u prvom trojicom na svetu. 66 00:21:48,065 --> 00:21:55,565 Proslavimo sada! -Znamo da �e� pobediti! 67 00:22:02,066 --> 00:22:05,666 Kakva zgodna cura! 68 00:22:05,667 --> 00:22:12,667 Pridru�i nam se. -Ne, hvala. -Hajde, hajde! 69 00:22:14,368 --> 00:22:18,868 Ne zna� ko smo mi? 70 00:22:26,569 --> 00:22:30,769 Jebi se! -Za�to to radite? 71 00:22:30,770 --> 00:22:34,870 Gledajte svoja posla. Ostavite je na miru. 72 00:22:34,871 --> 00:22:39,371 Hajdemo odavde. 73 00:22:46,972 --> 00:22:52,172 Pare! Pare! 74 00:22:52,173 --> 00:22:56,973 Zovi Kaievu ve�baonicu. 75 00:23:39,874 --> 00:23:47,174 Imam jak udarac, zar ne? -Pravio se va�an! -Kopile! 76 00:23:47,175 --> 00:23:55,975 Pravio se va�an pred devojkom? Takvi mi se gade. 77 00:24:12,176 --> 00:24:16,176 Gre�ka. 78 00:24:35,077 --> 00:24:39,177 Sensej, ubij ga! Ubij ga! 79 00:24:39,478 --> 00:24:43,478 Be�i�? 80 00:25:10,379 --> 00:25:14,379 Moja kola! 81 00:25:33,180 --> 00:25:39,580 �ta vam je uradio? On je moj u�enik. 82 00:25:39,581 --> 00:25:43,681 Ne mo�emo re�i... Dobar je u�enik. 83 00:25:43,682 --> 00:25:49,882 �ekajte... Gde si nau�io da se bori�? 84 00:25:49,883 --> 00:25:55,383 Od mog oca, kad sam bio mali. 85 00:25:57,284 --> 00:26:01,284 Hajdemo. 86 00:26:40,285 --> 00:26:44,285 Ti si...? 87 00:26:52,186 --> 00:26:57,586 Ja? Da u�im borila�ke ve�tine u tvojoj ve�baonici? �ali� se? 88 00:26:57,587 --> 00:27:04,187 Ne. Ozbiljno mislim. Ti ima� talenta. 89 00:27:04,188 --> 00:27:09,188 Ka�e� da ti je otac bio ve�t borac. 90 00:27:09,189 --> 00:27:13,289 Siguran sam da je njegov talenat i u tvojoj krvi. 91 00:27:13,290 --> 00:27:17,090 Bez obzira na to, ne�u da u�im borila�ke ve�tine. 92 00:27:17,091 --> 00:27:21,991 �ivim sam sa majkom. I imam svoju ko�arka�ku loptu. 93 00:27:21,992 --> 00:27:28,592 Bi�u primljen na univerzitet i dobi�u stipendiju. 94 00:27:28,593 --> 00:27:33,093 Treniram ko�arku. 95 00:27:33,994 --> 00:27:39,794 Dobro igra�? -Trudim se, ali ne znam... 96 00:27:39,795 --> 00:27:45,395 Razumem. Mogao bi da bude� najbolji u borila�kim ve�tinama. 97 00:27:45,396 --> 00:27:52,196 Siguran sam. Samo kad bi trenirao sa mnom. 98 00:27:53,997 --> 00:27:59,997 Hvala i bez uvrede. -G. Ru. 99 00:28:01,598 --> 00:28:06,098 Ja ne odustajem. 100 00:29:30,899 --> 00:29:36,099 Ima� obo�avaoce? -Ta�no. 101 00:29:36,100 --> 00:29:40,500 Tvoj otac je bio �uveni majstor borila�kih ve�tina? 102 00:29:40,501 --> 00:29:47,501 I to je u tvojoj krvi. -Nije. Ne�u to da radim. 103 00:29:47,502 --> 00:29:54,102 Znam da �u uspeti u ko�arci. Samo to �elim. 104 00:30:08,003 --> 00:30:13,103 Jesi li mu stvarno to rekao? -Jesam. 105 00:30:13,104 --> 00:30:16,604 I mislim tako. Ne treba mi njegova ve�baonica. 106 00:30:16,605 --> 00:30:22,405 Umem da te za�titim. -Stvarno? -Da. 107 00:30:53,206 --> 00:30:59,706 Hej, vas dvoje! -Ko je to? 108 00:31:07,107 --> 00:31:12,107 Opet vi? Nikad se ne�ete opametiti. 109 00:31:29,608 --> 00:31:36,608 Nikad ne pravim istu gre�ku dva puta. -Be�i! 110 00:31:36,609 --> 00:31:41,109 Idi! Idi! 111 00:32:03,510 --> 00:32:06,610 Ko je? 112 00:32:06,611 --> 00:32:10,611 Da?! 113 00:32:10,812 --> 00:32:15,612 O, bo�e! To si ti! �ta se desilo? 114 00:32:15,613 --> 00:32:20,613 Jesi li dobro? Ru! 115 00:32:23,514 --> 00:32:32,014 D�on, to kopile! Ne�u vi�e da ga vidim ovde! 116 00:32:33,915 --> 00:32:40,315 Senseju... -�ta si rekao? 117 00:32:40,316 --> 00:32:49,316 Senseju, nau�i me svim tehnikama borbe, molim te. 118 00:32:50,317 --> 00:32:56,917 Zato sam do�ao ovamo. Ne �to su mene povredili, 119 00:32:56,918 --> 00:33:03,318 ve� zbog nje. Ho�u da budem ja�i, moram. 120 00:33:03,319 --> 00:33:11,719 Ne�u im oprostiti! -Ne. Ne�u da te u�im. 121 00:33:11,720 --> 00:33:18,320 Samo ho�e� osvetu. -Senseju! 122 00:33:19,721 --> 00:33:24,721 Ne�u. 123 00:34:50,322 --> 00:34:57,122 �ta ti je? Ne li�i� na sebe. -�ao mi je. 124 00:34:57,123 --> 00:35:01,723 �ujem da nisi dobro pro�ao na sastanku. 125 00:35:01,724 --> 00:35:06,124 Trenutno mislim na va�nije stvari. 126 00:35:06,125 --> 00:35:11,125 Kaieva ve�baonica, zar ne? 127 00:36:01,226 --> 00:36:04,026 Senseju...? 128 00:36:04,027 --> 00:36:08,527 Hajde! Za mnom! 129 00:36:26,028 --> 00:36:32,128 Nikad ne veruj u trenutni napad. 130 00:36:32,129 --> 00:36:38,829 Ali veruj u energiju tvog protivnika. 131 00:36:38,830 --> 00:36:44,530 Razume�? -Razumem. 132 00:36:45,631 --> 00:36:51,031 Ne uzmi�i. Okreni se pod uglom... 133 00:36:51,032 --> 00:36:56,832 ...i korak napred. 134 00:36:56,833 --> 00:37:00,833 Probaj. 135 00:37:15,534 --> 00:37:20,834 Ne! Ne uzmi�i! Jo� jednom. 136 00:37:23,835 --> 00:37:27,835 Dobro je! 137 00:37:53,836 --> 00:38:02,336 Da... To je osnova borila�kih ve�tina. 138 00:38:55,737 --> 00:38:59,737 Probaj ovo. 139 00:39:38,138 --> 00:39:43,938 Ne predaj se! Vi�lje! 140 00:39:47,839 --> 00:39:54,239 Ru. -Da? -�ta sad misli� o osveti? 141 00:39:54,240 --> 00:39:59,940 Jo� je �eli�? -Ne, senseju. Vi�e mi nije stalo do nje. 142 00:39:59,941 --> 00:40:05,441 U�ivam u obuci, iako je vrlo naporna. 143 00:40:06,143 --> 00:40:11,743 Ne�e� ostati samo u�enik. 144 00:40:11,744 --> 00:40:17,744 Dobi�e� �ansu da se doka�e�. 145 00:40:21,445 --> 00:40:27,445 Kakvu �ansu? -Svetsko prvenstvo. 146 00:40:46,645 --> 00:40:50,645 KAIEVA VE�BAONICA 147 00:40:56,646 --> 00:41:02,246 Ti si sigurno... -Zaustavite ga! 148 00:41:02,247 --> 00:41:06,347 Ne dajte mu vi�e da u�i borila�ke ve�tine! 149 00:41:06,348 --> 00:41:10,348 Molim Vas! 150 00:41:11,249 --> 00:41:15,249 Molim Vas! 151 00:41:16,250 --> 00:41:21,350 On nije borac, ve� ne�an i bri�an �ovek. 152 00:41:21,351 --> 00:41:26,851 Vi ste mo�da u svoje vreme bili �ampion. 153 00:41:28,752 --> 00:41:33,152 Ali kako mo�ete to da tra�ite od Rua? Njemu nije mesto u ringu! 154 00:41:33,153 --> 00:41:39,853 Mili, gre�i�! Ne radim to silom. 155 00:41:39,854 --> 00:41:44,454 U�ivam u treningu. Jedva �ekam da se borim 156 00:41:44,455 --> 00:41:48,155 sa onima koji su ve�bali kao i ja. -Ne �elim da te vidim 157 00:41:48,156 --> 00:41:53,256 da se opet bori� i krvari�! Ne mogu to da podnesem! 158 00:41:53,257 --> 00:41:59,757 Ru, pogledaj me! Zar �eli� ovakav �ivot? 159 00:42:02,258 --> 00:42:06,258 Ne... 160 00:42:18,059 --> 00:42:26,059 Toliko o njemu. Ken, D�on i Nik, do�ite ovamo. 161 00:43:29,660 --> 00:43:34,160 �ta ti je? 162 00:43:38,561 --> 00:43:43,061 Boji� se? 163 00:43:43,562 --> 00:43:48,562 Dobar je, zar ne? 164 00:43:51,263 --> 00:43:56,263 Da, bojim se. 165 00:44:10,664 --> 00:44:14,664 �ta je to? 166 00:44:23,065 --> 00:44:30,565 Moj otac je ovo nosio oko glave kad se borio. 167 00:44:33,466 --> 00:44:40,466 Kad sam imao �est godina, imao sam me� protiv de�aka. 168 00:44:40,467 --> 00:44:49,767 Tri godine starijeg od mene. To mi je bila prva borba 169 00:44:49,768 --> 00:44:58,268 od kad je otac po�eo da me u�i borila�kim ve�tinama. 170 00:44:59,169 --> 00:45:05,569 Tog jutra sam bio tako upla�en. 171 00:45:05,570 --> 00:45:10,570 Noge su mi se tresle. 172 00:45:14,171 --> 00:45:20,671 Onda mi je otac ovo vezao oko glave i rekao: "Idi". 173 00:45:24,272 --> 00:45:31,772 Odjednom se vi�e nisam pla�io. 174 00:45:31,973 --> 00:45:40,473 Dobio sam prvu borbu u �ivotu. 175 00:45:42,474 --> 00:45:46,974 Bila je to laka pobeda. 176 00:46:56,375 --> 00:47:01,075 U redu... Da vidimo slede�e. 177 00:47:15,276 --> 00:47:19,276 Skini ih. 178 00:47:33,877 --> 00:47:39,477 Mora� da ima� potpunu kontrolu. Um, telo i du�a 179 00:47:39,478 --> 00:47:43,978 moraju da budu u harmoniji. 180 00:47:49,379 --> 00:47:55,579 Da mu ja ka�em da se ne bori na takmi�enju? 181 00:47:55,580 --> 00:48:01,180 Ne mogu. Naporno je trenirao za sutra. 182 00:48:01,181 --> 00:48:09,981 Odlu�io je. -Bojim se. Ne znam za�to, ali bojim se. 183 00:48:10,182 --> 00:48:14,182 Ne brini. 184 00:51:50,083 --> 00:51:58,483 Boji� se slede�eg me�a, ali ne gubi veru. 185 00:51:58,484 --> 00:52:02,484 Uspe�e�. 186 00:54:17,285 --> 00:54:22,285 Ru, hajde! 187 00:55:12,886 --> 00:55:16,886 Ru! 188 00:55:34,387 --> 00:55:38,887 Stani! Stani! 189 00:55:59,988 --> 00:56:06,988 Nije istina... Ne mo�e biti... 190 00:56:29,089 --> 00:56:36,589 Ne... Nije istina. 191 00:56:47,190 --> 00:56:52,190 Ru, molim te... 192 00:57:10,191 --> 00:57:15,991 Nisam znao... -Ti si kriv! 193 00:57:15,992 --> 00:57:20,192 Nisam ni pomi�ljao... 194 00:57:20,193 --> 00:57:24,393 Ti si mu to uradio! 195 00:57:24,394 --> 00:57:28,894 Ti si ga ubio! 196 00:57:29,395 --> 00:57:33,895 Ubio si ga! 197 00:57:35,296 --> 00:57:39,796 Kopile! 198 00:58:14,297 --> 00:58:19,797 Ne, suvi�e si pijan! 199 00:58:20,198 --> 00:58:24,198 Pi�e! 200 00:58:24,699 --> 00:58:28,599 Pusti to! Senseju, 201 00:58:28,600 --> 00:58:34,100 rekao si da �e� prestati da pije�. 202 00:58:34,101 --> 00:58:38,901 Za�to sad? Za�to? 203 00:58:38,902 --> 00:58:43,702 Ako je sensej rekao... 204 00:58:44,503 --> 00:58:49,503 Gle, nije li to gospodin Smrt? 205 00:59:05,004 --> 00:59:10,704 Sre�a da nisam ostao s tobom. Mogao sam zavr�iti kao onaj momak. 206 00:59:10,705 --> 00:59:13,605 Kako se ono zvao? Ru? 207 00:59:13,606 --> 00:59:16,606 Prekinite s tim! 208 00:59:16,607 --> 00:59:22,207 Ti se ne me�aj! Samo iznosim �injenice. 209 00:59:22,208 --> 00:59:28,808 Nije li tako, gospodine Smrt? -Jesi li gluv? -Treba ti ne�to 210 00:59:28,809 --> 00:59:33,309 da do�e� k sebi. 211 00:59:35,210 --> 00:59:40,710 Hajde, matori! 212 01:01:48,411 --> 01:01:55,711 Vode! Donesi mi �a�u vode! 213 01:01:55,712 --> 01:01:59,712 Ru!... 214 01:02:04,313 --> 01:02:10,813 Ru, molim te! 215 01:02:11,614 --> 01:02:16,614 Malo vode, molim te! 216 01:02:21,415 --> 01:02:25,415 Ru... 217 01:03:36,516 --> 01:03:43,516 Dugo se nismo videli! �ula sam da pije�! 218 01:03:43,517 --> 01:03:50,117 Glasine. -Udala sam se. Sada sam g�a String. 219 01:03:50,118 --> 01:03:56,318 Imam dve kompanije u Hong Kongu. -Lepo. 220 01:03:56,319 --> 01:04:00,319 Zbogom. 221 01:04:02,320 --> 01:04:10,820 Razveli smo se. Ti i ja ne mo�emo vi�e biti zajedno! 222 01:04:49,421 --> 01:04:54,421 Ne�e� da se zajebava� sa mnom, seronjo! 223 01:05:33,122 --> 01:05:37,622 Radi li ve�baonica? 224 01:05:38,123 --> 01:05:42,523 Jesi li to ti, D�ek? 225 01:05:42,524 --> 01:05:48,024 Nisam te video tri godine. 226 01:05:48,225 --> 01:05:52,225 �ta ho�e�? 227 01:05:56,726 --> 01:06:00,726 Grozno. 228 01:06:02,327 --> 01:06:08,627 Napustio si me pre tri godine. �ta sad ho�e�? 229 01:06:08,628 --> 01:06:16,628 Poslalo me je Udru�enje. -Udru�enje? 230 01:06:19,929 --> 01:06:24,729 Poslali su me da te na�em. 231 01:06:24,730 --> 01:06:29,530 Za�to? -Da ti daju dozvolu da se bori�. 232 01:06:29,531 --> 01:06:34,131 Da mo�e� da se takmi�i� sa Lijevom ve�baonicom. 233 01:06:34,132 --> 01:06:39,832 Sa Lijem? -Pod posebnim uslovima posle one nesre�e. 234 01:06:39,833 --> 01:06:46,533 Znam �ta misli�. Ve�baonica ubice protiv ve�baonice �rtve. 235 01:06:46,534 --> 01:06:51,534 Mogu da prodaju mnogo karata. 236 01:06:53,035 --> 01:06:59,135 Nemaju nikog ko mo�e da se meri sa Lijem. �ele da se ti vrati� 237 01:06:59,136 --> 01:07:06,936 i da se bori� sa njim. �ele da te treniram ponovo. 238 01:07:09,637 --> 01:07:14,137 Samo se �alim. 239 01:07:15,538 --> 01:07:20,538 Ko bi hteo propalicu kao �to si ti? 240 01:07:59,439 --> 01:08:05,139 G. Hugo. -Zdravo. 241 01:08:08,440 --> 01:08:13,440 Kako je lepo. -Nisam ja to doneo, 242 01:08:13,441 --> 01:08:20,941 ve� g. Kai. Nije progovorio ni re�. 243 01:08:25,042 --> 01:08:29,442 Ne �elim njegovo cve�e. �ta je? 244 01:08:29,443 --> 01:08:36,243 Nemoj. O�alosti�e� Rua. -O�alosti�u ga? 245 01:08:36,244 --> 01:08:41,544 Zbog �oveka koji ga je oterao u smrt? 246 01:08:41,545 --> 01:08:48,545 Smatrao ga je svojim ocem. -�ta? 247 01:08:49,446 --> 01:08:56,746 Ru mi je �esto govorio dok je radio u mom restoranu: 248 01:08:56,747 --> 01:09:05,747 "G. Kai je moj otac. U�i me igri, 249 01:09:07,148 --> 01:09:12,248 u kojoj razvijam svoju ve�tinu, 250 01:09:12,249 --> 01:09:17,749 u kojoj razvijam duh." 251 01:11:10,250 --> 01:11:15,750 Koliko �e� jo� dugo da sa�aljeva� sebe? 252 01:11:38,851 --> 01:11:43,851 Te�ko mi je da te takvog gledam. 253 01:11:45,652 --> 01:11:51,452 Ru je promenio �ivot, jer se ugledao na tebe. 254 01:11:51,453 --> 01:11:57,953 Ti si mu dao hrabrosti da veruje u sebe. 255 01:12:00,254 --> 01:12:09,754 A ti sad ne veruje� u sebe. Zar je sve bila la�? 256 01:12:11,255 --> 01:12:16,255 Zar je sve to bilo uzalud? 257 01:12:17,456 --> 01:12:22,956 Kako mo�e� da dozvoli� da tako propada�? 258 01:12:24,257 --> 01:12:30,057 Ru ne bi poverovao da si se predao. 259 01:13:31,558 --> 01:13:36,458 Ti to ozbiljno? Da se bori� protiv Lija? 260 01:13:36,459 --> 01:13:41,959 Mora da si poludeo. Li �e te ubiti. 261 01:16:03,760 --> 01:16:06,960 Hajde! 262 01:16:06,961 --> 01:16:10,961 Di�i se! 263 01:16:14,262 --> 01:16:18,062 Hajde! Udri! 264 01:16:18,063 --> 01:16:22,063 Di�i se! 265 01:16:28,864 --> 01:16:32,864 Hajde! 266 01:16:36,064 --> 01:16:40,064 Nije lo�e. 267 01:17:59,865 --> 01:18:03,965 G. Li, �ta mislite o takmi�enju na prvenstvu, 268 01:18:03,966 --> 01:18:08,466 posle onog �to se desilo? 269 01:18:08,867 --> 01:18:13,067 Ne sumnjam u sebe. 270 01:18:13,068 --> 01:18:21,568 Posla�u tog momka tamo gde je sad Ru. 271 01:22:12,269 --> 01:22:16,269 Svinjo! 272 01:22:22,570 --> 01:22:29,170 Hajde... -A sada, dame i gospodo, dugo o�ekivana borba. 273 01:22:29,171 --> 01:22:35,471 Finale turnira. Ko �e postati novi svetski prvak? 274 01:22:35,472 --> 01:22:39,972 Ho�e li to biti dosada�nji nosilac titule, �vrsti borac Li, 275 01:22:39,973 --> 01:22:45,373 koji je ovde pre dve godine osvojio titulu, pobediv�i i 276 01:22:45,374 --> 01:22:50,474 poslav�i svog mladog protivnika u smrt, ili pobednik 277 01:22:50,475 --> 01:22:56,975 od pre deset godina, Masahiko Kai, instruktor i prijatelj tog mladi�a? 278 01:22:56,976 --> 01:23:03,376 �ang Li je favorit, ali Kai, gonjen �eljom za osvetom, 279 01:23:03,377 --> 01:23:08,877 mo�e da napravi iznena�enje i uspe da se �udesno vrati. 280 01:23:08,878 --> 01:23:12,978 Dame i gospodo, predajte uloge u kladionici i spremite se 281 01:23:12,979 --> 01:23:17,979 za me� stole�a! 282 01:23:18,480 --> 01:23:24,980 Ko je heroj? -Ti, �ang Li! 283 01:23:26,181 --> 01:23:30,681 Ne �ujem vas! 284 01:23:31,382 --> 01:23:36,682 �ang Li! �ang Li! 285 01:23:37,883 --> 01:23:44,883 Kakve su opklade? -9 prema 1. -Pitaj ta�no. 286 01:28:32,884 --> 01:28:38,884 Ru ne bi poverovao da �e� se predati! 287 01:33:15,885 --> 01:33:25,885 Prevod i obrada: Ljubomir Ignjatovi� (Onaga) 21076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.