All language subtitles for Big Hero 6 s02e19_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:02,961 (clatters) 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,173 (grunting) 3 00:00:11,178 --> 00:00:12,471 (whooshing) 4 00:00:13,180 --> 00:00:15,182 You two are going to jail. 5 00:00:15,974 --> 00:00:18,685 (Go Go grunting) 6 00:00:20,812 --> 00:00:22,231 ‐(sword tings) ‐(bracelet whirs) 7 00:00:23,440 --> 00:00:25,275 Go Go! 8 00:00:25,275 --> 00:00:26,443 (bracelet whirs) 9 00:00:26,443 --> 00:00:28,028 (grunts) 10 00:00:31,073 --> 00:00:32,658 ‐(trash can clatters) ‐Fred: Hey! 11 00:00:32,658 --> 00:00:33,867 Sorry, Freddie! 12 00:00:33,867 --> 00:00:35,202 (whimpers) 13 00:00:35,202 --> 00:00:37,412 ‐Hello, again, Wasabi. ‐(blade whooshes) 14 00:00:37,412 --> 00:00:40,165 Hey, the villain first‐name‐basis thing? 15 00:00:40,165 --> 00:00:41,625 Not actually comfortable with it. 16 00:00:41,625 --> 00:00:43,126 ‐(blades clank) ‐Or that. 17 00:00:43,126 --> 00:00:45,295 (grunting) 18 00:00:47,089 --> 00:00:50,092 Fred: (grunts) I never thought Momakase was the sidekick type. 19 00:00:51,093 --> 00:00:53,095 How'd you two meet? 20 00:00:53,095 --> 00:00:54,054 (screens whir) 21 00:00:57,349 --> 00:00:59,851 ‐Fred: Aah! ‐(clattering) 22 00:01:00,477 --> 00:01:01,687 Cool weapon! 23 00:01:06,858 --> 00:01:07,901 Whoa! 24 00:01:09,319 --> 00:01:10,487 Great. 25 00:01:10,487 --> 00:01:12,281 Sorry, Go Go! 26 00:01:12,281 --> 00:01:14,241 ‐This just isn't my day. ‐Wasabi: Uh, guys? 27 00:01:14,241 --> 00:01:16,034 Over‐matched over here! 28 00:01:17,369 --> 00:01:18,996 ‐(grunts) ‐(crackling) 29 00:01:18,996 --> 00:01:20,455 (grunts, shrieks) 30 00:01:20,455 --> 00:01:22,082 Aah. Ooh. 31 00:01:24,376 --> 00:01:25,669 Both: No! 32 00:01:28,714 --> 00:01:30,966 ‐Who are you? ‐(clangs) 33 00:01:33,969 --> 00:01:35,012 Let's see. 34 00:01:36,138 --> 00:01:38,390 ‐(gasps) ‐Fred: What? 35 00:01:38,390 --> 00:01:39,975 (chuckles nervously) 36 00:01:41,184 --> 00:01:43,270 Hello. I am Baymax. 37 00:01:43,270 --> 00:01:45,063 (theme music playing) 38 00:01:45,981 --> 00:01:47,107 ♪ Whoa‐oh ♪ 39 00:01:48,567 --> 00:01:49,568 ♪ Whoa‐oh ♪ 40 00:01:51,361 --> 00:01:52,446 ♪ Whoa‐oh ♪ 41 00:01:57,909 --> 00:01:59,036 ♪ Whoa‐oh, whoa‐oh ♪ 42 00:02:03,332 --> 00:02:04,750 ♪ Whoa‐oh, whoa‐oh ♪ 43 00:02:11,673 --> 00:02:14,009 Whoa, whoa, whoa. Back up. 44 00:02:14,009 --> 00:02:16,511 It's, uh, kind of a long story. 45 00:02:16,511 --> 00:02:18,180 Ooh, do we have popcorn? 46 00:02:18,180 --> 00:02:19,848 ‐I really want popcorn. ‐(thuds) 47 00:02:19,848 --> 00:02:21,224 ‐Huh? ‐No popcorn! 48 00:02:21,224 --> 00:02:23,685 Fine. I guess we'll just listen without snacks. 49 00:02:23,685 --> 00:02:25,395 It all started at Joe's Diner. 50 00:02:28,190 --> 00:02:30,817 And that's why Krei wears a cow costume every Mother's Day. 51 00:02:30,817 --> 00:02:33,612 Uh‐huh. I get it. Totally. Science. Great. 52 00:02:33,612 --> 00:02:35,864 ‐Megan? ‐Sorry, Hiro. 53 00:02:35,864 --> 00:02:38,659 I've kind of hit a dead end with my story for the school blog. 54 00:02:38,659 --> 00:02:40,535 Dead end on the Big Hero 6 story? 55 00:02:40,535 --> 00:02:43,163 I'm not any closer to figuring out who they are. 56 00:02:43,163 --> 00:02:45,624 Oh, man. That's terrible. 57 00:02:45,624 --> 00:02:47,042 Well, at least you tried. 58 00:02:47,042 --> 00:02:49,461 ‐(phone chimes) ‐(huffs) It's my dad. 59 00:02:49,461 --> 00:02:53,048 He's gonna be home late. Some criminal escaped from prison. Mommykase? 60 00:02:53,048 --> 00:02:54,883 ‐Momakase. ‐You know who she is? 61 00:02:54,883 --> 00:02:59,137 Oh, I, uh... I know who she is because... 62 00:02:59,137 --> 00:03:01,264 funny story. 63 00:03:01,264 --> 00:03:03,266 ‐She poisoned Krei. ‐That's a funny story? 64 00:03:03,266 --> 00:03:05,977 Well, he lived, and his pants fell off. 65 00:03:05,977 --> 00:03:07,813 (laughs) Okay. 66 00:03:07,813 --> 00:03:10,190 Wanna quit saying weird things and go to a movie? 67 00:03:10,190 --> 00:03:13,694 ‐Yeah, I would, but, uh... ‐School project? 68 00:03:13,694 --> 00:03:15,112 (gasps) 69 00:03:15,112 --> 00:03:16,488 ‐What? ‐(shrieks) 70 00:03:16,488 --> 00:03:18,907 Yes, uh, science sure is great. Uh, gotta go do some! 71 00:03:18,907 --> 00:03:21,159 Okay. Call me later, when you're less... 72 00:03:21,159 --> 00:03:22,619 jumpy. 73 00:03:22,619 --> 00:03:24,079 ‐(car alarm blaring outside) ‐Fred: Sorry! 74 00:03:24,079 --> 00:03:25,914 (laughs nervously) Yeah. Will do. 75 00:03:28,125 --> 00:03:30,252 (birds screeching) 76 00:03:30,252 --> 00:03:32,212 Momakase escaped two hours ago. 77 00:03:32,212 --> 00:03:35,048 ‐We have to catch her. ‐Yeah, 'cause if we don't, 78 00:03:35,048 --> 00:03:37,634 ‐I may never sleep again. ‐Fred: Don't worry, Wasabi. 79 00:03:37,634 --> 00:03:39,553 We have an advantage this time. 80 00:03:39,553 --> 00:03:41,221 ‐Basemax! ‐That's right. 81 00:03:41,221 --> 00:03:43,181 Basemax, time to power scan for Momakase. 82 00:03:43,181 --> 00:03:45,142 ‐(beeping) ‐Basemax: Scanning. 83 00:03:46,726 --> 00:03:49,020 Oh. Scanning used to be your job, huh? 84 00:03:49,020 --> 00:03:50,689 I am still capable of scanning. 85 00:03:50,689 --> 00:03:52,607 Yeah, but she's doing it now. 86 00:03:52,607 --> 00:03:54,651 I'm here for you, buddy, always. 87 00:03:54,651 --> 00:03:58,071 Basemax : Scan complete. I do not detect Momakase. 88 00:03:58,071 --> 00:04:00,407 She must be using the scan jammer she got from Obake. 89 00:04:00,407 --> 00:04:04,244 Uh, guys, we can still scan for her graphene blades. 90 00:04:04,244 --> 00:04:06,872 Basemax: Scanning for graphene blades. 91 00:04:06,872 --> 00:04:09,332 Don't let her get to you. 92 00:04:09,332 --> 00:04:11,626 I am not imbued with human emotions. 93 00:04:11,626 --> 00:04:14,504 Oh, Baymax. You're not fooling me, big guy. 94 00:04:14,504 --> 00:04:15,672 (kisses) 95 00:04:17,507 --> 00:04:20,969 ‐(beeping) ‐Basemax: I do not detect Momakase's graphene blades. 96 00:04:20,969 --> 00:04:23,430 She knows we can scan for them. She's being careful. 97 00:04:23,430 --> 00:04:26,141 ‐Now what? ‐I have an idea! 98 00:04:27,100 --> 00:04:30,103 Was tacos your whole idea? 99 00:04:30,103 --> 00:04:31,730 Uh‐huh. Yeah. Yeah. 100 00:04:31,730 --> 00:04:33,064 Even though the police are after us, 101 00:04:33,064 --> 00:04:35,275 ‐I think we have to risk night patrol. ‐Agreed. 102 00:04:35,275 --> 00:04:37,360 ‐Split up to cover more ground. ‐I'm with Go Go. 103 00:04:37,360 --> 00:04:39,780 And we're gonna call our team Fire and Slice! 104 00:04:39,780 --> 00:04:42,866 Happy to work with you, but we are not calling ourselves that. 105 00:04:42,866 --> 00:04:46,036 (chuckles) You like it, I can tell. 106 00:04:47,245 --> 00:04:50,040 Megan: Hiro said Krei was poisoned by Momakrazy, 107 00:04:50,040 --> 00:04:51,416 or whatever. 108 00:04:54,169 --> 00:04:56,254 (keys clacking) 109 00:04:57,214 --> 00:04:59,007 Whoa. 110 00:04:59,758 --> 00:05:01,134 Megan: Thank you for letting me interview you 111 00:05:01,134 --> 00:05:02,219 for my school blog, Mr. Krei. 112 00:05:02,219 --> 00:05:04,221 Happy to help a student who wants to write 113 00:05:04,221 --> 00:05:06,097 a complimentary profile about me. 114 00:05:06,097 --> 00:05:07,808 How are you going to describe my jaw? 115 00:05:07,808 --> 00:05:09,226 Rugged or strong? 116 00:05:09,226 --> 00:05:12,062 Chiseled! Go with chiseled. You're not writing. 117 00:05:12,062 --> 00:05:14,856 I'd like to start with your relationship with Big Hero 6. 118 00:05:16,274 --> 00:05:19,069 Ah, starting out with a "gotcha" question. 119 00:05:19,069 --> 00:05:20,237 I didn't ask a question yet. 120 00:05:20,237 --> 00:05:22,072 Ha. Well, we can argue about 121 00:05:22,072 --> 00:05:24,199 what is and isn't a question all day. 122 00:05:24,199 --> 00:05:25,450 Let's get back to my jaw. 123 00:05:25,450 --> 00:05:27,953 What inside knowledge can you share about Big Hero 6? 124 00:05:27,953 --> 00:05:31,331 None! Never met them. Now, who wants an ice cream sundae? 125 00:05:31,331 --> 00:05:34,251 ‐No, thanks. ‐(snaps) Assistant! Two sundaes. ASAP. 126 00:05:34,251 --> 00:05:36,169 But Big Hero 6 battled Yokai at Krei Tech. 127 00:05:36,169 --> 00:05:37,879 Had nothing to do with me. 128 00:05:37,879 --> 00:05:40,882 They recovered your anti‐gravity device from Momakase. 129 00:05:40,882 --> 00:05:42,217 Was that them? 130 00:05:42,217 --> 00:05:45,095 They saved you from a scientist you double‐crossed named Mel. 131 00:05:45,095 --> 00:05:47,013 They also saved you from the Hibagon with the help of a cat. 132 00:05:47,013 --> 00:05:49,432 Not to mention that time they saved you from Globby. 133 00:05:49,432 --> 00:05:52,894 Again, chiseled. C‐H... 134 00:05:52,894 --> 00:05:55,981 ‐I... I wanna say Z? ‐(Assistant whirs) 135 00:05:55,981 --> 00:05:58,900 Sir, you clearly know them. Why won't you talk about them? 136 00:05:58,900 --> 00:06:01,444 Ah, would you look at that? The sundaes are here! 137 00:06:01,444 --> 00:06:04,281 ‐Thanks for coming in. Can't wait to read your post. ‐Megan: But I‐‐ 138 00:06:04,281 --> 00:06:07,826 ‐Tell security to never let her in the building again. ‐(Assistant whirs) 139 00:06:08,869 --> 00:06:11,705 You can, uh, you can leave the sundae. 140 00:06:11,705 --> 00:06:13,498 Uh, both of them. 141 00:06:18,628 --> 00:06:20,171 ‐Way to go, Hiro. ‐(camera shutter clicks) 142 00:06:31,182 --> 00:06:32,475 (whooshes) 143 00:06:33,768 --> 00:06:35,896 (blade whirs, tings) 144 00:06:37,772 --> 00:06:38,815 (grunting) 145 00:06:38,815 --> 00:06:41,067 ‐(pops) ‐Well, that was a waste of time. 146 00:06:41,067 --> 00:06:43,486 Baymax: Although we did not locate Momakase, 147 00:06:43,486 --> 00:06:46,448 we did increase our database of where she is not. 148 00:06:46,448 --> 00:06:47,949 Ah, that's one way to look at it. 149 00:06:47,949 --> 00:06:49,534 I am in need of recharging. 150 00:06:49,534 --> 00:06:53,079 Otherwise, I will... (giggles) start a tickle fight. 151 00:06:54,205 --> 00:06:56,166 ‐Ticky, ticky. ‐I'm gonna go fix the Fred‐meleon suit. 152 00:06:56,166 --> 00:06:57,959 But the tickle fight! 153 00:06:57,959 --> 00:06:59,377 Maybe another time. 154 00:06:59,377 --> 00:07:01,129 ‐Baymax: When? Now? ‐No! 155 00:07:01,129 --> 00:07:03,632 How about now? Now works for me. 156 00:07:03,632 --> 00:07:05,175 Now is charging time. 157 00:07:06,217 --> 00:07:08,511 ‐(beeping) ‐Baymax: Okay, okay. Y‐you're a good guy. 158 00:07:08,511 --> 00:07:10,972 ‐(inflating) ‐Sleep well, buddy. 159 00:07:13,642 --> 00:07:16,227 ‐Aah! ‐Welcome, Captain Cutie. 160 00:07:16,227 --> 00:07:17,646 (grunts) 161 00:07:17,646 --> 00:07:19,689 (clangs, clatters) 162 00:07:19,689 --> 00:07:22,317 Momakase, if you did anything to Aunt Cass‐‐ 163 00:07:22,317 --> 00:07:24,361 Relax. Your food‐warrior aunt 164 00:07:24,361 --> 00:07:26,655 is blissfully unaware of my presence. 165 00:07:26,655 --> 00:07:30,241 ‐Then why are you here? ‐You are going to help me steal something. 166 00:07:30,241 --> 00:07:32,202 You're crazy if you think I'd help you. 167 00:07:32,202 --> 00:07:34,245 Oh, I feel quite confident you will. 168 00:07:34,245 --> 00:07:36,915 Obake knew everything about Big Hero 6. 169 00:07:36,915 --> 00:07:39,542 ‐Notably, your identities. ‐Huh? 170 00:07:39,542 --> 00:07:42,212 ‐It would be a shame if that information got out. ‐(computer beeping) 171 00:07:42,212 --> 00:07:46,383 ‐You and your sad friends would be arrested. ‐We're not criminals. 172 00:07:46,383 --> 00:07:49,177 Oh. The police seem to be under the impression that you are. 173 00:07:49,177 --> 00:07:52,263 Plus, what would your beloved aunt think 174 00:07:52,263 --> 00:07:55,433 when she learns you've been lying to her this whole time? 175 00:07:56,559 --> 00:07:58,895 We're going to make a great team. 176 00:07:59,688 --> 00:08:01,690 Partner. 177 00:08:05,777 --> 00:08:08,196 Ms. Cruz, I appreciate your interest 178 00:08:08,196 --> 00:08:09,989 in attending SFIT. 179 00:08:09,989 --> 00:08:12,450 However, looking at your science grades, 180 00:08:12,450 --> 00:08:16,121 I think a different post‐secondary path might be in order. 181 00:08:16,121 --> 00:08:19,666 That's too bad. I was really hoping to at least interview. 182 00:08:19,666 --> 00:08:22,419 Actually, an English major would be‐‐ 183 00:08:22,419 --> 00:08:24,838 No, I was hoping to interview you. 184 00:08:24,838 --> 00:08:26,089 Me? Why? 185 00:08:26,089 --> 00:08:29,676 I'm curious about SFIT's affiliation with Big Hero 6. 186 00:08:30,927 --> 00:08:33,221 There is no official affiliation. 187 00:08:33,221 --> 00:08:35,849 ‐How about unofficial? ‐Why are you asking these questions? 188 00:08:35,849 --> 00:08:37,058 Why aren't you answering? 189 00:08:38,435 --> 00:08:41,855 ‐I think we're done here. ‐A lot of weird things have happened at SFIT. 190 00:08:41,855 --> 00:08:44,274 A criminal named Yama broke into the school. 191 00:08:44,274 --> 00:08:47,193 Big Hero 6 fought that Obake guy and a team of supervillains here. 192 00:08:47,193 --> 00:08:50,864 And one of your students, a girl named Karmi, was turned into a monster, 193 00:08:50,864 --> 00:08:52,741 and then was saved by Big Hero 6. 194 00:08:52,741 --> 00:08:55,744 Big Hero 6 is active all over San Fransokyo. 195 00:08:55,744 --> 00:08:59,039 We are all in their debt. Best of luck with your research. 196 00:08:59,039 --> 00:09:01,332 ‐Good day. ‐(door slams) 197 00:09:01,332 --> 00:09:04,085 ‐(beeps) ‐This looks familiar. 198 00:09:04,085 --> 00:09:07,130 ‐It's Yama's lair. ‐Yama? We're stealing from Yama? 199 00:09:07,130 --> 00:09:09,132 While he's still in prison. 200 00:09:09,132 --> 00:09:12,218 And this job requires some technical expertise. 201 00:09:12,218 --> 00:09:14,179 Genius level expertise. 202 00:09:14,179 --> 00:09:17,223 Yama's security uses advanced auto‐tracking infrared cameras. 203 00:09:17,223 --> 00:09:19,392 ‐Hiro: Yeah. They're everywhere. ‐Momakase: Exactly. 204 00:09:19,392 --> 00:09:22,729 ‐And we need to get from here, to here. ‐(beeping) 205 00:09:22,729 --> 00:09:25,982 If we trigger the alarm, the whole place immediately goes on lockdown. 206 00:09:25,982 --> 00:09:28,777 ‐Couldn't you cut your way out? ‐Sadly, no. 207 00:09:28,777 --> 00:09:31,196 Reinforced titanium security doors. 208 00:09:31,196 --> 00:09:32,989 Even my blades can't cut through that. 209 00:09:32,989 --> 00:09:36,910 Hmm. An electromagnetic pulse could disable the cameras. 210 00:09:36,910 --> 00:09:40,038 Already considered that. The cameras are EMP blocked. 211 00:09:42,123 --> 00:09:44,209 Momakase: You have two days to find a way. 212 00:09:44,209 --> 00:09:45,919 I'm confident you'll succeed. 213 00:09:45,919 --> 00:09:48,671 After all, your friends and family are counting on you. 214 00:09:48,671 --> 00:09:51,049 I need to know what you're stealing. 215 00:09:51,049 --> 00:09:53,384 I won't do this if it's something that will hurt people. 216 00:09:53,384 --> 00:09:56,888 Very heroic. But don't worry. It's nothing like that. 217 00:09:58,139 --> 00:10:01,017 I'm afraid you're just going to have to trust me. 218 00:10:07,273 --> 00:10:09,192 This is Chief Diego Cruz. 219 00:10:09,192 --> 00:10:13,196 As part of my investigation into the fugitives known as Big Hero 6, 220 00:10:13,196 --> 00:10:15,615 I'm conducting an interview with inmate Robert Callaghan, 221 00:10:15,615 --> 00:10:17,242 a.k.a. Yokai. 222 00:10:17,242 --> 00:10:19,160 I'll answer to the best of my knowledge, 223 00:10:19,160 --> 00:10:21,579 but to be frank, I don't know much about Big Hero 6. 224 00:10:21,579 --> 00:10:24,082 During your attack on Mr. Krei, you fought them. 225 00:10:24,082 --> 00:10:25,542 There's clearly some connection. 226 00:10:26,000 --> 00:10:28,753 I suppose they were concerned citizens. 227 00:10:28,753 --> 00:10:30,713 I believe the term is "vigilantes." 228 00:10:30,713 --> 00:10:34,092 Those "vigilantes" saved two lives that night: 229 00:10:34,092 --> 00:10:36,177 Alistair Krei, and my daughter, Abigail. 230 00:10:36,177 --> 00:10:39,264 So you're not bitter that because of them, you're here? 231 00:10:39,264 --> 00:10:42,392 I'm paying for my mistake, an unforgivable mistake. 232 00:10:42,392 --> 00:10:44,769 You're referring to the fire at SFIT. 233 00:10:45,562 --> 00:10:48,148 You're wrong about Big Hero 6. 234 00:10:53,653 --> 00:10:55,780 Let's see what sonic waves can do. 235 00:10:55,780 --> 00:10:57,365 (whirs) 236 00:10:57,365 --> 00:10:59,075 (waves warble) 237 00:10:59,075 --> 00:11:00,577 ‐Hiro! Hey! ‐(exploding) 238 00:11:00,577 --> 00:11:02,287 ‐Hey! ‐(Hiro yells) 239 00:11:02,287 --> 00:11:05,123 ‐Sorry, Fred! ‐(Fred grunting) 240 00:11:06,291 --> 00:11:07,667 ‐(pops) ‐(grunts) 241 00:11:07,667 --> 00:11:10,128 That's okay. What are you working on? School project? 242 00:11:10,128 --> 00:11:11,796 Um... yes. 243 00:11:11,796 --> 00:11:14,966 Cool. Cool. Hey, did you fix my Fred‐meleon suit? 244 00:11:14,966 --> 00:11:18,553 I wanna use it to scare Richardson by pretending to be a ghost. 245 00:11:19,596 --> 00:11:22,891 Uh, as well as for regular superhero stuff, of course. 246 00:11:22,891 --> 00:11:25,393 It might take me a while. You really messed this thing up. 247 00:11:25,393 --> 00:11:27,103 (tongue snaps) 248 00:11:27,103 --> 00:11:29,522 I think I'm gonna have to replace the flexible display cloth. 249 00:11:29,522 --> 00:11:33,026 I appreciate it, buddy. I really wanna scare Mole. 250 00:11:33,026 --> 00:11:35,236 (in ghostly voice): Whoa, Richardson. 251 00:11:35,236 --> 00:11:38,198 Why does your face look... 252 00:11:38,198 --> 00:11:41,409 worse than everyone else's face? 253 00:11:44,120 --> 00:11:45,205 (knocks on door) 254 00:11:45,955 --> 00:11:47,790 Hi, Dad. You're home late. 255 00:11:47,790 --> 00:11:50,168 Yeah, I was working on a lead on Big Hero 6. 256 00:11:50,168 --> 00:11:51,794 ‐Any luck? ‐He didn't say much. 257 00:11:51,794 --> 00:11:54,214 He definitely knows more than he's admitting. So frustrating. 258 00:11:54,214 --> 00:11:56,049 I know the feeling. 259 00:11:56,049 --> 00:11:59,177 ‐Chief Cruz: I'm going over it again in the morning, fresh. ‐Sounds like a plan. 260 00:11:59,177 --> 00:12:02,639 ‐Love you, Dad. ‐Love you, too, kiddo. Don't stay up too late. 261 00:12:04,515 --> 00:12:07,560 Sorry, Dad. I'll return it by morning. 262 00:12:07,560 --> 00:12:10,188 Diego (over recording): So you're not bitter that because of them, you're here? 263 00:12:10,188 --> 00:12:12,649 Callaghan (over recording): I'm paying for my mistake, 264 00:12:12,649 --> 00:12:14,901 an unforgivable mistake. 265 00:12:14,901 --> 00:12:17,278 Diego (over recording): You're referring to the fire at SFIT. 266 00:12:17,278 --> 00:12:19,322 Megan: Fire at SFIT? 267 00:12:19,322 --> 00:12:21,574 (gasps) Hiro's brother. 268 00:12:30,833 --> 00:12:34,003 ‐It's pizza nachos. ‐Baymax: And kale pancakes. 269 00:12:34,003 --> 00:12:37,048 ‐(splats) ‐Aunt Cass: Oh. 270 00:12:38,132 --> 00:12:40,260 That's... wonderful. 271 00:12:40,260 --> 00:12:42,136 Wouldn't have thought of putting those two things together. 272 00:12:42,136 --> 00:12:45,265 Baymax and I probably should have coordinated. 273 00:12:45,265 --> 00:12:47,725 Baymax: It was more efficient to work separately. 274 00:12:48,601 --> 00:12:50,895 It's perfect. Well, not the combo. 275 00:12:50,895 --> 00:12:53,940 The combo is unsettling, but I love having you around more often. 276 00:12:53,940 --> 00:12:56,943 Yeah. It's been great having more free time. 277 00:12:56,943 --> 00:12:59,612 But I actually have to work late. 278 00:12:59,612 --> 00:13:01,739 At school. Tonight. (chuckles) 279 00:13:01,739 --> 00:13:03,533 Well, it was nice while it lasted. 280 00:13:04,325 --> 00:13:06,661 Sorry, Aunt Cass. I just... 281 00:13:06,661 --> 00:13:08,955 want to follow Tadashi's lead, and... 282 00:13:08,955 --> 00:13:12,625 ‐try to make the world a better place. ‐He'd be as proud as I am. 283 00:13:15,920 --> 00:13:17,588 (slops) 284 00:13:20,216 --> 00:13:23,428 Baymax: Hiro, you do not appear to be getting ready for night patrol. 285 00:13:23,428 --> 00:13:25,388 I'm not. We're not going tonight. 286 00:13:25,388 --> 00:13:27,849 ‐Baymax: Has Momakase been apprehended? ‐No. 287 00:13:27,849 --> 00:13:30,768 I have to do something to protect the people I care about. 288 00:13:30,768 --> 00:13:32,729 Baymax: That is a positive goal. 289 00:13:32,729 --> 00:13:34,897 Yeah, but it's risky. 290 00:13:34,897 --> 00:13:36,691 I just hope my instincts are right. 291 00:13:36,691 --> 00:13:39,944 Baymax: Your friends and Aunt Cass trust your instincts. 292 00:13:39,944 --> 00:13:41,863 So did Tadashi. 293 00:13:43,448 --> 00:13:47,035 ‐Thanks, Baymax. ‐Baymax: I am programmed to provide emotional support. 294 00:13:52,206 --> 00:13:54,083 (siren blaring) 295 00:13:57,378 --> 00:14:01,049 ‐Thug: Nobody double‐crosses me! ‐(man whimpering) 296 00:14:01,799 --> 00:14:02,884 Huh? 297 00:14:06,137 --> 00:14:07,221 ‐So. ‐(yells) 298 00:14:07,221 --> 00:14:09,265 What did the teen genius come up with? 299 00:14:09,265 --> 00:14:11,142 The cameras won't be a problem. 300 00:14:11,142 --> 00:14:12,852 Wear this. 301 00:14:13,561 --> 00:14:16,105 The district attorney is releasing this criminal early 302 00:14:16,105 --> 00:14:18,608 in return for information about the fugitive Momakase. 303 00:14:18,608 --> 00:14:21,486 ‐Yes! Ha‐ha! ‐I do not agree with this decision. 304 00:14:21,486 --> 00:14:23,446 ‐Hey! ‐I thought the public should be aware 305 00:14:23,446 --> 00:14:25,156 that this potentially dangerous person 306 00:14:25,156 --> 00:14:27,867 ‐is back on the streets. ‐Feels good. 307 00:14:27,867 --> 00:14:30,703 Yama and Momakase do not seem to be getting along. 308 00:14:30,703 --> 00:14:33,539 ‐Um, I don't think anyone gets along with Yama. ‐Basemax: Alert. 309 00:14:33,539 --> 00:14:36,000 I have detected Momakase's graphene blades. 310 00:14:36,000 --> 00:14:37,835 She's not being careful anymore. 311 00:14:37,835 --> 00:14:39,796 Huh. That's Yama's place. 312 00:14:39,796 --> 00:14:42,215 Hiro and Baymax must still be on night patrol. 313 00:14:42,215 --> 00:14:44,967 Basemax: I have sent a message to Hiro and Baymax. 314 00:14:44,967 --> 00:14:46,803 ‐They can meet us. Come on. ‐(beeping) 315 00:14:47,345 --> 00:14:49,263 (wind whistling) 316 00:14:56,813 --> 00:14:58,856 (whirring) 317 00:15:02,235 --> 00:15:04,112 (shatters) 318 00:15:09,283 --> 00:15:11,035 (grunting) 319 00:15:13,788 --> 00:15:15,414 ‐(whirring) ‐(beeping) 320 00:15:15,414 --> 00:15:17,542 ‐(wave warbles) ‐(glass cracks) 321 00:15:17,542 --> 00:15:18,501 (static crackles) 322 00:15:25,216 --> 00:15:27,385 Did you see the Ninjas game last night? 323 00:15:27,385 --> 00:15:30,096 ‐No, it was on against Celebrity Whistling. ‐(wave warbles) 324 00:15:30,096 --> 00:15:31,764 (glass cracks) 325 00:15:33,015 --> 00:15:34,475 ‐(thwacking) ‐(yells) 326 00:15:35,143 --> 00:15:36,144 (grunts) 327 00:15:43,192 --> 00:15:44,277 (grunts) 328 00:15:47,029 --> 00:15:48,906 (whimpers) 329 00:15:48,906 --> 00:15:50,324 (grunts) 330 00:16:02,170 --> 00:16:03,671 (glass shatters) 331 00:16:08,634 --> 00:16:11,179 ‐(warbling) ‐(shattering) 332 00:16:13,222 --> 00:16:15,057 Sonic waves for the win. 333 00:16:15,725 --> 00:16:18,477 Amazing. You're wasting your talents being a hero. 334 00:16:19,854 --> 00:16:21,689 (blade tings) 335 00:16:27,028 --> 00:16:28,279 (taps softly) 336 00:16:30,198 --> 00:16:31,365 (clinks) 337 00:16:35,453 --> 00:16:37,830 (doors rattling) 338 00:16:56,265 --> 00:16:59,560 Why did you want these? I mean, you have graphene blades. 339 00:16:59,560 --> 00:17:01,229 Are they worth a lot of money? 340 00:17:01,896 --> 00:17:04,148 Momakase: They were my family's. 341 00:17:04,148 --> 00:17:06,359 Passed down from generation to generation. 342 00:17:06,359 --> 00:17:08,736 Their value is not measured in money. 343 00:17:10,279 --> 00:17:11,364 What happened? 344 00:17:11,364 --> 00:17:13,032 Gangsters threatened my family. 345 00:17:13,032 --> 00:17:15,368 So my father traded them for our safety. 346 00:17:15,368 --> 00:17:19,163 I vowed I would never be pushed around again. 347 00:17:19,163 --> 00:17:21,332 How did you know Yama had them? 348 00:17:21,332 --> 00:17:23,209 He has a big mouth. 349 00:17:23,209 --> 00:17:27,046 I've been searching for these my whole life. 350 00:17:27,046 --> 00:17:29,257 They're my last connection to my family. 351 00:17:30,466 --> 00:17:33,469 (sighs) I know how important holding onto that memory is. 352 00:17:34,136 --> 00:17:36,180 Yama: How touching. 353 00:17:37,348 --> 00:17:38,683 Those belong to me. 354 00:17:39,433 --> 00:17:41,394 You have no right to them. 355 00:17:41,394 --> 00:17:44,105 Whoa, whoa, whoa, whoa. Hey. Everyone calm down. 356 00:17:44,105 --> 00:17:47,400 I agree with tiny ninja. Let's just wait for the police. 357 00:17:47,400 --> 00:17:51,279 ‐You called them? ‐Me and the chief, we're like this. 358 00:17:57,118 --> 00:17:59,662 Huh? Where'd they go? Find them! 359 00:18:05,626 --> 00:18:06,961 (grunts) 360 00:18:09,338 --> 00:18:10,965 (groans) 361 00:18:14,260 --> 00:18:16,137 ‐You do good work. ‐Yeah, I do. 362 00:18:16,137 --> 00:18:18,389 Let's get out of here. 363 00:18:19,140 --> 00:18:19,974 Aah! 364 00:18:23,853 --> 00:18:25,730 (Hiro gasps) 365 00:18:26,522 --> 00:18:28,232 Whoa! (grunts) 366 00:18:29,859 --> 00:18:31,152 (groans) 367 00:18:33,571 --> 00:18:35,406 (Momakase grunting) 368 00:18:36,782 --> 00:18:38,909 (Hiro panting) 369 00:18:40,119 --> 00:18:41,996 (grunting) 370 00:18:47,627 --> 00:18:48,961 Hiro: Aah! 371 00:18:50,463 --> 00:18:52,214 You're lucky you're good with tech. 372 00:18:52,214 --> 00:18:54,258 Fred: And you're unlucky we found you. 373 00:18:54,258 --> 00:18:55,968 'Cause we're gonna turn you in to the police, 374 00:18:55,968 --> 00:18:58,304 ‐because you're a villain, and we are‐‐ ‐Fred. 375 00:18:58,304 --> 00:19:01,515 ‐Less is more. ‐Okay. What is going on with you and Yama? 376 00:19:01,515 --> 00:19:03,059 And who's your friend? 377 00:19:03,059 --> 00:19:05,061 Unfortunately, I'm not taking questions. 378 00:19:06,354 --> 00:19:08,856 Fred: Hey! That's my trick! 379 00:19:08,856 --> 00:19:11,942 Um. (grunts) 380 00:19:11,942 --> 00:19:14,236 (sniffing) 381 00:19:14,236 --> 00:19:15,237 (grunts) 382 00:19:15,237 --> 00:19:16,781 Fred: Ow! 383 00:19:16,781 --> 00:19:18,282 ‐Aah! ‐Freddie! 384 00:19:18,282 --> 00:19:19,867 ‐(thuds) ‐(clattering) 385 00:19:25,164 --> 00:19:26,290 On it! 386 00:19:32,546 --> 00:19:34,131 Hiro (whispers): Do not hurt them. 387 00:19:34,131 --> 00:19:35,800 Momakase (whispers): Then contain the situation. 388 00:19:45,559 --> 00:19:48,020 (chuckling) Whoa. 389 00:19:48,020 --> 00:19:51,315 ‐Compelling story. Family swords? ‐(clattering) 390 00:19:51,315 --> 00:19:54,360 ‐Are we up to speed now? ‐You had no choice. 391 00:19:54,360 --> 00:19:56,529 I would have done the same thing. 392 00:19:58,114 --> 00:20:00,574 Honestly? Still a little uncomfortable about this. 393 00:20:00,574 --> 00:20:02,660 ‐(helicopter whirring) ‐(gasps) 394 00:20:03,828 --> 00:20:05,454 Chief Cruz: Hurry! I heard something over here! 395 00:20:05,454 --> 00:20:08,958 ‐We have to get out of here now. ‐There's no way out. 396 00:20:09,834 --> 00:20:12,169 I'll lead the police away, then you and your friends can escape. 397 00:20:12,169 --> 00:20:14,130 I can't let you hurt anyone. 398 00:20:14,130 --> 00:20:18,050 I won't, this time... partner. 399 00:20:19,760 --> 00:20:21,303 This is weird. 400 00:20:21,303 --> 00:20:23,180 Lovely seeing you all. 401 00:20:24,140 --> 00:20:25,558 Looking for me? 402 00:20:25,558 --> 00:20:26,976 (blade clangs) 403 00:20:28,477 --> 00:20:30,312 Hey. That was Momakase. Move out. 404 00:20:30,312 --> 00:20:32,523 ‐(sirens blaring) ‐(tires screech) 405 00:20:32,898 --> 00:20:34,483 (sirens blare) 406 00:20:38,070 --> 00:20:40,281 Hero‐villain team up? (groans) 407 00:20:40,281 --> 00:20:42,908 I am so jealous of you right now. 408 00:20:42,908 --> 00:20:45,119 Do you think Momakase got away? 409 00:20:45,119 --> 00:20:47,079 ‐Baymax: Scanning. ‐(whirring) 410 00:20:47,079 --> 00:20:48,581 Baymax: I do not detect Momakase. 411 00:20:48,581 --> 00:20:51,000 Baymax scanning. That takes me back. 412 00:20:51,000 --> 00:20:53,252 If the police had Momakase, they'd take her scan jammer. 413 00:20:53,252 --> 00:20:54,503 She's good. 414 00:20:54,503 --> 00:20:56,839 And bad. Let's not get carried away. 415 00:20:56,839 --> 00:21:00,634 ‐Thanks, Hiro. If people found out who we are... ‐We'd be arrested. 416 00:21:00,634 --> 00:21:03,637 And everyone we care about would be in danger. 417 00:21:03,637 --> 00:21:05,514 Yeah. Big relief. 418 00:21:05,514 --> 00:21:07,892 Our identities are safe. 419 00:21:11,812 --> 00:21:14,148 ♪ ♪ 420 00:21:25,117 --> 00:21:26,202 (sighs) 421 00:21:31,332 --> 00:21:33,959 (theme music playing) 32177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.