All language subtitles for Bancroft.S02E03.HDTV.x264-MTB-kr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,030 --> 00:00:03,030 난 마이클과 수잔 코너스를 죽였어 2 00:00:03,031 --> 00:00:05,013 그들 둘 다. 그들은 죽어 마땅해! 3 00:00:05,014 --> 00:00:07,293 30년 동안 내려가기 전에 이 소녀를 위해서 4 00:00:07,294 --> 00:00:10,173 너는 알 필요가 있다 애나벨은 널 변호하지 않아! 5 00:00:10,174 --> 00:00:11,692 경찰 보석으로 풀어줄 거야 6 00:00:11,693 --> 00:00:14,653 아나벨은 강한 영향력을 가지고 있었다. 샬롯을 넘어서 7 00:00:14,654 --> 00:00:15,853 그들이 얼마나 훔쳤지? 8 00:00:15,854 --> 00:00:17,438 10,000파운드도 안 되는 돈이야. 9 00:00:17,453 --> 00:00:18,612 내가 물어본 거 생각해봤어? 10 00:00:18,613 --> 00:00:21,733 내가 교장선생님과 얘기해 볼게 내일. 11 00:00:21,734 --> 00:00:24,053 밴크로프트는 카마라 부인을 위해 일했고 나는 알고 있습니다. 12 00:00:24,054 --> 00:00:25,888 도저히 증명할 수 없다. 13 00:00:28,054 --> 00:00:29,133 그래서? 14 00:00:29,173 --> 00:00:31,054 끝났어요 15 00:00:32,133 --> 00:00:33,733 그들은 살인 무기를 발견했고 16 00:00:33,734 --> 00:00:35,533 크로켓 망치 코너스의 정원에서 말이야 17 00:00:35,534 --> 00:00:38,784 조의 지문이 있어 온통 18 00:01:01,813 --> 00:01:04,453 마틴... 19 00:01:04,493 --> 00:01:06,253 신경쓰지 마세요 20 00:01:09,454 --> 00:01:11,932 그만해, 알았지? 이런 건 그만둬. 21 00:01:11,933 --> 00:01:13,773 자유로운 나라다. 나는 내가 좋아하는 곳에 주차할 수 있다. 22 00:01:13,774 --> 00:01:15,413 넌 매일 여기 있었잖아. 23 00:01:15,414 --> 00:01:17,573 내 여동생을 내버려 둬. 24 00:01:17,614 --> 00:01:21,372 네가 계속 붙어 있는 걸 확인하러 왔어. 보석 계약서, 애나벨 25 00:01:21,373 --> 00:01:23,053 네가 딱하다. 26 00:01:23,054 --> 00:01:25,292 네가 겪은 트라우마. 27 00:01:25,293 --> 00:01:28,253 무슨 일이 있었기에 25년 복무? 28 00:01:28,254 --> 00:01:29,974 나는 병가 중이다. 29 00:01:30,013 --> 00:01:32,572 그 위에선 조가 살인자라는 걸 받아들여야 해 30 00:01:32,573 --> 00:01:34,493 나는 그것을 받아들일 수 없다. 31 00:01:34,534 --> 00:01:35,732 당신은 그의 어머니이다. 32 00:01:35,733 --> 00:01:37,413 보기 힘들겠다. 33 00:01:37,414 --> 00:01:40,664 이렇게 명확하게 본 적이 없다. 내 인생에서 34 00:01:44,373 --> 00:01:46,334 그래, 애나벨 35 00:01:49,694 --> 00:01:51,293 떠나자 36 00:01:52,293 --> 00:01:53,293 부탁이야 37 00:02:45,533 --> 00:02:47,734 좋아, 잘 들어, 모두들. 38 00:02:50,614 --> 00:02:54,853 알다시피 실종자 팀은 그 사건에 연루되어 있다. 39 00:02:54,854 --> 00:02:56,252 지난 4일간 40 00:02:56,253 --> 00:02:59,812 그들은 그것을 증명했다. DS Andy Bevan은 여기서 마지막으로 목격되었고 41 00:02:59,813 --> 00:03:03,413 이 역에서 목요일 15시 32분에 42 00:03:04,454 --> 00:03:06,933 그 후엔 아무것도 없어. 43 00:03:06,973 --> 00:03:11,532 동료가 사라지면 우리 모두 힘을 합쳐야 해 44 00:03:11,533 --> 00:03:14,054 만약 누군가 정보를 가지고 있다면 45 00:03:14,093 --> 00:03:16,093 그것을 팀에게 전달하다. 46 00:03:16,134 --> 00:03:20,813 또는 당신이 느낀다면 뭔가 비밀스러운 게 있는데 47 00:03:20,854 --> 00:03:22,688 내 문은 항상 열려 있어 48 00:03:23,774 --> 00:03:24,973 감사합니다. 49 00:03:33,693 --> 00:03:37,613 위성만 있으면 돼 그의 버너폰을 추적하다 50 00:03:37,614 --> 00:03:40,134 "모두?" 아빠! 51 00:03:40,174 --> 00:03:42,173 집에서는 그럴 수가 없었다. 52 00:03:42,174 --> 00:03:44,173 일하면서부터 해야겠지만 불법으로 53 00:03:44,174 --> 00:03:47,412 그것은 우리에게 말해 줄 수 있다. 그의 마지막 동작이 무엇이었는지 54 00:03:47,413 --> 00:03:50,013 그는 1월 31일에 사라졌다. 오후에 55 00:03:50,014 --> 00:03:51,253 아니요. 56 00:03:51,294 --> 00:03:53,252 널 위해 이런 짓을 한 적이 있어. 57 00:03:53,253 --> 00:03:55,373 또 안 할 거야. 58 00:04:00,734 --> 00:04:02,413 아니, 너가 옳아. 59 00:04:02,454 --> 00:04:04,454 무리한 부탁이다. 60 00:04:05,894 --> 00:04:07,644 걱정 말아요. 61 00:04:08,614 --> 00:04:12,031 찾아봐야겠다 날 도와줄 다른 사람이요 62 00:04:13,174 --> 00:04:17,893 명심해, 이 사람들은, 그들은 꽤 부도덕하지, 안 그래? 63 00:04:17,894 --> 00:04:19,533 쇼핑할 수 있어. 64 00:04:44,334 --> 00:04:47,334 이 모든 게 어떻게 도움이 되지? 65 00:04:48,374 --> 00:04:51,773 만약 우리가 가정한다면 애나벨이 한 짓이라고... 66 00:04:51,774 --> 00:04:55,013 살인사건이 있던 날 밤 너무 많은 일들이 일어나고 있어 67 00:04:55,014 --> 00:04:57,412 저 위로 올라가서 그녀는 마이클과 수잔을 죽인다. 68 00:04:57,413 --> 00:05:01,292 증거의 폐기, 차를 버리고 조를... 69 00:05:01,293 --> 00:05:02,853 그런데요? 70 00:05:02,894 --> 00:05:06,061 애나벨은 역사를 가지고 있다. 패티를 사용하는 방법. 71 00:05:06,254 --> 00:05:11,421 학교에서 사기를 쳤을 때 다른 여자애랑 했대 72 00:05:12,894 --> 00:05:15,254 여기랑 똑같은 패턴이야. 73 00:05:15,293 --> 00:05:18,627 그녀는 그녀의 부모님을 죽이지 않았다. 그녀 혼자서 74 00:05:24,014 --> 00:05:27,412 주여, 감사합니다만 내가 사랑하는 모든 사람들을 위해 75 00:05:27,413 --> 00:05:29,013 이 탁자에 둘러앉은 76 00:05:29,014 --> 00:05:32,573 음식 고마워 오늘 우리에게 제공했잖아 77 00:05:32,574 --> 00:05:35,292 그리고 고맙다 크리스마스 시즌, 78 00:05:35,293 --> 00:05:39,494 우리가 기쁨을 찾을 수 있을 때 예수 그리스도의 탄생에 79 00:05:44,574 --> 00:05:45,694 아멘. 80 00:05:45,733 --> 00:05:47,053 아멘. 81 00:05:47,093 --> 00:05:49,093 모두 들어가세요. 82 00:06:00,894 --> 00:06:03,134 뭐가 들어있어? 83 00:06:22,454 --> 00:06:23,773 너 연주해본 적 있니, 조? 84 00:06:23,774 --> 00:06:25,894 아니요. 85 00:06:25,934 --> 00:06:28,134 빌어먹을 끔찍한 게임. 86 00:06:28,173 --> 00:06:30,093 애나벨은 잘하지 87 00:06:30,134 --> 00:06:32,718 응, 다 잘해. 88 00:06:34,053 --> 00:06:36,970 너 완전히 미쳤구나, 그렇지? 89 00:06:37,093 --> 00:06:39,677 나는 그녀 같은 사람을 만난 적이 없다. 90 00:06:40,374 --> 00:06:42,253 네가 그녀를 사랑한다고 생각할지. 91 00:06:42,254 --> 00:06:45,421 하지만 그녀는 올바른 사람이 아니에요 널 위해서. 92 00:06:48,374 --> 00:06:49,574 조! 93 00:06:53,814 --> 00:06:55,292 난 방법을 몰라… 94 00:06:55,293 --> 00:06:57,733 부탁이야 제가 가르쳐 드릴게요. 95 00:06:57,774 --> 00:07:01,608 크리스마스 날 크로켓 가족의 전통이야 96 00:07:11,413 --> 00:07:13,813 내가 그녀에 대해 생각했던 모든 것 틀렸다, 97 00:07:13,814 --> 00:07:17,333 모든 것 그녀가 내게 거짓말이라고 말했다. 98 00:07:17,334 --> 00:07:20,412 나는 그녀를 위해 고백까지 했다. 내가 어쩜 그렇게 바보 같았을까? 99 00:07:20,413 --> 00:07:22,852 글쎄, 네가 그런 거라면 사람을 속이는 것은 쉽다. 100 00:07:22,853 --> 00:07:25,052 이제 우리는 그 일을 겪어야 한다. 모든 증거들, 101 00:07:25,053 --> 00:07:27,052 알아보려고 하다 그녀가 널 어떻게 모함했는지 말이야 102 00:07:27,053 --> 00:07:29,412 약 먹인 것 같은데 살인사건의 밤 103 00:07:29,413 --> 00:07:30,733 뭐라고? 104 00:07:30,774 --> 00:07:32,813 그래, 난 너무 지쳤어 다음 날 105 00:07:32,814 --> 00:07:35,052 뭔가에서 내려오다가 잡초가 아니었어 106 00:07:35,053 --> 00:07:37,253 그렇게 했더라면 그 여자도 살 수 있었을 것이다. 조련사를 심다 107 00:07:37,254 --> 00:07:38,412 살인 무기는? 108 00:07:38,413 --> 00:07:40,212 그 망치에는 내 지문이 새겨져 있었다. 109 00:07:40,213 --> 00:07:43,380 왜냐하면 그녀는 그것을 나에게 주었기 때문이다. 크리스마스에 110 00:07:43,613 --> 00:07:45,334 아마도요. 111 00:07:45,374 --> 00:07:49,041 그녀는 이 일을 계획해 왔다. 꽤 오랫동안 112 00:07:49,093 --> 00:07:51,333 누구 생각나는 사람? 도움이 될 수도 있었는데 113 00:07:51,334 --> 00:07:54,334 친구나 전 남자 친구처럼? 114 00:07:54,374 --> 00:07:56,373 공범이 있었던 것 같아 115 00:07:56,374 --> 00:07:58,253 그녀가 가까이 있는 사람은 아무도 없었다. 116 00:07:58,254 --> 00:08:01,254 나는 별로 물어보지 않았다. 남자친구들 117 00:08:02,173 --> 00:08:04,052 친구가 있었다. 학교에서 왔어, 샬롯 118 00:08:04,053 --> 00:08:05,813 음, 샬롯 클레이. 119 00:08:05,814 --> 00:08:07,333 나 이거 할 거지? 120 00:08:07,334 --> 00:08:11,412 아니, 넌 아니야! 내가 가지고 있는 것이 아니라면. 무슨 일이든 상관없어 121 00:08:11,413 --> 00:08:14,212 그녀는 항상 통제력을 가지고 있었다. 그녀는 모든 것을 계획할 것이다. 122 00:08:14,213 --> 00:08:16,172 그녀는 자신의 계획 중 어떤 것도 적어 놓았는가? 사실 그렇지 않아요. 123 00:08:16,173 --> 00:08:17,852 그녀가 물건을 가지고 있었니? 그게 무슨 말이죠? 124 00:08:17,853 --> 00:08:22,770 그녀가 어떤 증거라도 가지고 있을 수 있었을까? 아니, 그녀는 물건들을 버렸다. 125 00:08:22,973 --> 00:08:24,493 어쨌든 대부분의 것들. 126 00:08:24,494 --> 00:08:28,328 그녀는 수술복을 가지고 있었다. 그녀는 피에 굶주려 있었다. 127 00:08:28,413 --> 00:08:29,830 그게 무슨 말이죠? 128 00:08:31,494 --> 00:08:33,254 그녀는 그것을 좋아했다. 129 00:08:34,774 --> 00:08:36,374 성적으로? 그래요. 130 00:08:38,214 --> 00:08:40,964 그 수술복들은 어디에 보관하고 있지? 131 00:08:51,734 --> 00:08:55,572 우리는 그 처분에 대한 증인을 확보했다. 살인 무기의. 132 00:08:55,573 --> 00:08:58,133 어린 수컷이 개를 산책시키고, 밴이 멈추는 걸 보면 133 00:08:58,134 --> 00:09:00,013 여자가 나가면 헛수고하다 134 00:09:00,014 --> 00:09:01,254 애나벨 135 00:09:01,293 --> 00:09:03,493 그는 아직 그녀를 고르지 않았다. 어떤 사진에서든 말이야 136 00:09:03,494 --> 00:09:06,093 그리고 그는 그곳에 차내의 두 번째 사람 137 00:09:06,094 --> 00:09:07,652 조가 아니었어 138 00:09:07,653 --> 00:09:09,292 그냥 솔직하게 말하는 거야. 139 00:09:09,293 --> 00:09:12,733 아직 작업 중이다. 둘이 같이 했다고 가정해봐 140 00:09:12,734 --> 00:09:14,412 만약 그녀가 그랬다면? 다른 누군가와 함께라면 141 00:09:14,413 --> 00:09:15,452 조가 아니었다고? 142 00:09:15,453 --> 00:09:16,494 그럼 누구지? 143 00:09:16,533 --> 00:09:20,734 조가 말해줬어 애너벨은 피에 굶주리다 144 00:09:20,774 --> 00:09:22,412 음, 그게 그녀를 흥분시킨다. 145 00:09:22,413 --> 00:09:25,373 그녀는 병원에 사물함을 가지고 있어 피묻은 수술복을 보관하는 곳 말이야 146 00:09:25,374 --> 00:09:27,254 제가 그것을 확인해 보겠습니다. 147 00:09:27,293 --> 00:09:29,493 만약 그녀가 그 옷을 가지고 있다면? 그녀가 살인을 저질렀다고? 148 00:09:29,494 --> 00:09:31,078 그건 엄청난 위험이야. 149 00:09:33,693 --> 00:09:36,027 아나벨에게 이것은 게임이다. 150 00:09:36,734 --> 00:09:39,734 모든 게 위험에 대한 거야 설레임. 151 00:09:40,453 --> 00:09:42,614 다 재미의 한 부분이야. 152 00:09:45,413 --> 00:09:48,094 그녀를 잡으려면 153 00:09:48,134 --> 00:09:51,134 넌 그녀를 이해하려고 노력해야 해 154 00:09:55,774 --> 00:09:58,191 그럼 앤디 베반은 여기 온거야? 155 00:09:59,134 --> 00:10:02,532 그래, 그의 버너폰 3개의 돛대 가운데에 꽂혀있고 156 00:10:02,533 --> 00:10:05,053 그가 거기 있는 걸 알아냈어 157 00:10:06,854 --> 00:10:09,771 증거 인멸에 대해 말해봐 158 00:10:23,014 --> 00:10:26,093 좋아, 좋아, 쉿, 쉿, 쉿, 모두들, 조용히 해! 159 00:10:26,094 --> 00:10:32,894 클리프는 이 일을 해오고 있다. 30년 동안. 160 00:10:32,933 --> 00:10:35,213 그리고 우리 모두를 가르칠 뿐만 아니라 체스를 두다 161 00:10:35,214 --> 00:10:37,733 그리고 우리에게 무엇을 읽어야 하는지 말해준다. 우리의 휴일에... 162 00:10:37,734 --> 00:10:40,733 그게 내가 할 수 있는 전부야, 그렇지? 서평과 체스 요령? 163 00:10:40,734 --> 00:10:44,134 나는 말하려던 참이었다. 우리 모두가 느낀 것은 164 00:10:44,173 --> 00:10:47,757 우리가 너에게 갈 수 있다고 만약 문제가 있다면 165 00:10:48,333 --> 00:10:53,917 클리프, 넌 아주 직선적이야 네가 정말 그리울 거야 166 00:10:54,453 --> 00:10:56,333 클리프에게, 모두들. 167 00:11:07,014 --> 00:11:08,614 잘했어. 168 00:11:08,653 --> 00:11:11,134 술 한 잔 할 핑계라도. 169 00:11:11,173 --> 00:11:13,733 그리고 주의를 산만하게 한다. 베반의 실종에 대해 알아냈어 170 00:11:13,734 --> 00:11:15,614 새로운 소식은 없으십니까, 부인? 171 00:11:17,173 --> 00:11:19,213 부탁이야 나 거의 새지 않겠지? 172 00:11:19,214 --> 00:11:21,798 난 여기 하루만 더 있어. 173 00:11:23,774 --> 00:11:26,133 우리는 팁을 한 장만 등록된 정보원으로부터 말이야 174 00:11:26,134 --> 00:11:28,853 그는 한 남자가 자랑하는 것을 들었다. 화장장에서 일한다고 해서 175 00:11:28,854 --> 00:11:31,893 그리고 그는 구리를 구웠다. 시간이 지나서 176 00:11:31,894 --> 00:11:36,213 화장장의 버너 31일 밤을 새웠다. 177 00:11:36,214 --> 00:11:41,381 재를 헤집고 있는데 하지만 일이 길어질 거야 178 00:11:41,974 --> 00:11:44,474 소각에서 살아남은 건 없나? 179 00:11:45,453 --> 00:11:48,120 보아하니 엉덩이 뼈와 이빨이군 180 00:12:00,413 --> 00:12:03,733 그 경찰들은 화장터가 당신이 그들에게 준 정보. 181 00:12:03,734 --> 00:12:05,734 모든 게 있군요. 182 00:12:25,853 --> 00:12:26,853 고마워요. 183 00:13:18,586 --> 00:13:21,585 그래, 동창회잖아 2011년의 여생을 위해. 184 00:13:21,586 --> 00:13:23,866 우리는 여전히 연락을 시도하고 있다. 샬롯 클레이. 185 00:13:23,867 --> 00:13:27,906 네, 그말이 맞아요. 그녀는 떠났다. A 레벨이 되기 직전에 186 00:13:27,907 --> 00:13:30,907 아나벨 코너스와 동시에 187 00:13:32,346 --> 00:13:34,546 수술실 6개 세트 피투성이의 188 00:13:34,547 --> 00:13:37,266 왜 그녀가 그것들을 가지고 있었을까? 그녀의 사물함에? 189 00:13:37,267 --> 00:13:38,585 법의학팀으로 데려와 190 00:13:38,586 --> 00:13:43,253 넌 모를거야, 우리가 찾을지도 몰라. 마이클 코너스와의 시합 191 00:13:43,387 --> 00:13:45,304 그래, 걱정 마 192 00:13:45,306 --> 00:13:47,586 만약 그녀에게서 연락이 온다면 193 00:13:47,627 --> 00:13:49,825 네가 그녀를 데려올 수 있을까? 나한테 전화하라고? 194 00:13:49,826 --> 00:13:51,866 고마워, 정말 도움이 되네. 195 00:13:51,867 --> 00:13:53,346 고마워, 안녕. 196 00:13:53,387 --> 00:13:54,985 뭐라고? 뭐라고 했어? 197 00:13:54,986 --> 00:13:56,985 그녀는 샬롯을 우연히 만났다. 크리스마스 박람회에서 198 00:13:56,986 --> 00:13:59,427 샬롯은 가구를 만든다. 199 00:13:59,466 --> 00:14:02,550 그녀의 결혼이름 샬롯 햄튼이다. 200 00:14:03,706 --> 00:14:05,826 그녀는 명함을 가지고 있었다. 201 00:14:05,867 --> 00:14:07,986 그것은 그녀의 주소가 적혀 있다. 202 00:14:09,747 --> 00:14:12,581 이것도 사물함에서 나온 거야? 203 00:14:17,667 --> 00:14:19,667 그녀를 확인해봐. 204 00:14:23,387 --> 00:14:25,507 그녀를 데려오자. 205 00:14:31,106 --> 00:14:32,867 조심하세요. 206 00:15:18,547 --> 00:15:20,147 안녕 207 00:15:21,147 --> 00:15:23,546 샬롯 햄튼이세요? 그래, 나야. 208 00:15:23,547 --> 00:15:25,386 미안합니다. 여기가 네 쇼룸인 줄 알았어. 209 00:15:25,387 --> 00:15:27,185 아니, 그건 시내에 있어. 오! 210 00:15:27,186 --> 00:15:30,906 내가 주위를 둘러봐도 될까? 내가 여기 있으니? 물론 아니다. 211 00:15:30,907 --> 00:15:32,907 감사합니다. 212 00:15:35,306 --> 00:15:37,705 그래서, 얼마나 오래 가셨어요? 3년. 213 00:15:37,706 --> 00:15:39,746 무엇을 찾고 계십니까? 214 00:15:39,747 --> 00:15:42,787 음, 새로운 식당 테이블. 215 00:15:42,826 --> 00:15:45,546 오, 우리는 그것들을 모두 사양하려고 해, 네가 원하는 건 뭐든지 가질 수 있게 말이야 216 00:15:45,547 --> 00:15:47,225 미안, 좀 엉망이야. 217 00:15:47,226 --> 00:15:49,426 창고가 좀 부족하지? 218 00:15:49,427 --> 00:15:51,426 우리는 일주일에 밴을 도둑맞았다. 아니면 그전 쯤이요 219 00:15:51,427 --> 00:15:52,786 아무것도 옮길 수 없다는 뜻이지 220 00:15:52,787 --> 00:15:55,204 안에 샘플이 있어 221 00:15:55,627 --> 00:15:58,345 카탈로그는 좀 구식이지만 좋은 생각이 떠오를 겁니다 222 00:15:58,346 --> 00:15:59,985 지저분해서 미안해. 223 00:15:59,986 --> 00:16:01,747 아! 저리 가! 224 00:16:04,306 --> 00:16:07,065 애너벨 가는 밴 운전했어? 그 여자랑 같이 집에 들어갔니? 225 00:16:07,066 --> 00:16:09,386 부모를 죽이는 걸 도와줘? 아마 넌 그 일에 착수했을 거야. 226 00:16:09,387 --> 00:16:12,304 뭐? 나하고는 상관없는 일이었어! 227 00:16:17,346 --> 00:16:18,466 당신은 누구시죠? 228 00:16:18,507 --> 00:16:21,091 상관 없어요. 그냥 말해. 229 00:16:22,586 --> 00:16:23,705 그럴 수 없어, 그녀는... 230 00:16:23,706 --> 00:16:26,956 나는 당신을 지키겠습니다. 그녀 걱정은 하지 마세요. 231 00:16:27,186 --> 00:16:28,906 그녀는 열쇠가 필요하다고 말했다. 밴으로 가서 232 00:16:28,907 --> 00:16:31,225 아무한테도 말하면 안 된다고. 233 00:16:31,226 --> 00:16:33,476 내가 그랬다면, 그녀는... 234 00:16:34,466 --> 00:16:37,426 학교에 있는 모든 것들, 사람들이 알면 날 망칠 거야 235 00:16:37,427 --> 00:16:40,026 그래, 네가 1만 냥을 훔쳤어 안 그랬니? 236 00:16:40,027 --> 00:16:41,185 우리는 그것을 갚았다. 237 00:16:41,186 --> 00:16:42,866 아니, 네 부모님이 갚았어. 238 00:16:42,867 --> 00:16:45,534 마이클 코너스는 화가 났을 것이다. 239 00:16:49,907 --> 00:16:51,741 애나벨을 벌주었나? 240 00:16:53,507 --> 00:16:54,626 어떻게 아셨어요? 241 00:16:54,627 --> 00:16:56,466 그가 그녀에게 무슨 짓을 했을까? 242 00:16:56,507 --> 00:16:58,667 그는 벨트로 그녀를 때렸다. 243 00:17:02,427 --> 00:17:04,267 그는 끔찍한 사람이었다. 244 00:17:05,627 --> 00:17:06,627 좋아. 245 00:17:06,667 --> 00:17:09,506 좋아, 그럼 그녀가 밴을 타고 246 00:17:09,546 --> 00:17:11,705 그녀가 왜 그걸 가져갔는지 알잖아 247 00:17:11,706 --> 00:17:14,346 좋은 생각이 아닌 것 같은데 경찰한테 가라고? 248 00:17:14,347 --> 00:17:17,097 만약 내가 그랬다면 날 해칠 거라고 했어 249 00:17:17,107 --> 00:17:21,274 다른 사람 있어? 너와 떨어져 있다고? 250 00:17:21,427 --> 00:17:23,147 어서, 샬롯! 251 00:17:23,186 --> 00:17:24,186 그녀의 오빠. 252 00:17:24,226 --> 00:17:25,265 뭐, 마틴? 253 00:17:25,266 --> 00:17:27,146 아니, 그녀는 그가 바보라고 생각했다. 254 00:17:27,147 --> 00:17:28,546 아담인가? 255 00:17:31,147 --> 00:17:33,731 아담과 아나벨에 대해 말해봐. 256 00:17:38,226 --> 00:17:41,026 그들은, 가까웠다. 257 00:17:41,067 --> 00:17:44,706 그는 힘든 시간을 보냈었다. 그가 젊었을 때 258 00:17:44,746 --> 00:17:46,746 그녀도 그랬다. 259 00:17:48,466 --> 00:17:50,716 걔 엄마가 죽어가고 있어 260 00:17:52,506 --> 00:17:53,946 맞다 261 00:17:57,347 --> 00:17:59,764 그는 우리를 학교에서 데리고 나올 것이다. 262 00:18:03,986 --> 00:18:05,427 그는 멋있어 보였다. 263 00:18:09,466 --> 00:18:10,866 어서, 샬롯. 264 00:18:10,867 --> 00:18:12,986 부탁이야 무슨 일입니까? 265 00:18:13,026 --> 00:18:14,427 솔직히 말해 보세요. 266 00:18:16,307 --> 00:18:18,907 그는 어느 일요일에 우리를 데리고 나갔다. 267 00:18:21,266 --> 00:18:23,266 그는 우리를 숙소로 데려갔다. 268 00:18:24,786 --> 00:18:26,185 저기 지하실이 있어. 269 00:18:26,186 --> 00:18:29,986 뭐랄까 그들의 비밀 장소 270 00:18:31,746 --> 00:18:33,746 그들은 나를 돌에 찔리게 했다. 271 00:18:35,226 --> 00:18:38,393 빈둥거리기 시작했다 서로서로 272 00:18:40,587 --> 00:18:42,147 나도 동참하게 했다. 273 00:18:46,347 --> 00:18:48,626 그녀는 성적인 관계에 있다. 그녀의 이복동생과 함께. 274 00:18:48,627 --> 00:18:50,185 뭐라고? '그리고 이것 좀 들어봐.' 275 00:18:50,186 --> 00:18:51,545 학교에서 사기를 친 후에 276 00:18:51,546 --> 00:18:53,426 마이클 코너스가 아나벨을 이겼다. 허리띠를 매고 277 00:18:53,427 --> 00:18:54,785 그는 그녀에게는 올바른 서자였다. 278 00:18:54,786 --> 00:18:55,945 누가 너한테 이 모든 걸 말해줬어? 279 00:18:55,946 --> 00:18:57,505 '아나벨의 친구 샬롯 클레이.' 280 00:18:57,506 --> 00:18:59,745 내가 데려올게 그녀에게 말하지 말았어야 했어. 281 00:18:59,746 --> 00:19:02,906 아담은 아나벨이 마이클을 죽이는 것을 도왔다. 그리고 수잔. 나는 그것을 확신한다. 282 00:19:02,907 --> 00:19:05,705 그만둬야 해 이게 사실이라면 위험할 수도 있어 283 00:19:05,706 --> 00:19:07,067 제길! 284 00:21:54,646 --> 00:21:56,978 보아하니 그 관계는 아담과 아나벨 사이 285 00:21:56,979 --> 00:21:58,178 꽤 오래 전부터 그래왔지 286 00:21:58,179 --> 00:21:59,218 난 안 믿어. 287 00:21:59,219 --> 00:22:01,417 이 샬롯이 누구든 그녀는 잘못 알고 있다. 288 00:22:01,418 --> 00:22:03,577 아담은 네 엄마랑 잘 지내니? 289 00:22:03,578 --> 00:22:05,459 그들은 잘 지냈다. 290 00:22:05,499 --> 00:22:07,098 좋아, 그게 다야? 291 00:22:07,138 --> 00:22:09,137 우리는 그녀에게 감사했다. 292 00:22:09,138 --> 00:22:10,979 감격해? 293 00:22:11,019 --> 00:22:13,019 마틴, 왜 고마워? 294 00:22:15,219 --> 00:22:17,018 우리는 어린 아이였다. 우릴 데려갔을 때 말이야 295 00:22:17,019 --> 00:22:18,857 우린 다른 위탁 가정에 있었어 296 00:22:18,858 --> 00:22:20,897 그녀는 우리를 다시 만나게 해주었다. 297 00:22:20,898 --> 00:22:22,218 너랑 아담은 입양됐어? 298 00:22:22,219 --> 00:22:23,378 그래요. 299 00:22:24,578 --> 00:22:25,699 수잔이. 300 00:22:26,779 --> 00:22:28,219 그래요. 301 00:22:29,618 --> 00:22:31,618 몰랐어 302 00:22:32,779 --> 00:22:35,258 그래서 어땠어? 그녀가 마이클과 결혼했을 때? 303 00:22:35,259 --> 00:22:37,019 이번 시험은 그럭저럭 봤어요. 그는... 304 00:22:37,058 --> 00:22:38,218 그는 우리에게 괜찮았다. 305 00:22:38,219 --> 00:22:39,417 그리고 아담은 그와 친해졌나? 306 00:22:39,418 --> 00:22:40,418 물론이지! 307 00:22:40,459 --> 00:22:44,377 그는 그에게 그 사업에 종사하게 했다. 그렇지? 그는 아담을 좋아했다. 308 00:22:44,378 --> 00:22:47,057 애너벨과 아담도 함께라면 그녀는 나에게 말했을 것이다. 309 00:22:47,058 --> 00:22:49,058 그녀는 나에게 모든 것을 말해준다. 310 00:22:49,979 --> 00:22:52,813 그녀는 나에게 거짓말을 하지 않겠지, 그렇지? 311 00:22:53,418 --> 00:22:55,668 그들은 지금 어디 있지, 마틴? 312 00:22:57,259 --> 00:23:00,093 숙소에서 돌아가는 날이다. 313 00:26:11,898 --> 00:26:13,658 다시, 아담. 314 00:26:19,179 --> 00:26:20,778 이 장소에 관한 것 315 00:26:20,779 --> 00:26:24,363 차가 오는 게 보이니? 수마일 떨어진 곳에서 316 00:26:24,858 --> 00:26:26,058 우리는 너의 것을 보았다. 317 00:26:26,098 --> 00:26:27,897 그리고 그런 것도 아니다. 나는 그것을 알아보지 못했다. 318 00:26:27,898 --> 00:26:29,778 넌 그 안에서 날 스토킹했어 며칠 동안! 319 00:26:29,779 --> 00:26:34,179 하지만 여전히, 난 그렇게 생각하지 않았다. 그냥 걸어 들어왔을 거야 320 00:26:34,219 --> 00:26:36,338 아니, 사실, 침입해. 321 00:26:36,378 --> 00:26:40,378 그게 뭔데요? 거만함? 우월 콤플렉스? 322 00:26:40,418 --> 00:26:42,458 어쨌든, 그건 바보같은 짓이야. 323 00:26:42,459 --> 00:26:44,658 사람들은 내가 여기 있는 것을 안다. 324 00:26:44,699 --> 00:26:45,818 무슨 사람들? 325 00:26:45,858 --> 00:26:47,979 네 친구 샬롯. 326 00:26:48,019 --> 00:26:50,498 샬롯은 물방울이야. 그녀는 가만있지 않을 것이다. 327 00:26:50,499 --> 00:26:54,258 그리고 어쨋든, 사람들이 네가 올 줄 알았어 328 00:26:54,259 --> 00:26:58,009 아무도 네가 도착하는 걸 못 봤지만 나와 아담과는 별개로 329 00:26:58,818 --> 00:27:00,857 여기서 무슨 일이 일어나는지 엘리자베스. 330 00:27:00,858 --> 00:27:03,358 비밀로 유지될 거야 331 00:27:05,378 --> 00:27:07,057 우린 널 위해 계획하지 않았어. 332 00:27:07,058 --> 00:27:09,058 우리는 조를 잘 골랐다. 333 00:27:09,098 --> 00:27:12,298 우린 누군가를 찾고 있었어 오랫동안, 그리고 그는 매우 잘 어울린다. 334 00:27:12,299 --> 00:27:16,499 그는 너무 엉망이었다. 옛날 여자친구에 대해서 말이야 335 00:27:16,539 --> 00:27:18,818 설치하기 너무 쉬워. 336 00:27:18,858 --> 00:27:21,179 그리고 당신이 있었다. 337 00:27:21,219 --> 00:27:24,298 단 하나 그는 나에게 그것에 대해 말하지 않았어 338 00:27:24,299 --> 00:27:25,979 그의 엄마, 구리. 339 00:27:26,019 --> 00:27:30,436 아담, 이제 그만해 유죄협상권을 줄 수 있어 340 00:27:31,499 --> 00:27:33,658 당신은 그것을 받지 않아요. 341 00:27:33,699 --> 00:27:36,818 우리 같이 계획했잖아 342 00:27:36,858 --> 00:27:40,577 넌 그걸 가지고 있지 않았어. 마이클을 죽이기 위해 테이프를 봤어 343 00:27:40,578 --> 00:27:44,057 그리고 아나벨은 수잔에게 익사시켰고, 아니면 너였니? 344 00:27:44,058 --> 00:27:45,617 같이 했어. 345 00:27:45,618 --> 00:27:46,779 왜요? 346 00:27:46,818 --> 00:27:49,538 그녀는 지루하고 짜증나는 여자였다. 347 00:27:49,539 --> 00:27:51,738 그리고 그녀는 술을 너무 많이 마셨다. 그들 둘 다 그랬다. 348 00:27:51,739 --> 00:27:53,057 속이 다 울렁거렸어. 349 00:27:53,058 --> 00:27:55,498 네 아빠는 널 안 주셔 신탁기금, 그럴까? 350 00:27:55,499 --> 00:27:59,083 너도 알지, 그렇지, 아담? 그는 알고 있다. 351 00:28:05,179 --> 00:28:09,657 우리를 바꾸려고 하지 마. 서로 겨루다 작동이 안될 거에요. 352 00:28:09,658 --> 00:28:11,218 사람들이 얻지 못하는 것 353 00:28:11,219 --> 00:28:15,418 그 살인이란 게 화내거나 화내는 게 아니라 354 00:28:15,459 --> 00:28:17,377 사람들에게 복수하고 싶거나 355 00:28:17,378 --> 00:28:19,817 심심해서 하는 얘기지만 짜증나거나 356 00:28:19,818 --> 00:28:21,817 누군가를 없애야 하는 건 누가 널 방해하는지 말이야 357 00:28:21,818 --> 00:28:24,735 그래서 널 죽이려는 거야 358 00:28:25,179 --> 00:28:26,658 그녀의 후드 집게를 풀어라. 359 00:28:39,138 --> 00:28:41,299 그래, 점퍼를 올려 360 00:28:47,539 --> 00:28:50,258 나는 커트를 하고 있다. 늑간근육5로 361 00:28:50,259 --> 00:28:51,498 왼편에 362 00:28:51,499 --> 00:28:54,833 아니, 가만히 있어. 대동맥을 끊을 수도 있어 363 00:28:59,699 --> 00:29:02,179 전혀 아프지 않지, 그렇지? 364 00:29:02,219 --> 00:29:04,857 하지만 당신은 내출혈이 있고 외적으로도 그렇고 365 00:29:04,858 --> 00:29:07,298 피가 가득 차서. 심낭 366 00:29:07,299 --> 00:29:10,057 네 마음 둘레 심장 탬포네이드에 들어갈 거야 367 00:29:10,058 --> 00:29:13,058 넌 죽었을 거야 에 관해서. 368 00:29:15,939 --> 00:29:17,898 55분. 369 00:29:53,739 --> 00:29:55,897 우리는 그녀를 황야에 묻을 것이다. 370 00:29:55,898 --> 00:29:58,019 아니요. 371 00:29:58,058 --> 00:30:00,459 아니, 동물들이 그녀를 찾을지도 몰라. 372 00:30:00,499 --> 00:30:02,498 여기 어딘가에 내려놓을 거야 373 00:30:02,499 --> 00:30:04,098 그녀는 냄새를 맡을 것이다. 374 00:30:04,138 --> 00:30:06,888 우리가 충분히 깊은 구덩이를 파낸다면 말이야. 375 00:30:07,979 --> 00:30:10,729 석탄 저장고에 넣어둘게 376 00:30:12,058 --> 00:30:14,097 이 모든 피들은 어쩌고? 377 00:30:14,098 --> 00:30:17,098 그걸 어떻게 할 거야? 378 00:30:17,779 --> 00:30:22,363 넌 그 느낌이 좋아. 피부에 묻었잖아, 애나벨? 379 00:30:25,138 --> 00:30:27,618 저 인형, 네 거야? 380 00:30:29,578 --> 00:30:31,577 네 엄마가 돌아가신 날부터? 381 00:30:31,578 --> 00:30:34,178 잘했어, 엘리자베스. 톱 마크. 382 00:30:34,179 --> 00:30:37,763 너도 그 일에 연루됐을 거야 안 그랬니? 383 00:30:39,499 --> 00:30:43,333 대부분의 아이들은 도망쳤을 것이다. 하지만 당신은 아니다. 384 00:30:43,979 --> 00:30:45,979 아니요. 385 00:30:47,818 --> 00:30:49,818 궁금하다... 386 00:30:52,179 --> 00:30:55,699 내 피도 똑같이 느껴진다면 그녀의 것으로? 387 00:31:15,898 --> 00:31:19,732 뭐하고 있었니 네 아버지가 널 발견했을 때? 388 00:31:20,779 --> 00:31:22,618 나는 그림을 그리고 있었다. 389 00:31:26,459 --> 00:31:28,793 그는 소름끼쳤지, 그렇지? 390 00:31:29,378 --> 00:31:32,738 널 데려가고 싶지 않았어 심리학자 391 00:31:32,739 --> 00:31:35,906 무엇을 두려워하는 진단할 수도 있어 392 00:31:36,378 --> 00:31:40,578 노는 아이 그녀의 어머니의 핏속에! 393 00:31:44,979 --> 00:31:46,979 그는 당신을 쳐다볼 수 없었다. 394 00:31:49,219 --> 00:31:51,636 네 곁에 있는 건 참을 수 없어. 395 00:31:56,539 --> 00:31:59,789 그래서 널 멀리 보낸 거야 기숙학교로 396 00:32:03,338 --> 00:32:05,172 네 돈을 보류해라. 397 00:32:08,979 --> 00:32:11,979 조와 같은 착한 소년들에게 경고한다. 너에게 불리하게 398 00:32:16,019 --> 00:32:18,769 그리고 그가 당신을 볼 때마다... 399 00:32:20,338 --> 00:32:23,255 넌 그냥 그의 눈에서 그것을 볼 수 있어. 400 00:32:24,658 --> 00:32:26,658 두려움은. 401 00:32:29,058 --> 00:32:30,858 공포 402 00:32:34,818 --> 00:32:39,138 점점 더... 짜증나는 403 00:32:42,459 --> 00:32:44,858 네 말, 애나벨 404 00:32:46,299 --> 00:32:48,299 짜증나는 405 00:32:50,818 --> 00:32:52,818 지루해 406 00:32:54,699 --> 00:32:56,699 그래서 네가 그를 죽였어. 407 00:33:00,058 --> 00:33:02,058 넌 정말 똑똑해. 408 00:33:07,739 --> 00:33:11,459 정말 똑똑해. 409 00:33:50,858 --> 00:33:53,442 뛰어도 소용없어, 엘리자베스! 410 00:33:53,898 --> 00:33:56,398 너 출혈하고 있잖아, 기억나? 411 00:34:12,019 --> 00:34:13,779 꺼져! 412 00:34:30,259 --> 00:34:33,343 넌 여기서 죽을 거야 엘리자베스. 413 00:35:01,938 --> 00:35:04,299 안녕, 엘리자베스. 414 00:35:04,338 --> 00:35:06,017 피에 관한 재미있는 사실. 415 00:35:06,018 --> 00:35:08,058 화해하는 거 알아? 약 7% 416 00:35:08,059 --> 00:35:10,858 인체의 무게에 대해서? 417 00:35:10,898 --> 00:35:15,138 그래서 더 가볍게 죽을 거야 네가 아침에 일어났을 때 보다. 418 00:35:15,139 --> 00:35:16,898 멋지네, 응? 419 00:35:19,418 --> 00:35:21,457 엄마의 피는 정말 어두웠다. 420 00:35:21,458 --> 00:35:23,817 이제야 이유를 알겠다. 그것은 탈산되었다. 421 00:35:23,818 --> 00:35:28,235 하지만 그때, 그것은 검은 액체였다. 그녀에게서 튀어나오는 것 422 00:35:29,498 --> 00:35:33,082 그녀의 목에 손을 얹고 그걸 막으려고 했어 423 00:35:35,378 --> 00:35:38,018 그녀는 나를 보고 죽었다. 424 00:35:38,059 --> 00:35:40,143 난 어떻게 해야 할 지 몰랐다. 425 00:35:41,299 --> 00:35:43,716 그래서 연주를 시작한 거야. 426 00:35:45,219 --> 00:35:50,139 그래, 네 말이 맞아 아빠가 날 피에서 찾았다는 걸 말이야 427 00:35:51,418 --> 00:35:55,002 매일 기도하게 만들었다. 내 죄를 씻어주려고 428 00:35:56,619 --> 00:35:58,658 어쨌든 나는 충분히 기분이 나빴다. 429 00:35:58,659 --> 00:36:01,326 그는 그것을 더 악화시킬 필요가 없었다. 430 00:36:08,059 --> 00:36:10,059 아! 431 00:36:14,898 --> 00:36:17,018 넌 날 죽이지 않을 거야 432 00:36:18,779 --> 00:36:20,779 그거 확실한 거니? 433 00:36:31,018 --> 00:36:33,018 하면 된다. 434 00:36:35,059 --> 00:36:37,059 그냥 해버려! 435 00:37:49,042 --> 00:37:50,042 감사합니다. 436 00:37:56,073 --> 00:37:59,073 언제 풀어줬어? 어제, 437 00:38:00,312 --> 00:38:04,062 넌 의식불명 상태였잖아 근 3일간 438 00:38:04,553 --> 00:38:07,192 믿을 수가 없어 그 애나벨과 아담... 439 00:38:07,193 --> 00:38:08,513 하지 마 440 00:38:09,912 --> 00:38:12,033 그것에 대해 생각하지 마세요. 441 00:38:14,553 --> 00:38:16,392 어떻게 지내세요? 442 00:38:16,432 --> 00:38:18,752 나는 아무렇지도 않다 443 00:38:20,673 --> 00:38:23,352 난 괜찮을 거야. 444 00:38:24,593 --> 00:38:26,427 어디에서 묵게 됩니까? 445 00:38:28,912 --> 00:38:30,073 그는 나와 함께 있습니다. 446 00:38:31,193 --> 00:38:34,992 음, 너도 알다시피, 넌 집에 올 수 있어. 네 예전 방은 아직 거기 있으니까... 447 00:38:34,993 --> 00:38:40,752 그래, 난 그랜과 함께 있을 거야 현재로서는. 448 00:38:42,912 --> 00:38:44,672 나는 너를 보러 갈 것이다. 449 00:38:44,673 --> 00:38:46,672 그냥 내 똥을 싸야겠어. 함께. 450 00:38:46,673 --> 00:38:49,340 그랜즈에서 더 쉬울 거야 451 00:38:53,073 --> 00:38:56,073 알았어, 알았어. 452 00:38:56,113 --> 00:38:59,553 뭐든지 너한테는 통한다. 453 00:39:18,232 --> 00:39:20,431 들어봐, 닥터 충분히 오래됐네 454 00:39:20,432 --> 00:39:22,311 이봐, 난 걸을 수 있고, 말할 수 있어. 455 00:39:22,312 --> 00:39:24,351 나는 아마 할 수 있을 것이다. 피비린내 나는 마라톤을 하다 456 00:39:24,352 --> 00:39:25,431 그냥 내보내줘. 457 00:39:25,432 --> 00:39:27,153 하루 더. 458 00:39:27,193 --> 00:39:28,951 난 여기서 미칠 것 같아. 459 00:39:28,952 --> 00:39:31,632 넌 충분한 인원을 가지고 있어 널 보러 오는 거야 460 00:39:31,633 --> 00:39:34,712 당신의 경찰 동료 매우 고집스러웠다. 461 00:39:34,713 --> 00:39:36,153 무슨 동료? 462 00:39:38,033 --> 00:39:39,992 재미있게 읽을 책이 좀 있어. 463 00:39:39,993 --> 00:39:41,633 널 좀 봐. 464 00:39:42,752 --> 00:39:45,552 그럼 증거가 충분했군? 465 00:39:45,553 --> 00:39:48,152 벨트도 있고 피 묻은 옷과 신발을 발견하다. 466 00:39:48,153 --> 00:39:51,231 지하실에서, 성냥과 함께 마이클의 피에 묻혔어 467 00:39:51,232 --> 00:39:52,871 샬롯 햄튼이 시인했다. 468 00:39:52,872 --> 00:39:54,751 그녀는 아나벨을 주었다. 자동차 열쇠 469 00:39:54,752 --> 00:39:56,791 영상 자체가 고백이다. 470 00:39:56,792 --> 00:40:00,472 CPS는 그들이 유죄를 선고할 수 있다고 확신하고 있다. 아담과 아나벨 둘 다 471 00:40:00,473 --> 00:40:03,193 그것 참 다행이다. 472 00:40:03,232 --> 00:40:04,832 너한테 달렸어. 473 00:40:04,872 --> 00:40:06,871 뭐, 거기 있었겠지 마침내. 474 00:40:06,872 --> 00:40:10,153 물론이지, 총알도 없이. 내 어깨에 475 00:40:10,193 --> 00:40:11,592 그리고 넌 결국 반쯤 죽었어. 476 00:40:11,593 --> 00:40:13,713 글쎄, 난 급했어. 477 00:40:13,752 --> 00:40:16,552 우리는 너를 신용할 수 없다. 무슨 일이 있어도 478 00:40:16,553 --> 00:40:18,871 나는 방어하고 싶지 않다. 가지고 놀 만한 것 479 00:40:18,872 --> 00:40:20,391 나는 어떠한 신용도 원하지 않는다. 480 00:40:20,392 --> 00:40:22,632 조를 감옥에서 꺼내서 중요한 건 그게 다야. 481 00:40:22,633 --> 00:40:24,073 그 사람 어떻게 지내요? 482 00:40:24,113 --> 00:40:26,993 그래, 잘 해, 잘 해. 483 00:40:27,033 --> 00:40:28,450 그래, 그럴 거야 484 00:40:29,153 --> 00:40:30,153 그럼 너는? 485 00:40:31,553 --> 00:40:32,832 아주 좋습니다. 486 00:40:36,553 --> 00:40:39,673 애나벨이 널 괴롭혔다고 했어 487 00:40:39,713 --> 00:40:42,130 그녀를 죽이지 않을 거라고 말했지 488 00:40:43,553 --> 00:40:46,553 "정말 그래?" 489 00:40:50,073 --> 00:40:51,431 난 그냥 그녀를 겁주려고 한 거야. 490 00:40:51,432 --> 00:40:53,113 그게 전부에요? 491 00:40:54,872 --> 00:40:56,956 내가 죽인 건 아니지? 492 00:40:59,272 --> 00:41:00,952 아냐, 너 안그랬어. 493 00:41:03,912 --> 00:41:06,412 하지만 죽음은 당신을 따라오는 것 같다. 494 00:41:09,113 --> 00:41:10,472 그게 무슨 의미죠? 495 00:41:10,473 --> 00:41:14,193 솔직히 잘 모르겠어. 496 00:41:14,232 --> 00:41:16,316 그럼 그냥 내려놔 497 00:41:17,153 --> 00:41:20,792 글쎄, 중요한 건... 나는 내가 할 수 없다는 것을 알았다. 498 00:41:24,432 --> 00:41:25,792 뭘 못 해? 499 00:41:28,033 --> 00:41:29,672 모두 같은 일의 일부지만 500 00:41:29,673 --> 00:41:33,173 하지만 난 멈출 수가 없어 너에 대해 생각하면서. 501 00:42:05,473 --> 00:42:07,632 돌아온 걸 환영해, 구브 돌아온 걸 환영해 502 00:42:07,633 --> 00:42:09,633 야단났는데!, 괘씸하군! 503 00:42:09,673 --> 00:42:11,632 여기 있습니다. 이것 좀 내려놔. 504 00:42:11,633 --> 00:42:14,073 당신은 어떤 사람이에요? 505 00:42:16,073 --> 00:42:17,512 지금 병가 중이세요? 506 00:42:17,513 --> 00:42:19,272 무슨 병가? 507 00:42:19,312 --> 00:42:21,192 서장 널 만나고 싶어해. 508 00:42:21,193 --> 00:42:22,831 좋아, 좋아, 잡아봐. 509 00:42:22,832 --> 00:42:25,312 그리고 당신은... 510 00:42:35,633 --> 00:42:37,193 좋은 아침이야, 프랜시스 511 00:42:39,352 --> 00:42:41,192 엘리자베스 밴크로프트 당신을 체포한다 512 00:42:41,193 --> 00:42:43,992 살인 공모죄로 앤드류 베반 형사님 513 00:42:43,993 --> 00:42:45,431 뭐? 그게 무슨 소리야? 514 00:42:45,432 --> 00:42:47,831 아무 말도 하지 않아도 된다. 하지만 그것은 당신의 방어를 해칠 수 있다. 515 00:42:47,832 --> 00:42:50,871 당신이 어떤 것을 언급하지 않는다면 당신은 나중에 법정에서 의지한다. 516 00:42:50,872 --> 00:42:52,152 잠깐, 이거 농담이야? 517 00:42:52,153 --> 00:42:54,672 워커 감독관 너의 버너폰을 찾았다. 518 00:42:54,673 --> 00:42:56,832 나는 병원에 왔다. 519 00:42:56,872 --> 00:42:58,791 넌 정말 평화롭게 자고 있었어. 520 00:42:58,792 --> 00:43:00,626 내 물건을 뒤졌어? 521 00:43:02,832 --> 00:43:03,871 나는 반쯤 죽어 있었다. 522 00:43:03,872 --> 00:43:06,951 나는 공격을 받았었다. 정신병자 두 명이요 523 00:43:06,952 --> 00:43:09,231 나는 그 말을 함부로 하지 않을 것이다. 꺼져, 클리프. 524 00:43:09,232 --> 00:43:12,232 좋아, 들어봐 나는 그것을 인정한다. 525 00:43:12,272 --> 00:43:14,512 나는 대니쉬를 경영하고 있었다. 정보 제공자로서 526 00:43:14,513 --> 00:43:16,192 Andy Bevan은 나를 도와주고 있었다. 527 00:43:16,193 --> 00:43:18,512 난 널 믿었어, 엘리자베스 널 믿었어 528 00:43:18,513 --> 00:43:22,431 넌 마약 수치가 낮아지길 원했잖아 그게 우리가 한 방법이야, 알겠지? 529 00:43:22,432 --> 00:43:25,992 하지만 난 아무 상관 없어 앤디의 실종. 530 00:43:25,993 --> 00:43:27,073 살인 531 00:43:27,113 --> 00:43:30,311 그의 DNA가 발견됐어 화장장에서 532 00:43:30,312 --> 00:43:33,271 당신의 핸드폰이 얼마나 많은지 밝혀냈어 당신은 카마라와 접촉했었고 533 00:43:33,272 --> 00:43:34,472 그가 살해되던 날 밤 534 00:43:34,473 --> 00:43:37,351 클리프가 나를 위해 참았다. 몇 년 동안 535 00:43:37,352 --> 00:43:40,713 이건 개소리야 536 00:43:40,752 --> 00:43:42,951 내 말은, 왜 그랬을까? 앤디 베반이 죽길 원해? 537 00:43:42,952 --> 00:43:44,512 왜요? 그는 너를 협박하고 있었어. 538 00:43:44,513 --> 00:43:47,632 어디서 구하는데? 이 정보 말이야, 클리프? 539 00:43:47,633 --> 00:43:48,911 거래를 제안했지만 540 00:43:48,912 --> 00:43:54,079 다아니쉬 카마라는 훨씬 더 많이 네가 상상했던 것보다 더 도움이 됐어 541 00:43:56,113 --> 00:43:57,712 대니쉬가 거짓말을 하고 있다. 거짓말이야! 542 00:43:57,713 --> 00:43:59,152 변호사에게 말해봐. 543 00:43:59,153 --> 00:44:01,351 범죄자의 말을 믿어야지 내 것 이상으로, 544 00:44:01,352 --> 00:44:04,351 내가 가진 모든 것을 다한 후에 이 힘을 위해서? 545 00:44:04,352 --> 00:44:05,431 네가 범인이야! 546 00:44:05,432 --> 00:44:09,153 넌 거짓말하고, 부패하고 타락하고 있어. 547 00:44:09,193 --> 00:44:11,512 넌 냉혹한 살인자야 548 00:44:11,513 --> 00:44:12,672 엿 먹어, 클리프! 549 00:44:12,673 --> 00:44:15,073 꺼져! 550 00:44:15,113 --> 00:44:17,072 죽여버릴 거야! 551 00:44:17,073 --> 00:44:19,072 왜 그냥 놔두지 않는 거야? 클리프? 552 00:44:19,073 --> 00:44:21,032 왜 그냥 놔두지 않는 거야? 553 00:44:21,033 --> 00:44:23,713 저리 꺼져! 554 00:44:24,832 --> 00:44:26,832 뭘 쳐다보고 있는거야? 555 00:44:27,912 --> 00:44:30,113 나한테서 떨어져! 556 00:44:52,193 --> 00:44:54,610 돼지! 돼지! 돼지! 돼지! 45717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.