Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,030 --> 00:00:03,030
난 마이클과 수잔 코너스를 죽였어
2
00:00:03,031 --> 00:00:05,013
그들 둘 다.
그들은 죽어 마땅해!
3
00:00:05,014 --> 00:00:07,293
30년 동안 내려가기 전에
이 소녀를 위해서
4
00:00:07,294 --> 00:00:10,173
너는 알 필요가 있다
애나벨은 널 변호하지 않아!
5
00:00:10,174 --> 00:00:11,692
경찰 보석으로 풀어줄 거야
6
00:00:11,693 --> 00:00:14,653
아나벨은 강한 영향력을 가지고 있었다.
샬롯을 넘어서
7
00:00:14,654 --> 00:00:15,853
그들이 얼마나 훔쳤지?
8
00:00:15,854 --> 00:00:17,438
10,000파운드도 안 되는 돈이야.
9
00:00:17,453 --> 00:00:18,612
내가 물어본 거 생각해봤어?
10
00:00:18,613 --> 00:00:21,733
내가 교장선생님과 얘기해 볼게
내일.
11
00:00:21,734 --> 00:00:24,053
밴크로프트는 카마라 부인을 위해 일했고
나는 알고 있습니다.
12
00:00:24,054 --> 00:00:25,888
도저히 증명할 수 없다.
13
00:00:28,054 --> 00:00:29,133
그래서?
14
00:00:29,173 --> 00:00:31,054
끝났어요
15
00:00:32,133 --> 00:00:33,733
그들은 살인 무기를 발견했고
16
00:00:33,734 --> 00:00:35,533
크로켓 망치
코너스의 정원에서 말이야
17
00:00:35,534 --> 00:00:38,784
조의 지문이 있어
온통
18
00:01:01,813 --> 00:01:04,453
마틴...
19
00:01:04,493 --> 00:01:06,253
신경쓰지 마세요
20
00:01:09,454 --> 00:01:11,932
그만해, 알았지?
이런 건 그만둬.
21
00:01:11,933 --> 00:01:13,773
자유로운 나라다.
나는 내가 좋아하는 곳에 주차할 수 있다.
22
00:01:13,774 --> 00:01:15,413
넌 매일 여기 있었잖아.
23
00:01:15,414 --> 00:01:17,573
내 여동생을 내버려 둬.
24
00:01:17,614 --> 00:01:21,372
네가 계속 붙어 있는 걸 확인하러 왔어.
보석 계약서, 애나벨
25
00:01:21,373 --> 00:01:23,053
네가 딱하다.
26
00:01:23,054 --> 00:01:25,292
네가 겪은 트라우마.
27
00:01:25,293 --> 00:01:28,253
무슨 일이 있었기에
25년 복무?
28
00:01:28,254 --> 00:01:29,974
나는 병가 중이다.
29
00:01:30,013 --> 00:01:32,572
그 위에선
조가 살인자라는 걸 받아들여야 해
30
00:01:32,573 --> 00:01:34,493
나는 그것을 받아들일 수 없다.
31
00:01:34,534 --> 00:01:35,732
당신은 그의 어머니이다.
32
00:01:35,733 --> 00:01:37,413
보기 힘들겠다.
33
00:01:37,414 --> 00:01:40,664
이렇게 명확하게 본 적이 없다.
내 인생에서
34
00:01:44,373 --> 00:01:46,334
그래, 애나벨
35
00:01:49,694 --> 00:01:51,293
떠나자
36
00:01:52,293 --> 00:01:53,293
부탁이야
37
00:02:45,533 --> 00:02:47,734
좋아, 잘 들어, 모두들.
38
00:02:50,614 --> 00:02:54,853
알다시피 실종자 팀은
그 사건에 연루되어 있다.
39
00:02:54,854 --> 00:02:56,252
지난 4일간
40
00:02:56,253 --> 00:02:59,812
그들은 그것을 증명했다.
DS Andy Bevan은 여기서 마지막으로 목격되었고
41
00:02:59,813 --> 00:03:03,413
이 역에서
목요일 15시 32분에
42
00:03:04,454 --> 00:03:06,933
그 후엔 아무것도 없어.
43
00:03:06,973 --> 00:03:11,532
동료가 사라지면
우리 모두 힘을 합쳐야 해
44
00:03:11,533 --> 00:03:14,054
만약 누군가 정보를 가지고 있다면
45
00:03:14,093 --> 00:03:16,093
그것을 팀에게 전달하다.
46
00:03:16,134 --> 00:03:20,813
또는 당신이 느낀다면
뭔가 비밀스러운 게 있는데
47
00:03:20,854 --> 00:03:22,688
내 문은 항상 열려 있어
48
00:03:23,774 --> 00:03:24,973
감사합니다.
49
00:03:33,693 --> 00:03:37,613
위성만 있으면 돼
그의 버너폰을 추적하다
50
00:03:37,614 --> 00:03:40,134
"모두?" 아빠!
51
00:03:40,174 --> 00:03:42,173
집에서는 그럴 수가 없었다.
52
00:03:42,174 --> 00:03:44,173
일하면서부터 해야겠지만
불법으로
53
00:03:44,174 --> 00:03:47,412
그것은 우리에게 말해 줄 수 있다.
그의 마지막 동작이 무엇이었는지
54
00:03:47,413 --> 00:03:50,013
그는 1월 31일에 사라졌다.
오후에
55
00:03:50,014 --> 00:03:51,253
아니요.
56
00:03:51,294 --> 00:03:53,252
널 위해 이런 짓을 한 적이 있어.
57
00:03:53,253 --> 00:03:55,373
또 안 할 거야.
58
00:04:00,734 --> 00:04:02,413
아니, 너가 옳아.
59
00:04:02,454 --> 00:04:04,454
무리한 부탁이다.
60
00:04:05,894 --> 00:04:07,644
걱정 말아요.
61
00:04:08,614 --> 00:04:12,031
찾아봐야겠다
날 도와줄 다른 사람이요
62
00:04:13,174 --> 00:04:17,893
명심해, 이 사람들은, 그들은
꽤 부도덕하지, 안 그래?
63
00:04:17,894 --> 00:04:19,533
쇼핑할 수 있어.
64
00:04:44,334 --> 00:04:47,334
이 모든 게 어떻게 도움이 되지?
65
00:04:48,374 --> 00:04:51,773
만약 우리가 가정한다면
애나벨이 한 짓이라고...
66
00:04:51,774 --> 00:04:55,013
살인사건이 있던 날 밤
너무 많은 일들이 일어나고 있어
67
00:04:55,014 --> 00:04:57,412
저 위로 올라가서
그녀는 마이클과 수잔을 죽인다.
68
00:04:57,413 --> 00:05:01,292
증거의 폐기,
차를 버리고 조를...
69
00:05:01,293 --> 00:05:02,853
그런데요?
70
00:05:02,894 --> 00:05:06,061
애나벨은 역사를 가지고 있다.
패티를 사용하는 방법.
71
00:05:06,254 --> 00:05:11,421
학교에서 사기를 쳤을 때
다른 여자애랑 했대
72
00:05:12,894 --> 00:05:15,254
여기랑 똑같은 패턴이야.
73
00:05:15,293 --> 00:05:18,627
그녀는 그녀의 부모님을 죽이지 않았다.
그녀 혼자서
74
00:05:24,014 --> 00:05:27,412
주여, 감사합니다만
내가 사랑하는 모든 사람들을 위해
75
00:05:27,413 --> 00:05:29,013
이 탁자에 둘러앉은
76
00:05:29,014 --> 00:05:32,573
음식 고마워
오늘 우리에게 제공했잖아
77
00:05:32,574 --> 00:05:35,292
그리고 고맙다
크리스마스 시즌,
78
00:05:35,293 --> 00:05:39,494
우리가 기쁨을 찾을 수 있을 때
예수 그리스도의 탄생에
79
00:05:44,574 --> 00:05:45,694
아멘.
80
00:05:45,733 --> 00:05:47,053
아멘.
81
00:05:47,093 --> 00:05:49,093
모두 들어가세요.
82
00:06:00,894 --> 00:06:03,134
뭐가 들어있어?
83
00:06:22,454 --> 00:06:23,773
너 연주해본 적 있니, 조?
84
00:06:23,774 --> 00:06:25,894
아니요.
85
00:06:25,934 --> 00:06:28,134
빌어먹을 끔찍한 게임.
86
00:06:28,173 --> 00:06:30,093
애나벨은 잘하지
87
00:06:30,134 --> 00:06:32,718
응, 다 잘해.
88
00:06:34,053 --> 00:06:36,970
너 완전히 미쳤구나, 그렇지?
89
00:06:37,093 --> 00:06:39,677
나는 그녀 같은 사람을 만난 적이 없다.
90
00:06:40,374 --> 00:06:42,253
네가 그녀를 사랑한다고 생각할지.
91
00:06:42,254 --> 00:06:45,421
하지만 그녀는 올바른 사람이 아니에요
널 위해서.
92
00:06:48,374 --> 00:06:49,574
조!
93
00:06:53,814 --> 00:06:55,292
난 방법을 몰라…
94
00:06:55,293 --> 00:06:57,733
부탁이야 제가 가르쳐 드릴게요.
95
00:06:57,774 --> 00:07:01,608
크리스마스 날 크로켓
가족의 전통이야
96
00:07:11,413 --> 00:07:13,813
내가 그녀에 대해 생각했던 모든 것
틀렸다,
97
00:07:13,814 --> 00:07:17,333
모든 것
그녀가 내게 거짓말이라고 말했다.
98
00:07:17,334 --> 00:07:20,412
나는 그녀를 위해 고백까지 했다.
내가 어쩜 그렇게 바보 같았을까?
99
00:07:20,413 --> 00:07:22,852
글쎄, 네가 그런 거라면
사람을 속이는 것은 쉽다.
100
00:07:22,853 --> 00:07:25,052
이제 우리는 그 일을 겪어야 한다.
모든 증거들,
101
00:07:25,053 --> 00:07:27,052
알아보려고 하다
그녀가 널 어떻게 모함했는지 말이야
102
00:07:27,053 --> 00:07:29,412
약 먹인 것 같은데
살인사건의 밤
103
00:07:29,413 --> 00:07:30,733
뭐라고?
104
00:07:30,774 --> 00:07:32,813
그래, 난 너무 지쳤어
다음 날
105
00:07:32,814 --> 00:07:35,052
뭔가에서 내려오다가
잡초가 아니었어
106
00:07:35,053 --> 00:07:37,253
그렇게 했더라면 그 여자도 살 수 있었을 것이다.
조련사를 심다
107
00:07:37,254 --> 00:07:38,412
살인 무기는?
108
00:07:38,413 --> 00:07:40,212
그 망치에는 내 지문이 새겨져 있었다.
109
00:07:40,213 --> 00:07:43,380
왜냐하면 그녀는 그것을 나에게 주었기 때문이다.
크리스마스에
110
00:07:43,613 --> 00:07:45,334
아마도요.
111
00:07:45,374 --> 00:07:49,041
그녀는 이 일을 계획해 왔다.
꽤 오랫동안
112
00:07:49,093 --> 00:07:51,333
누구 생각나는 사람?
도움이 될 수도 있었는데
113
00:07:51,334 --> 00:07:54,334
친구나 전 남자 친구처럼?
114
00:07:54,374 --> 00:07:56,373
공범이 있었던 것 같아
115
00:07:56,374 --> 00:07:58,253
그녀가 가까이 있는 사람은 아무도 없었다.
116
00:07:58,254 --> 00:08:01,254
나는 별로 물어보지 않았다.
남자친구들
117
00:08:02,173 --> 00:08:04,052
친구가 있었다.
학교에서 왔어, 샬롯
118
00:08:04,053 --> 00:08:05,813
음, 샬롯 클레이.
119
00:08:05,814 --> 00:08:07,333
나 이거 할 거지?
120
00:08:07,334 --> 00:08:11,412
아니, 넌 아니야! 내가 가지고 있는 것이 아니라면.
무슨 일이든 상관없어
121
00:08:11,413 --> 00:08:14,212
그녀는 항상 통제력을 가지고 있었다.
그녀는 모든 것을 계획할 것이다.
122
00:08:14,213 --> 00:08:16,172
그녀는 자신의 계획 중 어떤 것도 적어 놓았는가?
사실 그렇지 않아요.
123
00:08:16,173 --> 00:08:17,852
그녀가 물건을 가지고 있었니?
그게 무슨 말이죠?
124
00:08:17,853 --> 00:08:22,770
그녀가 어떤 증거라도 가지고 있을 수 있었을까?
아니, 그녀는 물건들을 버렸다.
125
00:08:22,973 --> 00:08:24,493
어쨌든 대부분의 것들.
126
00:08:24,494 --> 00:08:28,328
그녀는 수술복을 가지고 있었다.
그녀는 피에 굶주려 있었다.
127
00:08:28,413 --> 00:08:29,830
그게 무슨 말이죠?
128
00:08:31,494 --> 00:08:33,254
그녀는 그것을 좋아했다.
129
00:08:34,774 --> 00:08:36,374
성적으로?
그래요.
130
00:08:38,214 --> 00:08:40,964
그 수술복들은 어디에 보관하고 있지?
131
00:08:51,734 --> 00:08:55,572
우리는 그 처분에 대한 증인을 확보했다.
살인 무기의.
132
00:08:55,573 --> 00:08:58,133
어린 수컷이 개를 산책시키고,
밴이 멈추는 걸 보면
133
00:08:58,134 --> 00:09:00,013
여자가 나가면
헛수고하다
134
00:09:00,014 --> 00:09:01,254
애나벨
135
00:09:01,293 --> 00:09:03,493
그는 아직 그녀를 고르지 않았다.
어떤 사진에서든 말이야
136
00:09:03,494 --> 00:09:06,093
그리고 그는 그곳에
차내의 두 번째 사람
137
00:09:06,094 --> 00:09:07,652
조가 아니었어
138
00:09:07,653 --> 00:09:09,292
그냥 솔직하게 말하는 거야.
139
00:09:09,293 --> 00:09:12,733
아직 작업 중이다.
둘이 같이 했다고 가정해봐
140
00:09:12,734 --> 00:09:14,412
만약 그녀가 그랬다면?
다른 누군가와 함께라면
141
00:09:14,413 --> 00:09:15,452
조가 아니었다고?
142
00:09:15,453 --> 00:09:16,494
그럼 누구지?
143
00:09:16,533 --> 00:09:20,734
조가 말해줬어 애너벨은
피에 굶주리다
144
00:09:20,774 --> 00:09:22,412
음, 그게 그녀를 흥분시킨다.
145
00:09:22,413 --> 00:09:25,373
그녀는 병원에 사물함을 가지고 있어
피묻은 수술복을 보관하는 곳 말이야
146
00:09:25,374 --> 00:09:27,254
제가 그것을 확인해 보겠습니다.
147
00:09:27,293 --> 00:09:29,493
만약 그녀가 그 옷을 가지고 있다면?
그녀가 살인을 저질렀다고?
148
00:09:29,494 --> 00:09:31,078
그건 엄청난 위험이야.
149
00:09:33,693 --> 00:09:36,027
아나벨에게 이것은 게임이다.
150
00:09:36,734 --> 00:09:39,734
모든 게 위험에 대한 거야 설레임.
151
00:09:40,453 --> 00:09:42,614
다 재미의 한 부분이야.
152
00:09:45,413 --> 00:09:48,094
그녀를 잡으려면
153
00:09:48,134 --> 00:09:51,134
넌 그녀를 이해하려고 노력해야 해
154
00:09:55,774 --> 00:09:58,191
그럼 앤디 베반은 여기 온거야?
155
00:09:59,134 --> 00:10:02,532
그래, 그의 버너폰
3개의 돛대 가운데에 꽂혀있고
156
00:10:02,533 --> 00:10:05,053
그가 거기 있는 걸 알아냈어
157
00:10:06,854 --> 00:10:09,771
증거 인멸에 대해 말해봐
158
00:10:23,014 --> 00:10:26,093
좋아, 좋아, 쉿, 쉿, 쉿,
모두들, 조용히 해!
159
00:10:26,094 --> 00:10:32,894
클리프는 이 일을 해오고 있다.
30년 동안.
160
00:10:32,933 --> 00:10:35,213
그리고 우리 모두를 가르칠 뿐만 아니라
체스를 두다
161
00:10:35,214 --> 00:10:37,733
그리고 우리에게 무엇을 읽어야 하는지 말해준다.
우리의 휴일에...
162
00:10:37,734 --> 00:10:40,733
그게 내가 할 수 있는 전부야, 그렇지?
서평과 체스 요령?
163
00:10:40,734 --> 00:10:44,134
나는 말하려던 참이었다.
우리 모두가 느낀 것은
164
00:10:44,173 --> 00:10:47,757
우리가 너에게 갈 수 있다고
만약 문제가 있다면
165
00:10:48,333 --> 00:10:53,917
클리프, 넌 아주 직선적이야
네가 정말 그리울 거야
166
00:10:54,453 --> 00:10:56,333
클리프에게, 모두들.
167
00:11:07,014 --> 00:11:08,614
잘했어.
168
00:11:08,653 --> 00:11:11,134
술 한 잔 할 핑계라도.
169
00:11:11,173 --> 00:11:13,733
그리고 주의를 산만하게 한다.
베반의 실종에 대해 알아냈어
170
00:11:13,734 --> 00:11:15,614
새로운 소식은 없으십니까, 부인?
171
00:11:17,173 --> 00:11:19,213
부탁이야
나 거의 새지 않겠지?
172
00:11:19,214 --> 00:11:21,798
난 여기 하루만 더 있어.
173
00:11:23,774 --> 00:11:26,133
우리는 팁을 한 장만
등록된 정보원으로부터 말이야
174
00:11:26,134 --> 00:11:28,853
그는 한 남자가 자랑하는 것을 들었다.
화장장에서 일한다고 해서
175
00:11:28,854 --> 00:11:31,893
그리고 그는 구리를 구웠다.
시간이 지나서
176
00:11:31,894 --> 00:11:36,213
화장장의 버너
31일 밤을 새웠다.
177
00:11:36,214 --> 00:11:41,381
재를 헤집고 있는데
하지만 일이 길어질 거야
178
00:11:41,974 --> 00:11:44,474
소각에서 살아남은 건 없나?
179
00:11:45,453 --> 00:11:48,120
보아하니 엉덩이 뼈와 이빨이군
180
00:12:00,413 --> 00:12:03,733
그 경찰들은 화장터가
당신이 그들에게 준 정보.
181
00:12:03,734 --> 00:12:05,734
모든 게 있군요.
182
00:12:25,853 --> 00:12:26,853
고마워요.
183
00:13:18,586 --> 00:13:21,585
그래, 동창회잖아
2011년의 여생을 위해.
184
00:13:21,586 --> 00:13:23,866
우리는 여전히 연락을 시도하고 있다.
샬롯 클레이.
185
00:13:23,867 --> 00:13:27,906
네, 그말이 맞아요. 그녀는 떠났다.
A 레벨이 되기 직전에
186
00:13:27,907 --> 00:13:30,907
아나벨 코너스와 동시에
187
00:13:32,346 --> 00:13:34,546
수술실 6개 세트
피투성이의
188
00:13:34,547 --> 00:13:37,266
왜 그녀가 그것들을 가지고 있었을까?
그녀의 사물함에?
189
00:13:37,267 --> 00:13:38,585
법의학팀으로 데려와
190
00:13:38,586 --> 00:13:43,253
넌 모를거야, 우리가 찾을지도 몰라.
마이클 코너스와의 시합
191
00:13:43,387 --> 00:13:45,304
그래, 걱정 마
192
00:13:45,306 --> 00:13:47,586
만약 그녀에게서 연락이 온다면
193
00:13:47,627 --> 00:13:49,825
네가 그녀를 데려올 수 있을까?
나한테 전화하라고?
194
00:13:49,826 --> 00:13:51,866
고마워, 정말 도움이 되네.
195
00:13:51,867 --> 00:13:53,346
고마워, 안녕.
196
00:13:53,387 --> 00:13:54,985
뭐라고? 뭐라고 했어?
197
00:13:54,986 --> 00:13:56,985
그녀는 샬롯을 우연히 만났다.
크리스마스 박람회에서
198
00:13:56,986 --> 00:13:59,427
샬롯은 가구를 만든다.
199
00:13:59,466 --> 00:14:02,550
그녀의 결혼이름
샬롯 햄튼이다.
200
00:14:03,706 --> 00:14:05,826
그녀는 명함을 가지고 있었다.
201
00:14:05,867 --> 00:14:07,986
그것은 그녀의 주소가 적혀 있다.
202
00:14:09,747 --> 00:14:12,581
이것도 사물함에서 나온 거야?
203
00:14:17,667 --> 00:14:19,667
그녀를 확인해봐.
204
00:14:23,387 --> 00:14:25,507
그녀를 데려오자.
205
00:14:31,106 --> 00:14:32,867
조심하세요.
206
00:15:18,547 --> 00:15:20,147
안녕
207
00:15:21,147 --> 00:15:23,546
샬롯 햄튼이세요?
그래, 나야.
208
00:15:23,547 --> 00:15:25,386
미안합니다.
여기가 네 쇼룸인 줄 알았어.
209
00:15:25,387 --> 00:15:27,185
아니, 그건 시내에 있어.
오!
210
00:15:27,186 --> 00:15:30,906
내가 주위를 둘러봐도 될까?
내가 여기 있으니? 물론 아니다.
211
00:15:30,907 --> 00:15:32,907
감사합니다.
212
00:15:35,306 --> 00:15:37,705
그래서, 얼마나 오래 가셨어요?
3년.
213
00:15:37,706 --> 00:15:39,746
무엇을 찾고 계십니까?
214
00:15:39,747 --> 00:15:42,787
음, 새로운 식당 테이블.
215
00:15:42,826 --> 00:15:45,546
오, 우리는 그것들을 모두 사양하려고 해,
네가 원하는 건 뭐든지 가질 수 있게 말이야
216
00:15:45,547 --> 00:15:47,225
미안, 좀 엉망이야.
217
00:15:47,226 --> 00:15:49,426
창고가 좀 부족하지?
218
00:15:49,427 --> 00:15:51,426
우리는 일주일에 밴을 도둑맞았다.
아니면 그전 쯤이요
219
00:15:51,427 --> 00:15:52,786
아무것도 옮길 수 없다는 뜻이지
220
00:15:52,787 --> 00:15:55,204
안에 샘플이 있어
221
00:15:55,627 --> 00:15:58,345
카탈로그는 좀 구식이지만
좋은 생각이 떠오를 겁니다
222
00:15:58,346 --> 00:15:59,985
지저분해서 미안해.
223
00:15:59,986 --> 00:16:01,747
아! 저리 가!
224
00:16:04,306 --> 00:16:07,065
애너벨 가는 밴 운전했어?
그 여자랑 같이 집에 들어갔니?
225
00:16:07,066 --> 00:16:09,386
부모를 죽이는 걸 도와줘?
아마 넌 그 일에 착수했을 거야.
226
00:16:09,387 --> 00:16:12,304
뭐? 나하고는 상관없는 일이었어!
227
00:16:17,346 --> 00:16:18,466
당신은 누구시죠?
228
00:16:18,507 --> 00:16:21,091
상관 없어요. 그냥 말해.
229
00:16:22,586 --> 00:16:23,705
그럴 수 없어, 그녀는...
230
00:16:23,706 --> 00:16:26,956
나는 당신을 지키겠습니다.
그녀 걱정은 하지 마세요.
231
00:16:27,186 --> 00:16:28,906
그녀는 열쇠가 필요하다고 말했다.
밴으로 가서
232
00:16:28,907 --> 00:16:31,225
아무한테도 말하면 안 된다고.
233
00:16:31,226 --> 00:16:33,476
내가 그랬다면, 그녀는...
234
00:16:34,466 --> 00:16:37,426
학교에 있는 모든 것들,
사람들이 알면 날 망칠 거야
235
00:16:37,427 --> 00:16:40,026
그래, 네가 1만 냥을 훔쳤어
안 그랬니?
236
00:16:40,027 --> 00:16:41,185
우리는 그것을 갚았다.
237
00:16:41,186 --> 00:16:42,866
아니, 네 부모님이 갚았어.
238
00:16:42,867 --> 00:16:45,534
마이클 코너스는 화가 났을 것이다.
239
00:16:49,907 --> 00:16:51,741
애나벨을 벌주었나?
240
00:16:53,507 --> 00:16:54,626
어떻게 아셨어요?
241
00:16:54,627 --> 00:16:56,466
그가 그녀에게 무슨 짓을 했을까?
242
00:16:56,507 --> 00:16:58,667
그는 벨트로 그녀를 때렸다.
243
00:17:02,427 --> 00:17:04,267
그는 끔찍한 사람이었다.
244
00:17:05,627 --> 00:17:06,627
좋아.
245
00:17:06,667 --> 00:17:09,506
좋아, 그럼 그녀가 밴을 타고
246
00:17:09,546 --> 00:17:11,705
그녀가 왜 그걸 가져갔는지 알잖아
247
00:17:11,706 --> 00:17:14,346
좋은 생각이 아닌 것 같은데
경찰한테 가라고?
248
00:17:14,347 --> 00:17:17,097
만약 내가 그랬다면 날 해칠 거라고 했어
249
00:17:17,107 --> 00:17:21,274
다른 사람 있어?
너와 떨어져 있다고?
250
00:17:21,427 --> 00:17:23,147
어서, 샬롯!
251
00:17:23,186 --> 00:17:24,186
그녀의 오빠.
252
00:17:24,226 --> 00:17:25,265
뭐, 마틴?
253
00:17:25,266 --> 00:17:27,146
아니, 그녀는 그가 바보라고 생각했다.
254
00:17:27,147 --> 00:17:28,546
아담인가?
255
00:17:31,147 --> 00:17:33,731
아담과 아나벨에 대해 말해봐.
256
00:17:38,226 --> 00:17:41,026
그들은, 가까웠다.
257
00:17:41,067 --> 00:17:44,706
그는 힘든 시간을 보냈었다.
그가 젊었을 때
258
00:17:44,746 --> 00:17:46,746
그녀도 그랬다.
259
00:17:48,466 --> 00:17:50,716
걔 엄마가 죽어가고 있어
260
00:17:52,506 --> 00:17:53,946
맞다
261
00:17:57,347 --> 00:17:59,764
그는 우리를 학교에서 데리고 나올 것이다.
262
00:18:03,986 --> 00:18:05,427
그는 멋있어 보였다.
263
00:18:09,466 --> 00:18:10,866
어서, 샬롯.
264
00:18:10,867 --> 00:18:12,986
부탁이야 무슨 일입니까?
265
00:18:13,026 --> 00:18:14,427
솔직히 말해 보세요.
266
00:18:16,307 --> 00:18:18,907
그는 어느 일요일에 우리를 데리고 나갔다.
267
00:18:21,266 --> 00:18:23,266
그는 우리를 숙소로 데려갔다.
268
00:18:24,786 --> 00:18:26,185
저기 지하실이 있어.
269
00:18:26,186 --> 00:18:29,986
뭐랄까
그들의 비밀 장소
270
00:18:31,746 --> 00:18:33,746
그들은 나를 돌에 찔리게 했다.
271
00:18:35,226 --> 00:18:38,393
빈둥거리기 시작했다
서로서로
272
00:18:40,587 --> 00:18:42,147
나도 동참하게 했다.
273
00:18:46,347 --> 00:18:48,626
그녀는 성적인 관계에 있다.
그녀의 이복동생과 함께.
274
00:18:48,627 --> 00:18:50,185
뭐라고?
'그리고 이것 좀 들어봐.'
275
00:18:50,186 --> 00:18:51,545
학교에서 사기를 친 후에
276
00:18:51,546 --> 00:18:53,426
마이클 코너스가 아나벨을 이겼다.
허리띠를 매고
277
00:18:53,427 --> 00:18:54,785
그는 그녀에게는 올바른 서자였다.
278
00:18:54,786 --> 00:18:55,945
누가 너한테 이 모든 걸 말해줬어?
279
00:18:55,946 --> 00:18:57,505
'아나벨의 친구 샬롯 클레이.'
280
00:18:57,506 --> 00:18:59,745
내가 데려올게
그녀에게 말하지 말았어야 했어.
281
00:18:59,746 --> 00:19:02,906
아담은 아나벨이 마이클을 죽이는 것을 도왔다.
그리고 수잔. 나는 그것을 확신한다.
282
00:19:02,907 --> 00:19:05,705
그만둬야 해 이게 사실이라면
위험할 수도 있어
283
00:19:05,706 --> 00:19:07,067
제길!
284
00:21:54,646 --> 00:21:56,978
보아하니 그 관계는
아담과 아나벨 사이
285
00:21:56,979 --> 00:21:58,178
꽤 오래 전부터 그래왔지
286
00:21:58,179 --> 00:21:59,218
난 안 믿어.
287
00:21:59,219 --> 00:22:01,417
이 샬롯이 누구든
그녀는 잘못 알고 있다.
288
00:22:01,418 --> 00:22:03,577
아담은 네 엄마랑 잘 지내니?
289
00:22:03,578 --> 00:22:05,459
그들은 잘 지냈다.
290
00:22:05,499 --> 00:22:07,098
좋아, 그게 다야?
291
00:22:07,138 --> 00:22:09,137
우리는 그녀에게 감사했다.
292
00:22:09,138 --> 00:22:10,979
감격해?
293
00:22:11,019 --> 00:22:13,019
마틴, 왜 고마워?
294
00:22:15,219 --> 00:22:17,018
우리는 어린 아이였다.
우릴 데려갔을 때 말이야
295
00:22:17,019 --> 00:22:18,857
우린 다른 위탁 가정에 있었어
296
00:22:18,858 --> 00:22:20,897
그녀는 우리를 다시 만나게 해주었다.
297
00:22:20,898 --> 00:22:22,218
너랑 아담은 입양됐어?
298
00:22:22,219 --> 00:22:23,378
그래요.
299
00:22:24,578 --> 00:22:25,699
수잔이.
300
00:22:26,779 --> 00:22:28,219
그래요.
301
00:22:29,618 --> 00:22:31,618
몰랐어
302
00:22:32,779 --> 00:22:35,258
그래서 어땠어?
그녀가 마이클과 결혼했을 때?
303
00:22:35,259 --> 00:22:37,019
이번 시험은 그럭저럭 봤어요. 그는...
304
00:22:37,058 --> 00:22:38,218
그는 우리에게 괜찮았다.
305
00:22:38,219 --> 00:22:39,417
그리고 아담은 그와 친해졌나?
306
00:22:39,418 --> 00:22:40,418
물론이지!
307
00:22:40,459 --> 00:22:44,377
그는 그에게 그 사업에 종사하게 했다.
그렇지? 그는 아담을 좋아했다.
308
00:22:44,378 --> 00:22:47,057
애너벨과 아담도 함께라면
그녀는 나에게 말했을 것이다.
309
00:22:47,058 --> 00:22:49,058
그녀는 나에게 모든 것을 말해준다.
310
00:22:49,979 --> 00:22:52,813
그녀는 나에게 거짓말을 하지 않겠지, 그렇지?
311
00:22:53,418 --> 00:22:55,668
그들은 지금 어디 있지, 마틴?
312
00:22:57,259 --> 00:23:00,093
숙소에서 돌아가는 날이다.
313
00:26:11,898 --> 00:26:13,658
다시, 아담.
314
00:26:19,179 --> 00:26:20,778
이 장소에 관한 것
315
00:26:20,779 --> 00:26:24,363
차가 오는 게 보이니?
수마일 떨어진 곳에서
316
00:26:24,858 --> 00:26:26,058
우리는 너의 것을 보았다.
317
00:26:26,098 --> 00:26:27,897
그리고 그런 것도 아니다.
나는 그것을 알아보지 못했다.
318
00:26:27,898 --> 00:26:29,778
넌 그 안에서 날 스토킹했어
며칠 동안!
319
00:26:29,779 --> 00:26:34,179
하지만 여전히, 난 그렇게 생각하지 않았다.
그냥 걸어 들어왔을 거야
320
00:26:34,219 --> 00:26:36,338
아니, 사실, 침입해.
321
00:26:36,378 --> 00:26:40,378
그게 뭔데요? 거만함?
우월 콤플렉스?
322
00:26:40,418 --> 00:26:42,458
어쨌든, 그건 바보같은 짓이야.
323
00:26:42,459 --> 00:26:44,658
사람들은 내가 여기 있는 것을 안다.
324
00:26:44,699 --> 00:26:45,818
무슨 사람들?
325
00:26:45,858 --> 00:26:47,979
네 친구 샬롯.
326
00:26:48,019 --> 00:26:50,498
샬롯은 물방울이야.
그녀는 가만있지 않을 것이다.
327
00:26:50,499 --> 00:26:54,258
그리고 어쨋든, 사람들이
네가 올 줄 알았어
328
00:26:54,259 --> 00:26:58,009
아무도 네가 도착하는 걸 못 봤지만
나와 아담과는 별개로
329
00:26:58,818 --> 00:27:00,857
여기서 무슨 일이 일어나는지
엘리자베스.
330
00:27:00,858 --> 00:27:03,358
비밀로 유지될 거야
331
00:27:05,378 --> 00:27:07,057
우린 널 위해 계획하지 않았어.
332
00:27:07,058 --> 00:27:09,058
우리는 조를 잘 골랐다.
333
00:27:09,098 --> 00:27:12,298
우린 누군가를 찾고 있었어
오랫동안, 그리고 그는 매우 잘 어울린다.
334
00:27:12,299 --> 00:27:16,499
그는 너무 엉망이었다.
옛날 여자친구에 대해서 말이야
335
00:27:16,539 --> 00:27:18,818
설치하기 너무 쉬워.
336
00:27:18,858 --> 00:27:21,179
그리고 당신이 있었다.
337
00:27:21,219 --> 00:27:24,298
단 하나
그는 나에게 그것에 대해 말하지 않았어
338
00:27:24,299 --> 00:27:25,979
그의 엄마, 구리.
339
00:27:26,019 --> 00:27:30,436
아담, 이제 그만해
유죄협상권을 줄 수 있어
340
00:27:31,499 --> 00:27:33,658
당신은 그것을 받지 않아요.
341
00:27:33,699 --> 00:27:36,818
우리 같이 계획했잖아
342
00:27:36,858 --> 00:27:40,577
넌 그걸 가지고 있지 않았어.
마이클을 죽이기 위해 테이프를 봤어
343
00:27:40,578 --> 00:27:44,057
그리고 아나벨은 수잔에게 익사시켰고,
아니면 너였니?
344
00:27:44,058 --> 00:27:45,617
같이 했어.
345
00:27:45,618 --> 00:27:46,779
왜요?
346
00:27:46,818 --> 00:27:49,538
그녀는 지루하고 짜증나는 여자였다.
347
00:27:49,539 --> 00:27:51,738
그리고 그녀는 술을 너무 많이 마셨다.
그들 둘 다 그랬다.
348
00:27:51,739 --> 00:27:53,057
속이 다 울렁거렸어.
349
00:27:53,058 --> 00:27:55,498
네 아빠는 널 안 주셔
신탁기금, 그럴까?
350
00:27:55,499 --> 00:27:59,083
너도 알지, 그렇지, 아담?
그는 알고 있다.
351
00:28:05,179 --> 00:28:09,657
우리를 바꾸려고 하지 마.
서로 겨루다 작동이 안될 거에요.
352
00:28:09,658 --> 00:28:11,218
사람들이 얻지 못하는 것
353
00:28:11,219 --> 00:28:15,418
그 살인이란 게
화내거나 화내는 게 아니라
354
00:28:15,459 --> 00:28:17,377
사람들에게 복수하고 싶거나
355
00:28:17,378 --> 00:28:19,817
심심해서 하는 얘기지만
짜증나거나
356
00:28:19,818 --> 00:28:21,817
누군가를 없애야 하는 건
누가 널 방해하는지 말이야
357
00:28:21,818 --> 00:28:24,735
그래서 널 죽이려는 거야
358
00:28:25,179 --> 00:28:26,658
그녀의 후드 집게를 풀어라.
359
00:28:39,138 --> 00:28:41,299
그래, 점퍼를 올려
360
00:28:47,539 --> 00:28:50,258
나는 커트를 하고 있다.
늑간근육5로
361
00:28:50,259 --> 00:28:51,498
왼편에
362
00:28:51,499 --> 00:28:54,833
아니, 가만히 있어.
대동맥을 끊을 수도 있어
363
00:28:59,699 --> 00:29:02,179
전혀 아프지 않지, 그렇지?
364
00:29:02,219 --> 00:29:04,857
하지만 당신은 내출혈이 있고
외적으로도 그렇고
365
00:29:04,858 --> 00:29:07,298
피가 가득 차서.
심낭
366
00:29:07,299 --> 00:29:10,057
네 마음 둘레
심장 탬포네이드에 들어갈 거야
367
00:29:10,058 --> 00:29:13,058
넌 죽었을 거야
에 관해서.
368
00:29:15,939 --> 00:29:17,898
55분.
369
00:29:53,739 --> 00:29:55,897
우리는 그녀를 황야에 묻을 것이다.
370
00:29:55,898 --> 00:29:58,019
아니요.
371
00:29:58,058 --> 00:30:00,459
아니, 동물들이 그녀를 찾을지도 몰라.
372
00:30:00,499 --> 00:30:02,498
여기 어딘가에 내려놓을 거야
373
00:30:02,499 --> 00:30:04,098
그녀는 냄새를 맡을 것이다.
374
00:30:04,138 --> 00:30:06,888
우리가 충분히 깊은 구덩이를 파낸다면 말이야.
375
00:30:07,979 --> 00:30:10,729
석탄 저장고에 넣어둘게
376
00:30:12,058 --> 00:30:14,097
이 모든 피들은 어쩌고?
377
00:30:14,098 --> 00:30:17,098
그걸 어떻게 할 거야?
378
00:30:17,779 --> 00:30:22,363
넌 그 느낌이 좋아.
피부에 묻었잖아, 애나벨?
379
00:30:25,138 --> 00:30:27,618
저 인형, 네 거야?
380
00:30:29,578 --> 00:30:31,577
네 엄마가 돌아가신 날부터?
381
00:30:31,578 --> 00:30:34,178
잘했어, 엘리자베스. 톱 마크.
382
00:30:34,179 --> 00:30:37,763
너도 그 일에 연루됐을 거야
안 그랬니?
383
00:30:39,499 --> 00:30:43,333
대부분의 아이들은 도망쳤을 것이다.
하지만 당신은 아니다.
384
00:30:43,979 --> 00:30:45,979
아니요.
385
00:30:47,818 --> 00:30:49,818
궁금하다...
386
00:30:52,179 --> 00:30:55,699
내 피도 똑같이 느껴진다면
그녀의 것으로?
387
00:31:15,898 --> 00:31:19,732
뭐하고 있었니
네 아버지가 널 발견했을 때?
388
00:31:20,779 --> 00:31:22,618
나는 그림을 그리고 있었다.
389
00:31:26,459 --> 00:31:28,793
그는 소름끼쳤지, 그렇지?
390
00:31:29,378 --> 00:31:32,738
널 데려가고 싶지 않았어
심리학자
391
00:31:32,739 --> 00:31:35,906
무엇을 두려워하는
진단할 수도 있어
392
00:31:36,378 --> 00:31:40,578
노는 아이
그녀의 어머니의 핏속에!
393
00:31:44,979 --> 00:31:46,979
그는 당신을 쳐다볼 수 없었다.
394
00:31:49,219 --> 00:31:51,636
네 곁에 있는 건 참을 수 없어.
395
00:31:56,539 --> 00:31:59,789
그래서 널 멀리 보낸 거야
기숙학교로
396
00:32:03,338 --> 00:32:05,172
네 돈을 보류해라.
397
00:32:08,979 --> 00:32:11,979
조와 같은 착한 소년들에게 경고한다.
너에게 불리하게
398
00:32:16,019 --> 00:32:18,769
그리고 그가 당신을 볼 때마다...
399
00:32:20,338 --> 00:32:23,255
넌 그냥 그의 눈에서 그것을 볼 수 있어.
400
00:32:24,658 --> 00:32:26,658
두려움은.
401
00:32:29,058 --> 00:32:30,858
공포
402
00:32:34,818 --> 00:32:39,138
점점 더... 짜증나는
403
00:32:42,459 --> 00:32:44,858
네 말, 애나벨
404
00:32:46,299 --> 00:32:48,299
짜증나는
405
00:32:50,818 --> 00:32:52,818
지루해
406
00:32:54,699 --> 00:32:56,699
그래서 네가 그를 죽였어.
407
00:33:00,058 --> 00:33:02,058
넌 정말 똑똑해.
408
00:33:07,739 --> 00:33:11,459
정말 똑똑해.
409
00:33:50,858 --> 00:33:53,442
뛰어도 소용없어, 엘리자베스!
410
00:33:53,898 --> 00:33:56,398
너 출혈하고 있잖아, 기억나?
411
00:34:12,019 --> 00:34:13,779
꺼져!
412
00:34:30,259 --> 00:34:33,343
넌 여기서 죽을 거야
엘리자베스.
413
00:35:01,938 --> 00:35:04,299
안녕, 엘리자베스.
414
00:35:04,338 --> 00:35:06,017
피에 관한 재미있는 사실.
415
00:35:06,018 --> 00:35:08,058
화해하는 거 알아?
약 7%
416
00:35:08,059 --> 00:35:10,858
인체의 무게에 대해서?
417
00:35:10,898 --> 00:35:15,138
그래서 더 가볍게 죽을 거야
네가 아침에 일어났을 때 보다.
418
00:35:15,139 --> 00:35:16,898
멋지네, 응?
419
00:35:19,418 --> 00:35:21,457
엄마의 피는 정말 어두웠다.
420
00:35:21,458 --> 00:35:23,817
이제야 이유를 알겠다. 그것은 탈산되었다.
421
00:35:23,818 --> 00:35:28,235
하지만 그때, 그것은 검은 액체였다.
그녀에게서 튀어나오는 것
422
00:35:29,498 --> 00:35:33,082
그녀의 목에 손을 얹고
그걸 막으려고 했어
423
00:35:35,378 --> 00:35:38,018
그녀는 나를 보고 죽었다.
424
00:35:38,059 --> 00:35:40,143
난 어떻게 해야 할 지 몰랐다.
425
00:35:41,299 --> 00:35:43,716
그래서 연주를 시작한 거야.
426
00:35:45,219 --> 00:35:50,139
그래, 네 말이 맞아
아빠가 날 피에서 찾았다는 걸 말이야
427
00:35:51,418 --> 00:35:55,002
매일 기도하게 만들었다.
내 죄를 씻어주려고
428
00:35:56,619 --> 00:35:58,658
어쨌든 나는 충분히 기분이 나빴다.
429
00:35:58,659 --> 00:36:01,326
그는 그것을 더 악화시킬 필요가 없었다.
430
00:36:08,059 --> 00:36:10,059
아!
431
00:36:14,898 --> 00:36:17,018
넌 날 죽이지 않을 거야
432
00:36:18,779 --> 00:36:20,779
그거 확실한 거니?
433
00:36:31,018 --> 00:36:33,018
하면 된다.
434
00:36:35,059 --> 00:36:37,059
그냥 해버려!
435
00:37:49,042 --> 00:37:50,042
감사합니다.
436
00:37:56,073 --> 00:37:59,073
언제 풀어줬어?
어제,
437
00:38:00,312 --> 00:38:04,062
넌 의식불명 상태였잖아
근 3일간
438
00:38:04,553 --> 00:38:07,192
믿을 수가 없어
그 애나벨과 아담...
439
00:38:07,193 --> 00:38:08,513
하지 마
440
00:38:09,912 --> 00:38:12,033
그것에 대해 생각하지 마세요.
441
00:38:14,553 --> 00:38:16,392
어떻게 지내세요?
442
00:38:16,432 --> 00:38:18,752
나는 아무렇지도 않다
443
00:38:20,673 --> 00:38:23,352
난 괜찮을 거야.
444
00:38:24,593 --> 00:38:26,427
어디에서 묵게 됩니까?
445
00:38:28,912 --> 00:38:30,073
그는 나와 함께 있습니다.
446
00:38:31,193 --> 00:38:34,992
음, 너도 알다시피, 넌 집에 올 수 있어.
네 예전 방은 아직 거기 있으니까...
447
00:38:34,993 --> 00:38:40,752
그래, 난 그랜과 함께 있을 거야
현재로서는.
448
00:38:42,912 --> 00:38:44,672
나는 너를 보러 갈 것이다.
449
00:38:44,673 --> 00:38:46,672
그냥 내 똥을 싸야겠어.
함께.
450
00:38:46,673 --> 00:38:49,340
그랜즈에서 더 쉬울 거야
451
00:38:53,073 --> 00:38:56,073
알았어, 알았어.
452
00:38:56,113 --> 00:38:59,553
뭐든지 너한테는 통한다.
453
00:39:18,232 --> 00:39:20,431
들어봐, 닥터
충분히 오래됐네
454
00:39:20,432 --> 00:39:22,311
이봐, 난 걸을 수 있고, 말할 수 있어.
455
00:39:22,312 --> 00:39:24,351
나는 아마 할 수 있을 것이다.
피비린내 나는 마라톤을 하다
456
00:39:24,352 --> 00:39:25,431
그냥 내보내줘.
457
00:39:25,432 --> 00:39:27,153
하루 더.
458
00:39:27,193 --> 00:39:28,951
난 여기서 미칠 것 같아.
459
00:39:28,952 --> 00:39:31,632
넌 충분한 인원을 가지고 있어
널 보러 오는 거야
460
00:39:31,633 --> 00:39:34,712
당신의 경찰 동료
매우 고집스러웠다.
461
00:39:34,713 --> 00:39:36,153
무슨 동료?
462
00:39:38,033 --> 00:39:39,992
재미있게 읽을 책이 좀 있어.
463
00:39:39,993 --> 00:39:41,633
널 좀 봐.
464
00:39:42,752 --> 00:39:45,552
그럼 증거가 충분했군?
465
00:39:45,553 --> 00:39:48,152
벨트도 있고
피 묻은 옷과 신발을 발견하다.
466
00:39:48,153 --> 00:39:51,231
지하실에서, 성냥과 함께
마이클의 피에 묻혔어
467
00:39:51,232 --> 00:39:52,871
샬롯 햄튼이 시인했다.
468
00:39:52,872 --> 00:39:54,751
그녀는 아나벨을 주었다.
자동차 열쇠
469
00:39:54,752 --> 00:39:56,791
영상 자체가 고백이다.
470
00:39:56,792 --> 00:40:00,472
CPS는 그들이 유죄를 선고할 수 있다고 확신하고 있다.
아담과 아나벨 둘 다
471
00:40:00,473 --> 00:40:03,193
그것 참 다행이다.
472
00:40:03,232 --> 00:40:04,832
너한테 달렸어.
473
00:40:04,872 --> 00:40:06,871
뭐, 거기 있었겠지
마침내.
474
00:40:06,872 --> 00:40:10,153
물론이지, 총알도 없이.
내 어깨에
475
00:40:10,193 --> 00:40:11,592
그리고 넌 결국 반쯤 죽었어.
476
00:40:11,593 --> 00:40:13,713
글쎄, 난 급했어.
477
00:40:13,752 --> 00:40:16,552
우리는 너를 신용할 수 없다.
무슨 일이 있어도
478
00:40:16,553 --> 00:40:18,871
나는 방어하고 싶지 않다.
가지고 놀 만한 것
479
00:40:18,872 --> 00:40:20,391
나는 어떠한 신용도 원하지 않는다.
480
00:40:20,392 --> 00:40:22,632
조를 감옥에서 꺼내서
중요한 건 그게 다야.
481
00:40:22,633 --> 00:40:24,073
그 사람 어떻게 지내요?
482
00:40:24,113 --> 00:40:26,993
그래, 잘 해, 잘 해.
483
00:40:27,033 --> 00:40:28,450
그래, 그럴 거야
484
00:40:29,153 --> 00:40:30,153
그럼 너는?
485
00:40:31,553 --> 00:40:32,832
아주 좋습니다.
486
00:40:36,553 --> 00:40:39,673
애나벨이 널 괴롭혔다고 했어
487
00:40:39,713 --> 00:40:42,130
그녀를 죽이지 않을 거라고 말했지
488
00:40:43,553 --> 00:40:46,553
"정말 그래?"
489
00:40:50,073 --> 00:40:51,431
난 그냥 그녀를 겁주려고 한 거야.
490
00:40:51,432 --> 00:40:53,113
그게 전부에요?
491
00:40:54,872 --> 00:40:56,956
내가 죽인 건 아니지?
492
00:40:59,272 --> 00:41:00,952
아냐, 너 안그랬어.
493
00:41:03,912 --> 00:41:06,412
하지만 죽음은 당신을 따라오는 것 같다.
494
00:41:09,113 --> 00:41:10,472
그게 무슨 의미죠?
495
00:41:10,473 --> 00:41:14,193
솔직히 잘 모르겠어.
496
00:41:14,232 --> 00:41:16,316
그럼 그냥 내려놔
497
00:41:17,153 --> 00:41:20,792
글쎄, 중요한 건...
나는 내가 할 수 없다는 것을 알았다.
498
00:41:24,432 --> 00:41:25,792
뭘 못 해?
499
00:41:28,033 --> 00:41:29,672
모두 같은 일의 일부지만
500
00:41:29,673 --> 00:41:33,173
하지만 난 멈출 수가 없어
너에 대해 생각하면서.
501
00:42:05,473 --> 00:42:07,632
돌아온 걸 환영해, 구브 돌아온 걸 환영해
502
00:42:07,633 --> 00:42:09,633
야단났는데!, 괘씸하군!
503
00:42:09,673 --> 00:42:11,632
여기 있습니다. 이것 좀 내려놔.
504
00:42:11,633 --> 00:42:14,073
당신은 어떤 사람이에요?
505
00:42:16,073 --> 00:42:17,512
지금 병가 중이세요?
506
00:42:17,513 --> 00:42:19,272
무슨 병가?
507
00:42:19,312 --> 00:42:21,192
서장
널 만나고 싶어해.
508
00:42:21,193 --> 00:42:22,831
좋아, 좋아, 잡아봐.
509
00:42:22,832 --> 00:42:25,312
그리고 당신은...
510
00:42:35,633 --> 00:42:37,193
좋은 아침이야, 프랜시스
511
00:42:39,352 --> 00:42:41,192
엘리자베스 밴크로프트
당신을 체포한다
512
00:42:41,193 --> 00:42:43,992
살인 공모죄로
앤드류 베반 형사님
513
00:42:43,993 --> 00:42:45,431
뭐? 그게 무슨 소리야?
514
00:42:45,432 --> 00:42:47,831
아무 말도 하지 않아도 된다.
하지만 그것은 당신의 방어를 해칠 수 있다.
515
00:42:47,832 --> 00:42:50,871
당신이 어떤 것을 언급하지 않는다면
당신은 나중에 법정에서 의지한다.
516
00:42:50,872 --> 00:42:52,152
잠깐, 이거 농담이야?
517
00:42:52,153 --> 00:42:54,672
워커 감독관
너의 버너폰을 찾았다.
518
00:42:54,673 --> 00:42:56,832
나는 병원에 왔다.
519
00:42:56,872 --> 00:42:58,791
넌 정말 평화롭게 자고 있었어.
520
00:42:58,792 --> 00:43:00,626
내 물건을 뒤졌어?
521
00:43:02,832 --> 00:43:03,871
나는 반쯤 죽어 있었다.
522
00:43:03,872 --> 00:43:06,951
나는 공격을 받았었다.
정신병자 두 명이요
523
00:43:06,952 --> 00:43:09,231
나는 그 말을 함부로 하지 않을 것이다.
꺼져, 클리프.
524
00:43:09,232 --> 00:43:12,232
좋아, 들어봐
나는 그것을 인정한다.
525
00:43:12,272 --> 00:43:14,512
나는 대니쉬를 경영하고 있었다.
정보 제공자로서
526
00:43:14,513 --> 00:43:16,192
Andy Bevan은 나를 도와주고 있었다.
527
00:43:16,193 --> 00:43:18,512
난 널 믿었어, 엘리자베스
널 믿었어
528
00:43:18,513 --> 00:43:22,431
넌 마약 수치가 낮아지길 원했잖아
그게 우리가 한 방법이야, 알겠지?
529
00:43:22,432 --> 00:43:25,992
하지만 난 아무 상관 없어
앤디의 실종.
530
00:43:25,993 --> 00:43:27,073
살인
531
00:43:27,113 --> 00:43:30,311
그의 DNA가 발견됐어
화장장에서
532
00:43:30,312 --> 00:43:33,271
당신의 핸드폰이 얼마나 많은지 밝혀냈어
당신은 카마라와 접촉했었고
533
00:43:33,272 --> 00:43:34,472
그가 살해되던 날 밤
534
00:43:34,473 --> 00:43:37,351
클리프가 나를 위해 참았다.
몇 년 동안
535
00:43:37,352 --> 00:43:40,713
이건 개소리야
536
00:43:40,752 --> 00:43:42,951
내 말은, 왜 그랬을까?
앤디 베반이 죽길 원해?
537
00:43:42,952 --> 00:43:44,512
왜요?
그는 너를 협박하고 있었어.
538
00:43:44,513 --> 00:43:47,632
어디서 구하는데?
이 정보 말이야, 클리프?
539
00:43:47,633 --> 00:43:48,911
거래를 제안했지만
540
00:43:48,912 --> 00:43:54,079
다아니쉬 카마라는 훨씬 더 많이
네가 상상했던 것보다 더 도움이 됐어
541
00:43:56,113 --> 00:43:57,712
대니쉬가 거짓말을 하고 있다. 거짓말이야!
542
00:43:57,713 --> 00:43:59,152
변호사에게 말해봐.
543
00:43:59,153 --> 00:44:01,351
범죄자의 말을 믿어야지
내 것 이상으로,
544
00:44:01,352 --> 00:44:04,351
내가 가진 모든 것을 다한 후에
이 힘을 위해서?
545
00:44:04,352 --> 00:44:05,431
네가 범인이야!
546
00:44:05,432 --> 00:44:09,153
넌 거짓말하고, 부패하고 타락하고 있어.
547
00:44:09,193 --> 00:44:11,512
넌 냉혹한 살인자야
548
00:44:11,513 --> 00:44:12,672
엿 먹어, 클리프!
549
00:44:12,673 --> 00:44:15,073
꺼져!
550
00:44:15,113 --> 00:44:17,072
죽여버릴 거야!
551
00:44:17,073 --> 00:44:19,072
왜 그냥 놔두지 않는 거야?
클리프?
552
00:44:19,073 --> 00:44:21,032
왜 그냥 놔두지 않는 거야?
553
00:44:21,033 --> 00:44:23,713
저리 꺼져!
554
00:44:24,832 --> 00:44:26,832
뭘 쳐다보고 있는거야?
555
00:44:27,912 --> 00:44:30,113
나한테서 떨어져!
556
00:44:52,193 --> 00:44:54,610
돼지! 돼지! 돼지! 돼지!
45717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.