All language subtitles for Bancroft.S02E02.720p.HDTV.x264-ORGANiC-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,414 --> 00:00:03,554 Twee doden. Michael Connors en zijn vrouw Susan. 2 00:00:03,594 --> 00:00:07,061 Michael had een dochter van een vorige vrouw die stierf. Annabel. 3 00:00:07,101 --> 00:00:10,380 Ik denk dat je controleert de medicijnstroom voor dit hele gebied. 4 00:00:10,420 --> 00:00:12,900 Het is mijn moeder die de drugs levert. Ze wil wraak nemen. 5 00:00:12,941 --> 00:00:14,700 Ze wil een oorlog, ze gaat er een krijgen. 6 00:00:14,741 --> 00:00:17,900 Waarom heb je de politie niet gebeld? Ik weet dat ik dat had moeten doen! 7 00:00:17,941 --> 00:00:19,581 Overwegen ze Annabel? 8 00:00:19,620 --> 00:00:21,060 Niets wijst naar haar. 9 00:00:21,100 --> 00:00:24,380 Ik denk dat er iets is echt weg van haar. Dat is mooi. 10 00:00:24,420 --> 00:00:26,940 Gewoon een beetje oud afval. Had het al jaren. 11 00:00:28,380 --> 00:00:29,861 Pa liet me in zijn bed slapen. 12 00:00:29,900 --> 00:00:31,740 Elke blote huid die hij kon vinden ... 13 00:00:31,781 --> 00:00:34,380 Dus we hebben Joe, Annabel en een pistool ontbreekt allemaal? 14 00:00:34,420 --> 00:00:35,940 We gaan haar appartement vandaag bekijken 15 00:00:35,981 --> 00:00:38,260 en een paar andere eigenschappen Michael Connors eigendom. 16 00:00:38,300 --> 00:00:40,061 Maat 8. Zou van Joe Bancroft kunnen zijn. 17 00:00:40,101 --> 00:00:42,300 Het spijt me, maar je kunt niet rondgaan daar mevrouw. 18 00:00:42,340 --> 00:00:44,940 Deze plaats is nu een plaats delict. Ik heb je nodig. 19 00:00:47,980 --> 00:00:50,741 In deze fase van het onderzoek we zijn erg angstig 20 00:00:50,781 --> 00:00:52,580 om Dr. Annabel Connors op te sporen, 21 00:00:52,620 --> 00:00:54,340 'Michael Connors' dochter. 22 00:00:54,381 --> 00:00:57,101 'Ze is voor het laatst gezien om het Thistle and Rose Hotel 23 00:00:57,141 --> 00:00:58,660 'met haar verloofde Joe Bancroft 24 00:00:58,701 --> 00:01:00,181 'op maandagavond. 25 00:01:00,220 --> 00:01:03,141 'Iedereen met informatie over Joe en Annabel 26 00:01:03,181 --> 00:01:05,020 'moet contact opnemen met de politie direct. 27 00:01:05,061 --> 00:01:07,020 'Benader ze niet rechtstreeks.' 28 00:01:07,061 --> 00:01:10,580 MAN: 'Zijn Annabel Connors en Joe Bancroft vermoedt het? ' 29 00:01:10,621 --> 00:01:13,501 'Het zijn belangrijke belangstellenden naar het onderzoek. ' 30 00:01:13,541 --> 00:01:14,861 VROUW: 'Welke betrokkenheid 31 00:01:14,901 --> 00:01:18,141 'doet inspecteur Chief Superintendent Bancroft heeft in het onderzoek? ' 32 00:01:18,180 --> 00:01:21,621 'Geen. Ik rapporteer rechtstreeks aan Hoofdcommissaris Holland. ' 33 00:01:25,061 --> 00:01:27,180 Wat was dat in godsnaam daarbuiten? 34 00:01:27,220 --> 00:01:29,380 Kijk, hier sta je niet tegenover. Ik weet wat ik doe. 35 00:01:29,421 --> 00:01:32,141 Je had me tenminste kunnen geven de heads-up voordat het publiek gaat. 36 00:01:32,180 --> 00:01:33,621 Waarom zou ik? Ik kan je niet vertrouwen. 37 00:01:33,660 --> 00:01:36,020 Je hebt je een weg gebaand naar Annabel en Joe's flat, 38 00:01:36,061 --> 00:01:37,981 in wat bleek te zijn een grote plaats delict. 39 00:01:38,020 --> 00:01:39,501 Je zet deze hele zaak op het spel. 40 00:01:39,541 --> 00:01:42,261 Heb je echt iets waardoor Joe in het Connors-huis komt? 41 00:01:42,300 --> 00:01:44,701 Annabel had kunnen dragen die trainers, 42 00:01:44,740 --> 00:01:46,421 dit hele ding zou een setup kunnen zijn! 43 00:01:46,460 --> 00:01:47,740 Het zijn niet alleen de trainers. 44 00:01:47,781 --> 00:01:49,940 Het telefoonbedrijf pingelde Joe's werktelefoon. 45 00:01:49,981 --> 00:01:52,141 Het was in de buurt van de Connors huis 46 00:01:52,180 --> 00:01:53,100 de nacht van de moord. 47 00:01:53,141 --> 00:01:54,421 Wil je Joe helpen? 48 00:01:54,460 --> 00:01:56,141 Geef hem een ​​advocaat. 49 00:01:56,180 --> 00:01:57,380 Het beste wat je kunt vinden. 50 00:02:46,460 --> 00:02:49,740 DANS MUZIEK BLARES 51 00:03:03,740 --> 00:03:05,101 Verkrijg de fu ... 52 00:03:05,141 --> 00:03:06,900 Wat denk je dat je speelt? 53 00:03:06,941 --> 00:03:09,421 Ik ben verdomme ziek van je en Bancroft vertelt me ​​wat ik moet doen! 54 00:03:09,460 --> 00:03:11,261 Je hebt deze club, 55 00:03:11,300 --> 00:03:12,661 zij krijgt de glorie. 56 00:03:12,701 --> 00:03:14,421 Ondertussen dek ik voor jullie allebei. 57 00:03:14,460 --> 00:03:17,541 Mijn moeder is bij ons! Wanneer je komt hier moet je discreet zijn. 58 00:03:19,500 --> 00:03:21,620 Wat ik nodig heb... 59 00:03:21,661 --> 00:03:23,060 is wat meer cola. 60 00:03:30,661 --> 00:03:33,060 Ik zal wat naar je huis laten sturen. 61 00:03:34,421 --> 00:03:35,701 Ga naar huis. 62 00:04:15,460 --> 00:04:16,780 Heeft iemand geklokt wie hij was? 63 00:04:16,821 --> 00:04:18,221 Nee, ik schopte hem er meteen uit. 64 00:04:18,261 --> 00:04:20,421 Maar hij wordt te onvoorspelbaar. 65 00:04:21,740 --> 00:04:23,380 Ik heb dit nu gewoon niet nodig, ik ... 66 00:04:24,581 --> 00:04:26,341 Als ik de kans heb om Joe te beschermen, 67 00:04:26,380 --> 00:04:28,021 Ik moet mijn positie behouden op het werk. 68 00:04:29,820 --> 00:04:31,140 Ik weet wie het zuur naar je heeft gegooid. 69 00:04:32,981 --> 00:04:34,781 Hij werkte altijd voor mij. 70 00:04:36,260 --> 00:04:37,380 Ik wil hem vermoorden. 71 00:04:39,541 --> 00:04:41,341 We hebben geen problemen meer nodig. 72 00:04:41,380 --> 00:04:43,541 Trouwens, het is jouw moeder wie is het probleem. 73 00:04:48,421 --> 00:04:50,820 Denk je echt dat ze gras heeft? Jij uit? 74 00:04:52,740 --> 00:04:54,060 Geen vraag. 75 00:04:56,581 --> 00:04:58,260 Het spijt me. 76 00:04:59,740 --> 00:05:01,180 Ja, nou ... 77 00:05:01,221 --> 00:05:02,861 Ik ben erover heen. 78 00:05:02,901 --> 00:05:04,140 Een lange tijd geleden. 79 00:05:05,620 --> 00:05:07,101 Blijf morgen in de club. 80 00:05:07,140 --> 00:05:08,620 Ik hou contact. 81 00:05:15,700 --> 00:05:16,740 DEUR SLAMT 82 00:05:22,661 --> 00:05:24,180 STEMMEN BIJ TELEVISIE 83 00:05:45,341 --> 00:05:47,461 Hallo Elizabeth. 84 00:05:51,461 --> 00:05:53,700 'Iedereen met informatie over Joe en Annabel 85 00:05:53,740 --> 00:05:56,060 'moet contact opnemen met de politie direct. 86 00:05:56,101 --> 00:05:57,781 'Benader ze niet rechtstreeks.' 87 00:05:57,820 --> 00:06:00,421 MAN: 'Zijn Annabel Connors en Joe Bancroft vermoedt het? ' 88 00:06:01,461 --> 00:06:03,740 'Het zijn belangrijke belangstellenden naar het onderzoek. ' 89 00:06:03,781 --> 00:06:05,300 VROUW: 'Welke betrokkenheid doet dat 90 00:06:05,341 --> 00:06:08,940 'Rechercheur hoofdinspecteur Bancroft heeft in het onderzoek? ' 91 00:06:08,981 --> 00:06:10,180 'Geen. 92 00:06:10,221 --> 00:06:14,060 'Ik rapporteer rechtstreeks aan Hoofdcommissaris Holland. ' 93 00:06:14,101 --> 00:06:15,861 REGENPATRONEN BUITEN 94 00:06:41,700 --> 00:06:43,221 LIJN RINGEN 95 00:06:45,581 --> 00:06:49,140 Hoi. Ja, ik denk dat ik het zag dat jonge stel op het nieuws. 96 00:06:49,180 --> 00:06:51,300 In het bos bij Willowside. 97 00:06:52,581 --> 00:06:53,940 Ja. 98 00:06:53,981 --> 00:06:56,140 Nou, ik heb ze gehoord voordat ik ze zag. 99 00:06:56,180 --> 00:06:59,260 Ze schoten op vogels. De jongen had een pistool. 100 00:07:06,221 --> 00:07:07,940 Bedankt dat je me hebt laten blijven. 101 00:07:07,981 --> 00:07:11,260 Geen probleem. Hoewel u waarschijnlijk had me moeten vertellen dat je zou komen. 102 00:07:11,300 --> 00:07:13,300 Als ik dat deed, had je me afgeschrikt. 103 00:07:13,341 --> 00:07:15,021 Nee, dat zou ik niet, mam. 104 00:07:17,740 --> 00:07:20,820 Ik wou je bellen over Joe. 105 00:07:20,861 --> 00:07:22,260 Het is gewoon erg druk geweest. 106 00:07:23,581 --> 00:07:25,461 Het was weer op het nieuws deze morgen. 107 00:07:27,341 --> 00:07:29,140 Hij ziet er zo anders uit Op de foto's. 108 00:07:30,180 --> 00:07:33,060 Waar wil de politie hem voor, Elizabeth? 109 00:07:33,101 --> 00:07:35,901 Ik denk dat ze hem gewoon nodig hebben om te antwoorden sommige van hun vragen. 110 00:07:35,940 --> 00:07:37,341 Zo... 111 00:07:37,380 --> 00:07:40,661 Verdachte? Doet dat niet willen ze hem arresteren? 112 00:07:40,700 --> 00:07:42,421 Nee, niet noodzakelijk. Weet je het zeker? 113 00:07:42,461 --> 00:07:44,140 Ik zal je bellen 114 00:07:44,180 --> 00:07:45,661 als er iets nieuws komt. 115 00:07:45,700 --> 00:07:47,940 Ik moet nu aan het werk en je zou naar huis moeten gaan, 116 00:07:47,981 --> 00:07:48,981 dus ik bel je een taxi. 117 00:07:49,021 --> 00:07:52,180 Waarom is hij weggelopen? als hij niets deed? 118 00:07:52,221 --> 00:07:54,380 Omdat hij verdomd dom is! 119 00:07:55,500 --> 00:07:57,700 En zijn vriendin een manipulatief teefje. 120 00:07:57,740 --> 00:08:00,060 Oh, dus dat denk je zij was degene 121 00:08:00,101 --> 00:08:02,581 heeft dat hem in de problemen gebracht? Ja. 122 00:08:02,620 --> 00:08:04,781 Ja, dat denk ik wel. 123 00:08:06,260 --> 00:08:09,541 Geweldig om te weten dat je vertrouwen hebt in hem, mam. Ik doe. IK DOE. 124 00:08:10,901 --> 00:08:13,060 Ik heb gewoon ... Wat? 125 00:08:15,581 --> 00:08:17,700 Wat kan ik doen om te helpen? 126 00:08:21,060 --> 00:08:22,981 Eerlijk gezegd, gewoon ... 127 00:08:23,021 --> 00:08:26,861 Ga gewoon naar huis en laat me verder gaan hiermee, oké? 128 00:08:28,021 --> 00:08:29,221 Kan ik niet blijven? 129 00:08:32,541 --> 00:08:34,981 Alstublieft? Alleen totdat ze hem vinden? 130 00:08:39,461 --> 00:08:40,861 VOEDSELGROOTTEN 131 00:08:46,740 --> 00:08:47,821 Hallo. 132 00:08:47,861 --> 00:08:49,101 Hallo... 133 00:08:56,500 --> 00:08:57,861 Wat ben je aan het doen? 134 00:08:57,900 --> 00:08:59,101 Hoe ziet het eruit? 135 00:08:59,140 --> 00:09:00,500 Ontbijt! 136 00:09:04,380 --> 00:09:06,181 Waar komt dat vandaan? 137 00:09:06,221 --> 00:09:07,581 Oh, ik heb het gevonden. 138 00:09:07,620 --> 00:09:09,221 Onderaan mijn tas. 139 00:09:09,260 --> 00:09:11,540 Ik dacht dat we wat plezier konden hebben, 140 00:09:11,581 --> 00:09:13,020 omdat het onze laatste dag is. 141 00:09:31,301 --> 00:09:32,620 Je bent te laat. 142 00:09:32,660 --> 00:09:34,301 Um, verandering van plan. 143 00:09:34,341 --> 00:09:36,301 We gaan niet ophalen Mevrouw Kamara nog meer. 144 00:09:36,341 --> 00:09:38,341 We gaan Daanish binnenbrengen in plaats daarvan. Waarom? 145 00:09:38,380 --> 00:09:41,500 Nou, we moeten er een beetje van zetten afstand tussen ons en Daanish 146 00:09:41,540 --> 00:09:43,701 en je zei die Walker was aan het snuffelen ... 147 00:09:43,740 --> 00:09:46,380 Weet Daanish hiervan? Ja, Ja. Ik heb hem gisteravond gesproken. 148 00:09:46,420 --> 00:09:48,020 Waarom kom ik er nu pas achter? 149 00:09:52,221 --> 00:09:53,540 Oké, iedereen. 150 00:09:53,581 --> 00:09:55,420 Luister. 151 00:09:56,740 --> 00:09:59,020 Laten we uw aandacht alstublieft houden. 152 00:10:01,020 --> 00:10:03,181 Vandaag is deze nieuwe kracht ... 153 00:10:05,101 --> 00:10:06,380 .. betekent zaken. 154 00:10:06,420 --> 00:10:11,701 We hebben veel te doen, dus ik ga om al je aandacht nodig te hebben, oké? 155 00:10:11,740 --> 00:10:14,260 Dus wat we hebben is 156 00:10:14,301 --> 00:10:18,101 gezichten van de drugsscène, verleden en heden. Deze middag, 157 00:10:18,140 --> 00:10:20,301 we keren ze om in gelijktijdige invallen. 158 00:10:20,341 --> 00:10:22,740 Ik zal optreden als Gold Commander, oké? 159 00:10:22,780 --> 00:10:26,581 Nu zal ik je komen informeren individueel in uw teams, toch? 160 00:10:26,620 --> 00:10:29,581 Maar voor nu gaan we hard in, we gaan snel naar binnen, 161 00:10:29,620 --> 00:10:31,140 om 16.00 uur vandaag, oké? 162 00:10:31,181 --> 00:10:33,181 Bedankt allemaal. Proost, baas. Lee ... 163 00:10:41,260 --> 00:10:43,660 Ik zie dat mevrouw Kamara dat niet meer is op het bord. 164 00:10:44,780 --> 00:10:47,500 Maar Daanish is. 165 00:10:47,540 --> 00:10:50,500 Waarom is dat? Hij is een persoon van interesse. 166 00:10:51,780 --> 00:10:54,140 Zoals je al zei, Highwater was zijn achtertuin. 167 00:10:54,181 --> 00:10:55,701 Frances? 168 00:10:55,740 --> 00:10:58,780 Ik wilde alleen maar met je praten over Jake Harper. 169 00:10:58,821 --> 00:11:01,101 De persconferentie die hij deed over de zaak Connors, 170 00:11:01,140 --> 00:11:02,660 het was goed uit de pas. 171 00:11:02,701 --> 00:11:04,260 Hij heeft elk woord ervan door mij gerend. 172 00:11:04,301 --> 00:11:05,900 Elizabeth, 173 00:11:05,941 --> 00:11:08,500 je kunt het je niet veroorloven sentimenteel te zijn over familiebanden. 174 00:11:08,540 --> 00:11:11,301 Je moet dingen volgens het boek spelen. 175 00:11:11,341 --> 00:11:13,181 We hebben het over mijn zoon. 176 00:11:13,221 --> 00:11:14,861 Er is een ontwikkeling geweest. 177 00:11:15,941 --> 00:11:19,301 Wat er ook komt, laat het je niet ontsporen. 178 00:11:19,341 --> 00:11:20,540 Vooral vandaag. 179 00:11:46,461 --> 00:11:48,780 LIJN RINGEN 180 00:11:48,821 --> 00:11:49,821 DE TELEFOON GAAT 181 00:11:51,301 --> 00:11:52,301 Baas? 182 00:11:52,341 --> 00:11:54,581 Is het waar dat er een voorsprong is? op Joe en Annabel? 183 00:11:55,861 --> 00:11:57,061 Waar hoor je dat? 184 00:11:57,101 --> 00:12:00,301 Vertel me alsjeblieft of je dat bent ga ze vandaag binnen brengen. 185 00:12:00,341 --> 00:12:02,540 Eerlijk gezegd, guv, er zijn geen nieuwe leads. 186 00:12:02,581 --> 00:12:04,461 Zodra we ze vinden, je zal het weten. 187 00:12:10,181 --> 00:12:11,500 Was dat Bancroft? 188 00:12:11,540 --> 00:12:12,821 Ja. 189 00:12:14,780 --> 00:12:16,581 Ik weet dat het moeilijk is om tegen haar te liegen. 190 00:12:16,620 --> 00:12:18,981 Maar ze kan er niets van weten een van deze. 191 00:12:19,020 --> 00:12:21,260 Vooral als er een vuurwapen is betrokken. 192 00:12:23,660 --> 00:12:25,540 Oh! ZIJ KUST HEM 193 00:12:26,981 --> 00:12:28,780 Ik wil graag onze ouders bedanken 194 00:12:28,821 --> 00:12:31,900 om ons in de maling te nemen zodat we elkaar konden ontmoeten! 195 00:12:31,941 --> 00:12:34,701 Dat wordt mijn huwelijkstoespraak. Als we ooit een bruiloft hebben. 196 00:12:35,740 --> 00:12:36,821 Ik zweer het. 197 00:12:37,900 --> 00:12:39,701 Waar gaan we wonen 198 00:12:39,740 --> 00:12:41,620 Fuck weet het. Een of ander landhuis ergens. 199 00:12:44,260 --> 00:12:45,581 En we zullen kinderen krijgen! 200 00:12:45,620 --> 00:12:47,301 We zullen goed voor ze zorgen. 201 00:12:47,341 --> 00:12:50,341 We zullen hen geen slechte dingen aandoen zoals onze ouders ons hebben aangedaan. 202 00:12:53,420 --> 00:12:54,420 Uh! 203 00:12:54,461 --> 00:12:57,020 Als ik in de gevangenis beland ... 204 00:12:57,061 --> 00:13:00,861 Dan wacht ik op je, hoe lang ook het duurt. Nou, dat moet je niet doen. 205 00:13:00,900 --> 00:13:03,420 Omdat ik het niet zal overleven. 206 00:13:03,461 --> 00:13:05,181 Ik zal nooit naar buiten komen. 207 00:13:07,420 --> 00:13:08,780 Waar heb je het over? 208 00:13:09,941 --> 00:13:11,500 Sterven zou niet zo moeilijk zijn. 209 00:13:12,821 --> 00:13:16,500 Soms denk ik dat mijn moeder rechtvaardig is wacht op mij ... Zeg dat niet. 210 00:13:16,540 --> 00:13:19,260 Maar iemand moet betalen, Joe. 211 00:13:19,301 --> 00:13:20,620 Niet altijd. 212 00:13:24,061 --> 00:13:27,540 En ik laat je niet naar de gevangenis gaan. Mm-hm. 213 00:13:27,581 --> 00:13:29,461 Omdat ik alles zal doen om je te beschermen. 214 00:13:31,140 --> 00:13:33,260 Iets. 215 00:13:40,706 --> 00:13:42,465 ONHOORBAAR RADIOCHATTER 216 00:13:44,345 --> 00:13:47,426 Dit is goud, alle eenheden staan ​​in stand-by. 217 00:13:47,465 --> 00:13:50,105 OK. Unit zes, klaar om te gaan. 218 00:13:50,145 --> 00:13:51,666 KLOKKEN 219 00:13:55,186 --> 00:13:57,826 Alle eenheden slaan, slaan, slaan. 220 00:13:57,865 --> 00:14:00,066 Politie! Ga Ga Ga! Gewapende politie! 221 00:14:00,105 --> 00:14:01,505 SCHREEUWEN 222 00:14:04,345 --> 00:14:06,745 Gewapende politie! Gaan! Gaan! Gaan! 223 00:14:15,786 --> 00:14:17,706 Daanish Kamara, je bent gearresteerd. 224 00:14:28,225 --> 00:14:30,465 Kom op, kom op. Laten we gaan. 225 00:15:08,465 --> 00:15:09,706 ZE ONDERTEKENT 226 00:15:11,505 --> 00:15:13,505 AUTO BENADERINGEN 227 00:15:27,465 --> 00:15:29,105 HONDENHAVEN OP AFSTAND 228 00:15:44,345 --> 00:15:45,625 Daanish? 229 00:15:51,426 --> 00:15:53,786 Ik denk dat we dat moeten hebben een beetje praten. 230 00:15:56,186 --> 00:15:58,186 Sinds je terug bent 231 00:15:58,225 --> 00:16:00,826 je hebt het onmogelijk gemaakt voor mij om je te negeren. 232 00:16:03,625 --> 00:16:04,985 Trok mijn aandacht. 233 00:16:06,465 --> 00:16:08,105 Wat wil je 234 00:16:08,145 --> 00:16:10,066 Ik wilde je uit de weg. 235 00:16:11,465 --> 00:16:12,666 Omdat dat is mislukt ... 236 00:16:14,345 --> 00:16:15,985 ..Ik kan genoegen nemen met een deal. 237 00:16:16,026 --> 00:16:18,385 Dit zijn mijn voorwaarden. 238 00:16:19,666 --> 00:16:20,985 Joe? 239 00:16:21,026 --> 00:16:22,625 Ik denk dat ik iets buiten hoorde. 240 00:16:22,666 --> 00:16:24,786 Kun je gaan kijken? 241 00:16:24,826 --> 00:16:26,465 Alsjeblieft, Joe, nu! 242 00:16:26,505 --> 00:16:28,505 OK... NU, Joe. 243 00:16:36,186 --> 00:16:37,345 Ik zie niets. 244 00:16:41,345 --> 00:16:42,786 Joe Bancroft. 245 00:16:42,826 --> 00:16:45,985 Niet schieten, niet schieten, niet schieten! Ahh! 246 00:16:46,026 --> 00:16:48,186 Niet schieten! HOND BLAFT 247 00:16:49,225 --> 00:16:51,706 Mijn naam is rechercheur-inspecteur Jake Harper. 248 00:16:51,745 --> 00:16:53,385 Geen plotselinge bewegingen. 249 00:16:53,426 --> 00:16:54,865 Handen achter je hoofd. 250 00:16:54,906 --> 00:16:56,745 Ik ga langzaam lopen naar jou toe, 251 00:16:56,786 --> 00:16:57,906 Begrijp je? 252 00:16:58,946 --> 00:17:00,625 Heb je een vuurwapen? op jouw persoon? 253 00:17:00,666 --> 00:17:01,946 Nee nee. 254 00:17:01,985 --> 00:17:04,145 In de caravan? Nee! 255 00:17:04,185 --> 00:17:05,385 Er is geen pistool! 256 00:17:05,425 --> 00:17:08,026 Gewapende politie! 257 00:17:09,945 --> 00:17:11,026 Laat mij je handen zien. 258 00:17:12,345 --> 00:17:14,865 Loop naar me toe. 259 00:17:16,625 --> 00:17:18,105 Kijk naar de deur. 260 00:17:19,266 --> 00:17:22,345 Joe Bancroft, ik arresteer je op verdenking van de moorden 261 00:17:22,385 --> 00:17:23,905 van Michael en Susan Connors. 262 00:17:23,945 --> 00:17:26,226 Annabel Connors, Ik arresteer je ook 263 00:17:26,266 --> 00:17:29,345 op verdenking van de moorden op Michael en Susan Connors. 264 00:17:29,385 --> 00:17:30,865 Nee, ik heb niets gedaan! 265 00:17:30,905 --> 00:17:32,185 Joe! 266 00:17:32,226 --> 00:17:33,345 Joe, help me! 267 00:17:33,385 --> 00:17:34,786 Joe! 268 00:17:34,826 --> 00:17:36,586 Alstublieft! Help, Joe! 269 00:17:36,625 --> 00:17:37,665 Ow! 270 00:17:38,665 --> 00:17:40,026 Ik ben onschuldig! 271 00:17:40,066 --> 00:17:42,026 Ik heb niets gedaan! 272 00:17:45,625 --> 00:17:47,266 Klinkt interessant. 273 00:17:47,306 --> 00:17:48,345 Maar... 274 00:17:51,665 --> 00:17:52,986 ..vraag is, 275 00:17:53,026 --> 00:17:55,705 wil ik je echt helpen? 276 00:17:58,105 --> 00:18:01,185 Ik heb zuur in mijn gezicht gegooid ... 277 00:18:02,786 --> 00:18:04,746 ... je zet stront drugs uit op straat... 278 00:18:06,266 --> 00:18:07,506 .. begon bijna een bendeoorlog ... 279 00:18:07,546 --> 00:18:09,945 Als er een deal zou komen, het zou op mijn voorwaarden moeten zijn. 280 00:18:11,226 --> 00:18:12,425 Ik luister. 281 00:18:18,665 --> 00:18:20,506 Ik denk niet dat je dat gaat doen zoals zij. 282 00:18:20,546 --> 00:18:21,546 ZE SCHREEUWT 283 00:18:45,466 --> 00:18:48,026 Daanish Kamara is gemarkeerd voor jou op het systeem. 284 00:18:49,865 --> 00:18:53,066 Je hebt hem gerund als een niet-geregistreerde informant, nietwaar? 285 00:18:54,306 --> 00:18:56,066 Maar dan komt zijn moeder terug, 286 00:18:56,105 --> 00:18:57,865 riskeert je kleine arrangement 287 00:18:57,905 --> 00:18:59,746 en hey presto, ze is dood. 288 00:18:59,786 --> 00:19:02,905 Maar Daanish, hij heeft een alibi, 289 00:19:02,945 --> 00:19:06,145 want je bracht hem binnen. 290 00:19:06,185 --> 00:19:08,546 Ik heb geen idee waar je het over hebt. 291 00:19:11,105 --> 00:19:12,905 Bancroft heeft je te pakken. 292 00:19:14,865 --> 00:19:17,105 Je beschermt een drugsdealer. 293 00:19:18,506 --> 00:19:21,905 Je zit er tot je nek in, dus wanneer Daanish of Bancroft u vraagt 294 00:19:21,945 --> 00:19:23,905 om een ​​oude dame te smokkelen uit een raam ... 295 00:19:25,345 --> 00:19:29,026 .. je kunt geen nee zeggen. Ik kwam niet in de buurt van haar. 296 00:19:29,066 --> 00:19:30,385 Nou, als je het niet deed ... 297 00:19:31,546 --> 00:19:32,945 ..en Daanish kon het niet ... 298 00:19:35,105 --> 00:19:37,306 .. toen deed Bancroft het. 299 00:19:42,746 --> 00:19:44,185 GEVULDE STEMMEN 300 00:19:49,226 --> 00:19:50,385 Elizabeth? 301 00:19:50,425 --> 00:19:51,546 Ga niet uit! 302 00:19:51,586 --> 00:19:53,026 Blijf zitten. 303 00:19:53,066 --> 00:19:55,826 ZIJ SCHREEUWEN VRAGEN 304 00:20:02,226 --> 00:20:03,705 METALEN DEUR SLAMT OP AFSTAND 305 00:20:03,746 --> 00:20:05,105 Opgeheven stemmen 306 00:20:06,746 --> 00:20:08,705 CONVERSATIES OVERLAP 307 00:20:21,466 --> 00:20:22,546 Joe! 308 00:20:23,986 --> 00:20:26,145 Ik haal een advocaat voor je. Praat met niemand 309 00:20:26,185 --> 00:20:27,986 tot ze hier komt. Ik heb geen advocaat nodig. 310 00:20:28,026 --> 00:20:30,185 Je zei dat je me zou helpen. Als ik hiervoor naar beneden wordt gestuurd, 311 00:20:30,226 --> 00:20:32,705 Ik wil dat je me eruit haalt zo snel mogelijk. 312 00:20:32,746 --> 00:20:34,705 Je wordt niet naar beneden gestuurd. Maar als ik het doe. 313 00:20:35,986 --> 00:20:37,986 Kijk, wat je ook denkt, hou op. 314 00:20:38,026 --> 00:20:40,865 Je bent hoofd van de kracht, kan breken elke regel. Zo werkt het niet. 315 00:20:40,905 --> 00:20:43,865 Je zegt me dat je niet gebroken bent regels eerder? Dit is anders. 316 00:20:43,905 --> 00:20:46,546 Als je je hersenen gebruikte, dat zou je weten. Is dit Annabel? 317 00:20:46,586 --> 00:20:49,705 Annabel heeft genoeg rotzooi meegemaakt. Je moet stoppen met haar te beschermen. 318 00:20:49,746 --> 00:20:52,705 Zoals ik deed Katherine? Dit heeft niets te maken met Katherine! 319 00:20:52,746 --> 00:20:53,986 Natuurlijk doet het. 320 00:20:54,026 --> 00:20:57,066 Dat begrijp je niet, dan krijg je niets. 321 00:20:57,105 --> 00:20:58,826 Het is tijd dat je betaalt. 322 00:20:58,865 --> 00:21:00,385 Het is tijd dat we allebei betalen. Joe ... 323 00:21:00,425 --> 00:21:02,986 HIJ BANGT DEUR Joe! Ik wil met iemand praten! 324 00:21:03,026 --> 00:21:05,266 Ik wil NU met iemand praten! 325 00:21:24,586 --> 00:21:26,586 Guv! Je mag hier niet zijn. 326 00:21:26,625 --> 00:21:27,746 Wil je je baan behouden? 327 00:21:27,786 --> 00:21:30,786 Doe jij? 'Interview met Joe Bancroft, olv DSI Jake Harper. 328 00:21:30,826 --> 00:21:32,306 'DS Morris is aanwezig. 329 00:21:32,345 --> 00:21:33,705 'Joe, geloof ik 330 00:21:33,746 --> 00:21:35,345 'je hebt een verklaring je wilt lezen. ' 331 00:21:36,905 --> 00:21:39,226 "Ik, Joe Bancroft, zou het leuk vinden om een ​​volledige toelating te geven 332 00:21:39,266 --> 00:21:41,266 "over de moorden op Michael en Susan Connors. " 333 00:21:41,306 --> 00:21:42,586 Joe? 334 00:21:42,625 --> 00:21:44,066 Mijn advies? 335 00:21:44,105 --> 00:21:45,865 Een moment nemen. "Ik heb Michael vermoord 336 00:21:45,905 --> 00:21:47,226 "en Susan Connors - beiden. 337 00:21:48,986 --> 00:21:50,705 "Ze verdienden het om te sterven." 338 00:21:52,705 --> 00:21:54,865 Je moet opgelucht zijn om dat van je af te krijgen? 339 00:21:54,905 --> 00:21:56,425 Dus wat gebeurt er nu? Is dat het? 340 00:21:56,466 --> 00:21:58,665 We nemen enkele details over de nacht van de moord. 341 00:21:58,705 --> 00:22:00,425 Ik herinner me niet veel, ik was stoned. 342 00:22:00,466 --> 00:22:02,625 Ik weet zeker dat we dat kunnen vul de stukken samen in. 343 00:22:02,665 --> 00:22:04,625 Bijvoorbeeld, hoe ben je bij het huis gekomen? 344 00:22:04,665 --> 00:22:05,786 Ik reed daarheen. 345 00:22:05,826 --> 00:22:07,226 Jij reed? Ja. 346 00:22:07,266 --> 00:22:09,625 Je hebt echter geen auto, doe je? Ik nam die van Annabel. 347 00:22:11,385 --> 00:22:13,986 En waarom heb je besloten om naar het huis te gaan, Joe? 348 00:22:14,026 --> 00:22:17,705 Ik wilde met Michael praten. Hij was proberen Annabel en mij uit elkaar te halen. 349 00:22:17,746 --> 00:22:19,266 En wat gebeurde er toen je aankwam? 350 00:22:19,306 --> 00:22:20,786 Michael was boos. 351 00:22:20,826 --> 00:22:22,786 Hij zou nog niet naar me luisteren. 352 00:22:22,826 --> 00:22:26,546 Hij ging voor mij, ik probeerde hem te duwen weg, maar hij kwam terug naar mij. 353 00:22:26,586 --> 00:22:28,385 Ik panikeerde. Ik pakte iets, 354 00:22:28,425 --> 00:22:29,865 sla hem ermee. 355 00:22:31,466 --> 00:22:32,986 Het was zelfverdediging. 356 00:22:35,625 --> 00:22:36,826 Hem met wat slaan? 357 00:22:36,865 --> 00:22:38,746 Erm ... Ik weet het niet meer. 358 00:22:38,786 --> 00:22:39,905 Hoe vaak? 359 00:22:39,945 --> 00:22:41,506 Weet het niet meer. 360 00:22:41,546 --> 00:22:42,865 En hoe zit het met Susan? 361 00:22:42,905 --> 00:22:44,385 Ja. 362 00:22:44,425 --> 00:22:46,145 Ja, ik heb haar ook vermoord. 363 00:22:46,185 --> 00:22:48,345 Weet je zeker dat het zo was? op die manier, Joe? 364 00:22:48,385 --> 00:22:50,865 Heb je Michael vermoord en daarna Susan? Ja. 365 00:22:50,905 --> 00:22:53,306 Waarom deed je dat, Joe? 366 00:22:53,345 --> 00:22:54,665 Ze had je niets gedaan. 367 00:22:54,705 --> 00:22:56,466 Ze was een teef voor Annabel. 368 00:22:56,506 --> 00:22:58,625 Ze heeft Michael altijd gesteund. 369 00:22:58,665 --> 00:23:00,425 Waar was Susan toen je haar vond? 370 00:23:00,466 --> 00:23:02,026 Boven, in het bad. 371 00:23:02,066 --> 00:23:03,865 En hoe heb je haar precies vermoord? 372 00:23:03,905 --> 00:23:05,506 Ik weet het niet meer. 373 00:23:05,546 --> 00:23:07,266 Je herinnert je niet veel. 374 00:23:09,425 --> 00:23:10,506 'Wat gebeurde er toen?' 375 00:23:10,546 --> 00:23:12,826 'Ik rende naar beneden, rende het huis uit. ' 376 00:23:12,865 --> 00:23:14,425 'Op dezelfde manier als jij bent binnengekomen?' 377 00:23:14,466 --> 00:23:17,625 'Ja. Door de voorkant. Reed weg.' 378 00:23:17,665 --> 00:23:20,066 'Waarheen?' 'Annabel is plat.' 379 00:23:20,105 --> 00:23:21,865 Je moet wel bedekt zijn geweest met bloed? 380 00:23:21,905 --> 00:23:24,026 Je schoenen, je kleren? 381 00:23:24,066 --> 00:23:25,705 Ik heb ze gewassen. 382 00:23:26,905 --> 00:23:28,345 Was Annabel wakker toen je terugkwam? 383 00:23:28,385 --> 00:23:29,746 Nee. 384 00:23:29,786 --> 00:23:33,466 Nee, eh ... Annabel heeft doorgeslapen het hele ding. 385 00:23:34,665 --> 00:23:36,185 Ik heb haar niet verteld wat ik had gedaan. 386 00:23:36,226 --> 00:23:38,385 Dit heeft niets met haar te maken. 387 00:23:47,385 --> 00:23:48,945 Wat ben je aan het doen? 388 00:23:50,185 --> 00:23:51,546 Geef me DSI Harper. 389 00:23:55,865 --> 00:23:57,705 Guv, je kunt hier niet binnenkomen. 390 00:23:59,865 --> 00:24:02,425 Je hebt misschien iedereen voor de gek gehouden, maar je hebt me niet voor de gek gehouden. 391 00:24:02,466 --> 00:24:05,905 Geef dit nu toe en het zal gemakkelijker gaan voor jou. Ik heb niets toe te geven. 392 00:24:05,945 --> 00:24:08,466 Joe heeft je ouders niet vermoord, jij deed! Joe is bekend? 393 00:24:08,506 --> 00:24:09,665 Hij wil een held zijn! 394 00:24:09,705 --> 00:24:11,026 Mijn god, heeft hij ze vermoord? 395 00:24:11,066 --> 00:24:13,385 Ik ga bewijzen dat je het hebt gedaan. Heeft hij Susan vermoord? 396 00:24:13,425 --> 00:24:15,385 Speel je niet ... Heeft hij papa vermoord? 397 00:24:15,425 --> 00:24:17,546 Waag het niet! 398 00:24:17,586 --> 00:24:19,705 Uit! Nu! UIT! 399 00:24:19,746 --> 00:24:20,945 Uit! 400 00:24:20,986 --> 00:24:22,385 VERTEL DE WAARHEID! 401 00:24:22,425 --> 00:24:23,546 UIT! 402 00:24:23,586 --> 00:24:26,385 Of ik arresteer je voor een poging om de rechtsgang te verdraaien. 403 00:24:26,425 --> 00:24:27,586 Ze heeft hem hiertoe aangezet, 404 00:24:27,625 --> 00:24:28,986 het is een valse bekentenis! 405 00:24:29,026 --> 00:24:31,185 We zullen nagaan wat vals is en wat niet. 406 00:24:31,226 --> 00:24:33,425 Joe wist het niet eens dat Michael was geslagen. 407 00:24:33,466 --> 00:24:36,306 Hij wist niet hoe Susan stierf! Hij zei dat hij door de voordeur kwam, 408 00:24:36,345 --> 00:24:39,266 de aanvaller kwam door de rug! Denk je dat ik dat niet heb opgelost? 409 00:24:39,306 --> 00:24:40,425 Gooi de bekentenis weg! 410 00:24:40,466 --> 00:24:42,746 Stop met me te vertellen hoe ik moet handelen dit onderzoek! 411 00:24:42,786 --> 00:24:45,625 Je riskeert niet alleen je baan, je riskeert ook de mijne! 412 00:24:47,905 --> 00:24:50,625 En wie gaat het dan ontdekken de waarheid over wat hier is gebeurd? 413 00:24:56,425 --> 00:24:57,586 Moet ik dit echt doen? 414 00:25:04,145 --> 00:25:07,266 Ik dacht dat ze meer controle had. Het is een moeilijke situatie. 415 00:25:08,746 --> 00:25:10,306 Het is tijd om Joe Bancroft op te laden. 416 00:25:10,345 --> 00:25:11,945 We zijn niet klaar, commissaris. 417 00:25:11,986 --> 00:25:13,425 Iedereen kijkt naar ons. 418 00:25:13,466 --> 00:25:14,665 We hebben een overtuiging nodig. 419 00:25:14,705 --> 00:25:17,746 De Connors waren opvallend. hij is bekend, wat heb je nog meer nodig? 420 00:25:17,786 --> 00:25:20,425 De bekentenis doet me twijfelen de hele zaak tegen hem. 421 00:25:20,466 --> 00:25:21,705 Hij is de zoon van een koper? 422 00:25:21,746 --> 00:25:24,466 Misschien heeft hij een onnauwkeurig gegeven bekentenis om precies dat te doen. 423 00:25:24,506 --> 00:25:26,466 Bedankt voor het komen, iedereen. 424 00:25:26,506 --> 00:25:29,226 Eh ... zoals je misschien weet, 425 00:25:29,266 --> 00:25:31,385 mijn gezinssituatie is, eh ... 426 00:25:31,425 --> 00:25:33,586 waardoor ik veel onder stress, dus ... 427 00:25:35,145 --> 00:25:37,306 ..Ik voel gewoon dat op dit moment, Ik kan je niet geven 428 00:25:37,345 --> 00:25:39,705 het leiderschap dat u nodig heeft 429 00:25:39,746 --> 00:25:41,746 en verdienen. 430 00:25:41,786 --> 00:25:45,746 Dus ik ga verlof, 431 00:25:45,786 --> 00:25:47,945 met onmiddelijk effect. 432 00:25:47,986 --> 00:25:50,786 Nu wil ik zijn absoluut duidelijk ... 433 00:25:51,786 --> 00:25:55,185 ..dit is 100% mijn beslissing. 434 00:25:55,226 --> 00:25:57,385 Niemand anders. 435 00:25:58,826 --> 00:26:03,026 Het is een excuusbrief aan DS Potter voor mijn betreurenswaardige gedrag. 436 00:26:04,425 --> 00:26:06,306 En dit is van de dokter. 437 00:26:07,905 --> 00:26:09,105 Je hebt het druk gehad. 438 00:26:09,145 --> 00:26:11,905 Je hebt geluk dat je terugkomt van dit alles. 439 00:26:11,945 --> 00:26:14,466 Ik heb je in het verleden ondersteund. 440 00:26:14,506 --> 00:26:17,185 Ik zal het niet nog een keer doen. Nee, dat verwacht ik niet. 441 00:26:17,226 --> 00:26:18,986 Je had kunnen gaan recht naar de top. 442 00:26:20,746 --> 00:26:22,625 Ik kan niet zeggen dat ik dat niet ben zeer teleurgesteld. 443 00:26:27,066 --> 00:26:28,145 DEUR OPENT 444 00:26:57,385 --> 00:26:58,786 KLOP BIJ DEUR 445 00:27:05,345 --> 00:27:07,026 Bedankt voor wat je zei daarboven. 446 00:27:08,945 --> 00:27:12,306 Je houdt Joe's toekomst in jouw handen, Ik heb de kracht nodig om achter je te komen. 447 00:27:13,986 --> 00:27:16,145 Waarom zou hij geven een valse bekentenis? 448 00:27:16,185 --> 00:27:18,506 Omdat Annabel hem manipuleert. Ze is een... 449 00:27:18,546 --> 00:27:21,185 sociopaat, psychopaat, hoe je het ook wilt noemen. 450 00:27:21,226 --> 00:27:23,385 Ze heeft geen geschiedenis van psychische stoornissen. 451 00:27:23,425 --> 00:27:25,905 Ze komt uit een rijk, middenklasse familie 452 00:27:25,945 --> 00:27:27,185 die er goed in waren het te verbergen. 453 00:27:27,226 --> 00:27:29,625 Ze was radeloos toen ze het hoorde over Michael en Susan. 454 00:27:29,665 --> 00:27:31,185 Ze liegt goed. 455 00:27:31,226 --> 00:27:33,026 Ik bedoel, kijk naar de feiten. 456 00:27:33,066 --> 00:27:34,546 Ze zag haar vader bijna nooit, 457 00:27:34,586 --> 00:27:36,105 hij stuurde haar naar kostschool. 458 00:27:36,145 --> 00:27:39,625 Beheerde haar relaties, waar ze woonde, 459 00:27:39,665 --> 00:27:40,945 hij controleerde haar geld. 460 00:27:40,986 --> 00:27:42,625 Heb je de erfenis gecontroleerd? 461 00:27:42,665 --> 00:27:44,145 Ik achtervolg het. 462 00:27:45,625 --> 00:27:48,625 Je beseft wel dat er geen is forensisch bewijsmateriaal tegen haar? 463 00:27:48,665 --> 00:27:51,826 Kijk, ze zou dit gepland hebben tot in het kleinste detail. 464 00:27:51,865 --> 00:27:54,786 Als je slim en veerkrachtig bent, 465 00:27:54,826 --> 00:27:56,385 en vindingrijk, 466 00:27:56,425 --> 00:27:58,586 het is verbazingwekkend wat je kunt Er mee wegkomen. 467 00:28:02,586 --> 00:28:04,066 Neem het bewijs opnieuw door. 468 00:28:05,466 --> 00:28:08,345 Laten we eens kijken of er iets is leidt naar haar. 469 00:28:09,826 --> 00:28:11,185 Alstublieft. 470 00:28:29,066 --> 00:28:32,466 Mevrouw Kamara leek het type niet om zichzelf uit een raam te gooien. 471 00:28:34,226 --> 00:28:35,546 Maar goed nieuws voor ons. 472 00:28:36,705 --> 00:28:37,986 Zeker jij. 473 00:28:38,026 --> 00:28:39,665 Geen aanvallen meer. 474 00:28:39,705 --> 00:28:41,705 Weet jij wat ik denk? 475 00:28:41,746 --> 00:28:43,986 Nee, Andy, maar jij bent duidelijk gaat het me vertellen. 476 00:28:44,026 --> 00:28:46,586 Je hebt die namen verwisseld opzettelijk op het bord. 477 00:28:46,625 --> 00:28:49,185 Je wist dat Daanish zou zijn op het nippertje. 478 00:28:49,226 --> 00:28:50,905 Dat de club leeg zou zijn. 479 00:28:52,066 --> 00:28:53,546 Je hebt haar daar, 480 00:28:53,586 --> 00:28:55,466 u... Ik wat? 481 00:28:57,266 --> 00:28:59,266 Ik wat? Je hebt haar bedekt. 482 00:28:59,306 --> 00:29:00,746 Hmm! 483 00:29:04,306 --> 00:29:07,266 De zaak van mevrouw Kamara is niet open en dicht. 484 00:29:07,306 --> 00:29:08,625 Ik zou het kunnen aanbevelen 485 00:29:08,665 --> 00:29:10,786 om een ​​moordonderzoek te worden. 486 00:29:10,826 --> 00:29:12,066 Dan zou het allemaal uitkomen. 487 00:29:12,105 --> 00:29:13,705 Wij runnen Daanish, 488 00:29:13,746 --> 00:29:15,425 haar opstaan ​​tegen hem. 489 00:29:15,466 --> 00:29:17,665 Zou je jezelf zo naar beneden halen? 490 00:29:17,705 --> 00:29:19,665 Als ik ging volgens professionele normen, 491 00:29:19,705 --> 00:29:21,986 gaf mezelf om als een getuige, Ik overleef het misschien. 492 00:29:23,506 --> 00:29:25,226 Ik zou je bevelen niet opvolgen. 493 00:29:28,865 --> 00:29:30,425 Wat wil je, Andy? 494 00:29:32,586 --> 00:29:35,026 Tijd dat ik DI werd. ZE SCOFFS 495 00:29:36,266 --> 00:29:39,865 Nou, ik ben niet in een positie om dat nog meer te doen. 496 00:29:41,546 --> 00:29:43,986 Je hebt het nog steeds het oor van de commissaris. 497 00:29:44,026 --> 00:29:45,506 Sorteer het. 498 00:29:50,066 --> 00:29:51,345 Chantage? 499 00:29:52,586 --> 00:29:54,786 Shitty little crime. 500 00:29:54,826 --> 00:29:57,546 Uitgevoerd door slechte kleine mensen. 501 00:30:10,371 --> 00:30:12,651 Bancroft! Miss Bancroft! Bancroft! 502 00:30:12,690 --> 00:30:14,210 ZE ALLEN UITROEPEN 503 00:30:17,331 --> 00:30:18,651 Pardon. 504 00:30:18,690 --> 00:30:20,051 Ik heb niets te zeggen. 505 00:30:20,091 --> 00:30:22,091 Pardon. 506 00:30:22,131 --> 00:30:23,411 JOURNALISTENKAMER 507 00:30:23,450 --> 00:30:24,730 DEUR OPENT Kunnen we een offerte? 508 00:30:24,770 --> 00:30:26,770 ZIJ SCHREEUWEN VRAGEN 509 00:30:27,891 --> 00:30:29,170 ZIJ ADEMT UIT 510 00:30:41,651 --> 00:30:43,131 Goed? 511 00:30:43,170 --> 00:30:45,051 Ze ondervragen hem nog steeds. 512 00:30:47,891 --> 00:30:50,091 Ze hebben hem nog niet aangeklaagd. 513 00:30:51,371 --> 00:30:53,131 Zou je daar niet bij hem moeten zijn? 514 00:30:54,571 --> 00:30:55,730 Ik ben ziek. 515 00:30:57,210 --> 00:31:00,131 Als je ziek bent het is de eerste keer in 45 jaar. 516 00:31:00,170 --> 00:31:01,530 Je wordt niet eens verkouden. 517 00:31:01,571 --> 00:31:04,490 Als ik me niet had afgemeld, ze zouden me geschorst hebben. 518 00:31:04,530 --> 00:31:06,530 Dus, euh ... Weet je ... 519 00:31:07,611 --> 00:31:08,730 Minste slechte optie. 520 00:31:12,250 --> 00:31:14,250 Moet moeilijk zijn geweest om weg te lopen. 521 00:31:17,051 --> 00:31:18,371 Hij heeft het niet gedaan. 522 00:31:19,371 --> 00:31:22,730 Hij heeft niemand vermoord. 523 00:31:26,490 --> 00:31:28,690 Je gelooft echt dat dat zo is geen deel van hem 524 00:31:28,730 --> 00:31:30,970 dat had dit kunnen doen? Ja. Ik ben zeker. 525 00:31:32,131 --> 00:31:34,250 Hij neemt de val voor Annabel. 526 00:31:34,291 --> 00:31:35,530 Zij is... 527 00:31:35,571 --> 00:31:38,051 Ze heeft zojuist grip op hem ... 528 00:31:38,091 --> 00:31:41,131 Het enige wat hij wil doen is haar behagen. 529 00:31:41,170 --> 00:31:43,091 En deed me pijn. 530 00:31:43,131 --> 00:31:44,930 Waarom? 531 00:31:47,970 --> 00:31:49,291 Wat is er tussen jullie gebeurd? 532 00:31:49,331 --> 00:31:50,730 Maakt niet uit. 533 00:31:53,371 --> 00:31:57,131 Kijk, ik moet Annabel uitzoeken, moet ik een beetje graven 534 00:31:57,170 --> 00:31:59,131 en het gaat gewoon niet werken, je bent hier. 535 00:31:59,170 --> 00:32:00,411 Jij ook niet. 536 00:32:00,450 --> 00:32:03,651 Met de pers buiten gekampeerd? 537 00:32:04,690 --> 00:32:05,970 Ze laten je nooit alleen. 538 00:32:09,851 --> 00:32:12,250 Waarom heb je je broers niet gebeld? van de caravan? 539 00:32:12,291 --> 00:32:14,291 Vertel ze waar je was? 540 00:32:14,331 --> 00:32:16,651 Ik had het moeten doen, ik ... 541 00:32:16,690 --> 00:32:18,690 Ik was bang dat als Joe me zag 542 00:32:18,730 --> 00:32:20,210 bellen, hij kan het verliezen. 543 00:32:21,611 --> 00:32:22,690 Sorry. 544 00:32:22,730 --> 00:32:24,450 SOBBING: Sorry! 545 00:32:25,490 --> 00:32:27,051 Sorry, ik kan gewoon niet stoppen met denken ... 546 00:32:28,250 --> 00:32:29,571 ..Daddy ... 547 00:32:29,611 --> 00:32:32,490 en Susan, als ik Joe nooit had ontmoet, dit zou allemaal niet zijn gebeurd. 548 00:32:32,530 --> 00:32:35,571 Laten we de bekentenis van Joe zeggen aan de ene kant voor het moment. 549 00:32:36,930 --> 00:32:38,571 We willen jouw kant horen van het verhaal. 550 00:32:38,611 --> 00:32:42,571 Hoe je Joe ontmoette, toen je hem introduceerde hem aan je vader, je stiefmoeder. 551 00:32:44,250 --> 00:32:46,131 Het is handig voor ons om context te hebben. 552 00:32:47,571 --> 00:32:50,371 Eh ... ik heb hem acht maanden geleden ontmoet, 553 00:32:50,411 --> 00:32:52,131 in het ziekenhuis. 554 00:32:52,170 --> 00:32:53,690 Hij was zo lief! 555 00:32:53,730 --> 00:32:56,010 Kwetsbaar, daarom viel ik voor hem. 556 00:32:57,170 --> 00:32:59,371 Ik dacht geen moment na hij was gewelddadig. 557 00:32:59,411 --> 00:33:01,730 Het is interessant je te horen zeggen hij was kwetsbaar. 558 00:33:02,930 --> 00:33:05,091 Kun je me helpen het te begrijpen? wat bedoel je daarmee? 559 00:33:05,131 --> 00:33:07,250 Ja, hij rookte veel wiet. 560 00:33:08,371 --> 00:33:10,170 Nee, hij had een vriendin die stierf, 561 00:33:10,210 --> 00:33:11,611 een politieagente. 562 00:33:11,651 --> 00:33:13,051 Katherine. 563 00:33:13,091 --> 00:33:14,530 Hij was echt in de war over haar. 564 00:33:14,571 --> 00:33:18,170 En hij zei dat zijn moeder dood was, te. Dood? 565 00:33:19,891 --> 00:33:21,770 Ik dacht dat ze me zou slaan in de cellen. 566 00:33:23,051 --> 00:33:24,450 Ze kwam echt naar me toe. 567 00:33:24,490 --> 00:33:26,411 Is dat normaal bij haar? 568 00:33:26,450 --> 00:33:29,450 Je kunt begrijpen waarom we kunnen geen collega bespreken. 569 00:33:30,490 --> 00:33:31,770 Nee, natuurlijk. 570 00:33:31,811 --> 00:33:34,331 En ik ga het niet aanbrengen een klacht over haar, ik heb gewoon ... 571 00:33:35,930 --> 00:33:38,411 Ik wil gewoon dat je haar houdt weg van mij. 572 00:33:38,450 --> 00:33:40,811 Ze is niet langer in het gebouw. 573 00:33:40,851 --> 00:33:43,571 Het moet zo'n vreselijke situatie zijn voor haar. 574 00:33:44,930 --> 00:33:46,250 Ze neemt afscheid. 575 00:33:46,291 --> 00:33:49,611 Dus je introduceerde Joe naar je vader ...? 576 00:33:49,651 --> 00:33:51,571 Ja, in de herfst. 577 00:33:51,611 --> 00:33:53,170 Ze konden het eerst goed vinden. 578 00:33:53,210 --> 00:33:55,371 Toen verloor Joe zijn baan, 579 00:33:55,411 --> 00:33:58,010 verhuisde naar mijn flat, begon slecht te worden. 580 00:33:59,331 --> 00:34:01,331 Toen verloofden we ons. 581 00:34:03,490 --> 00:34:05,251 Joe en mijn vader botsten net. 582 00:34:06,291 --> 00:34:09,371 Joe had dit ding over hoe ouders je in de war brengen. 583 00:34:09,411 --> 00:34:11,171 Hij had zoveel woede in zich. 584 00:34:12,490 --> 00:34:14,490 Je zei eerder dat je geen idee had 585 00:34:14,530 --> 00:34:16,371 Joe kan gewelddadig zijn. 586 00:34:16,411 --> 00:34:19,211 Nee, woede hoeft dat niet te zijn hetzelfde als geweld. 587 00:34:21,610 --> 00:34:23,291 Ik denk dat hij het daarom deed ... 588 00:34:24,891 --> 00:34:26,291 Omdat papa ons niet zou laten trouwen. 589 00:34:26,331 --> 00:34:28,251 Denk je ooit dat hij dat zou kunnen hebben het voor je gedaan? 590 00:34:28,291 --> 00:34:29,371 Erm ... 591 00:34:31,171 --> 00:34:33,090 Nee, dat soort ideeën heb ik niet gemaakt in zijn hoofd. 592 00:34:33,130 --> 00:34:37,130 Ik heb niet gezegd dat je ideeën hebt in zijn hoofd. 593 00:34:37,171 --> 00:34:39,130 Denk je dat je dat deed? 594 00:34:39,171 --> 00:34:40,731 N ... Nee! 595 00:34:42,090 --> 00:34:43,610 Zo... 596 00:34:43,650 --> 00:34:46,771 je vader probeerde te stoppen jouw relatie? 597 00:34:48,010 --> 00:34:50,811 Je moet wel een beetje geïrriteerd zijn geweest over het? Niet echt. 598 00:34:51,930 --> 00:34:54,570 Ik wist dat hij zou komen, we waren heel dichtbij. 599 00:34:54,610 --> 00:34:57,851 Dus je voelde je niet gefrustreerd door zijn gedrag tegenover Joe? 600 00:34:57,891 --> 00:35:00,050 Ik dacht dat hij vriendelijker had kunnen zijn, maar... 601 00:35:00,090 --> 00:35:01,811 nu denk ik gewoon ... 602 00:35:01,851 --> 00:35:04,371 hij zag wat Joe was. 603 00:35:04,411 --> 00:35:05,970 Hoe gevaarlijk hij was. 604 00:35:08,930 --> 00:35:11,731 Als mensen zoveel huilen, Ik stop ermee ze te geloven. 605 00:35:11,771 --> 00:35:13,411 Je hebt met Bancroft gesproken. Nee. 606 00:35:13,450 --> 00:35:15,930 Waarom? Ik wil haar opvattingen niet ons beïnvloeden. 607 00:35:15,970 --> 00:35:17,851 Je was te streng voor Annabel. 608 00:35:17,891 --> 00:35:20,771 Met respect, guv, je was niet sterk genoeg. 609 00:35:20,811 --> 00:35:22,090 Ga verder. 610 00:35:22,130 --> 00:35:23,450 Ze was aan het vissen. 611 00:35:23,490 --> 00:35:24,650 Ze heeft je verslaafd. 612 00:35:24,691 --> 00:35:26,930 Je hebt haar de guv verteld met verlof was gegaan. 613 00:35:34,570 --> 00:35:37,450 We hebben ze allemaal gearresteerd. Hield ze binnen een nacht. 614 00:35:37,490 --> 00:35:39,650 We houden nog steeds twee mensen vast in hechtenis. 615 00:35:39,691 --> 00:35:42,570 De vrouw die stierf bij de inval club, Naila Kamara. 616 00:35:42,610 --> 00:35:45,490 Was haar dood aan iets verbonden van de drugsactiviteit van haar zoon? 617 00:35:45,530 --> 00:35:47,251 Ziet er niet uit. Accidental. 618 00:35:48,610 --> 00:35:50,731 Weet je dat zeker? 619 00:35:54,490 --> 00:35:57,331 Bancroft deed voor mevrouw Kamara. 620 00:35:57,371 --> 00:35:58,811 Ik weet het. 621 00:35:58,851 --> 00:36:00,731 En ik kan het gewoon niet bewijzen. 622 00:36:01,851 --> 00:36:04,530 Dit alles vernietigt je. 623 00:36:05,771 --> 00:36:07,570 Andy Bevan heeft een telefoon. 624 00:36:08,731 --> 00:36:09,891 Een brander. 625 00:36:09,930 --> 00:36:11,050 Zo? 626 00:36:12,450 --> 00:36:14,610 Nou, als hij er een heeft, Bancroft moet er een hebben. 627 00:36:14,650 --> 00:36:16,450 Dat is duidelijk hoe ze zijn communiceren. 628 00:36:18,450 --> 00:36:20,610 Als ik het te pakken kon krijgen een van die... 629 00:36:21,811 --> 00:36:23,530 ..Andy is misschien de gemakkelijkste ... 630 00:36:23,570 --> 00:36:24,891 En dan wat? 631 00:36:28,010 --> 00:36:29,291 Jij bent de techneut. 632 00:36:34,010 --> 00:36:35,731 Oproepen onderscheppen is illegaal. 633 00:36:35,771 --> 00:36:37,090 Het is één ding. 634 00:36:37,130 --> 00:36:39,090 Het is alles wat ik vraag. Papa! 635 00:36:39,130 --> 00:36:41,331 Als je gepakt wordt, je gaat naar de gevangenis. 636 00:36:42,691 --> 00:36:44,490 Ik heb altijd eerlijk gespeeld. 637 00:36:44,530 --> 00:36:45,851 Heel mijn leven. 638 00:36:47,171 --> 00:36:49,891 Maar met Bancroft, eerlijk spelen werkt niet met haar. 639 00:36:49,930 --> 00:36:51,211 Om haar te vangen ... 640 00:36:52,331 --> 00:36:55,171 .. je moet denken zoals zij, je moet je gedragen zoals zij. 641 00:36:58,891 --> 00:37:01,050 Ik kan dit niet anders. 642 00:37:15,771 --> 00:37:18,291 Dus neem die, juist, en ga rond ... 643 00:37:38,251 --> 00:37:40,050 Ik moet het hem echt teruggeven. 644 00:37:43,610 --> 00:37:45,771 Kom op, hij vertrekt binnen een minuut. 645 00:37:45,811 --> 00:37:47,570 ONHOORBAAR 646 00:37:51,570 --> 00:37:52,771 Gedaan. 647 00:37:52,811 --> 00:37:54,490 Hoe werkt het? 648 00:37:54,530 --> 00:37:56,891 Andy Bevan is aan het sms'en slechts twee cijfers hierover. 649 00:37:56,930 --> 00:37:58,891 Yep. Wanneer hij contact opneemt een van beide, 650 00:37:58,930 --> 00:38:01,090 uw telefoon gaat over. OK. 651 00:38:03,251 --> 00:38:04,771 Ja, geen probleem, papa (!) 652 00:38:06,530 --> 00:38:08,450 DE TELEFOON GAAT 653 00:38:13,130 --> 00:38:15,251 Geef ons vijf, ja? 654 00:38:17,411 --> 00:38:19,530 Voordat u begint met mevrouw Kamara, 655 00:38:19,570 --> 00:38:21,251 de legitimiteit van de post-mortem. 656 00:38:22,411 --> 00:38:24,171 Je begrafenis, Andy, niet de mijne. 657 00:38:35,570 --> 00:38:38,251 Wanneer ben je voor het laatst thuisgekomen? 658 00:38:38,291 --> 00:38:40,291 Wedden dat je je het niet kunt herinneren! 659 00:38:40,331 --> 00:38:41,331 Nee. 660 00:38:42,371 --> 00:38:44,050 Kerstmis, denk ik. 661 00:38:44,090 --> 00:38:46,211 Je was bij Joe. 662 00:38:49,610 --> 00:38:51,891 Het ging waarschijnlijk over drie jaar geleden. 663 00:39:01,691 --> 00:39:04,371 We hebben CCTV-beelden opgehaald van een blauw busje rijden op snelheid 664 00:39:04,411 --> 00:39:06,211 door Downham Village. 665 00:39:06,251 --> 00:39:08,490 Zoals u ziet, de nummerplaten zijn verduisterd. 666 00:39:08,530 --> 00:39:11,211 Heeft Joe Bancroft toegang naar dit soort voertuig? 667 00:39:11,251 --> 00:39:12,530 We zijn aan het controleren. 668 00:39:12,570 --> 00:39:16,171 We moeten deze zaak afsluiten. Joe's bekentenis bevat gaten 669 00:39:16,211 --> 00:39:18,891 en ik ben nog steeds niet helemaal zeker Annabel Connors is niet betrokken. 670 00:39:18,930 --> 00:39:21,171 Had zij het kunnen nemen het pistool van de lodge? 671 00:39:21,211 --> 00:39:23,171 Kan zijn. Ze had toegang naar het gebouw, 672 00:39:23,211 --> 00:39:24,930 maar we hebben het pistool niet gevonden in de caravan. 673 00:39:24,970 --> 00:39:27,130 We zijn momenteel aan het zoeken het bos voor het pistool ... 674 00:39:27,171 --> 00:39:29,371 Zorg ervoor dat dat een prioriteit is. 675 00:39:29,411 --> 00:39:31,050 Zijn er aanwijzingen die op haar wijzen? 676 00:39:31,090 --> 00:39:32,570 Dit is binnengekomen. 677 00:39:32,610 --> 00:39:34,771 De verlovingsring van Susan Connors. 678 00:39:34,811 --> 00:39:37,930 Het werd gestolen tijdens de moord. We vonden het in de caravan. 679 00:39:37,970 --> 00:39:39,930 Het bindt een van hen aan het toneel van de misdaad. 680 00:39:39,970 --> 00:39:41,610 Maar waarom zou hij het nemen? 681 00:39:41,650 --> 00:39:43,010 Om het te verkopen? 682 00:39:43,050 --> 00:39:45,691 Nee, er is niets anders gestolen. Het voelt specifiek. 683 00:39:45,731 --> 00:39:48,650 En Annabel had een motief. 684 00:39:48,691 --> 00:39:49,811 Geld van haar moeder. 685 00:39:49,851 --> 00:39:52,490 Michael is een beheerder en dat was hij niet haar overal in de buurt laten. 686 00:39:52,530 --> 00:39:53,530 Hoeveel? 687 00:39:53,570 --> 00:39:55,090 Bijna drie miljoen. 688 00:39:56,650 --> 00:39:58,211 Wat als Joe het deed? 689 00:39:58,251 --> 00:40:00,211 Maar onder haar invloed? 690 00:40:00,251 --> 00:40:02,610 Het kan moeilijk zijn om te bewijzen. 691 00:40:02,650 --> 00:40:04,211 Beide partijen geven altijd de schuld elkaar. 692 00:40:04,251 --> 00:40:07,090 Wat als we die route zouden volgen en we konden niet veroordelen 693 00:40:07,130 --> 00:40:08,851 ofwel Joe Bancroft of Annabel Connors? 694 00:40:08,891 --> 00:40:10,530 Het zou er vreselijk uitzien voor de kracht. 695 00:40:10,570 --> 00:40:11,610 Met alle respect, man, 696 00:40:11,650 --> 00:40:14,010 het is niet mijn taak om aan te denken de politieke gevolgen. 697 00:40:14,050 --> 00:40:16,331 Maar het is van mij. 698 00:40:17,610 --> 00:40:20,130 Ik wil graag nog 12 uur ' detentie tijd. 699 00:40:20,171 --> 00:40:22,331 Zolang je maar de CPS belt. 700 00:40:27,705 --> 00:40:30,506 Weet je het zeker niet? Ik zou het onthouden als ik mijn eigen moeder had geslagen! 701 00:40:30,546 --> 00:40:32,105 Waarom heeft Bancroft besloten om je te arresteren? 702 00:40:32,145 --> 00:40:34,426 Ze benadrukte over een koper die ons doorhad. 703 00:40:34,466 --> 00:40:37,546 Waarom ben ik niet inbegrepen in wat er nog meer gebeurt? 704 00:40:37,586 --> 00:40:38,825 Waar heb je het nog meer over gehad? 705 00:40:38,866 --> 00:40:40,705 Waarom zou ik je vertellen? 706 00:40:40,745 --> 00:40:42,986 Mij ​​in vraag stellen zoals fucking Mastermind! 707 00:40:45,145 --> 00:40:46,586 Sorry. 708 00:40:47,866 --> 00:40:49,386 Er gebeurt gewoon veel. Ja. 709 00:40:52,066 --> 00:40:53,466 Ik vertelde haar over een kans. 710 00:40:54,745 --> 00:40:56,225 Ze ging er niet voor. 711 00:40:57,625 --> 00:40:59,305 Bancroft is uit beeld, in ieder geval. 712 00:40:59,346 --> 00:41:01,066 Welke kans? 713 00:41:02,665 --> 00:41:04,265 Er is een nieuwe man. 714 00:41:04,305 --> 00:41:05,665 Werkt vanuit Liverpool. 715 00:41:05,705 --> 00:41:07,586 Wil dat ik met hem naar binnen ga. 716 00:41:07,625 --> 00:41:09,386 Maar ik heb bescherming nodig. 717 00:41:09,426 --> 00:41:11,586 Ik zou kunnen helpen als er genoeg is erin voor mij. 718 00:41:12,625 --> 00:41:15,066 Hij overhandigt 500K, 719 00:41:15,105 --> 00:41:16,386 witwassen door de club. 720 00:41:16,426 --> 00:41:18,265 Ik krijg 10%. 721 00:41:19,705 --> 00:41:21,866 Ik laat hem je in de gaten krijgen. 722 00:41:21,906 --> 00:41:23,386 Ik zal het splitsen. 723 00:41:30,466 --> 00:41:32,946 Wanneer was de laatste keer iemand heeft voor je gekookt? 724 00:41:34,066 --> 00:41:35,745 Ik leef niet zo. 725 00:41:37,185 --> 00:41:38,625 Gewoon eten wanneer ik kan, echt waar. 726 00:41:40,546 --> 00:41:41,825 Maar Joe deed het toch? 727 00:41:42,986 --> 00:41:45,546 Voor hij vertrok? Ja. Ja. 728 00:41:46,665 --> 00:41:47,705 Joe deed het, ja. 729 00:41:54,346 --> 00:41:55,586 Hij kwam om me te zien. 730 00:41:57,745 --> 00:41:59,866 Nadat hij uit de jouwe was verhuisd. 731 00:41:59,906 --> 00:42:02,105 Hij was in een staat. 732 00:42:02,145 --> 00:42:04,305 Een meisje was gestorven. 733 00:42:04,346 --> 00:42:05,946 TAP LOOPT 734 00:42:08,745 --> 00:42:12,346 Hij leek te denken dat het was omdat van hem? Hij was helemaal door elkaar. 735 00:42:13,586 --> 00:42:14,785 Door elkaar hoe? 736 00:42:23,665 --> 00:42:26,745 Ik kan het niet helpen dat ik dat denk dit is allemaal mijn schuld. 737 00:42:26,785 --> 00:42:27,906 Natuurlijk niet. 738 00:42:27,946 --> 00:42:29,785 Maar je was niet zoals andere kinderen. 739 00:42:31,825 --> 00:42:33,665 Op de een of andere manier kon ik er niet doorheen komen aan u. 740 00:42:35,346 --> 00:42:36,946 Ik was geen goede moeder. 741 00:42:36,986 --> 00:42:39,305 Je was in orde. Nee. 742 00:42:39,346 --> 00:42:41,225 Hield mezelf te ver weg. 743 00:42:41,265 --> 00:42:43,986 Weet je, soms, kinderen en ouders, ze kunnen gewoon niet met elkaar opschieten. 744 00:42:44,026 --> 00:42:45,386 Het is slechts... 745 00:42:45,426 --> 00:42:47,346 Weet je, het is gewoon zoals het is. 746 00:42:48,906 --> 00:42:51,026 Ik had meer moeten proberen. 747 00:42:51,066 --> 00:42:53,866 Maar alles dat je vader was bang voor, 748 00:42:53,906 --> 00:42:56,225 Ik begon ook bang te worden. 749 00:42:57,225 --> 00:42:58,586 Het spijt me? 750 00:42:58,625 --> 00:43:00,745 Wat heeft dit met hem te maken? 751 00:43:02,906 --> 00:43:04,546 Je praat nooit over hem. 752 00:43:06,466 --> 00:43:09,426 Weet je dat je het nog nooit hebt gedaan vertelde me waarom hij vertrok. 753 00:43:09,466 --> 00:43:11,066 Was het mijn fout? Is dat het? 754 00:43:11,105 --> 00:43:13,265 Natuurlijk niet, je was een baby! 755 00:43:15,305 --> 00:43:17,145 Maar Joe is anders. 756 00:43:18,705 --> 00:43:21,906 Je hebt hem in de problemen gebracht. Nee, dat heb ik niet gedaan! Ik heb ... 757 00:43:21,946 --> 00:43:23,586 Ik bescherm Joe altijd! 758 00:43:23,625 --> 00:43:27,866 Je wist niet dat JIJ BENT degene tegen wie hij bescherming nodig had. 759 00:43:29,026 --> 00:43:31,145 Hoe durf je? 760 00:43:32,185 --> 00:43:33,906 Ik weet wat je bent, Elizabeth. 761 00:43:33,946 --> 00:43:36,066 Ik denk dat ik het altijd heb geweten. 762 00:43:38,105 --> 00:43:40,346 Hoe kon ik niet? Jij bent mijn kind. 763 00:43:40,386 --> 00:43:42,906 Ik weet waar je toe in staat bent. 764 00:43:44,466 --> 00:43:46,906 Joe's vriendin die stierf ... 765 00:43:50,546 --> 00:43:51,825 ..wat is er gebeurd? 766 00:44:40,586 --> 00:44:41,866 ZE GASPEN 767 00:44:47,225 --> 00:44:49,906 Katherine graaft in mijn verleden. 768 00:44:51,265 --> 00:44:53,145 Ze hield niet van Joe. 769 00:44:54,906 --> 00:44:56,185 Ze gebruikte hem alleen maar. 770 00:44:57,466 --> 00:44:59,225 Om bij me te komen. 771 00:45:02,866 --> 00:45:04,185 Ik had geen keus. 772 00:45:14,265 --> 00:45:15,625 Joe kwam erachter. 773 00:45:20,265 --> 00:45:22,506 Oh, die arme jongen. 774 00:45:26,426 --> 00:45:27,745 Ik geniet er niet van. 775 00:45:29,346 --> 00:45:30,586 Ik niet... 776 00:45:32,145 --> 00:45:33,665 ..kijk ernaar. 777 00:45:35,185 --> 00:45:36,586 Het is een noodzaak. 778 00:45:40,785 --> 00:45:42,185 Dingen komen terug bij je. 779 00:45:43,866 --> 00:45:45,705 Op manieren die je nooit had gedacht. 780 00:45:48,665 --> 00:45:49,946 Ja. 781 00:45:56,066 --> 00:45:57,586 Elizabeth ... 782 00:45:59,946 --> 00:46:02,066 ... geef Joe niet op. 783 00:46:05,305 --> 00:46:06,785 Vecht tegen Annabel. 784 00:46:08,426 --> 00:46:10,705 Doe wat je moet doen. 785 00:46:21,625 --> 00:46:23,906 STEM VAN KINDEREN 786 00:46:37,665 --> 00:46:41,265 Ik was geen schoolhoofd van de school toen Annabel Connors hier was. 787 00:46:41,305 --> 00:46:43,466 Dus je hebt geen kennis van haar helemaal niet? 788 00:46:43,506 --> 00:46:44,986 Geen enkele. 789 00:46:45,026 --> 00:46:47,466 Nou ja, een van de andere leraren moet je haar herinneren? 790 00:46:47,506 --> 00:46:48,986 Ze zijn allemaal in ochtendlessen. 791 00:46:49,026 --> 00:46:51,946 Misschien kun je terugkomen op een geschikter moment? 792 00:46:51,986 --> 00:46:54,185 Sorry, dit, eh ... 793 00:46:54,225 --> 00:46:55,986 Deze foto. 794 00:46:56,026 --> 00:46:58,386 Dit werd tien jaar geleden genomen. 795 00:46:58,426 --> 00:47:00,546 Ja. 796 00:47:00,586 --> 00:47:01,785 Ik was een huisleider. 797 00:47:04,105 --> 00:47:06,586 Dus je was hier toen ze hier was, vervolgens? 798 00:47:09,705 --> 00:47:11,105 Dit is een moordonderzoek. 799 00:47:12,986 --> 00:47:15,665 Je moet me alles vertellen je kent Annabel Connors. 800 00:47:17,466 --> 00:47:19,466 Het was het tweede jaar van hun "A" niveaus. 801 00:47:20,546 --> 00:47:22,785 Ze werden allebei uitgezet. 802 00:47:22,825 --> 00:47:24,066 Het was een schok. 803 00:47:25,105 --> 00:47:26,305 Het waren sterrenleerlingen. 804 00:47:28,066 --> 00:47:29,546 Hoeveel hebben ze gestolen? 805 00:47:30,866 --> 00:47:32,506 Iets minder dan £ 10.000. 806 00:47:34,546 --> 00:47:38,305 Ik heb altijd de online fraude geloofd was het idee van Annabel. 807 00:47:38,346 --> 00:47:41,705 Ze had een sterke invloed over Charlotte. 808 00:47:41,745 --> 00:47:43,426 En... 809 00:47:43,466 --> 00:47:45,745 Annabel kan charmant zijn. 810 00:47:45,785 --> 00:47:48,305 Waarom is er geen politierapport op dit? 811 00:47:48,346 --> 00:47:50,705 De ouders van Annabel en Charlotte 812 00:47:50,745 --> 00:47:51,986 betaalde het geld terug 813 00:47:52,026 --> 00:47:55,145 en de school overtuigde de meisjes die bedrogen waren 814 00:47:55,185 --> 00:47:56,546 om geen aanklacht in te dienen. 815 00:47:56,586 --> 00:47:57,825 Dus je hebt het verzwegen. 816 00:47:57,866 --> 00:48:01,386 Het was extreem moeilijk situatie, en ... 817 00:48:02,866 --> 00:48:04,785 ... er waren andere factoren in het spel. 818 00:48:04,825 --> 00:48:06,145 Welke andere factoren? 819 00:48:08,305 --> 00:48:10,785 Ik zorgde voor Annabel toen ze voor het eerst arriveerde. 820 00:48:10,825 --> 00:48:12,145 Hoe oud was zij? 821 00:48:12,185 --> 00:48:13,825 Seven. 822 00:48:13,866 --> 00:48:15,145 Hoe was ze? 823 00:48:16,386 --> 00:48:17,785 Ingetrokken. 824 00:48:17,825 --> 00:48:19,665 Ze was haar moeder kwijt, 825 00:48:19,705 --> 00:48:23,305 haar vader toonde geen zorg voor haar helemaal niet. 826 00:48:24,986 --> 00:48:28,185 Ik slaagde erin haar eruit te halen haar schelp een beetje. 827 00:48:28,225 --> 00:48:30,066 Toen kwam de stiefmoeder langs. 828 00:48:31,066 --> 00:48:32,506 Susan. 829 00:48:32,546 --> 00:48:34,265 Ze was de secretaresse van Michael Connors. 830 00:48:35,466 --> 00:48:37,145 Ze zorgde voor hem en niemand anders. 831 00:48:37,185 --> 00:48:39,625 Zeker niet Annabel. 832 00:48:39,665 --> 00:48:41,906 En denk je dat Annabel kwalijk genomen dat? 833 00:48:41,946 --> 00:48:44,145 Nou, als ze dat deed, ze liet het niet zien. 834 00:48:45,586 --> 00:48:47,546 Ze werd erg goed bij het maskeren van haar gevoelens. 835 00:48:47,586 --> 00:48:49,586 Ze stopte met tegen me te praten. 836 00:48:50,825 --> 00:48:53,586 Tegen het einde van haar tijd bij senior school hadden we nauwelijks contact gehad. 837 00:48:54,705 --> 00:48:56,466 Hoewel dat niet haar versie was van evenementen. 838 00:48:58,346 --> 00:48:59,546 Wat bedoelt u? 839 00:48:59,586 --> 00:49:02,386 Annabel zei als ik ging naar de politie... 840 00:49:03,986 --> 00:49:06,906 ... ze zou me beschuldigen van seksueel misbruik. 841 00:49:08,665 --> 00:49:10,265 Mijn carrière... 842 00:49:10,305 --> 00:49:12,105 mijn leven zou voorbij zijn geweest. 843 00:49:20,586 --> 00:49:22,745 Ze bedreigde en chanteerde haar leraar. 844 00:49:25,466 --> 00:49:28,426 Ze is een leugenaar, ze is een dief. Waarom zou ze geen moordenaar zijn? 845 00:49:30,586 --> 00:49:32,785 Chief wil Annabel niet plaatsen voor een jury. 846 00:49:32,825 --> 00:49:34,986 Waarom niet? 847 00:49:35,026 --> 00:49:36,825 Ze komt uit een goed huis. 848 00:49:38,066 --> 00:49:40,785 Goede familie, ze is een dokter. Ze heeft geen strafblad. 849 00:49:40,825 --> 00:49:42,145 Ze presenteert zich goed. 850 00:49:43,625 --> 00:49:46,586 Chief denkt dat het moeilijk te krijgen zal zijn een overtuiging. CPS is het met haar eens. 851 00:49:48,466 --> 00:49:51,265 Ik sta onder druk om Joe te beschuldigen. 852 00:49:52,586 --> 00:49:55,906 Nee nee nee nee. Joe denkt dat als hij naar beneden gaat, 853 00:49:55,946 --> 00:49:58,705 Ik kan zijn straf verkorten. 854 00:49:58,745 --> 00:50:00,225 Wat? 855 00:50:00,265 --> 00:50:02,066 Hij beschermt Annabel! 856 00:50:02,105 --> 00:50:03,785 Ze heeft hem een ​​lijntje gesponnen. 857 00:50:03,825 --> 00:50:05,506 Je moet uitzoeken wat. 858 00:50:09,021 --> 00:50:12,021 Laten we beginnen met wat nieuw bewijs dat is binnengekomen. 859 00:50:12,061 --> 00:50:14,581 We vonden dit in de caravan. 860 00:50:14,621 --> 00:50:15,981 Herken je het? 861 00:50:16,021 --> 00:50:17,461 Ja. 862 00:50:17,501 --> 00:50:19,461 Van wie is het? Annabel. 863 00:50:19,501 --> 00:50:21,021 Weet jij waar het vandaan kwam? 864 00:50:21,061 --> 00:50:23,061 Ze heeft veel mooie sieraden. 865 00:50:23,101 --> 00:50:25,220 Dit zijn niet alleen mooie sieraden, Joe. 866 00:50:25,260 --> 00:50:29,621 Het is een antieke smaragdgroene ring. Hoe vaak draagt ​​ze het? 867 00:50:29,661 --> 00:50:30,860 Ik weet het niet. 868 00:50:30,900 --> 00:50:33,340 Wanneer heb je het voor het laatst bij haar gezien? Ik weet het niet. 869 00:50:36,900 --> 00:50:40,260 Het was van Susan Connors verlovingsring. 870 00:50:40,300 --> 00:50:43,380 We denken dat ze het droeg toen ze werd vermoord. 871 00:50:43,421 --> 00:50:45,740 Haar vinger was gebroken om het eraf te krijgen. 872 00:50:45,780 --> 00:50:47,941 Kun je ons vertellen hoe dat tot stand is gekomen? 873 00:50:49,180 --> 00:50:51,340 Ik weet het niet meer. Dus je weet het niet meer 874 00:50:51,380 --> 00:50:53,780 de ring uit het lichaam van Susan halen, maar herinner je je de ring nog? 875 00:50:53,820 --> 00:50:55,061 Ja dat klopt. 876 00:50:55,101 --> 00:50:57,501 En je zei dat het van Annabel was. 877 00:50:57,541 --> 00:51:00,981 Nee ... Wat ik wilde zeggen is dat ik het aan Annabel gaf. 878 00:51:01,021 --> 00:51:03,021 Tuurlijk, Joe? Ja. 879 00:51:03,061 --> 00:51:06,501 Weet je zeker dat ZIJ het niet heeft gebracht? die ring naar de caravan? 880 00:51:06,541 --> 00:51:08,461 Joe, kom op! KOM OP! 881 00:51:09,740 --> 00:51:12,260 Voordat je 30 jaar ten onder gaat voor dit meisje, 882 00:51:12,300 --> 00:51:13,621 en 30 jaar zal het zijn, 883 00:51:13,661 --> 00:51:16,780 je moet weten dat Annabel je niet verdedigt. 884 00:51:17,820 --> 00:51:20,740 En wat zou ons echt goed helpen nu is het als je ons de waarheid vertelde. 885 00:51:20,780 --> 00:51:22,021 Ik heb. 886 00:51:24,101 --> 00:51:26,740 Toen we voor het laatst spraken, zei je dat 887 00:51:26,780 --> 00:51:30,780 Susan was een teef voor Annabel en dat ze Michael steunde. 888 00:51:30,820 --> 00:51:32,101 Wat bedoel je daarmee? 889 00:51:32,141 --> 00:51:33,300 Niets. 890 00:51:33,340 --> 00:51:35,621 Annabel zei dat ze het goed had relatie met haar vader. 891 00:51:35,661 --> 00:51:37,021 Susan ook. Kom op! 892 00:51:37,061 --> 00:51:38,220 Dat zegt ze alleen maar. 893 00:51:39,300 --> 00:51:40,541 Dus ze liegt? 894 00:51:40,581 --> 00:51:43,820 Ze heeft daar een goede reden voor. Het is moeilijk om erover te praten. 895 00:51:45,260 --> 00:51:47,421 Zei ze dat hij haar misbruikte? 896 00:51:51,981 --> 00:51:55,661 Ze heeft andere mensen beschuldigd van seksueel misbruik. Nee? 897 00:51:55,700 --> 00:51:57,021 Ja. Haar leraar. 898 00:52:00,780 --> 00:52:03,621 Van wat we begrijpen, het was een leugen. 899 00:52:05,180 --> 00:52:07,340 Nee, Annabel zou niet liegen over zoiets. 900 00:52:07,380 --> 00:52:08,340 Zij... 901 00:52:12,541 --> 00:52:14,860 Laten we het uitzoeken, zullen we? 902 00:52:21,101 --> 00:52:23,941 Wil je wat drinken? Je ziet eruit alsof je er een nodig hebt. 903 00:52:41,541 --> 00:52:43,220 ANNABEL: Ik ben hier geweest voor meer dan 24 uur. 904 00:52:46,300 --> 00:52:48,021 Zeker je advocaat u uitgelegd 905 00:52:48,061 --> 00:52:50,220 die we hebben uitgebreid uw aanhoudingsperiode? 906 00:52:50,260 --> 00:52:53,461 Je verwacht echt dat ik antwoord geef meer vragen? Op geen slaap? 907 00:52:55,180 --> 00:52:56,621 Even uitblazen, waarom niet? 908 00:52:59,501 --> 00:53:01,021 Het spijt me als je een slechte nacht hebt gehad, 909 00:53:01,061 --> 00:53:03,021 maar wat nieuw bewijs is doorgekomen. 910 00:53:03,061 --> 00:53:05,621 Herken je dit? 911 00:53:05,661 --> 00:53:08,021 Ja, het is de verlovingsring van Susan. 912 00:53:08,061 --> 00:53:09,820 Weet jij waar we het hebben gevonden? 913 00:53:09,860 --> 00:53:11,700 Aan de vinger van Susan? 914 00:53:11,740 --> 00:53:13,461 Het was in de caravan. 915 00:53:13,501 --> 00:53:16,061 Dus, Joe moet het gestolen hebben. 916 00:53:16,101 --> 00:53:19,220 Het ding is, deze ring betekent niets voor Joe, 917 00:53:19,260 --> 00:53:21,860 maar het betekent veel voor je, nietwaar? Niet echt. 918 00:53:21,900 --> 00:53:24,541 Deze ring was van iemand anders, niet waar? 919 00:53:26,380 --> 00:53:27,780 Voordat Susan. 920 00:53:28,941 --> 00:53:30,661 Je weet toch, waarom vraag je dat? 921 00:53:30,700 --> 00:53:32,340 Ik hoor je het graag zeggen. 922 00:53:33,941 --> 00:53:35,220 Mijn moeder. 923 00:53:36,380 --> 00:53:37,981 De ring was van mijn moeder. 924 00:53:39,141 --> 00:53:40,380 En hoe voelde je je? 925 00:53:40,421 --> 00:53:42,581 toen je vader die ring gaf aan Susan? 926 00:53:42,621 --> 00:53:44,581 Je wilt dat ik zeg dat ik boos was, Rechtsaf? 927 00:53:45,981 --> 00:53:48,541 "Susan had de plaats van mijn moeder ingenomen. Ik verachtte haar. " 928 00:53:49,780 --> 00:53:52,260 Dat zou goed zijn, toch? Dan zou ik een motief hebben. 929 00:53:53,501 --> 00:53:55,101 Maar het is niet waar. 930 00:53:56,700 --> 00:53:58,101 Ik herinner me mijn moeder niet. 931 00:53:58,141 --> 00:54:00,260 Ik was vier toen ze stierf. 932 00:54:00,300 --> 00:54:03,260 Je realiseert je, als alles je hebt ons verteld dat het een verzinsel is, 933 00:54:03,300 --> 00:54:05,101 het is beter voor je 934 00:54:05,141 --> 00:54:06,661 als je dat nu toegeeft. 935 00:54:06,700 --> 00:54:08,300 In plaats van me te beschuldigen, 936 00:54:08,340 --> 00:54:11,581 waarom doe je je werk niet? en Joe aanrekenen? 937 00:54:11,621 --> 00:54:14,340 Behalve natuurlijk hij is de zoon van je baas. 938 00:54:15,421 --> 00:54:17,061 Daar gaat dit toch over? 939 00:54:17,101 --> 00:54:18,541 Je bent bevooroordeeld. 940 00:54:18,581 --> 00:54:21,061 Je verdedigt die gestoorde vrouw. 941 00:54:22,461 --> 00:54:24,581 Heeft je vader het op enig moment gedaan 942 00:54:24,621 --> 00:54:26,981 zich ongepast gedragen tegenover u, Annabel? 943 00:54:29,941 --> 00:54:32,101 Wat? Heeft hij je fysiek mishandeld? 944 00:54:32,141 --> 00:54:33,260 Nee, hij heeft me nooit pijn gedaan. 945 00:54:33,300 --> 00:54:34,461 Heeft hij je seksueel misbruikt? 946 00:54:34,501 --> 00:54:35,860 Nee, oké? 947 00:54:35,900 --> 00:54:38,300 Nee, mijn vader heeft me niet lastig gevallen. 948 00:54:38,340 --> 00:54:40,141 Het is walgelijk. 949 00:54:40,180 --> 00:54:42,700 Hij is een week dood geweest en je beschuldigt hem daarvan? 950 00:54:42,740 --> 00:54:45,421 Dus je relatie met je vader was ... goed? 951 00:54:45,461 --> 00:54:48,061 Hij hield van mij, ik hield van hem. 952 00:54:48,101 --> 00:54:51,260 En dat heb je Joe nooit verteld hij heeft je misbruikt? 953 00:54:52,501 --> 00:54:54,021 Als hij dat zegt, is hij een leugenaar. 954 00:54:54,061 --> 00:54:56,300 Maar Joe was je vriendje voor acht maanden. 955 00:54:58,180 --> 00:54:59,700 Je bent verloofd. 956 00:54:59,740 --> 00:55:02,260 Heb je geen gevoelens voor hem achtergelaten? 957 00:55:04,941 --> 00:55:06,780 Ik weet niet wat ik ooit in hem heb gezien. 958 00:55:08,421 --> 00:55:09,900 Hij heeft mijn vader vermoord. 959 00:55:11,461 --> 00:55:13,180 Ik haat hem. 960 00:55:19,180 --> 00:55:20,661 Joe ... 961 00:55:20,700 --> 00:55:23,061 je moet stoppen met nadenken Annabel redden 962 00:55:23,101 --> 00:55:24,780 en denk erover om jezelf te redden. 963 00:55:24,820 --> 00:55:26,820 Je zit in het kader, Joe. Je zit in grote problemen. 964 00:55:26,860 --> 00:55:29,101 Jouw schoenen, we vonden ze in de flat. 965 00:55:29,141 --> 00:55:31,860 Ze hadden het bloed van Michael Connors over de zolen. 966 00:55:31,900 --> 00:55:33,581 Ik heb die schoenen al eeuwen niet meer gedragen. 967 00:55:33,621 --> 00:55:36,421 De analyse van de werktelefoon Ik heb het in het huis van de Connors geplaatst 968 00:55:36,461 --> 00:55:37,541 de nacht van de moorden. 969 00:55:37,581 --> 00:55:39,700 Ik ben die telefoon kwijt, ik ... 970 00:55:39,740 --> 00:55:41,421 Toen ik het ziekenhuis verliet. 971 00:55:41,461 --> 00:55:43,981 Zoals ik het zie, zijn er drie mogelijkheden hier, Joe. 972 00:55:44,021 --> 00:55:45,661 Of je hebt het gedaan, 973 00:55:45,700 --> 00:55:47,860 je deed het met Annabel, of je bent ingesteld. 974 00:55:47,900 --> 00:55:49,700 Michael Connors werd gemarteld. 975 00:55:49,740 --> 00:55:50,860 geranseld, 976 00:55:50,900 --> 00:55:53,141 half dood. Dat is geen zelfverdediging, Joe. 977 00:55:53,180 --> 00:55:55,621 Je kijkt naar een dubbele moord in rekening brengen. Dit is het leven! 978 00:55:55,661 --> 00:55:58,021 Denk niet dat je moeder kan trekken koorden, 979 00:55:58,061 --> 00:56:01,461 omdat dit veel te serieus is, Joe. Joe, JOE! Heb jij dit gedaan? 980 00:56:01,501 --> 00:56:03,820 Of heb je het met Annabel gedaan? Wat is er die nacht gebeurd? 981 00:56:03,860 --> 00:56:05,220 Wat is er gebeurd, Joe? Joe! 982 00:56:05,260 --> 00:56:06,700 Wat is er gebeurd? Luister naar mij! 983 00:56:06,740 --> 00:56:08,501 Joe! JOE! Ik heb het niet gedaan! 984 00:56:08,541 --> 00:56:09,981 Ik heb het niet gedaan, ik heb het niet gedaan! 985 00:56:10,021 --> 00:56:12,941 Ik kon niemand doden, ik kon het niet! 986 00:56:17,780 --> 00:56:19,421 Ik probeerde alleen Annabel te helpen. 987 00:56:39,581 --> 00:56:41,340 Wie is deze vent eigenlijk? 988 00:56:43,300 --> 00:56:44,900 Hoe minder je weet, hoe beter. 989 00:56:56,380 --> 00:56:57,461 Hij is laat. 990 00:57:02,461 --> 00:57:04,101 Ik ga pissen. 991 00:57:24,101 --> 00:57:25,421 MOBIELE TELEFOONRINGEN 992 00:57:27,021 --> 00:57:28,421 TELEFOON BUZZES 993 00:57:33,941 --> 00:57:35,101 Ja. 994 00:57:35,141 --> 00:57:37,021 Deze nieuwe kerel Daanish wilde je hebben om mee naar binnen te gaan. 995 00:57:38,220 --> 00:57:39,661 Waarom zei je nee? 996 00:57:39,700 --> 00:57:41,661 Ik hield niet van het geluid van hem. 997 00:57:41,700 --> 00:57:44,621 Wel, je krijgt jezelf niet verward met hem, ben jij? 998 00:57:46,300 --> 00:57:48,141 Heb je erover nagedacht wat ik je vroeg? 999 00:57:49,300 --> 00:57:50,461 Ja. 1000 00:57:51,501 --> 00:57:52,501 En? 1001 00:57:53,661 --> 00:57:55,501 Ik zal met de hoofdcommissaris praten morgen. 1002 00:58:26,661 --> 00:58:28,141 Komt je man niet opdagen? 1003 00:58:29,461 --> 00:58:30,661 Laten we hier weggaan, man. 1004 00:58:33,700 --> 00:58:34,820 VOETSTEPS BENADERING 1005 00:58:34,860 --> 00:58:36,101 Duurde lang genoeg. 1006 00:58:44,501 --> 00:58:45,860 REVOLVERSCHOT 1007 00:58:59,581 --> 00:59:00,740 Bedankt, Janice. 1008 00:59:00,780 --> 00:59:02,061 Tot ziens. 1009 00:59:02,101 --> 00:59:03,141 Dankje schat. 1010 00:59:05,461 --> 00:59:07,180 MOBIELE TELEFOONRINGEN 1011 00:59:11,141 --> 00:59:13,501 Goed? Het is klaar. 1012 00:59:13,541 --> 00:59:16,740 Jij en ik moeten wegblijven van nu af aan. 1013 00:59:16,780 --> 00:59:17,941 Ja. 1014 00:59:17,981 --> 00:59:19,900 Ja ik ben het met je eens. 1015 00:59:44,661 --> 00:59:45,780 Wat is er gaande? 1016 00:59:51,101 --> 00:59:54,101 Ze hebben het moordwapen gevonden een skip in de buurt van de flat van Annabel en Joe. 1017 00:59:55,461 --> 00:59:57,461 Croquet hamer uit de tuin van de Connors. 1018 00:59:59,820 --> 01:00:01,780 Het heeft de vingerafdrukken van Joe overal. 1019 01:00:03,101 --> 01:00:05,061 CPS heeft Joe geautoriseerd. 1020 01:00:09,180 --> 01:00:10,461 Hoe zit het met Annabel? 1021 01:00:12,340 --> 01:00:14,501 Ik duwde om haar op te laden, zij weigerden. 1022 01:00:15,820 --> 01:00:17,380 We laten haar vrij op borgtocht van de politie. 1023 01:00:19,141 --> 01:00:21,300 Er is gewoon niet genoeg bewijs tegen haar. 1024 01:00:31,860 --> 01:00:32,981 Mamma! Joe! 1025 01:00:33,021 --> 01:00:34,220 Mamma! Joe! Mamma! 1026 01:00:34,260 --> 01:00:36,180 Joe! Het is mijn Joe. Joe! 1027 01:00:37,621 --> 01:00:38,740 Joe! 1028 01:00:43,700 --> 01:00:44,740 JOE! 76760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.