All language subtitles for Ask.Dr.Ruth.2019.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-swedish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,044 --> 00:00:32,439 Okej, koppla in den igen. Vad heter hon? 2 00:00:32,464 --> 00:00:34,383 Alexis? 3 00:00:35,676 --> 00:00:40,364 Heter hon Alexa?-Alexa? 4 00:00:40,389 --> 00:00:43,892 Alexa, får jag en pojkvän? 5 00:00:45,102 --> 00:00:47,104 Jag beklagar, men det vet jag inte. 6 00:00:47,980 --> 00:00:51,417 Jag vet inte heller. Koppla ur henne. 7 00:00:51,442 --> 00:00:54,027 Om hon inte vet det, är hon värdelös. 8 00:00:55,320 --> 00:00:58,782 Alexa? Vem är Dr. Ruth? 9 00:00:59,908 --> 00:01:02,553 En handduk är tyg eller papper - 10 00:01:02,578 --> 00:01:05,914 - som används för att torka en kropp eller en yta. 11 00:01:06,957 --> 00:01:11,295 Nej... Alexa, vem är Dr. Ruth Westheimer? 12 00:01:11,920 --> 00:01:14,940 Ruth Westheimer, känd som Dr. Ruth - 13 00:01:14,965 --> 00:01:21,822 - är en tyskfödd, judisk immigrant i USA, som blev en stjärna i populärkulturen - 14 00:01:21,847 --> 00:01:26,268 - som sexterapeut, mediapersonlighet och författare. 15 00:01:27,394 --> 00:01:31,065 Rafi? Hörde du? Hon vet vem jag är. 16 00:01:34,651 --> 00:01:37,821 Okej. Jag tror att jag behåller henne. 17 00:01:38,530 --> 00:01:42,634 Hon är här, och hon har alla svar. Jag älskar henne så mycket. 18 00:01:42,659 --> 00:01:47,790 Det bra sexets gudinna: Dr. Ruth Westheimer. 19 00:01:51,251 --> 00:01:54,980 Hon pratar om penisen som om det vore ett matlagningsprogram. 20 00:01:55,005 --> 00:01:59,026 "Ta mannens penis mellan dina fingrar. Knåda degen." 21 00:01:59,051 --> 00:02:03,113 Får en man göra ljud när han har sex? 22 00:02:03,138 --> 00:02:08,035 Givetvis, så länge man inte väcker sin fru. 23 00:02:08,060 --> 00:02:12,581 Jag ska få dig att säga "vagina" och "klitoris" - 24 00:02:12,606 --> 00:02:15,250 - eftersom du alltid pratar om penisen. 25 00:02:15,275 --> 00:02:18,587 - Kan du säga det ordet igen? - Erektion? Ja. 26 00:02:18,612 --> 00:02:22,466 - Men säg det lite starkare. - Erektion! 27 00:02:22,491 --> 00:02:27,471 Det här är som "Mr. Rogers", fast på kabel-tv. "Kan du säga klitoris?" 28 00:02:27,496 --> 00:02:31,517 Dr. Ruth, spelar storleken någon roll? Inte? 29 00:02:31,542 --> 00:02:37,773 Storleken har inget att göra med om en kvinna blir tillfredsställd. 30 00:02:37,798 --> 00:02:40,984 Dina tv-och radio program har, om inte annat - 31 00:02:41,009 --> 00:02:46,073 - lärt folk att de inte är ensamma om att ha sexuella problem. 32 00:02:46,098 --> 00:02:50,035 - Du har förändrat sex för USA. - Är det sämre nu? 33 00:02:50,060 --> 00:02:52,287 Nej, alla vet att det är bättre. 34 00:02:52,312 --> 00:02:56,041 Sitt inte där och lid. Fejka inte. 35 00:02:56,066 --> 00:03:00,237 Var inte olycklig och frustrerad. Gör något åt det. 36 00:03:16,879 --> 00:03:20,774 - Hej, raring. - Hej. Ni blir filmade. 37 00:03:20,799 --> 00:03:23,886 Underbart. Hon är min stora kärlek. 38 00:03:25,220 --> 00:03:27,823 Tack.-Du också. Kom hit. 39 00:03:27,848 --> 00:03:31,852 Båda två. Ni blir filmade. Tack. 40 00:03:33,145 --> 00:03:38,375 Där är hon! Och jag har ett filmteam här. 41 00:03:38,400 --> 00:03:42,029 Stäng till mitt sovrum. Jag vill inte att Ryan går in dit. 42 00:03:46,200 --> 00:03:48,202 Ta kakor. 43 00:03:50,579 --> 00:03:55,434 Jag har bott i den här lägenheten i 54 år. 44 00:03:55,459 --> 00:03:58,420 Ta en kaka, Rob. 45 00:04:01,632 --> 00:04:07,237 När jag började göra tv, sa folk: "Ska du inte flytta?" 46 00:04:07,262 --> 00:04:13,852 Men det bor många immigranter i det här området, och jag trivs här. 47 00:04:15,270 --> 00:04:17,272 Ringde du din mamma? 48 00:04:19,566 --> 00:04:22,361 Hej, på dig. Hallå? 49 00:04:32,204 --> 00:04:34,998 Hej då. 50 00:04:35,999 --> 00:04:38,560 Hallå? 51 00:04:38,585 --> 00:04:43,357 Jag kom precis tillbaka från "Good Morning America". 52 00:04:43,382 --> 00:04:47,569 Det gick väldigt bra. Ja. 53 00:04:47,594 --> 00:04:51,682 Hitta det på nätet. Jag är hos dig kl. 18.30. Hej då. 54 00:04:52,766 --> 00:04:55,369 Okej... 55 00:04:55,394 --> 00:05:00,666 Jag tänker inte pensionera mig. Och jag har tur. 56 00:05:00,691 --> 00:05:04,628 Jag har Pierre, som är min kommunikationsansvarige. 57 00:05:04,653 --> 00:05:09,633 Jag ber alla som vill komma i kontakt med mig att ringa Pierre. 58 00:05:09,658 --> 00:05:15,973 - Hej, Ruth. - Du skickade kalendern till mig. Tack. 59 00:05:15,998 --> 00:05:20,227 Jag har arbetat med Ruth sen hon började med tv. 60 00:05:20,252 --> 00:05:22,104 Det var för 36 år sen. 61 00:05:22,129 --> 00:05:24,481 Jag ska säga vad jag behöver. 62 00:05:24,506 --> 00:05:30,279 Kan du ge mig namnet på mannen som äger Marvel? 63 00:05:30,304 --> 00:05:32,306 Är det Stan Lee? 64 00:05:33,682 --> 00:05:37,745 Han äger Marvel. Jag minns inte namnet. 65 00:05:37,770 --> 00:05:42,916 Jag skulle gärna gå i pension, men Dr. Ruth vill inte pensionera sig. 66 00:05:42,941 --> 00:05:46,253 Hennes kalender är fulltecknad. Det tar aldrig slut. 67 00:05:46,278 --> 00:05:51,617 Vi talas vid ganska ofta. Upp till 25-30 gånger om dagen. 68 00:05:56,622 --> 00:06:00,751 De flesta kan inte hålla jämna steg med Dr. Ruth. Hon slutar aldrig. 69 00:06:01,251 --> 00:06:04,313 Hon undervisar på Hunter College - 70 00:06:04,338 --> 00:06:07,483 - och på Teachers College på Columbia University. 71 00:06:07,508 --> 00:06:11,570 Trots forskning av Kinsey, Masters, Johnson, Singer-Kaplan - 72 00:06:11,595 --> 00:06:14,823 - återstår det mycket arbete att utföra. 73 00:06:14,848 --> 00:06:18,202 Måndagen den 2 oktober flyger du till Boston - 74 00:06:18,227 --> 00:06:20,996 - för Forbes tillställning "30 Under 30". 75 00:06:21,021 --> 00:06:26,085 Man ger en orgasm. Om du inte kan det, lär jag dig nästa gång. 76 00:06:26,110 --> 00:06:31,465 Onsdagen den 21:a ska du till flygutbildningen i Boulder, Colorado. 77 00:06:31,490 --> 00:06:36,929 Jag ser en kort person där borta. Korta personer är de bästa älskarna. 78 00:06:36,954 --> 00:06:41,725 Hon gör gästföreläsningar. Hon har en krönika i Time. 79 00:06:41,750 --> 00:06:43,769 Hon skriver fortfarande böcker. 80 00:06:43,794 --> 00:06:47,689 Ser du, David? Jag tror att det är nummer 40. 81 00:06:47,714 --> 00:06:52,111 Hon ger ut tre böcker under 2018. 82 00:06:52,136 --> 00:06:56,782 Direkt från tryckeriet. "Roller-Coaster Grandma". 83 00:06:56,807 --> 00:06:59,935 Fredagen den 12:e är det "Good Morning America". 84 00:07:00,644 --> 00:07:05,457 Min pojkvän sitter mer med telefonen än är med mig. Fix eller nix? 85 00:07:05,482 --> 00:07:07,459 Nix. 86 00:07:07,484 --> 00:07:10,921 På söndag spelar du drottning på medeltidsfestivalen. 87 00:07:10,946 --> 00:07:15,259 Ni ska se att jag håller kungen i handen. 88 00:07:15,284 --> 00:07:21,974 Den som applåderar starkast får bra sex i resten av livet. 89 00:07:21,999 --> 00:07:24,059 Nu applåderar vi! 90 00:07:24,084 --> 00:07:28,731 Om Ruth inte är upptagen så ser hon till att bli det. 91 00:07:28,756 --> 00:07:32,484 Hon ger alltid samma råd: 92 00:07:32,509 --> 00:07:37,030 "Ta dig ut och träffa folk." 93 00:07:37,056 --> 00:07:42,186 Hon har alltid varit sån här. Hon är alltid i gång. 94 00:07:43,270 --> 00:07:49,318 Den 4 juni fyller hon 90 år. 95 00:07:50,069 --> 00:07:51,837 - Hej då! - Hej då. 96 00:07:51,862 --> 00:07:54,573 Hej då, i regnet. 97 00:08:00,537 --> 00:08:02,748 Okej... Cliff? 98 00:08:06,335 --> 00:08:10,798 - Okej. Då ska vi se... - Okej. 99 00:08:11,298 --> 00:08:15,611 Vi har lagt över alla band på hårddiskar. Här finns hundratals avsnitt. 100 00:08:15,636 --> 00:08:18,697 - Är hela min karriär i de lådorna? - Ja. 101 00:08:18,722 --> 00:08:23,202 Men du vet väl att jag inte kan spela dem utan din hjälp? 102 00:08:23,227 --> 00:08:27,664 Jag vet inte vilken knapp jag ska trycka på. Men jag gillar dem. 103 00:08:27,689 --> 00:08:30,667 - Vill du se några stycken? - Ja. 104 00:08:30,692 --> 00:08:34,880 Kvinnan som är känd som mormor Freud har fått miljontals fans - 105 00:08:34,905 --> 00:08:39,384 - bara genom att prata öppet och väldigt länge om sex. 106 00:08:39,410 --> 00:08:44,098 Om ni inte vill höra vad hon säger, har ni blivit varnade. 107 00:08:44,123 --> 00:08:46,475 Alla gillar inte det hon gör. 108 00:08:46,500 --> 00:08:50,229 Ruth, jag griper dig härmed! 109 00:08:50,254 --> 00:08:53,607 Så här gick det till på Oklahoma State University. 110 00:08:53,632 --> 00:09:00,239 En person, som inte tyckte om Ruths föredrag om sex, försökte gripa henne. 111 00:09:00,264 --> 00:09:06,412 Bara en vanlig dag i Dr. Ruths liv. USA: s populäraste sexterapeut. 112 00:09:06,437 --> 00:09:09,623 - Hej, du är med i sändning. - Dr. Ruth. 113 00:09:09,648 --> 00:09:14,545 Jag vill få er åsikt om hjälpmedel som till exempel vibratorer. 114 00:09:14,570 --> 00:09:17,714 - Använder er fru en vibrator? - Nej. 115 00:09:17,740 --> 00:09:21,593 - Skulle hon vilja använda en? - Jag vet inte. 116 00:09:21,618 --> 00:09:26,849 - Vill ni se henne använda en? - Ja. 117 00:09:26,874 --> 00:09:30,461 - Gå ut och köp en till henne. - Okej. 118 00:09:31,545 --> 00:09:34,565 När vi började sända 1984 - 119 00:09:34,590 --> 00:09:39,319 - pratade ingen annan lika öppet om sex som Ruth gjorde. 120 00:09:39,344 --> 00:09:44,950 Det finns en lista över ord som man inte får säga. Vi sa dem. 121 00:09:44,975 --> 00:09:50,873 Låt honom sticka in sin penis i vaginan bakifrån. 122 00:09:50,898 --> 00:09:55,753 Jag säger "bakifrån" eftersom klitoris då blottas - 123 00:09:55,778 --> 00:10:00,883 - så att du eller han kan stimulera klitoris, så att du får en orgasm. 124 00:10:00,908 --> 00:10:04,261 Bokning av Dr. Ruth orsakar protester. 125 00:10:04,286 --> 00:10:08,182 Yngre människor förstår inte det kontroversiella i det. 126 00:10:08,207 --> 00:10:14,730 Hon sa alltid. "Det finns inget som är 'normalt'. Vi är alla normala." 127 00:10:14,755 --> 00:10:19,359 Ruth låg i framkant med det, och gav oss tillåtelse att prata om det. 128 00:10:19,384 --> 00:10:22,738 Det är underbart att folk kan fråga dig om det här. 129 00:10:22,763 --> 00:10:26,492 De hade inte vågat fråga om det för tio år sen. 130 00:10:26,517 --> 00:10:29,953 När min flickvän och jag har sex - 131 00:10:29,978 --> 00:10:34,166 - har jag ejakulerat så fort vi har börjat. 132 00:10:34,191 --> 00:10:37,920 Så fort du kommer in i vaginan? 133 00:10:37,945 --> 00:10:43,383 Hon var noga med att det var tydligt att hon var utbildad. 134 00:10:43,409 --> 00:10:49,223 Hon undervisade på Columbia och Princeton, och hon var en sexterapeut - 135 00:10:49,248 --> 00:10:54,520 - så det funkade. Vi gjorde närmare 500 program. 136 00:10:54,545 --> 00:11:00,609 Det har nog att göra med att jag inte är en lång, snygg blondin. 137 00:11:00,634 --> 00:11:04,279 Eftersom jag är en äldre kvinna säger de ofta: 138 00:11:04,304 --> 00:11:08,867 "Tänk om min mamma eller mormor kunde prata så där!" 139 00:11:08,892 --> 00:11:12,371 Gud välsigne dig, och fortsätt på samma sätt. 140 00:11:12,396 --> 00:11:16,750 Jag hoppas att ingen förbjuder dig. Du är Guds gåva till man och kvinna. 141 00:11:16,775 --> 00:11:21,046 Tack! Hoppas censurivrarna lyssnar på dig. 142 00:11:21,071 --> 00:11:25,175 Varje gång jag var där kom folk fram till henne och sa - 143 00:11:25,200 --> 00:11:29,997 - att hon påverkade eller räddade dem eller fick dem att inte begå självmord. 144 00:11:31,373 --> 00:11:36,103 Bara för att den här fina mormodern var på tv - 145 00:11:36,128 --> 00:11:42,109 - och talade ärligt om relationer, om hur och vem vi älskar. 146 00:11:42,134 --> 00:11:46,864 De mest personliga och djupa sakerna som ger oss lycka. 147 00:11:46,889 --> 00:11:50,492 Hälsa den unika Dr. Ruth Westheimer välkommen. 148 00:11:50,517 --> 00:11:54,621 Vart hon än kommer, ger hon råd, undervisar och chockar. 149 00:11:54,646 --> 00:11:59,710 Vad två vuxna väljer att göra i sitt eget sovrum - 150 00:11:59,735 --> 00:12:03,672 - vardagsrum eller på sitt eget köksgolv är okej. 151 00:12:03,697 --> 00:12:08,635 Men en del av Dr. Ruths kollegor anser att hon gör mer skada än nytta. 152 00:12:08,660 --> 00:12:15,059 Hon är snabb med att ge råd till en person hon vet väldigt lite om. 153 00:12:15,084 --> 00:12:20,481 Tracy, jag tycker att du ska hitta en ny man. 154 00:12:20,506 --> 00:12:23,275 Anser du att hon är vårdslös? 155 00:12:23,300 --> 00:12:28,030 Det är ett hårt ord att använda, men ja, jag anser att hon är vårdslös. 156 00:12:28,055 --> 00:12:30,449 Men hon bryr sig inte om kritiken. 157 00:12:30,474 --> 00:12:36,288 Kvinnan man kallar "sexets glada figur" är ganska hård. 158 00:12:36,313 --> 00:12:42,319 Hon var en ung flicka i Frankfurt i Tyskland när nazisterna tog makten. 159 00:12:45,280 --> 00:12:47,282 Så... 160 00:12:50,452 --> 00:12:53,622 Jag har något mycket heligt. 161 00:12:56,667 --> 00:13:00,646 När jag lämnade Tyskland när jag var tio år gammal - 162 00:13:00,671 --> 00:13:06,652 - var det enda i den resväskan, som kom från mina föräldrar - 163 00:13:06,677 --> 00:13:10,697 - den här trasan. Se så vacker den är! 164 00:13:10,723 --> 00:13:17,329 I den står det "K.S.". Det står för Karola Siegel. 165 00:13:17,354 --> 00:13:23,419 I Tyskland hette jag Karola, och jag hade alltid den här trasan med mig. 166 00:13:23,444 --> 00:13:26,422 Jag glömmer aldrig var jag har den. 167 00:13:26,447 --> 00:13:30,467 Och på sätt och vis ger den mig en koppling - 168 00:13:30,492 --> 00:13:34,246 - till mitt förflutna. 169 00:13:37,291 --> 00:13:40,561 Jag föddes den 4 juni 1928. 170 00:13:40,586 --> 00:13:47,551 Jag fick namnet Karola Siegel, och bodde i en by nära Frankfurt i Tyskland. 171 00:13:48,802 --> 00:13:53,991 Jag hade inga syskon, och mina föräldrar var ortodoxa judar. 172 00:13:54,016 --> 00:14:01,039 De var inte rika, men mina första tio år var perfekta. 173 00:14:01,065 --> 00:14:06,904 Underbara föräldrar och en fin farmor, och de älskade mig. 174 00:14:10,365 --> 00:14:15,637 Men saker och ting förändrades drastiskt på 1930-talet - 175 00:14:15,662 --> 00:14:18,499 - när Hitler tog makten. 176 00:14:21,710 --> 00:14:28,901 En morgon i november 1938 kom nazisterna till vår lägenhet. 177 00:14:28,926 --> 00:14:35,532 Det skreks inte, men jag var 10,5 år, så jag var rädd. 178 00:14:35,557 --> 00:14:38,202 Jag minns de svarta stövlarna. 179 00:14:38,227 --> 00:14:43,332 Nazisterna sa till min pappa att klä på sig. 180 00:14:43,357 --> 00:14:49,046 Min farmor hade pengar i linningen på sin kjol. 181 00:14:49,071 --> 00:14:55,994 Hon gav dem till nazisten och sa: "Ta väl hand om min son." 182 00:14:57,079 --> 00:15:00,307 De tog med sig min pappa ner på gatan - 183 00:15:00,332 --> 00:15:04,186 - och innan han steg in i lastbilen - 184 00:15:04,211 --> 00:15:07,773 - vände han sig om och log och vinkade - 185 00:15:07,798 --> 00:15:11,135 - trots att han måste ha varit vettskrämd. 186 00:15:13,679 --> 00:15:17,616 Några månader innan kriget bröt ut - 187 00:15:17,641 --> 00:15:21,036 - såg det väldigt dystert ut i Tyskland. 188 00:15:21,061 --> 00:15:27,276 Synagogor brändes ner, och judiska verksamheter plundrades. 189 00:15:28,694 --> 00:15:32,423 Min pappa skickade ett vykort från arbetslägret. 190 00:15:32,448 --> 00:15:38,887 Han skrev att jag måste gå med i en grupp ortodoxa judiska barn. 191 00:15:38,912 --> 00:15:44,476 Det var en barntransport. Vi hade tillstånd att få komma till Schweiz. 192 00:15:44,501 --> 00:15:47,271 Jag ville inte lämna Frankfurt. 193 00:15:47,296 --> 00:15:51,024 Jag hade tretton dockor, två dockskåp, rullskridskor. 194 00:15:51,049 --> 00:15:57,573 Jag var den enda som hade en farmor som bara tog hand om mig. 195 00:15:57,598 --> 00:16:03,687 Men jag var 10,5 år, och när jag såg vykortet visste jag att jag måste åka. 196 00:16:04,980 --> 00:16:11,695 Dagen därpå följde mamma och farmor mig till järnvägsstationen i Frankfurt. 197 00:16:13,405 --> 00:16:19,762 Min mamma och min farmor kramade mig. Jag steg på tåget. 198 00:16:19,787 --> 00:16:23,557 Jag tittade ut och gjorde som min pappa. 199 00:16:23,582 --> 00:16:26,935 Jag var väldigt ledsen, men jag vinkade till dem - 200 00:16:26,960 --> 00:16:32,049 - för att göra det enklare för dem att ta farväl. 201 00:16:52,528 --> 00:16:57,382 Mina föräldrar gav mig mitt liv två gånger. 202 00:16:57,408 --> 00:17:04,373 En gång när jag föddes, och en gång när de skickade mig till Schweiz. 203 00:17:09,253 --> 00:17:14,566 Alla på tåget var oroliga. Vi undrade vad som skulle hända nu. 204 00:17:14,591 --> 00:17:18,320 "Kommer jag att få träffa min familj igen?" 205 00:17:18,345 --> 00:17:21,907 För att må lite bättre - 206 00:17:21,932 --> 00:17:27,204 - började jag sjunga sånger från min judiska bakgrund. 207 00:17:27,229 --> 00:17:33,043 En del sånger var tyska. Många barnvisor... 208 00:17:33,068 --> 00:17:35,654 Jag fick alla att börja sjunga. 209 00:17:42,327 --> 00:17:47,766 När gruppen av barn kom till byn Heiden i Schweiz - 210 00:17:47,791 --> 00:17:53,672 - kom femtio av oss till ett barnhem för personer som oss. 211 00:17:54,673 --> 00:17:59,445 När jag kom till barnhemmet ville jag visa hur väluppfostrad jag var - 212 00:17:59,470 --> 00:18:06,118 - så jag gick till föreståndaren, Riesenfeld, och sa: 213 00:18:06,143 --> 00:18:11,540 "Jag heter Karola Siegel. Jag kommer från Frankfurt am Main." 214 00:18:11,565 --> 00:18:14,710 Vi var andra klassens medborgare. 215 00:18:14,735 --> 00:18:21,759 Vi fick ta hand om de schweiziska barnen och göra allt hushållsarbete. 216 00:18:21,784 --> 00:18:27,598 Det är märkligt, eftersom barnhemmet hette Wartheim. 217 00:18:27,623 --> 00:18:30,476 "Warten" betyder "vänta". 218 00:18:30,501 --> 00:18:36,381 Men vi hade ingen aning om hur länge vi skulle vara kvar där. 219 00:18:46,016 --> 00:18:51,288 Jag vet inte om ni kan se det, men dagboken har till och med ett lås. 220 00:18:51,313 --> 00:18:57,611 Fråga mig inte var nyckeln är. Jag hittade den. Här är nyckeln. 221 00:19:00,447 --> 00:19:05,177 Jag började skriva dagbok på barnhemmet i Schweiz. 222 00:19:05,202 --> 00:19:12,101 Jag skrev saker i dagboken, som jag aldrig pratade med någon om. 223 00:19:12,126 --> 00:19:18,966 "Mamma, varför är du inte här?" 224 00:19:28,642 --> 00:19:31,662 "Varför är du inte här? Jag skulle arbeta för dig." 225 00:19:31,687 --> 00:19:37,276 "Jag skulle stötta dig. Jag skulle ordna ett bra liv för dig." 226 00:19:38,652 --> 00:19:42,589 Jag stiger upp kl. 6.30 på morgonen. Jag klär på mig. 227 00:19:42,614 --> 00:19:47,511 Vi väcker barnen kl. 7. Sen är jag upptagen till kl. 7.30. 228 00:19:47,536 --> 00:19:53,308 Sen dukar jag borden, städar matsalen och kammar barnens hår. 229 00:19:53,333 --> 00:19:58,814 Efter lunchen ska de små sova. Då lagar jag lite kläder. 230 00:19:58,839 --> 00:20:04,111 På kvällen badar jag barnen, och efter middagen putsar jag deras skor. 231 00:20:04,136 --> 00:20:07,072 Jag gillar alla mina uppgifter. 232 00:20:07,097 --> 00:20:13,579 Jag var alltid rädd att föreståndarinnan Riesenfeld skulle hitta dagboken. 233 00:20:13,604 --> 00:20:19,109 Därför skrev jag inte något dåligt om barnhemmet. 234 00:20:20,152 --> 00:20:25,632 Personerna som tog hand om oss var också flyktingar. 235 00:20:25,657 --> 00:20:28,494 De var oroliga för sina egna liv. 236 00:20:30,120 --> 00:20:37,086 Alla barn, inklusive mig själv, blev som syskon, och vi såg efter varandra. 237 00:20:39,296 --> 00:20:41,757 Hans fru är här. 238 00:20:42,758 --> 00:20:46,779 - Hej! - Dörrklockan räddade mig. 239 00:20:46,804 --> 00:20:49,698 Okej, okej, okej. 240 00:20:49,723 --> 00:20:54,953 Du var min första pojkvän. Du var lite yngre än jag var. 241 00:20:54,978 --> 00:20:57,039 Det är jag fortfarande. 242 00:20:57,064 --> 00:21:02,878 Du var den viktigaste personen i Heiden. I mitt liv. 243 00:21:02,903 --> 00:21:06,548 Sen var du otrogen mot mig. - Han var med en äldre kvinna. 244 00:21:06,573 --> 00:21:12,413 - Du är också en äldre kvinna. - Ja, men hon var mycket äldre. 245 00:21:13,497 --> 00:21:17,559 Vi var nog tio eller elva år när det började. 246 00:21:17,584 --> 00:21:21,605 Vi hade ett klassrum i Heiden. 247 00:21:21,630 --> 00:21:28,595 Hon kunde inte sitta stilla eller vara tyst i tio sekunder. Omöjligt. 248 00:21:32,349 --> 00:21:34,743 Hela tiden. 249 00:21:34,768 --> 00:21:39,373 Du var så gullig. Du var så snygg - 250 00:21:39,398 --> 00:21:45,629 - att det var helt normalt att jag var förälskad i dig. 251 00:21:45,654 --> 00:21:48,966 Vi höll det hemligt, men alla visste nog. 252 00:21:48,991 --> 00:21:51,051 Självklart var det hemligt. 253 00:21:51,076 --> 00:21:56,724 Förhållanden mellan flickor och pojkar var förbjudna. Det var... 254 00:21:56,749 --> 00:22:00,419 - ...förbjudet. Det var inte tillåtet. - Absolut inte! 255 00:22:01,211 --> 00:22:03,772 Du bodde i rummet ovanför mig - 256 00:22:03,797 --> 00:22:08,694 - och hittade ett sätt att skicka meddelanden till mig. 257 00:22:08,719 --> 00:22:12,948 Det var ett rep och en talga och en krok. 258 00:22:12,973 --> 00:22:15,701 - Du satte små lappar på den. - Ja... 259 00:22:15,726 --> 00:22:19,246 Ett meddelande löd: "Du är min solstråle." 260 00:22:19,271 --> 00:22:21,749 Jag sjöng för dig. 261 00:22:21,774 --> 00:22:27,713 Du är min solstråle Min gyllene solstråle 262 00:22:27,738 --> 00:22:33,385 - Du gör mig lycklig när himlen är grå - När himlen är grå 263 00:22:33,410 --> 00:22:37,306 - Du kommer aldrig att veta... - Hur mycket jag älskar dig 264 00:22:37,331 --> 00:22:40,375 Ta inte min solstråle ifrån mig 265 00:22:43,504 --> 00:22:47,149 Vi var två ensamma barn - 266 00:22:47,174 --> 00:22:52,404 - i en ålder när hormoner börjar bubbla. 267 00:22:52,429 --> 00:22:57,868 - Vi lärde oss genom att... - ...experimentera. 268 00:22:57,893 --> 00:23:03,040 När vi var tonåringar så var det någon som sa - 269 00:23:03,065 --> 00:23:06,502 - att jag hade visat dig mina bröst. 270 00:23:06,527 --> 00:23:08,962 Och jag... 271 00:23:08,987 --> 00:23:13,509 Men det gick ett rykte, och jag var förfärad. 272 00:23:13,534 --> 00:23:18,263 Jag visste att Schweiz var omgivet av nazister - 273 00:23:18,288 --> 00:23:23,227 - och om jag skulle sparkas ut från Heiden, vart skulle jag då ta vägen? 274 00:23:23,252 --> 00:23:26,797 Det fanns ingen plats någonstans för mig. 275 00:23:28,048 --> 00:23:33,070 Vi hade inte sex, men vi kramades och kysstes. 276 00:23:33,095 --> 00:23:35,197 Jag ska berätta en sak. Kom närmare. 277 00:23:35,222 --> 00:23:39,201 Jag kan fortfarande minnas hur de där kyssarna smakade. 278 00:23:39,226 --> 00:23:41,270 Säg inget till någon! 279 00:23:46,233 --> 00:23:49,586 Jag läste boken "Brev till unga flickor". 280 00:23:49,611 --> 00:23:53,841 Den var skriven av en läkare för att användas i sexualundervisning. 281 00:23:53,866 --> 00:23:58,303 Allt i naturen är så fantastiskt välorganiserat. 282 00:23:58,328 --> 00:24:02,875 Man kan inte föreställa sig att något skulle vara smutsigt. 283 00:24:06,920 --> 00:24:13,110 I programmet förekommer sexuellt språk och är inte lämpligt för alla. 284 00:24:13,135 --> 00:24:16,013 Värd är Dr. Ruth K. Westheimer. 285 00:24:17,264 --> 00:24:21,368 - Hej, du är i sändning. - Hej, Dr. Ruth. 286 00:24:21,393 --> 00:24:23,996 - Jag heter Sue. - Hej, Sue. 287 00:24:24,021 --> 00:24:27,541 Jag har en pinsam fråga. 288 00:24:27,566 --> 00:24:30,669 Ta ett djupt andetag. 289 00:24:30,694 --> 00:24:35,199 - Jag vill försöka börja onanera. - Ja? 290 00:24:36,700 --> 00:24:43,474 Under tidigt 1980-tal pratade man inte om kvinnlig sexualitet. 291 00:24:43,499 --> 00:24:49,646 Janet, vi lever på 1980-talet, så vi kan vara helt ärliga. 292 00:24:49,671 --> 00:24:55,719 Till att börja med så har män speciella behov. 293 00:24:58,347 --> 00:25:02,142 - Det har kvinnor också. - Jaså?! 294 00:25:03,310 --> 00:25:08,540 Man trodde inte bara att man inte skulle prata om sex - 295 00:25:08,565 --> 00:25:11,001 - utan också att kvinnor inte njöt av det. 296 00:25:11,026 --> 00:25:14,088 - När en kvinna är frigid... - Vänta! 297 00:25:14,113 --> 00:25:17,174 Det ordet använder vi inte i mitt program. 298 00:25:17,199 --> 00:25:19,301 Det finns inga frigida kvinnor. 299 00:25:19,326 --> 00:25:24,890 Det finns bara vissa kvinnor som måste lära sig att vara mottagliga. 300 00:25:24,915 --> 00:25:31,480 Kan du ta hans hand och visa honom hur du måste bli vidrörd? 301 00:25:31,505 --> 00:25:38,070 Hur du måste bli behagad för att bli nöjd. Det är det jag är ute efter. 302 00:25:38,095 --> 00:25:42,533 - Det behöver inte vara med ord. - Men män brukar ju inte bry sig. 303 00:25:42,558 --> 00:25:46,537 Julie, det är viktigt för dig, eftersom ungdomar tittar på dig. 304 00:25:46,562 --> 00:25:51,291 Det är viktigt att säga de flesta män bryr sig väldigt mycket. 305 00:25:51,316 --> 00:25:55,212 Vissa män, inte du eller Andy... 306 00:25:55,237 --> 00:26:01,218 Om de inte får som de vill... Det finns ett uttryck för det. 307 00:26:01,243 --> 00:26:05,889 - Vad pratar du om? - Ballhojta. Säg det! 308 00:26:05,914 --> 00:26:11,353 Jag tänker inte säga det. Nej, jag tänker inte säga det. Nej! 309 00:26:11,378 --> 00:26:14,523 Termen "ballhojta" frustrerade mig. 310 00:26:14,548 --> 00:26:18,652 Det fanns inget motsvarande för kvinnor som inte fick orgasm. 311 00:26:18,677 --> 00:26:22,573 Vi borde mynta ett nytt uttryck, så att hon kan säga: 312 00:26:22,598 --> 00:26:26,869 "Jag behöver mer kramar, kyssar och beröring." 313 00:26:26,894 --> 00:26:32,191 Den termen borde vara "läpphojta". Så nu... 314 00:26:34,526 --> 00:26:37,821 Det... Men jag ska säga dig... 315 00:26:41,700 --> 00:26:44,303 Det har lite att göra med - 316 00:26:44,328 --> 00:26:49,475 - att jag tidigt var tvungen att fatta beslut om mitt liv. 317 00:26:49,500 --> 00:26:53,312 Det visade mig att kvinnor måste ta initiativet - 318 00:26:53,337 --> 00:27:00,194 - att ha ansvaret för sig själva och för sin egen sexualitet. 319 00:27:00,219 --> 00:27:06,283 Jag har beundrat dig under lång tid. En del av det du har gjort - 320 00:27:06,308 --> 00:27:09,411 - har tillåtit kvinnor som mig själv - 321 00:27:09,436 --> 00:27:13,457 - att tala öppet och stå upp för oss själva... 322 00:27:13,482 --> 00:27:16,794 ...och tala om ämnen som sexualitet. 323 00:27:16,819 --> 00:27:19,755 Ja, det är ju något vi gör tillsammans. 324 00:27:19,780 --> 00:27:24,201 Jag har aldrig hört kvinnor berätta sanningen om sex i det offentliga. 325 00:27:27,955 --> 00:27:32,559 Du uppfostrade mig, men du tycker att jag tog det för långt. 326 00:27:32,584 --> 00:27:35,938 Du ville att jag skulle bli feminist, men du sa: 327 00:27:35,963 --> 00:27:39,400 "Låt killen betala för middagen då och då." 328 00:27:39,425 --> 00:27:42,861 "Du måste inte alltid betala!" 329 00:27:42,886 --> 00:27:49,243 Du ger mig saker som det står "feminist" på. Är du feminist? 330 00:27:49,268 --> 00:27:52,830 Nej. Jag är gammaldags, och jag är en tråkmåns. 331 00:27:52,855 --> 00:27:57,084 Ska män och kvinnor ha lika rättigheter? 332 00:27:57,109 --> 00:27:59,002 - Ja. - Lika lön? 333 00:27:59,027 --> 00:28:03,590 - Absolut! - Ska kvinnor få göra abort? 334 00:28:03,615 --> 00:28:07,261 - Absolut! Det har jag ju sagt. - Då är du ju feminist. 335 00:28:07,286 --> 00:28:12,057 Nyligen frågade jag henne om hon är feminist, och hon svarade nej. 336 00:28:12,082 --> 00:28:17,855 Det gjorde mig upprörd. Hon gör allt som en feminist gör. 337 00:28:17,880 --> 00:28:24,486 Hon talar på Planned Parenthood, stöttar homorättigheter, aidsforskning... 338 00:28:24,511 --> 00:28:26,655 Men hon anser sig inte vara feminist. 339 00:28:26,680 --> 00:28:30,242 På vårt språk skulle du kallas feminist. 340 00:28:30,267 --> 00:28:35,164 Det du motsätter dig är aktivistdelen, när de bränner sina behåar. 341 00:28:35,189 --> 00:28:38,250 Jag vill inte att ni bränner era behåar. 342 00:28:38,275 --> 00:28:43,172 Men jag tror att folk ser på dig som en feministisk förebild. 343 00:28:43,197 --> 00:28:48,218 Okej, jag vill inte att de ändrar sig. Visst tog jag med en keps till dig? 344 00:28:48,243 --> 00:28:53,932 I stället för att ge mig saker med "feminist" på, borde du behålla dem. 345 00:28:53,957 --> 00:28:58,645 - Säg det: "Jag är feminist." - Nej. Men jag älskar dig. 346 00:28:58,670 --> 00:29:00,939 Säg: "Jag är en icke-radikal feminist." 347 00:29:00,964 --> 00:29:05,719 Jag är en icke-radikal feminist, och jag älskar mitt barnbarn. 348 00:29:28,617 --> 00:29:31,970 När jag bodde på barnhemmet - 349 00:29:31,995 --> 00:29:38,102 - fick min pappa tillstånd att återvända från arbetslägret till Frankfurt. 350 00:29:38,127 --> 00:29:40,229 Kriget hade inletts - 351 00:29:40,254 --> 00:29:45,067 - och det var en farlig plats att leva på för mina föräldrar. 352 00:29:45,092 --> 00:29:48,320 Men de skrev aldrig om den sorgen - 353 00:29:48,345 --> 00:29:53,225 - i breven som jag fick varje vecka. 354 00:29:54,852 --> 00:29:58,939 Jag har behållit alla brev från dem. 355 00:30:08,407 --> 00:30:14,930 "Kära Karola. Ditt fina brev från den 15 december kom fram i dag." 356 00:30:14,955 --> 00:30:21,395 "Nu måste du ha haft din Chanukka-fest. Var den rolig?" 357 00:30:21,420 --> 00:30:27,109 "Vi har inte hört från farbror Max. Vi hoppas få nyheter snart." 358 00:30:27,134 --> 00:30:31,238 "Jag önskar dig de hjärtligaste hälsningarna." 359 00:30:31,263 --> 00:30:34,892 "Kärlek och pussar från din älskade mamma." 360 00:30:36,310 --> 00:30:40,647 Breven gav mig mycket hopp och glädje. 361 00:30:42,649 --> 00:30:48,447 Pappa skrev poesi till mig i nästan alla brev. 362 00:30:49,740 --> 00:30:55,721 "Kära Karola. Att skriva vers tar tid, men det gör att jag känner frid." 363 00:30:55,746 --> 00:31:01,185 "Någon kanske kan lära dig att skriva så, det vore fint om du bra fick må." 364 00:31:01,210 --> 00:31:06,065 "Det är lättare att säga något med en dikt." 365 00:31:06,090 --> 00:31:12,179 "Om du vore hemma skulle det kanske bli en konflikt." 366 00:31:13,847 --> 00:31:19,078 "Nu går jag i åttonde klass. Nästa vår går jag ut skolan." 367 00:31:19,103 --> 00:31:26,001 "Det vore bra att få fortsätta i skolan med tanke på mitt framtida yrke." 368 00:31:26,026 --> 00:31:32,174 "Men flickor från barnhemmet får inte gå på gymnasiet här." 369 00:31:32,199 --> 00:31:38,222 Du var den smartaste av oss alla. Till och med smartare än jag var. 370 00:31:38,247 --> 00:31:42,726 Ditt inflytande över mig har att göra med ditt intellekt. 371 00:31:42,751 --> 00:31:45,521 - Kanske det. - Nej, jag menar allvar. 372 00:31:45,546 --> 00:31:49,316 Du hade tur eftersom du fick tillåtelse - 373 00:31:49,341 --> 00:31:53,946 - att gå på gymnasieskolan i byn, medan jag inte fick göra det. 374 00:31:53,971 --> 00:31:58,826 - Det stämmer. - Flickorna skulle bli hushållerskor. 375 00:31:58,851 --> 00:32:04,231 Men min pappa sa: "Man måste lära sig. Det kan ingen ta ifrån en." 376 00:32:07,693 --> 00:32:12,256 Walter gick på gymnasieskolan på dagen. 377 00:32:12,281 --> 00:32:15,592 På natten gömde han sig under min säng - 378 00:32:15,617 --> 00:32:21,849 - och jag tog med hans böcker till trappan eftersom det fanns ljus där. 379 00:32:21,874 --> 00:32:27,730 Då kunde jag läsa historia, engelska och geografi. 380 00:32:27,755 --> 00:32:32,192 - Vad gjorde du under sängen? - Skakade. 381 00:32:32,217 --> 00:32:35,929 Jag var rädd för att bli påkommen. 382 00:32:37,222 --> 00:32:44,246 Flera gånger kom Riesenfeld in för att se att allt var okej. 383 00:32:44,271 --> 00:32:48,876 Jag låg under sängen, och var rädd att hon skulle titta. 384 00:32:48,901 --> 00:32:53,630 Vad jag än lärde mig under dagen - 385 00:32:53,655 --> 00:32:56,258 - lärde jag henne på kvällen. 386 00:32:56,283 --> 00:33:01,013 Jag överförde kunskap, och hon tog emot den. 387 00:33:01,038 --> 00:33:05,125 Om man inte är intelligent kan man inte göra det. 388 00:33:08,045 --> 00:33:14,234 Jag är tacksam för Schweiz, som gav mig tak över huvudet och mat. 389 00:33:14,259 --> 00:33:18,113 Men jag vet också att de utnyttjade personer som Riesenfeld - 390 00:33:18,138 --> 00:33:24,036 - för att driva barnhemmet. Dumt! Hon borde ha sagt: 391 00:33:24,061 --> 00:33:30,042 "Era föräldrar offrade sig, så att deras enda barn kunde vara i säkerhet." 392 00:33:30,067 --> 00:33:34,129 I stället sa hon att våra föräldrar inte älskade oss. 393 00:33:34,154 --> 00:33:38,383 Om hon hade ett barn skulle hon aldrig släppa det. 394 00:33:38,409 --> 00:33:42,037 Vissa saker kan jag inte förlåta. 395 00:33:47,251 --> 00:33:49,812 "I går fyllde jag tretton år." 396 00:33:49,837 --> 00:33:54,483 "Jag fick lov att följa med de äldre tjejerna till poolen i byn." 397 00:33:54,508 --> 00:33:57,469 "Jag kan redan hoppa från trean." 398 00:34:00,055 --> 00:34:05,702 "Kära Karola. Jag ser fram emot dagen då jag kan läsa din dagbok." 399 00:34:05,728 --> 00:34:11,834 "Må du växa upp till en duglig kvinna, som alltid är frisk och nöjd." 400 00:34:11,859 --> 00:34:17,089 "Du får din födelsedagspresent senare. Det kan ta ett bra tag." 401 00:34:17,114 --> 00:34:21,927 Första gången jag insåg att något hemskt hade hänt - 402 00:34:21,952 --> 00:34:24,580 - var när breven slutade komma. 403 00:34:28,667 --> 00:34:31,061 "Det har snart gått sju veckor sen jag fick brev" - 404 00:34:31,086 --> 00:34:33,505 - "från mina föräldrar eller farmor." 405 00:34:36,133 --> 00:34:41,805 "I dag är det nio veckor och en dag sen jag fick brev från mina föräldrar." 406 00:34:43,432 --> 00:34:49,037 "I dag har jag varit här i tre år. Nu måste jag gå och lägga mig." 407 00:34:49,063 --> 00:34:55,861 "God natt, mamma, pappa, farmor och alla mina släktingar." 408 00:34:59,239 --> 00:35:03,969 "I går hjälpte jag till att hämta tolv barn som kom in i Schweiz illegalt." 409 00:35:03,994 --> 00:35:08,640 "En flicka från Ungern berättade om allt lidande hon såg." 410 00:35:08,665 --> 00:35:13,796 "Massmord, gaskammare och andra hemska saker." 411 00:35:16,924 --> 00:35:21,487 "Det har gått över fem år sen jag hörde något från min familj." 412 00:35:21,512 --> 00:35:25,157 "Jag vill återuppleva tiden med mina föräldrar igen." 413 00:35:25,182 --> 00:35:28,660 "Jag visste inte vad de betydde för mig." 414 00:35:28,685 --> 00:35:30,829 "Jag vet att jag inte får förlora hoppet" - 415 00:35:30,854 --> 00:35:35,109 - "men det är inte lätt att fortsätta tro att jag får träffa dem igen." 416 00:35:48,205 --> 00:35:52,434 Jag har stor respekt för er, och jag är så glad att ni är här. 417 00:35:52,459 --> 00:35:54,561 Tack. 418 00:35:54,586 --> 00:35:58,941 - Okej! - Dr. Ruth! Underbart att få träffa er. 419 00:35:58,966 --> 00:36:02,511 Trevligt att träffas. Jag har hört talas om dig. 420 00:36:05,013 --> 00:36:09,493 Det här är "Midday" på WNYC. Jag heter Jonathan Capehart. 421 00:36:09,518 --> 00:36:15,624 Jag pratar med den kända sexterapeuten Dr. Ruth Westheimer. 422 00:36:15,649 --> 00:36:22,673 - In sin senaste bok... - Säg ordet "sex" med mer känsla. 423 00:36:22,698 --> 00:36:25,801 Säg ordet "sex" som om du menar det. 424 00:36:25,826 --> 00:36:30,764 Med värme och upphetsning. Börja om. 425 00:36:30,789 --> 00:36:33,225 Okej. Ja, ma'am. 426 00:36:33,250 --> 00:36:39,314 Jag pratar med den kända sexterapeuten Dr. Ruth Westheimer. 427 00:36:39,339 --> 00:36:41,817 - Hur var det? - Underbart. 428 00:36:41,842 --> 00:36:44,695 Jag vill tacka er, Dr. Ruth. 429 00:36:44,720 --> 00:36:49,241 Att växa upp som gay och höra er på radio - 430 00:36:49,266 --> 00:36:52,619 - och få höra någon säga något positivt - 431 00:36:52,644 --> 00:36:56,749 - om en sida av mitt liv som jag försökte hantera. 432 00:36:56,774 --> 00:37:03,797 Ni skriver att ett ord ni inte tycker om är "normal". Varför inte? 433 00:37:03,822 --> 00:37:09,386 Vi vet inte vad som är normalt. Jag vill kommentera det du precis sa. 434 00:37:09,411 --> 00:37:16,143 - När jag började på WYNY 1981... - Just det. 435 00:37:16,168 --> 00:37:23,609 ...pratade ingen om homosexualitet. Jag har alltid sagt samma sak: 436 00:37:23,634 --> 00:37:27,446 "Respekt går inte att diskutera." 437 00:37:27,471 --> 00:37:30,324 Det finns inget som kan kallas normalt. 438 00:37:30,349 --> 00:37:34,119 Vi har en lyssnare som har ringt in. Michelle i Brooklyn. 439 00:37:34,144 --> 00:37:38,332 När jag var tonåring på 80-talet lyssnade jag på er på radio. 440 00:37:38,357 --> 00:37:44,254 Det var mycket skam kring sex. Ert icke- dömande perspektiv räddade mitt liv. 441 00:37:44,279 --> 00:37:47,591 - Det var härligt att höra. - Ni är en ängel. 442 00:37:47,616 --> 00:37:53,013 Det var härligt att höra. Jag är en judisk ängel. Det är okej. 443 00:37:53,038 --> 00:37:58,977 Hur känns det att få höra personer som ni aldrig har träffat förut - 444 00:37:59,002 --> 00:38:04,691 - säga saker allt från "tack" till "du räddade mitt liv". 445 00:38:04,716 --> 00:38:08,487 Som du vet är jag 140 cm lång - 446 00:38:08,512 --> 00:38:12,825 - men jag känner mig 1,80 lång! 447 00:38:12,850 --> 00:38:16,286 Men jag kan inte bara säga att jag gjorde ett bra jobb. 448 00:38:16,311 --> 00:38:20,916 Vi måste fortsätta prata om problem med sexualitet - 449 00:38:20,941 --> 00:38:24,820 - och om problem med sexuellt överförbara sjukdomar. 450 00:38:28,907 --> 00:38:34,972 I dag ska vi prata om något allvarligt. Vi ska prata om aids-krisen. 451 00:38:34,997 --> 00:38:39,877 Vi ska prata om hur det framför allt påverkar homovärlden. 452 00:38:41,378 --> 00:38:46,775 Forskare i Atlanta har släppt en studie - 453 00:38:46,800 --> 00:38:50,863 - som visar att livsstilen hos manliga homosexuella - 454 00:38:50,888 --> 00:38:54,658 - har utlöst en epidemi av en ovanlig form av cancer. 455 00:38:54,683 --> 00:38:57,911 Det var ett mycket impopulärt ämne - 456 00:38:57,936 --> 00:39:04,293 - eftersom homosexuella var en minoritet och de var avskydda. 457 00:39:04,318 --> 00:39:07,421 Det kan vara Gud som straffar oss - 458 00:39:07,446 --> 00:39:13,051 - för ett promiskuöst samhälle och för vår fria livsstil. 459 00:39:13,077 --> 00:39:17,706 Vi bestraffas när vi bryter mot Guds lagar. 460 00:39:19,124 --> 00:39:24,797 Jag tog det på allvar på grund av min bakgrund som tysk judisk flykting. 461 00:39:26,381 --> 00:39:30,069 Jag hade verkligen en känslighet - 462 00:39:30,094 --> 00:39:33,781 - för personer som ansågs vara undermänniskor. 463 00:39:33,806 --> 00:39:38,827 Hej, Dr. Ruth. Min flickvän har många homosexuella vänner. 464 00:39:38,852 --> 00:39:43,457 Hon röker deras cigaretter, dricker deras läsk och äter deras mackor. 465 00:39:43,482 --> 00:39:47,544 Kan man bli smittad av aids? Jag är en frisk man. 466 00:39:47,569 --> 00:39:52,049 Jag vill inte få aids för att min flickvän hänger med homosexuella. 467 00:39:52,074 --> 00:39:57,913 Dr. Ruths tv-program var som populärast när aids-krisen bröt ut. 468 00:39:58,997 --> 00:40:03,669 Det var en sorglig tid. Folk dog överallt. 469 00:40:05,045 --> 00:40:09,274 Och vi var mitt i allt, och vi gjorde ett program om sexualitet. 470 00:40:09,299 --> 00:40:14,113 En del människor attraheras av personer av samma kön - 471 00:40:14,138 --> 00:40:16,532 - och jag anser verkligen - 472 00:40:16,557 --> 00:40:23,522 - att vi som samhälle måste ge de här människorna all respekt. 473 00:40:24,523 --> 00:40:27,960 Jag är arg. Alla borde vara arga. 474 00:40:27,985 --> 00:40:32,339 Jag ser folk dö ensamma. utan sina egna familjer. 475 00:40:32,364 --> 00:40:35,551 Jag ser sorg. Det är nog med sorg nu! 476 00:40:35,576 --> 00:40:39,596 Det här är ett virus. Det är en epidemi. 477 00:40:39,621 --> 00:40:45,477 Det verkar som om de flesta som dör av aids-viruset - 478 00:40:45,502 --> 00:40:48,731 - är homosexuella och narkomaner... 479 00:40:48,756 --> 00:40:55,070 Jag slösar inte bort min tid på att lägga skulden på någon grupp. 480 00:40:55,095 --> 00:40:59,158 Vi ska undervisa och hitta ett botemedel. 481 00:40:59,183 --> 00:41:04,413 Hon var USA: s sexterapeut, så folk litade på henne. 482 00:41:04,438 --> 00:41:09,960 Hon började verkligen sprida kunskap om hiv och aids. 483 00:41:09,985 --> 00:41:17,009 Det gör mig ledsen att aids fortfarande är något som vi måste prata om. 484 00:41:17,034 --> 00:41:21,680 Man måste vara försiktig. Man måste veta vem man är med. 485 00:41:21,705 --> 00:41:26,794 Om man inte känner personen väl ska man använda kondom. 486 00:41:29,713 --> 00:41:34,985 Jag hade många vänner som dog av den hemska sjukdomen. 487 00:41:35,010 --> 00:41:37,988 Men jag är alltid optimistisk. 488 00:41:38,013 --> 00:41:43,060 Jag tror fortfarande att det kommer ett botemedel. 489 00:41:51,860 --> 00:41:58,325 - Här är hon! - Drack du något innan du kom hit? 490 00:42:02,621 --> 00:42:06,308 Du ser för hemsk ut i håret. Du måste till en frisör. 491 00:42:06,333 --> 00:42:09,937 - Är min frisyr så hemsk? - Ja. 492 00:42:09,962 --> 00:42:14,383 Men jag var ju hos frisören häromdagen. 493 00:42:17,678 --> 00:42:20,406 Jag hinner inte gå till frisören - 494 00:42:20,431 --> 00:42:25,911 - men min bästa vän har redan klagat på att mitt hår inte är snyggt. 495 00:42:25,936 --> 00:42:27,646 Okej. 496 00:42:32,401 --> 00:42:38,507 Det var den 8 maj 1945. Jag var... 497 00:42:38,532 --> 00:42:43,804 - Hon skalade potatis. - Till hela barnhemmet. 498 00:42:43,829 --> 00:42:46,665 Då hörde jag att kriget var slut. 499 00:42:51,837 --> 00:42:58,177 Min första tanke var: "Vad kommer att hända med mina föräldrar?" 500 00:42:59,219 --> 00:43:04,074 Barnhemmet fick listor på folk som hade överlevt - 501 00:43:04,099 --> 00:43:08,495 - men i stället för att kalla in barnen ett och ett - 502 00:43:08,520 --> 00:43:14,084 - kallade de in allihop, och läste upp alla namn för oss. 503 00:43:14,109 --> 00:43:18,839 Min familj fanns inte med på någon lista. 504 00:43:18,864 --> 00:43:23,218 Vi var oroliga för vad som skulle hända med oss. 505 00:43:23,243 --> 00:43:25,763 "Vad händer nu?" 506 00:43:25,788 --> 00:43:30,684 Vi var inte tyskar längre, men vi var inte schweizare - 507 00:43:30,709 --> 00:43:35,230 - så de samlade oss på ett tåg. 508 00:43:35,255 --> 00:43:40,611 Vi såg en annan tågvagn fylld med nazister. 509 00:43:40,636 --> 00:43:47,326 De tyska krigsfångarna tittade ut genom fönstren och jag tänkte: 510 00:43:47,351 --> 00:43:50,771 "Ni kanske dödade min familj." 511 00:43:52,356 --> 00:43:58,003 Vi kom fram till Marseille. Jag hade aldrig sett havet förut. 512 00:43:58,028 --> 00:44:02,466 Jag tänkte: "Herrejösses, se på det där!" 513 00:44:02,491 --> 00:44:07,638 Lilla Karola Siegel från Frankfurt am Main - 514 00:44:07,663 --> 00:44:11,375 - ska nu åka båt till Palestina. 515 00:44:12,501 --> 00:44:18,607 Vi kom till en kibbutz, vilket är ett kollektiv för judar. 516 00:44:18,632 --> 00:44:22,236 Det var ett stort hat mot Tyskland. 517 00:44:22,261 --> 00:44:26,031 De som tog hand om oss sa: 518 00:44:26,056 --> 00:44:29,743 "Du kan inte heta Karola längre. Det är för tyskt." 519 00:44:29,768 --> 00:44:31,620 Jag sa: "Okej." 520 00:44:31,645 --> 00:44:36,458 "Om jag inte kan heta Karola ska jag ta mitt mellannamn, Ruth." 521 00:44:36,483 --> 00:44:41,338 För jag hoppades fortfarande. 522 00:44:41,363 --> 00:44:47,177 Om någon i min familj var vid liv, skulle de veta att mitt mellannamn var Ruth. 523 00:44:47,202 --> 00:44:49,413 De skulle komma hit och hitta mig. 524 00:45:03,218 --> 00:45:05,220 De är vackra. 525 00:45:07,222 --> 00:45:09,283 Marga. 526 00:45:09,308 --> 00:45:15,272 Det här påminner mig om den första kvällen i mitt liv. 527 00:45:16,732 --> 00:45:23,672 Han hette Kalman. Han var väldigt stilig. 528 00:45:23,697 --> 00:45:25,758 Han var i armén - 529 00:45:25,783 --> 00:45:32,264 - och han kom för att hälsa på sin bror Shaul, som var min pojkvän. 530 00:45:32,289 --> 00:45:35,642 Men vi bara kysstes och kramades. 531 00:45:35,667 --> 00:45:41,065 - Dejtade du hans bror? - Du ställer så dumma frågor. 532 00:45:41,090 --> 00:45:43,734 Ja, men jag tog farväl av Shaul - 533 00:45:43,759 --> 00:45:47,321 - och blev ihop med hans yngre bror Kalman. 534 00:45:47,346 --> 00:45:51,742 Shaul sa till sin yngre bror: 535 00:45:51,767 --> 00:45:55,354 "Ta väl hand om henne. Se efter henne." 536 00:45:58,857 --> 00:46:02,294 Jag visste att vi måste få vara ifred - 537 00:46:02,319 --> 00:46:08,742 - så Kalman och jag klättrade upp på en höstack, som den där. Högt upp. 538 00:46:12,204 --> 00:46:17,684 Det var min första natt då jag faktiskt hade sex. 539 00:46:17,709 --> 00:46:22,356 - Är det fint att minnas? - Fint att minnas. 540 00:46:22,381 --> 00:46:24,525 Det var ung kärlek - 541 00:46:24,550 --> 00:46:30,447 - men som så ofta med ung kärlek så höll det inte. 542 00:46:30,472 --> 00:46:36,995 Några månader senare sa han: "Vi måste avsluta förhållandet." 543 00:46:37,020 --> 00:46:41,750 Jag ville att vi skulle vara ihop för evigt, men det ville inte han. 544 00:46:41,775 --> 00:46:44,778 Han sa att jag skulle vara en börda. 545 00:46:46,363 --> 00:46:51,427 "Varför måste det här hända? Jag gav honom så mycket kärlek jag kunde." 546 00:46:51,452 --> 00:46:56,348 "Men han tog allt, och gav inte tillbaka något. 547 00:46:56,373 --> 00:47:01,895 "Ett ord kommer tillbaka till mig. Ensam." 548 00:47:01,920 --> 00:47:05,190 "Jag är så ensam i den här världen." 549 00:47:05,215 --> 00:47:08,343 "Jag saknar mina föräldrar något otroligt." 550 00:47:33,410 --> 00:47:37,014 Nazisterna var noga med alla siffror. 551 00:47:37,039 --> 00:47:42,728 Under många år ville jag inte se, svart på vitt - 552 00:47:42,753 --> 00:47:45,856 - vad som hände med mina föräldrar. 553 00:47:45,881 --> 00:47:48,942 Men hur svårt det än är för mig - 554 00:47:48,967 --> 00:47:55,099 - är det min skyldighet att ta reda på min familjs öde. 555 00:47:57,643 --> 00:48:02,539 Jag funderade: När berättade mina föräldrar om Förintelsen?" 556 00:48:02,564 --> 00:48:05,084 När berättade mamma - 557 00:48:05,109 --> 00:48:08,545 - att hon aldrig träffade sina föräldrar efter hon var tio år? 558 00:48:08,570 --> 00:48:14,176 Jag har inget minne av ett sånt tillfälle. 559 00:48:14,201 --> 00:48:18,889 Jag insåg att jag inte hade någon mormor eller morfar - 560 00:48:18,914 --> 00:48:22,601 - så jag frågade om det, och hon svarade mig. 561 00:48:22,626 --> 00:48:27,022 Men min mamma erbjöd mig ingen information. 562 00:48:27,047 --> 00:48:34,321 - Okej. Vad är det flicknamn? - Siegel. S-i-e-g-e-l. 563 00:48:34,346 --> 00:48:40,661 - Vi har många som heter Siegel här. - Kolla på Julius Siegel. 564 00:48:40,686 --> 00:48:45,374 - Julius? - Ja, min pappa, Julius. Det är han. 565 00:48:45,399 --> 00:48:47,418 Vad står det? 566 00:48:47,443 --> 00:48:50,963 "Lista över mördade judar från Tyskland." 567 00:48:50,988 --> 00:48:56,243 "Dog i Auschwitz 1942." Jösses! 568 00:48:57,953 --> 00:49:02,583 Min mammas flicknamn var Hanauer. Irma. 569 00:49:06,920 --> 00:49:12,151 - Det här är också... - Där är det. Ni Hanauer. Det är hon. 570 00:49:12,176 --> 00:49:17,573 "Född i Wiesenfeld i Tyskland 1903." 571 00:49:17,598 --> 00:49:21,034 "Före kriget bodde hon i Frankfurt am Main." 572 00:49:21,060 --> 00:49:25,497 "Under kriget bodde hon i Litzmannstadt-gettot." 573 00:49:25,522 --> 00:49:30,486 "Irma mördades i Förintelsen." Men det står inte exakt var. 574 00:49:33,155 --> 00:49:36,784 Jösses. Vad sorgligt. 575 00:49:38,243 --> 00:49:42,264 Det finns inget datum för min mammas död. 576 00:49:42,289 --> 00:49:46,393 Det står bara "verschollen". Det är ett hemskt ord. 577 00:49:46,418 --> 00:49:52,399 Det betyder "försvunnen". Som om hon hade försvunnit från världen. 578 00:49:52,424 --> 00:49:58,739 Hon mördades någonstans, men ingen vet var. Ingenting! 579 00:49:58,764 --> 00:50:05,204 Nu vet jag att pappa dödades i Auschwitz. Och jag vet vilket datum. 580 00:50:05,229 --> 00:50:11,335 - Här är ditt dokument. - Ruth K. K står för Karola. 581 00:50:11,360 --> 00:50:17,091 - Du är en "överlevande". - Jag kallar mig inte "överlevande". 582 00:50:17,116 --> 00:50:22,996 Jag är ett föräldralöst barn på grund av Förintelsen. 583 00:50:37,428 --> 00:50:42,324 Tack för att ni håller minnet av Förintelsen vid liv. 584 00:50:42,349 --> 00:50:48,414 Om jag inte hade skickats till Schweiz hade jag inte varit vid liv i dag. 585 00:50:48,439 --> 00:50:51,667 Jag ska gråta senare när jag är själv. 586 00:50:51,692 --> 00:50:56,046 Tyska judar gråter inte offentligt. 587 00:50:56,071 --> 00:50:58,073 "Dr. Ruth K. Westheimer." 588 00:51:01,910 --> 00:51:07,015 Jag tror att traumat över att ha förlorat sina föräldrar - 589 00:51:07,040 --> 00:51:10,961 - förändrade hela hennes känsloliv. 590 00:51:12,379 --> 00:51:17,818 Hon tillåter sig inte gråta ut på riktigt. 591 00:51:17,843 --> 00:51:21,655 Så som man gör när man mår väldigt dåligt. 592 00:51:21,680 --> 00:51:26,101 Jag vet inte om hon gör det. Jag vet inte. 593 00:51:40,866 --> 00:51:46,597 Jag går inte längre. Där är en varningsskylt för en hund. 594 00:51:46,622 --> 00:51:51,543 - Hur vet du att det inte finns en hund? - Jag gick precis in. 595 00:51:53,796 --> 00:51:57,007 Jag förlitar mig inte på någon. 596 00:51:57,591 --> 00:52:03,113 Shalom! Jag har redan pussat din mezuza. 597 00:52:03,138 --> 00:52:06,450 - Välkommen. - Har du några hundar? 598 00:52:06,475 --> 00:52:10,062 - Inga hundar. - Inte? Okej. 599 00:52:11,647 --> 00:52:15,776 Den här har tillhört en israelisk fallskärmsjägare. 600 00:52:25,285 --> 00:52:29,640 "Den politiska situationen i Palestina blir mer spänd." 601 00:52:29,665 --> 00:52:33,143 "Sen FN delade landet i olika delar" - 602 00:52:33,168 --> 00:52:38,649 - "har ett gerillakrig utbrutit mellan judar och araber." 603 00:52:38,674 --> 00:52:42,069 "I Tyskland såg jag vad som hände med judar" - 604 00:52:42,094 --> 00:52:44,655 - "när de inte hade ett eget land." 605 00:52:44,680 --> 00:52:48,409 "Därför har jag utbildat mig till prickskytt i Haganah" - 606 00:52:48,434 --> 00:52:51,395 - "den judiska underjordiska armén." 607 00:52:52,354 --> 00:52:57,084 "Under prickskyttet träffade jag nästan mitt i prick varje gång." 608 00:52:57,109 --> 00:53:00,963 "I går natt stod jag på ett tak med ett maskingevär" - 609 00:53:00,988 --> 00:53:06,260 - "och såg på israeliska styrkor. De kollade efter vapen i varje bil." 610 00:53:06,285 --> 00:53:10,556 "Mitt jobb är att upptäcka om något händer där nere" - 611 00:53:10,581 --> 00:53:13,559 - "och att skjuta om det behövs." 612 00:53:13,584 --> 00:53:17,254 "Som tur är har jag inte behövt skjuta någon." 613 00:53:20,299 --> 00:53:25,471 Den här gör mig ledsen. Vem vet hur många som dödades med den här? 614 00:53:26,638 --> 00:53:28,599 Nu räcker det. 615 00:53:33,145 --> 00:53:40,169 Den 4 juni 1948, på min 20:e födelsedag - 616 00:53:40,194 --> 00:53:44,757 - hade jag kommit tillbaka från mitt jobb som prickskytt. 617 00:53:44,782 --> 00:53:49,887 När jag kom fram till den här byggnaden så gick larmet. 618 00:53:49,912 --> 00:53:54,750 Jag visste vad det betydde. "Gå ner till skyddsrummet." 619 00:54:01,632 --> 00:54:07,888 Kanonkulan träffade, och kastade in mig i väggen. 620 00:54:09,223 --> 00:54:13,368 Några flickor bredvid mig dödades. 621 00:54:13,394 --> 00:54:18,624 Det var en mycket hemsk situation, där folk skrek - 622 00:54:18,649 --> 00:54:21,819 - och det var blod överallt. Och sen blev det tyst. 623 00:54:26,615 --> 00:54:30,452 En vän till mig knöt upp mina skor. 624 00:54:31,995 --> 00:54:38,936 Jag tittade ner och såg mycket blod. Jag frågade om jag måste dö. 625 00:54:38,961 --> 00:54:43,298 Sen kördes jag direkt till sjukhuset i stan. 626 00:54:47,052 --> 00:54:51,782 Jag hade hemska skador på mina två fötter. 627 00:54:51,807 --> 00:54:54,952 Den ena foten var nästan bortsprängd. 628 00:54:54,977 --> 00:54:59,248 Överdelen av foten var söndersliten. 629 00:54:59,273 --> 00:55:03,252 De var nästan tvungna att amputera båda benen. 630 00:55:03,277 --> 00:55:08,298 I källaren fanns många sängar med skadade soldater. 631 00:55:08,323 --> 00:55:11,343 Det fanns ingen plats för mig. 632 00:55:11,368 --> 00:55:15,914 De lade mig i en bokhylla eftersom jag var så liten. 633 00:55:17,499 --> 00:55:21,812 Jag hade en snygg manlig sköterska - 634 00:55:21,837 --> 00:55:25,524 - och jag sa att jag inte kunde äta själv. 635 00:55:25,549 --> 00:55:29,027 Struntprat! Mina händer var oskadda. 636 00:55:29,052 --> 00:55:32,239 Men nu matade han mig tre gånger om dagen. 637 00:55:32,264 --> 00:55:37,745 Och han behandlade mig, så att jag kunde åka vattenskidor - 638 00:55:37,770 --> 00:55:42,166 - åka skidor utför, åka skridskor - 639 00:55:42,191 --> 00:55:48,547 - och jag kan fortfarande dansa en hel kväll om jag hittar en bra partner. 640 00:55:48,572 --> 00:55:52,993 Ryan, jag vill att du ska visa att jag kan gå snabbt. 641 00:56:01,001 --> 00:56:06,231 I er bok skriver ni om att ta farväl. 642 00:56:06,256 --> 00:56:11,236 Dr. Ruth, hur vet man om man ska stanna eller om man ska lämna? 643 00:56:11,261 --> 00:56:17,868 Jonathan, jag tror att man innerst inne vet det. 644 00:56:17,893 --> 00:56:24,249 Om man känner att man inte är i ett bra förhållande - 645 00:56:24,274 --> 00:56:28,087 - ska man gå i terapi. Gör något för att få det att funka. 646 00:56:28,112 --> 00:56:34,259 Annars ska man separera, så att man kan inleda ett nytt liv. 647 00:56:34,284 --> 00:56:38,806 Jag talar av erfarenhet. Ja, jag har varit gift tre gånger - 648 00:56:38,831 --> 00:56:43,519 - men endast mitt sista äktenskap, som varade i närmare 40 år - 649 00:56:43,544 --> 00:56:46,814 - med Fred Westheimer, var ett riktigt äktenskap. 650 00:56:46,839 --> 00:56:52,386 Jag snackar inte bara, utan jag har faktiskt upplevt det. 651 00:56:53,929 --> 00:56:58,283 Make nummer ett var David Bar-haim. 652 00:56:58,308 --> 00:57:04,498 Han var i den israeliska armén. Han var stilig och intelligent. 653 00:57:04,523 --> 00:57:06,708 Jag tänkte: "Vilken tur!" 654 00:57:06,734 --> 00:57:09,920 Jag trodde inte att någon ville gifta sig med mig. 655 00:57:09,945 --> 00:57:13,590 Jag är kort och jag tyckte att jag var ful. 656 00:57:13,615 --> 00:57:18,662 Han åkte till universitetet i Paris för att studera medicin. 657 00:57:19,538 --> 00:57:22,583 Och jag följde med honom till Paris. 658 00:57:23,667 --> 00:57:25,644 Sorbonne hade en regel. 659 00:57:25,669 --> 00:57:29,857 Den som inte hade high school-examen på grund av kriget - 660 00:57:29,882 --> 00:57:32,860 - kunde få gå ett förberedande år. 661 00:57:32,885 --> 00:57:37,322 Om man klarade examensproven, fick man börja studera på Sorbonne. 662 00:57:37,347 --> 00:57:41,660 För min pappa var utbildning viktigast av allt - 663 00:57:41,685 --> 00:57:47,624 - så jag ville satsa på mina studier. Jag kom in på Sorbonne. 664 00:57:47,649 --> 00:57:53,547 Jag studerade vid den psykologiska institutionen, och jag älskade det. 665 00:57:53,572 --> 00:57:56,800 Jag minns föreläsningssalen, Salle Richelieu - 666 00:57:56,825 --> 00:58:03,223 - där jag var med på föreläsningar med stora namn, som Piaget. 667 00:58:03,248 --> 00:58:07,770 Jag var kort, och föreläsningssalen var full. 668 00:58:07,795 --> 00:58:12,858 Jag letade upp en lång och snygg kille - 669 00:58:12,883 --> 00:58:16,820 - som kunde sätta mig i fönstret, precis vid professorn. 670 00:58:16,845 --> 00:58:22,201 Jag hörde allt, antecknade och blev godkänd på tentorna. 671 00:58:22,226 --> 00:58:28,232 När jag pluggade stod det klart att David inte ville fortsätta studera medicin. 672 00:58:29,608 --> 00:58:33,153 Han ville återvända till sitt liv i Israel. 673 00:58:34,988 --> 00:58:39,093 Jag trodde att det äktenskapet skulle vara för evigt - 674 00:58:39,118 --> 00:58:45,457 - men jag vill studera klart så han gick med på en skilsmässa. 675 00:58:47,918 --> 00:58:53,899 Sen träffade jag make nummer två i Paris. Han hette Ben. 676 00:58:53,924 --> 00:58:57,903 Han var så snygg. Vi inledde en kärleksaffär. 677 00:58:57,928 --> 00:59:03,200 Sen gifte jag mig. Nej! Först blev jag gravid. 678 00:59:03,225 --> 00:59:09,081 Sen gifte jag mig. Om man blir gravid måste man ju gifta sig. 679 00:59:09,106 --> 00:59:14,753 När Miriam föddes var jag överlycklig. 680 00:59:14,778 --> 00:59:18,424 Efter att ha vuxit upp utan familj - 681 00:59:18,449 --> 00:59:24,246 - var det ren lycka att ha det lilla flickebarnet hos sig. 682 00:59:26,582 --> 00:59:32,688 Jag hade velat åka till USA under hela mitt liv - 683 00:59:32,713 --> 00:59:36,567 - men jag trodde aldrig att jag skulle ha råd. 684 00:59:36,592 --> 00:59:40,863 Men det kom en check automatiskt - 685 00:59:40,888 --> 00:59:46,785 - till alla som inte hade gått ut skolan på grund av Förintelsen. 686 00:59:46,810 --> 00:59:50,289 Plötsligt hade jag 1 500 dollar. 687 00:59:50,314 --> 00:59:54,960 Jag sa: "Dan, nu åker vi till USA." 688 00:59:54,985 --> 01:00:01,492 Vi åkte med båten Liberty. Fjärde klass. Längst ner. 689 01:00:02,493 --> 01:00:08,248 De sa att vi inte fick gå upp. Vi var tvungna att stanna i vår klass. 690 01:00:09,124 --> 01:00:11,226 Jag tänkte: "Vänta lite nu!" 691 01:00:11,251 --> 01:00:15,606 "Säg inte åt mig att jag inte får gå upp till första klass!" 692 01:00:15,631 --> 01:00:21,612 Så vi smög upp, mot alla regler. 693 01:00:21,637 --> 01:00:25,199 Och vi stannade där uppe hela natten. 694 01:00:25,224 --> 01:00:30,562 Jag tänkte nämligen inte missa synen av Frihetsgudinnan. 695 01:00:33,649 --> 01:00:36,835 Jag kände till Emma Lazarus dikt. 696 01:00:36,860 --> 01:00:41,590 "Ge mig era trötta, era fattiga, era kuvade massor." 697 01:00:41,615 --> 01:00:46,136 När jag såg miraklet på himlen - 698 01:00:46,161 --> 01:00:53,127 - en symbol för frihet för flyktingar, visste jag att det här var mitt hem. 699 01:01:02,928 --> 01:01:05,572 Jag ville visa er. 700 01:01:05,597 --> 01:01:12,496 Jag röstar givetvis, eftersom jag är amerikansk medborgare. 701 01:01:12,521 --> 01:01:16,333 Men jag pratar aldrig politik. 702 01:01:16,358 --> 01:01:21,213 Någon som pratar så mycket om sex som jag gör - 703 01:01:21,238 --> 01:01:26,718 - måste hålla sig borta från politik. Men... 704 01:01:26,744 --> 01:01:29,012 Här är en tecknad serie - 705 01:01:29,037 --> 01:01:34,752 - från den mest lästa tidningen i Israel. 706 01:01:35,586 --> 01:01:41,692 Jag säger till Nordkoreas president och till USA: s president: 707 01:01:41,717 --> 01:01:45,304 "Slappna av. Storleken har ingen betydelse." 708 01:01:46,889 --> 01:01:52,369 Jag började inte med tv för att få prata politik. 709 01:01:52,394 --> 01:01:55,456 Vad anser ni om Donalds Trumps sexkommentar? 710 01:01:55,481 --> 01:01:57,708 Inga kommentarer! 711 01:01:57,733 --> 01:02:00,461 Hon diskuterar inte politik offentligt. 712 01:02:00,486 --> 01:02:04,740 Hon har sina åsikter. Det är inte så svårt att förstå vilka de är. 713 01:02:05,991 --> 01:02:12,097 Men hon vill inte få någon patient eller något fan att känna - 714 01:02:12,122 --> 01:02:15,934 - att den inte kan lita på henne på grund av hennes åsikter. 715 01:02:15,959 --> 01:02:19,671 Det är en annan förståelse av vad politik betyder. 716 01:02:20,297 --> 01:02:23,442 En kvinna ringde. Hon var hemskt uppriven - 717 01:02:23,467 --> 01:02:27,112 - eftersom hon varit tvungen att göra abort. 718 01:02:27,137 --> 01:02:31,533 Jag anser verkligen att det måste vara lagligt med abort. 719 01:02:31,558 --> 01:02:33,619 Jag pratar inte politik - 720 01:02:33,644 --> 01:02:40,042 - men många frågor kompromissade jag aldrig med, inklusive abort. 721 01:02:40,067 --> 01:02:42,961 Även när det inte var populärt. 722 01:02:42,986 --> 01:02:47,341 Roe vs Wade kommer att rivas upp före nästa val - 723 01:02:47,366 --> 01:02:50,344 - så att barnamord blir förbjudet. 724 01:02:50,369 --> 01:02:56,350 Jag kan inte låta bli att undra om de som är för abort har tänkt på - 725 01:02:56,375 --> 01:03:00,796 - att fostret, det ofödda barnet, inte har något val. 726 01:03:04,550 --> 01:03:09,655 Jag är upprörd över att abortfrågan har blivit en politisk fotboll. 727 01:03:09,680 --> 01:03:14,410 Jag blir upprörd om abort skulle bli olagligt igen. 728 01:03:14,435 --> 01:03:21,333 Innan abort var lagligt, hade bara kvinnor med pengar råd med en abort. 729 01:03:21,358 --> 01:03:26,713 Det vore hemskt om vi skulle gå tillbaka till de förhållandena. 730 01:03:26,739 --> 01:03:31,969 Då skulle man börja använda galgar igen för att göra abort. 731 01:03:31,994 --> 01:03:36,623 Jag anser att man måste ha rätten att få göra abort. 732 01:03:39,626 --> 01:03:44,732 Hon har undvikit att bli politisk. Hon har sagt: 733 01:03:44,757 --> 01:03:50,179 "Jag är inte politisk av mig. Jag är sexterapeut. Där stannar jag." 734 01:03:51,055 --> 01:03:54,116 Berätta vad som pågår. 735 01:03:54,141 --> 01:04:00,956 Ända sen aborten har jag känt mig så deprimerad. 736 01:04:00,981 --> 01:04:04,209 Det känns som om jag gjorde fel. 737 01:04:04,234 --> 01:04:06,962 - Du brukar använda preventivmedel. - Ja... 738 01:04:06,987 --> 01:04:10,466 Det var alltså preventivmedlet som inte fungerade. 739 01:04:10,491 --> 01:04:13,911 Så du får inte skuldbelägga dig själv, Laura. 740 01:04:15,162 --> 01:04:17,222 Hon är politisk på det sättet - 741 01:04:17,247 --> 01:04:22,436 - att hon har haft en positiv politisk inverkan runtom i världen. 742 01:04:22,461 --> 01:04:26,190 Hon kan nå folk på en mänsklig nivå - 743 01:04:26,215 --> 01:04:31,320 - som överskrider deras politiska eller religiösa övertygelse - 744 01:04:31,345 --> 01:04:34,765 - och talar till dem som människor. 745 01:04:47,486 --> 01:04:51,590 När Dan och jag först kom till New York - 746 01:04:51,615 --> 01:04:56,220 - bodde vi i en lägenhet här på tredje våningen. 747 01:04:56,245 --> 01:05:00,124 Det var en lägenhet med ett sovrum. 748 01:05:01,708 --> 01:05:04,770 Snart efter att vi hade flyttat in så insåg jag - 749 01:05:04,795 --> 01:05:09,358 - att Dan och jag inte kunde vara ihop längre. 750 01:05:09,383 --> 01:05:14,279 Jag var uttråkad eftersom han inte var intellektuell. 751 01:05:14,304 --> 01:05:19,743 Vi hade en gammal bil. Jag gav honom bilen och behöll barnet. 752 01:05:19,768 --> 01:05:24,123 Plötsligt var jag ensamstående mamma i ett nytt land - 753 01:05:24,148 --> 01:05:26,483 - med ett språk som jag inte kunde. 754 01:05:27,818 --> 01:05:31,797 Det var svårt att uppfostra Miriam ensam. 755 01:05:31,822 --> 01:05:35,801 Jag tjänade 1 dollar i timmen som hushållerska - 756 01:05:35,826 --> 01:05:39,430 - men jag behövde snabbt lära mig engelska - 757 01:05:39,455 --> 01:05:42,182 - så jag läst romantiska romaner. 758 01:05:42,207 --> 01:05:47,354 Jag ville alltid läsa till slutet för att få veta hur det gick för dem. 759 01:05:47,379 --> 01:05:52,735 På 1950-talet minns jag inte att jag hade någon annan runt mig. 760 01:05:52,760 --> 01:05:56,405 Jag var väldigt fattig. Jag hade inga pengar. 761 01:05:56,430 --> 01:05:59,825 Men det hindrade inte mig från att ha kul. 762 01:05:59,850 --> 01:06:04,246 Jag ordnade fest varje helg. 763 01:06:04,271 --> 01:06:06,874 Alla tog med sig mat. 764 01:06:06,899 --> 01:06:11,028 Det enda jag var tvungen att köpa var potatischips. 765 01:06:13,238 --> 01:06:18,469 Jag minns att jag var det enda barnet i ett rum fullt med vuxna - 766 01:06:18,494 --> 01:06:24,683 - som dansade, pratade och hade kul. Hon tog med mig vart hon än åkte. 767 01:06:24,708 --> 01:06:28,145 När hon blev trött så lade jag henne i sängen. 768 01:06:28,170 --> 01:06:31,940 Kapporna runt henne hindrade henne från att falla ner. 769 01:06:31,965 --> 01:06:34,593 Hon sov genom oväsendet. 770 01:06:35,302 --> 01:06:40,808 Jag var väl kanske en föregångare till ensammamman. 771 01:06:46,021 --> 01:06:50,901 - Det här är allvar. - Jag begick nog ett misstag. 772 01:06:53,987 --> 01:07:00,177 Jag har aldrig låtit er mamma eller pappa bara vinna. 773 01:07:00,202 --> 01:07:04,473 - Varför inte? - De måste lära sig att förlora. 774 01:07:04,498 --> 01:07:09,753 Schack. Ja! Det var ett bra drag. 775 01:07:11,004 --> 01:07:14,425 - Vänta! - Hej då. 776 01:07:18,887 --> 01:07:21,949 Så hemskt! De gaddade ihop sig mot mig. 777 01:07:21,974 --> 01:07:23,617 Skaka hand. 778 01:07:23,642 --> 01:07:27,187 Jag har väldigt smarta barnbarn. Bravo. 779 01:07:32,568 --> 01:07:34,711 Se på det här. 780 01:07:34,737 --> 01:07:40,050 Här är mina fyra barnbarn. Alla fyra åker skidor. 781 01:07:40,075 --> 01:07:45,264 Jag älskade att åka skidor, och jag var väldigt duktig på det. 782 01:07:45,289 --> 01:07:48,250 Det var så jag träffade Fred. 783 01:07:49,460 --> 01:07:56,108 En kompis hade en bil, så en grupp vänner lade ihop pengar - 784 01:07:56,133 --> 01:08:02,514 - och jag lämnade min dotter hos vänner, och jag åkte skidor över helgen. 785 01:08:06,518 --> 01:08:10,497 Jag hade en vän som hette Hans. 786 01:08:10,522 --> 01:08:17,087 Vi tog en lift tillsammans uppför backen. 787 01:08:17,112 --> 01:08:21,967 Men han var så lång att när den låg mot min bak, låg den mot hans fotled. 788 01:08:21,992 --> 01:08:28,165 När den låg mot bak, låg den mot min nacke. Det var stört omöjligt! 789 01:08:29,458 --> 01:08:33,937 På berget presenterades jag för Manfred Westheimer - 790 01:08:33,962 --> 01:08:39,193 - ordförande i judiska skidklubben, som bodde i samma hus som vi gjorde. 791 01:08:39,218 --> 01:08:44,865 Så jag tittade på den här lille mannen, och sa till Hans: 792 01:08:44,890 --> 01:08:47,409 "Jag åker upp med den korte killen." 793 01:08:47,434 --> 01:08:50,454 Han var inte lika kort som jag. Det är ingen. 794 01:08:50,479 --> 01:08:55,834 På vägen upp fick jag veta att han var 35 år och hade aldrig varit gift. 795 01:08:55,859 --> 01:08:59,505 Han var ingenjör. Jag gillade honom direkt - 796 01:08:59,530 --> 01:09:03,158 - och jag ville direkt gifta mig med honom. 797 01:09:04,785 --> 01:09:10,307 Jag var tvungen att dela rum med en annan kvinna i gruppen. 798 01:09:10,332 --> 01:09:17,064 När jag kom in kl. 02 efter att ha tillbringat kvällen med Fred, sa hon: 799 01:09:17,089 --> 01:09:22,694 "Håll dig borta från den killen! Han är min." 800 01:09:22,720 --> 01:09:26,490 Jag log och sa till mig själv: "Vi får väl se." 801 01:09:26,515 --> 01:09:29,143 Vet ni vad? Jag gifte mig med honom. 802 01:09:32,855 --> 01:09:37,459 - Hej, du är med i sändning. - Hej, jag heter George. 803 01:09:37,484 --> 01:09:41,588 Jag har träffat en kvinna ett tag, och hon har två barn. 804 01:09:41,613 --> 01:09:44,258 - Är hon frånskild? - Ja. 805 01:09:44,283 --> 01:09:48,429 Jag har väldigt starka känslor för henne. 806 01:09:48,454 --> 01:09:52,891 Hon har haft två dåliga förhållanden. 807 01:09:52,916 --> 01:09:58,689 Vilka problem kan vi stöta på om vi fortsätter träffas? 808 01:09:58,714 --> 01:10:03,068 Bara för att någon har haft två dåliga förhållanden - 809 01:10:03,093 --> 01:10:08,407 - betyder det inte att ett tredje inte kan bli fantastiskt. 810 01:10:08,432 --> 01:10:13,579 Att förutse att hemska saker ska hända - 811 01:10:13,604 --> 01:10:16,623 - kommer inte att hjälpa till. 812 01:10:16,648 --> 01:10:22,296 Jag hörde dig säga att du älskar henne mycket. 813 01:10:22,321 --> 01:10:26,675 Då skulle jag inte oroa mig över hennes förflutna. 814 01:10:26,700 --> 01:10:31,638 Ta en svamp och torka bort det. Okej? 815 01:10:31,663 --> 01:10:34,391 Det här är ditt tredje äktenskap. 816 01:10:34,416 --> 01:10:39,646 Det är sant, men jag har varit gift med honom i 23 år. 817 01:10:39,671 --> 01:10:41,732 Nästan 24 år. 818 01:10:41,757 --> 01:10:45,385 - Tror du att det håller? - Ja, det tror jag. 819 01:10:51,058 --> 01:10:55,746 Mina första två äktenskap var lagliga kärleksaffärer - 820 01:10:55,771 --> 01:10:59,274 - men med Freddie var det äkta kärlek. 821 01:11:01,110 --> 01:11:05,030 Han adopterade och avgudade min dotter Miriam. 822 01:11:07,658 --> 01:11:11,870 Tillsammans fick vi vår son Joel. 823 01:11:14,832 --> 01:11:17,976 Vi behövde en större lägenhet - 824 01:11:18,001 --> 01:11:24,508 - så då flyttade vi till lägenheten där jag har bott i alla dessa år. 825 01:11:30,222 --> 01:11:36,161 Även efter jag blev Dr. Ruth är jag glad över att jag stannade kvar. 826 01:11:36,186 --> 01:11:38,397 Det här är mitt hem. 827 01:11:44,778 --> 01:11:46,780 Ursäkta mig ett ögonblick. 828 01:11:50,409 --> 01:11:54,430 - Har någon beställt pizza? - Nu har vi pizza. 829 01:11:54,455 --> 01:12:00,060 - Jag var säker på att du behövde pizza. - Min Joel! Min Joel! 830 01:12:00,085 --> 01:12:03,130 Nu kan alla andra gå hem. 831 01:12:04,214 --> 01:12:08,485 Jag vill visa en sak. Jag hittade ett album. 832 01:12:08,510 --> 01:12:14,933 Vem är det? Det måste vara en älskare som jag inte minns. 833 01:12:16,894 --> 01:12:21,957 Det där är min Joel. Du var den gulligaste bebisen någonsin. 834 01:12:21,982 --> 01:12:25,753 - När ska du göra dig av med det där? - Örhänget? 835 01:12:25,778 --> 01:12:32,217 För 100 år sen dök Joel upp i Oscawana, och jag såg ett örhänge. 836 01:12:32,242 --> 01:12:37,498 - Jag pratade med honom i 2,5 timme. - Jag tror att det var 2 dagar. 837 01:12:38,082 --> 01:12:42,603 Nu ska ni åka, och då blir jag ledsen. Det blev jag när ni fyra gjorde det. 838 01:12:42,628 --> 01:12:48,025 - Jag vet. Det var mysigt när vi var här. - Lägenheten blev så tom. 839 01:12:48,050 --> 01:12:54,531 Jag är ingen farmor som sitter och väntar på att barnbarnen ska hälsa på. 840 01:12:54,556 --> 01:12:57,993 Men jag gillar inte när jag har alla samlade - 841 01:12:58,018 --> 01:13:01,038 - och sen plötsligt är jag helt ensam. 842 01:13:01,063 --> 01:13:06,001 - Hon gillar inte att vara själv. - Jag tänker inte sitta här själv. 843 01:13:06,026 --> 01:13:10,589 När jag växte upp hände det alltid saker kring henne. 844 01:13:10,614 --> 01:13:15,260 När man vaknade upp på lördagsmorgonen fanns det en plan. 845 01:13:15,285 --> 01:13:21,100 Vi skulle åka skidor eller göra något annat. Det fanns alltid en energi. 846 01:13:21,125 --> 01:13:28,148 Men samtidigt hade hon alltid fokus på sin karriär. 847 01:13:28,173 --> 01:13:34,763 En hemmamamma är väl raka motsatsen till vår mamma. 848 01:13:36,557 --> 01:13:40,285 Jag tror inte att jag hade varit en bra mamma - 849 01:13:40,310 --> 01:13:46,750 - om jag inte också hade haft ett akademiskt intresse och ett arbete. 850 01:13:46,775 --> 01:13:50,796 Jag fick jobb hos Planned Parenthood i New York. 851 01:13:50,821 --> 01:13:54,967 Det var inte lika välkänt på den tiden, som det är nu. 852 01:13:54,992 --> 01:14:00,848 Jag arbetade i East Harlem, vilket var som oroligast vid den tiden. 853 01:14:00,873 --> 01:14:06,562 Hon fick skjuts av folk eller åkte kollektivt varje dag. 854 01:14:06,587 --> 01:14:08,981 Hon var borta många kvällar - 855 01:14:09,006 --> 01:14:15,946 - och min pappa, som i mina ögon var den stabila ingenjören - 856 01:14:15,971 --> 01:14:18,615 - lagade middag till oss. 857 01:14:18,640 --> 01:14:20,993 Jag utbildade personer - 858 01:14:21,018 --> 01:14:25,539 - som inte hade high school-examen till att bli familjeplanerare - 859 01:14:25,564 --> 01:14:28,041 - och jag älskade det. 860 01:14:28,067 --> 01:14:34,882 Det fick mig intresserad av familjeplanering. 861 01:14:34,907 --> 01:14:39,052 Hemma pratade hon inte så mycket om sexualitet. 862 01:14:39,078 --> 01:14:42,639 Hon hade preventivmedel hemma från Planned Parenthood - 863 01:14:42,664 --> 01:14:47,102 - så när det blev dags för sexualundervisning i min flickskola - 864 01:14:47,127 --> 01:14:50,689 - tog jag med mig detta kit, och sa: 865 01:14:50,714 --> 01:14:53,400 "Det här är en spiral, det här är en kondom." 866 01:14:53,425 --> 01:14:57,613 Jag lärde mig nog det genom att vara nära henne. 867 01:14:57,638 --> 01:15:01,366 Jag minns inte att hon hade ett stort snack med mig. 868 01:15:01,392 --> 01:15:08,190 Hon lämnade böcker med information framme, och jag läste dem. 869 01:15:09,233 --> 01:15:15,589 Ända sen jag var ung har utbildning varit det viktigaste för mig - 870 01:15:15,614 --> 01:15:22,329 - så 1967 började jag doktorera på Teachers College, Columbia University. 871 01:15:23,455 --> 01:15:30,646 Genom arbetet på Planned Parenthood följde jag 2 000 kvinnor - 872 01:15:30,671 --> 01:15:35,317 - och deras historia med preventivmedel och abort, när abort var olagligt. 873 01:15:35,342 --> 01:15:38,946 Det blev min doktorsavhandling. 874 01:15:38,971 --> 01:15:44,059 Jag var 42 år när jag lade fram min doktorsavhandling. 875 01:15:45,978 --> 01:15:51,917 När jag jobbade med Planned Parenthood i Harlem ställde folk frågor. 876 01:15:51,942 --> 01:15:57,339 Frågor om för tidig utlösning, oförmåga att få orgasm. 877 01:15:57,364 --> 01:16:03,929 Jag kunde inte svara på de frågorna om sexualitet. 878 01:16:03,954 --> 01:16:10,252 Jag insåg att jag inte visste tillräckligt. Jag behövde mer utbildning. 879 01:16:11,211 --> 01:16:16,108 På Cornell University fanns en berömd sexterapeut: 880 01:16:16,133 --> 01:16:22,489 Dr. Helen Singer Kaplan. Hon var den första som utarbetade en metodologi - 881 01:16:22,514 --> 01:16:25,242 - för att behandla sexuella problem. 882 01:16:25,267 --> 01:16:30,080 Sexterapi är egentligen en komplex del av psykiatri. 883 01:16:30,105 --> 01:16:33,208 En kvinna som inte kan få orgasm - 884 01:16:33,233 --> 01:16:36,462 - får först lära sig att få en på egen hand. 885 01:16:36,487 --> 01:16:43,177 Jag kom in på Dr. Helen Singer Kaplans program för sexterapi. 886 01:16:43,202 --> 01:16:47,081 Jag tyckte att jag var i himlen. 887 01:16:49,416 --> 01:16:56,381 På hebreiska betyder ordet "ladat", att känna någon. 888 01:16:57,508 --> 01:17:01,945 Det betyder också sex. Det är ju underbart! 889 01:17:01,970 --> 01:17:05,949 Ordet för "sex" betyder att känna varandra. 890 01:17:05,974 --> 01:17:11,872 Det betyder att man ska ta sig tid att lyssna och prata med varandra. 891 01:17:11,897 --> 01:17:16,293 Eftersom jag inte hade föräldrar från att jag var tio år - 892 01:17:16,318 --> 01:17:21,965 - var det väldigt viktigt för mig att bli vidrörd - 893 01:17:21,990 --> 01:17:24,535 - och att bli älskad. 894 01:17:25,035 --> 01:17:32,184 Det är ett av skälen till att jag intresserade mig för frågor om familjen - 895 01:17:32,209 --> 01:17:37,798 - och om relationer. Till slut om sexualitet också. 896 01:17:38,757 --> 01:17:43,862 När jag jobbade med dr Helen Singer Kaplan lärde jag mig på jobbet. 897 01:17:43,887 --> 01:17:50,352 Vi satt i ett rum med en spegel, och utförde sexterapi. 898 01:17:52,104 --> 01:17:55,315 Jag jobbade med henne på Cornell i sju år. 899 01:17:57,943 --> 01:18:03,340 Det var en dröm att ha ett jobb där man hjälper människor. 900 01:18:03,365 --> 01:18:09,138 Jag var klar med skolan, och drev min egen privata praktik - 901 01:18:09,163 --> 01:18:15,644 - där jag bedrev psykosexuell terapi och relationsterapi fram till 1981. 902 01:18:15,669 --> 01:18:18,480 - Okej! - Hej! Hur är det? 903 01:18:18,505 --> 01:18:21,567 Det var året då allting förändrades. 904 01:18:21,592 --> 01:18:24,695 - Du har inte förändrats ett dugg! - Betty Elam. 905 01:18:24,720 --> 01:18:28,198 Utan henne hade jag inte varit Dr. Ruth. 906 01:18:28,223 --> 01:18:34,329 Jag tillhörde fortfarande personalen på Cornell Medical Center. 907 01:18:34,354 --> 01:18:37,166 Vi fick ett brev. 908 01:18:37,191 --> 01:18:43,172 Ville en av oss komma och prata om behovet av sexualundervisning? 909 01:18:43,197 --> 01:18:48,594 Ingen ville göra det eftersom det inte fanns några pengar. 910 01:18:48,619 --> 01:18:53,749 Jag såg brevet och sa: "Jag gör det! Jag flyger dit med ballong." 911 01:19:01,173 --> 01:19:03,525 Vi tar oss en titt på helgvädret. 912 01:19:03,550 --> 01:19:08,238 Jag minns att Betty kom tillbaka till radiostationen och sa till chefen: 913 01:19:08,263 --> 01:19:10,949 "Jag träffade en makalös kvinna i dag!" 914 01:19:10,974 --> 01:19:14,369 "Hon är så här liten, hon pratar med kraftig tysk brytning" - 915 01:19:14,395 --> 01:19:18,957 - "och hon pratar om sex på ett helt nytt sätt." 916 01:19:18,982 --> 01:19:21,919 "Vi borde göra något med henne." 917 01:19:21,944 --> 01:19:26,256 Det här hade inte så hög prioritet, vi var en musikstation - 918 01:19:26,281 --> 01:19:30,552 - men på den tiden måste radiostationer, för att få sin licens - 919 01:19:30,577 --> 01:19:36,016 - ha ett visst antal timmar om frågor som rörde samhället. 920 01:19:36,041 --> 01:19:42,022 De flesta stationerna sände de här programmen när inte många lyssnade. 921 01:19:42,047 --> 01:19:45,359 Ingen hade gjort ett sånt här program - 922 01:19:45,384 --> 01:19:48,654 - så jag mötte stort motstånd, men det är okej. 923 01:19:48,679 --> 01:19:53,867 Som kvinna är man van vid mycket motstånd - 924 01:19:53,892 --> 01:19:56,370 - och Ruth kan vara väldigt charmerande. 925 01:19:56,395 --> 01:19:59,498 Dessutom hade hon rätt utbildning. 926 01:19:59,523 --> 01:20:05,904 Tillsammans fick vi dem att ge "Sexually Speaking" en chans. 927 01:20:09,116 --> 01:20:14,012 Programmet sändes från 30 Rock. Hon hade aldrig sänt radio förut. 928 01:20:14,037 --> 01:20:19,685 Advokaterna var nervösa över det och över att ge råd till folk. 929 01:20:19,710 --> 01:20:23,605 Vi spelade in programmet, så att de kunde klippa bort bitar - 930 01:20:23,630 --> 01:20:25,983 - som de var obekväma med. 931 01:20:26,008 --> 01:20:29,153 God afton. Dr. Ruth Westheimer här. 932 01:20:29,178 --> 01:20:31,764 Programmet heter "Sexually Speaking". 933 01:20:32,389 --> 01:20:34,575 Är du kvar? Det är din tur härnäst. 934 01:20:34,600 --> 01:20:40,748 Det fanns cirka tolv telefonlinjer i studion. Jag svarade: 935 01:20:40,773 --> 01:20:44,126 "Hallå? Sexually Speaking. Har du en fråga?" 936 01:20:44,151 --> 01:20:47,129 Hon ville bli överraskad. 937 01:20:47,154 --> 01:20:50,340 Första gången hon hörde frågan var i sändning. 938 01:20:50,365 --> 01:20:52,301 Sexually Speaking." Du är i sändning. 939 01:20:52,326 --> 01:20:55,846 Dr. Ruth? Jag heter John och kommer från Georgia. 940 01:20:55,871 --> 01:20:58,474 - Jag har ett problem. - Låt höra. 941 01:20:58,499 --> 01:21:03,479 Vi spelade in på torsdagar, och vi sände vid midnatt på söndagar. 942 01:21:03,504 --> 01:21:07,024 Det låg begravt vid den tiden. 943 01:21:07,049 --> 01:21:11,612 Vem är uppe vid midnatt, en söndagsnatt? 944 01:21:11,637 --> 01:21:17,701 Det var en död tid, och en perfekt tid att sända något man var nervös över. 945 01:21:17,726 --> 01:21:23,791 Jag känner till en herre som bara kan få erektion - 946 01:21:23,816 --> 01:21:29,238 - när hans partner bär skor med hög klack. 947 01:21:30,447 --> 01:21:32,966 På NBC på den tiden - 948 01:21:32,991 --> 01:21:38,430 - kunde man sitta i en studio och ringa vilken studio som helst i huset - 949 01:21:38,455 --> 01:21:41,225 - och lyssna på vad de gjorde där. 950 01:21:41,250 --> 01:21:45,979 Vi gjorde ingen reklam, men det hade spridit sig. 951 01:21:46,004 --> 01:21:51,527 Vi fick veta att kl. 23 på torsdagar på 30 Rock... 952 01:21:51,552 --> 01:21:54,238 Hallå, du är i sändning. 953 01:21:54,263 --> 01:21:58,200 ...stannade allt upp på NBC, för folk lyssnade på Ruth - 954 01:21:58,225 --> 01:22:01,036 - när hon spelade in sitt program för WYNY. 955 01:22:01,061 --> 01:22:07,084 Hallå? Jag hörde ett rykte om att kvinnor bara har ett visst antal orgasmer. 956 01:22:07,109 --> 01:22:09,711 Gud förbjude! 957 01:22:09,737 --> 01:22:14,007 Det var ett nytt rykte som jag aldrig har hört. Lyssna noga nu! 958 01:22:14,032 --> 01:22:18,178 Den allmänna moralen var annorlunda i USA på den tiden. 959 01:22:18,203 --> 01:22:21,932 Det fanns ingen man kunde prata med om sex. 960 01:22:21,957 --> 01:22:25,185 Plötsligt kom en kvinna på radio med raka svar! 961 01:22:25,210 --> 01:22:30,941 - Om han får veta att jag är gravid... - Du måste prata med någon. 962 01:22:30,966 --> 01:22:35,154 Folk kunde inte uttala Westheimer när de ringde. 963 01:22:35,179 --> 01:22:38,449 Det är ett långt namn, och inte amerikanskt. 964 01:22:38,474 --> 01:22:42,786 De sa "Dr. Ruth" när de ringde. Jag sa: "Okej." 965 01:22:42,811 --> 01:22:49,443 Nu för tiden använder alla berömda personer på radio och tv sitt förnamn. 966 01:22:51,653 --> 01:22:54,715 Men jag var först med det! 967 01:22:54,740 --> 01:22:57,718 Jag är strax tillbaka. 968 01:22:57,743 --> 01:23:02,806 Alla på stationen gillade det, och då kunde jag förhandla. 969 01:23:02,831 --> 01:23:08,087 Jag ville göra det i direktsändning, och de sa ja. 970 01:23:09,171 --> 01:23:13,926 Vi gick från femton minuter till en timme, och sen till två timmar. 971 01:23:15,135 --> 01:23:21,742 På söndagar körde folk hem från Hamptons kl. 22 på kvällen. 972 01:23:21,767 --> 01:23:28,499 Jag läste en Playgirl, och jag bar min rumskompis flickväns trosor. 973 01:23:28,524 --> 01:23:32,820 Jag onanerade, och in kommer min rumskompis. 974 01:23:36,281 --> 01:23:39,259 Jag har en vibrator. 975 01:23:39,284 --> 01:23:44,890 Nu använder jag hellre den än dejtar män. 976 01:23:44,915 --> 01:23:50,396 Min penis är extremt stor. Cirka 35 cm stor. 977 01:23:50,421 --> 01:23:55,592 De flesta kvinnor jag dejtar blir rädda för min stora penis. 978 01:23:59,263 --> 01:24:03,450 Vid midnatt var de hemma i New York. 979 01:24:03,475 --> 01:24:07,855 Jag sa: "Då var du sexuellt upphetsad när du kom hem." 980 01:24:14,528 --> 01:24:19,133 Vi trodde inte att det skulle explodera så här. 981 01:24:19,158 --> 01:24:21,718 Det var en cool idé. 982 01:24:21,744 --> 01:24:28,267 Men ingen trodde nog att det här skulle bestämma radiostationens öde. 983 01:24:28,292 --> 01:24:34,273 Radiostationen blev känd för att Dr. Ruth sände här. 984 01:24:34,298 --> 01:24:39,278 Inom ett år var det fler som lyssnade på Ruth på söndagskvällarna - 985 01:24:39,303 --> 01:24:44,575 - än de flesta morgonprogrammen på radio i New York City. Det var unikt. 986 01:24:44,600 --> 01:24:47,661 NBC knyter Dr. Ruth Westheimer till sig 987 01:24:47,686 --> 01:24:49,788 Skoningslösa är sämst älskare 988 01:24:49,813 --> 01:24:53,625 Hon blev inte känd förrän jag gick på college. 989 01:24:53,650 --> 01:24:58,297 Under första året kom jag till studenthemmet en söndagskväll. 990 01:24:58,322 --> 01:25:03,469 Det finns många kvinnor som gillar att läsa Playboy för skojs skull. 991 01:25:03,494 --> 01:25:09,349 Jag hörde min mammas röst från åtta olika radioapparater i studenthemmet. 992 01:25:09,374 --> 01:25:13,479 Jag blev överraskad. "Mamma?" 993 01:25:13,504 --> 01:25:17,441 Klockan är 22. Vet du vad dina barn lyssnar på? 994 01:25:17,466 --> 01:25:20,486 Plötsligt fick hon massor med uppmärksamhet i pressen. 995 01:25:20,511 --> 01:25:24,073 En artikel i New York Times ledde till ett bokkontrakt. 996 01:25:24,098 --> 01:25:28,327 Hon började ge föreläsningar. Sen kom pratshowerna. 997 01:25:28,352 --> 01:25:32,122 Letterman, Arsenio och Carson ville ha henne. 998 01:25:32,147 --> 01:25:36,668 Det finns myter om att man kan bli blind. 999 01:25:36,693 --> 01:25:39,838 Eller få håriga handflator. 1000 01:25:39,863 --> 01:25:42,950 - Man tappar håret... - Allt det. 1001 01:25:47,287 --> 01:25:53,227 Alla ville ha henne. Hon gjorde alla möjliga tv-framträdanden. 1002 01:25:53,252 --> 01:25:56,397 "Quantum Leap", "Lifestyles of the Rich and Famous" - 1003 01:25:56,422 --> 01:25:59,942 - "Hollywood Squares"... Sen gjorde hon reklam. 1004 01:25:59,967 --> 01:26:02,611 En för Pepsi med Bo Jackson. 1005 01:26:02,636 --> 01:26:06,573 Reklamen för Herbal Essence fick mycket uppmärksamhet. 1006 01:26:06,598 --> 01:26:11,370 Om du tycker att det är bra borde du testa duschkrämen. 1007 01:26:11,395 --> 01:26:13,872 Hon började skådespela. 1008 01:26:13,897 --> 01:26:15,899 Var det en kyss?! 1009 01:26:19,153 --> 01:26:22,089 Hon hade en egen sitcom, "Dr. Ruth's House". 1010 01:26:22,114 --> 01:26:26,051 Hon var med i en film med Gerard Depardieu och Sigourney Weaver. 1011 01:26:26,076 --> 01:26:30,497 - Sätt ner mig! - Hon hade ett eget sällskapsspel. 1012 01:26:34,084 --> 01:26:39,273 Hon gick från att vara en vanlig person som åker tunnelbana till jobbet - 1013 01:26:39,298 --> 01:26:44,945 - till någon som kördes runt och fick betalt för att visa upp sig. 1014 01:26:44,970 --> 01:26:49,141 Sen hade hon förstås sina egna tv-program. 1015 01:26:55,064 --> 01:27:00,586 Sen kunde hon inte gå ut utan att någon ville ställa en fråga till henne. 1016 01:27:00,611 --> 01:27:03,046 Jag ser dig alltid på tv. 1017 01:27:03,072 --> 01:27:07,468 - Det exploderade. - Hon sa: "Vi ska inte förändras." 1018 01:27:07,493 --> 01:27:11,163 "En dag kan allt bara försvinna." 1019 01:27:12,122 --> 01:27:15,167 Hon är samma person i dag. 1020 01:27:19,963 --> 01:27:24,526 Följer ni era egna sexuella råd med er make där hemma? 1021 01:27:24,551 --> 01:27:29,031 Han får aldrig vara med mig i något program. 1022 01:27:29,056 --> 01:27:32,034 Då skulle han säga: 1023 01:27:32,059 --> 01:27:36,146 "Lyssna inte på henne! Det är bara snack." 1024 01:27:39,942 --> 01:27:46,256 - Menar du att det bara är snack? - Det är en bra replik. 1025 01:27:46,281 --> 01:27:51,136 Rycker du inte till när det finns Dr. Ruth-skämt? 1026 01:27:51,161 --> 01:27:55,724 Och imitationer av Dr. Ruth i Johnny Carsons program? 1027 01:27:55,749 --> 01:28:01,772 Någon sa att imitationer är den ärligaste formen av smicker. 1028 01:28:01,797 --> 01:28:06,193 Hon är en entreprenör och hon är rak - 1029 01:28:06,218 --> 01:28:12,699 - och ryggar inte tillbaka för något kontroversiellt ämne - 1030 01:28:12,725 --> 01:28:17,896 - sex i det här fallet, om det nu är kontroversiellt. 1031 01:28:18,856 --> 01:28:24,586 Det här var Fred Westheimers favoritbänk. 1032 01:28:24,611 --> 01:28:27,881 Han älskade den här parken. 1033 01:28:27,906 --> 01:28:30,993 Han kom hit nästan varje dag efter jobbet. 1034 01:28:36,165 --> 01:28:39,184 En kväll 1997 - 1035 01:28:39,209 --> 01:28:43,856 - kom jag hem från en Oscars-fest - 1036 01:28:43,881 --> 01:28:49,319 - och Fred berättade: "Ruth, jag har fått en stroke." 1037 01:28:49,344 --> 01:28:52,990 Jag ringde en ambulans. De körde honom till sjukhuset. 1038 01:28:53,015 --> 01:28:56,910 Han låg i koma i tio dagar. 1039 01:28:56,935 --> 01:29:01,398 De opererade honom, men de kunde inte rädda honom. Han dog. 1040 01:29:13,744 --> 01:29:16,430 Det var sorgligt. 1041 01:29:16,455 --> 01:29:19,958 Han hade älskat att få se sina barnbarn växa upp. 1042 01:29:22,586 --> 01:29:25,005 Det var för tidigt. 1043 01:29:28,717 --> 01:29:34,531 Enda gången jag har sett henne gråta var när pappa dog. Vid hans säng. 1044 01:29:34,556 --> 01:29:38,869 Han tog sitt sista andetag, och jag såg henne gråta. 1045 01:29:38,894 --> 01:29:41,438 Det var enda gången. 1046 01:29:45,692 --> 01:29:50,506 När någon dör så sörjer judar under en tyst period som heter shivah. 1047 01:29:50,531 --> 01:29:55,886 Man stannar hemma i sju dagar och reflekterar över personen. 1048 01:29:55,911 --> 01:29:59,873 Hon gjorde det i ett par dagar, och sen började hon jobba igen. 1049 01:30:00,749 --> 01:30:04,478 Min mamma har gått igenom flera tragedier. 1050 01:30:04,503 --> 01:30:08,757 Förintelsen, hon förlorade sina föräldrar, och min pappa. 1051 01:30:09,758 --> 01:30:12,945 Hon är så upptagen av arbete. 1052 01:30:12,970 --> 01:30:16,698 Hon är nästan 90 år, men hon är alltid upptagen. 1053 01:30:16,724 --> 01:30:22,079 Delvis är det för att hon älskar det hon gör. 1054 01:30:22,104 --> 01:30:26,817 Men jag tror också att det är hennes överlevnadsmekanism. 1055 01:30:28,444 --> 01:30:33,090 Hon kände nog att hon hade ett val att antingen gå vidare - 1056 01:30:33,115 --> 01:30:36,535 - eller att bli uppslukad av det. 1057 01:30:37,327 --> 01:30:41,306 Finns det delar av ert förflutna som ni inte vill prata om? 1058 01:30:41,331 --> 01:30:45,185 Självklart. En del saker pratar man inte om. 1059 01:30:45,210 --> 01:30:50,441 Inte ens med sin make eller med sina barn. Jag ska ge er ett exempel. 1060 01:30:50,466 --> 01:30:55,404 Min familj dödades i koncentrationsläger. 1061 01:30:55,429 --> 01:31:02,411 Det finns vissa aspekter av smärtan och ensamheten som jag inte ältar - 1062 01:31:02,436 --> 01:31:06,482 - eftersom det finns vissa saker som ingen kan hjälpa till med. 1063 01:31:10,277 --> 01:31:15,132 Det är enkelt för dig och mig att säga att hon blockerar sina känslor - 1064 01:31:15,157 --> 01:31:18,469 - eller att hon borde utforska det här på djupet. 1065 01:31:18,494 --> 01:31:23,432 Men det är sån hon är. Det är så hon överlever. 1066 01:31:23,457 --> 01:31:30,022 Vad som än krävs för att leva ett så rikt liv som hon har levt - 1067 01:31:30,047 --> 01:31:34,301 - är helt okej för min del. 1068 01:31:47,147 --> 01:31:52,711 Fler blommor! Jösses! Vem har skickat dem? Vad vackra de är! 1069 01:31:52,736 --> 01:31:54,671 Okej. 1070 01:31:54,696 --> 01:31:57,466 Sånt ska man inte ta för givet. 1071 01:31:57,491 --> 01:32:03,889 New York Times - USA: s viktigaste tidning. 1072 01:32:03,914 --> 01:32:10,854 På min födelsedag är jag på förstasidan. inte gömd inne i tidningen. 1073 01:32:10,879 --> 01:32:14,341 Kolla på det här. Hoppsan! 1074 01:32:16,135 --> 01:32:21,573 "Vid 90 års ålder talar hon fortfarande om sex från morgon till kväll." 1075 01:32:21,598 --> 01:32:24,476 Okej, då går vi. 1076 01:32:36,280 --> 01:32:42,953 Jag minns när jag var 9,5 år, innan jag lämnade Frankfurt för Schweiz. 1077 01:32:43,954 --> 01:32:50,144 Det fanns en bok i mina föräldrars bibliotek. På översta hyllan. 1078 01:32:50,169 --> 01:32:56,066 När ingen var hemma klättrade jag upp för att titta på boken. 1079 01:32:56,091 --> 01:32:59,695 Den hette "Det perfekta äktenskapet". 1080 01:32:59,720 --> 01:33:04,658 Jag såg boken med sexuella ställningar och sa: 1081 01:33:04,683 --> 01:33:07,728 "Det är sånt där mina föräldrar gör!" 1082 01:33:10,564 --> 01:33:18,046 Så mina föräldrar, även om de inte fick chansen att lära känna mig senare - 1083 01:33:18,072 --> 01:33:22,468 - hjälpte mig att bli den person jag är i dag. 1084 01:33:22,493 --> 01:33:27,039 - Tack, Vincent. Se till att de ger dig mat. - Okej. 1085 01:33:36,256 --> 01:33:40,903 Vi får ofta frågan: "Hur är det att vara Dr. Ruths barnbarn?" 1086 01:33:40,928 --> 01:33:45,616 Det är att ha en mormor som är kul, som vandrar, åker skidor och simmar - 1087 01:33:45,641 --> 01:33:48,160 - och som ger underbara råd till sina barnbarn. 1088 01:33:48,185 --> 01:33:50,854 Grattis på 90-årsdagen, Omi! 1089 01:33:52,856 --> 01:33:55,459 De som känner Ruth vet - 1090 01:33:55,484 --> 01:33:59,421 - att hon inte diskuterar sitt arbetsområde med familjen. 1091 01:33:59,446 --> 01:34:01,465 Med ett undantag, när jag gick i fyran - 1092 01:34:01,490 --> 01:34:06,412 - då hon höll i sexualundervisningen på min skola. 1093 01:34:08,288 --> 01:34:11,375 Jag har fortfarande inte hämtat mig. 1094 01:34:14,336 --> 01:34:17,773 Skämt åsido: Grattis på 90-årsdagen, Omi. 1095 01:34:17,798 --> 01:34:19,691 Jag har tur som är ditt barnbarn - 1096 01:34:19,716 --> 01:34:23,512 - och jag tror att miljontals människor har haft tur som har fått råd av dig. 1097 01:34:29,893 --> 01:34:33,122 Ruth kanske blev Dr. Ruth på 80-talet - 1098 01:34:33,147 --> 01:34:39,378 - men över 30 år senare fortsätter hon att undervisa och inspirera oss alla. 1099 01:34:39,403 --> 01:34:41,880 I kväll får vi möjlighet - 1100 01:34:41,905 --> 01:34:47,052 - att berätta hur stor inverkan du och ditt liv fortfarande har. 1101 01:34:47,077 --> 01:34:52,750 Må du ha många fler friska och lyckliga födelsedagar. 1102 01:34:57,629 --> 01:34:59,857 Barnbarn! 1103 01:34:59,882 --> 01:35:06,363 Det är exakt 70 år sen, på min 20-årsdag - 1104 01:35:06,388 --> 01:35:12,119 - som jag skadades i Jerusalem. Jag kunde ha förlorat båda mina ben. 1105 01:35:12,144 --> 01:35:17,875 Det är 80 år sen jag lämnade Frankfurt am Main - 1106 01:35:17,900 --> 01:35:21,044 - på grund av nazisterna. 1107 01:35:21,070 --> 01:35:24,923 I dag skulle jag säga till den flickan: 1108 01:35:24,948 --> 01:35:31,121 "Trots att du har upplevt tragiska händelser..." 1109 01:35:32,790 --> 01:35:36,210 "...se vad som har hänt med dig i ditt liv. 1110 01:35:51,392 --> 01:35:53,685 Har ni fått något att äta? 1111 01:35:55,145 --> 01:35:57,873 Hej då. 1112 01:35:57,898 --> 01:36:00,984 Håll min hand, tack. 1113 01:36:03,612 --> 01:36:07,408 - Okej... Har du ätit? - Ja. 1114 01:36:14,248 --> 01:36:18,435 Med min bakgrund och allt jag har överlevt - 1115 01:36:18,460 --> 01:36:25,134 - har jag en skyldighet att leva stort och göra skillnad i världen. 1116 01:36:27,928 --> 01:36:29,930 - Okej. - Okej. 1117 01:36:59,918 --> 01:37:03,272 Jag ser en regnbåge! Filma regnbågen! 1118 01:37:03,297 --> 01:37:05,983 Regnbågar betyder tur. 1119 01:37:06,008 --> 01:37:09,278 Här! Jag ser kor! 1120 01:37:09,303 --> 01:37:12,948 En, två, ett helt gäng. 1121 01:37:12,973 --> 01:37:18,103 Fred Westheimer hade velat stanna tåget och prata med dem. 1122 01:37:19,104 --> 01:37:21,106 Kolla, snö! 1123 01:37:26,570 --> 01:37:28,322 Snö i augusti. 1124 01:37:29,406 --> 01:37:34,553 Det finns ett uttryck om jag aldrig använder, men jag ska använda det nu. 1125 01:37:34,578 --> 01:37:37,639 "Cockteasing" -fnissmödis. 1126 01:37:37,664 --> 01:37:43,253 Du har aldrig hört mig använda det ordet. Vi måste diskutera det! 1127 01:37:43,754 --> 01:37:47,925 Ryan, du måste smaka den här. Det är något alldeles extra. 1128 01:37:48,842 --> 01:37:55,933 Vem mer i världen har en vän som är en berömd advokat? 1129 01:37:56,809 --> 01:37:59,745 - Får jag berätta hur mycket du tjänar? - Nej. 1130 01:37:59,770 --> 01:38:03,065 Jag vet hur mycket han tjänar i timmen. Jag säger inget! 1131 01:38:06,318 --> 01:38:08,570 Den sista. 1132 01:38:10,072 --> 01:38:13,425 - Hör du mig? - Ja, du låter underbar. 1133 01:38:13,450 --> 01:38:16,829 Jag måste bara komma ihåg att den är på hela tiden. 1134 01:38:19,415 --> 01:38:22,501 Det är mycket koskit här. 1135 01:38:23,877 --> 01:38:28,465 Jag har två dockskåp i New York, och jag behöver en sån här. 1136 01:38:29,925 --> 01:38:34,304 Jag älskar allt som är litet och perfekt, precis som jag. 1137 01:38:35,389 --> 01:38:38,784 Hej! Jag är här! Var är kameramännen? 1138 01:38:38,809 --> 01:38:42,788 Se vad jag tog åt dig. Se vad jag stal åt dig. 1139 01:38:42,813 --> 01:38:44,873 - Lite godis till alla. - Har du lånat det? 1140 01:38:44,898 --> 01:38:47,484 Nej, du kan äta det. 1141 01:38:50,738 --> 01:38:53,782 Du sa att det var den sista. En till? 1142 01:38:54,658 --> 01:38:58,387 Varför fortsätta ge ut böcker vid 89 års ålder? 1143 01:38:58,412 --> 01:39:02,224 Vilken dum fråga! Nästa fråga, tack. 1144 01:39:02,249 --> 01:39:07,730 Jag pratar hela dagarna, men jag är faktiskt en väldigt privat person. 1145 01:39:07,755 --> 01:39:11,024 Ni får inte veta hur mycket pengar jag har - 1146 01:39:11,049 --> 01:39:15,387 - eller vem jag ligger med heller. Det var allt! Farväl! 1147 01:39:22,394 --> 01:39:25,035 Översättning: Magnus Blixtberg 103372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.