Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,044 --> 00:00:32,439
Okej, koppla in den igen.
Vad heter hon?
2
00:00:32,464 --> 00:00:34,383
Alexis?
3
00:00:35,676 --> 00:00:40,364
Heter hon Alexa?-Alexa?
4
00:00:40,389 --> 00:00:43,892
Alexa, får jag
en pojkvän?
5
00:00:45,102 --> 00:00:47,104
Jag beklagar, men det vet jag inte.
6
00:00:47,980 --> 00:00:51,417
Jag vet inte heller. Koppla ur henne.
7
00:00:51,442 --> 00:00:54,027
Om hon inte vet det, är hon värdelös.
8
00:00:55,320 --> 00:00:58,782
Alexa? Vem är Dr. Ruth?
9
00:00:59,908 --> 00:01:02,553
En handduk är tyg eller papper -
10
00:01:02,578 --> 00:01:05,914
- som används för att torka en kropp
eller en yta.
11
00:01:06,957 --> 00:01:11,295
Nej... Alexa,
vem är Dr. Ruth Westheimer?
12
00:01:11,920 --> 00:01:14,940
Ruth Westheimer,
känd som Dr. Ruth -
13
00:01:14,965 --> 00:01:21,822
- är en tyskfödd, judisk immigrant i USA,
som blev en stjärna i populärkulturen -
14
00:01:21,847 --> 00:01:26,268
- som sexterapeut, mediapersonlighet
och författare.
15
00:01:27,394 --> 00:01:31,065
Rafi? Hörde du? Hon vet vem jag är.
16
00:01:34,651 --> 00:01:37,821
Okej. Jag tror att jag behåller henne.
17
00:01:38,530 --> 00:01:42,634
Hon är här, och hon har alla svar.
Jag älskar henne så mycket.
18
00:01:42,659 --> 00:01:47,790
Det bra sexets gudinna:
Dr. Ruth Westheimer.
19
00:01:51,251 --> 00:01:54,980
Hon pratar om penisen som om
det vore ett matlagningsprogram.
20
00:01:55,005 --> 00:01:59,026
"Ta mannens penis mellan dina fingrar.
Knåda degen."
21
00:01:59,051 --> 00:02:03,113
Får en man göra ljud när han har sex?
22
00:02:03,138 --> 00:02:08,035
Givetvis, så länge man inte väcker sin
fru.
23
00:02:08,060 --> 00:02:12,581
Jag ska få dig att säga "vagina"
och "klitoris" -
24
00:02:12,606 --> 00:02:15,250
- eftersom du alltid pratar om penisen.
25
00:02:15,275 --> 00:02:18,587
- Kan du säga det ordet igen?
- Erektion? Ja.
26
00:02:18,612 --> 00:02:22,466
- Men säg det lite starkare.
- Erektion!
27
00:02:22,491 --> 00:02:27,471
Det här är som "Mr. Rogers",
fast på kabel-tv. "Kan du säga klitoris?"
28
00:02:27,496 --> 00:02:31,517
Dr. Ruth, spelar storleken någon roll?
Inte?
29
00:02:31,542 --> 00:02:37,773
Storleken har inget att göra med
om en kvinna blir tillfredsställd.
30
00:02:37,798 --> 00:02:40,984
Dina tv-och radio program har,
om inte annat -
31
00:02:41,009 --> 00:02:46,073
- lärt folk att de inte är
ensamma om att ha sexuella problem.
32
00:02:46,098 --> 00:02:50,035
- Du har förändrat sex för USA.
- Är det sämre nu?
33
00:02:50,060 --> 00:02:52,287
Nej, alla vet att det är bättre.
34
00:02:52,312 --> 00:02:56,041
Sitt inte där och lid. Fejka inte.
35
00:02:56,066 --> 00:03:00,237
Var inte olycklig och frustrerad.
Gör något åt det.
36
00:03:16,879 --> 00:03:20,774
- Hej, raring.
- Hej. Ni blir filmade.
37
00:03:20,799 --> 00:03:23,886
Underbart. Hon är min stora kärlek.
38
00:03:25,220 --> 00:03:27,823
Tack.-Du också. Kom hit.
39
00:03:27,848 --> 00:03:31,852
Båda två. Ni blir filmade. Tack.
40
00:03:33,145 --> 00:03:38,375
Där är hon!
Och jag har ett filmteam här.
41
00:03:38,400 --> 00:03:42,029
Stäng till mitt sovrum.
Jag vill inte att Ryan går in dit.
42
00:03:46,200 --> 00:03:48,202
Ta kakor.
43
00:03:50,579 --> 00:03:55,434
Jag har bott
i den här lägenheten i 54 år.
44
00:03:55,459 --> 00:03:58,420
Ta en kaka, Rob.
45
00:04:01,632 --> 00:04:07,237
När jag började göra tv, sa folk:
"Ska du inte flytta?"
46
00:04:07,262 --> 00:04:13,852
Men det bor många immigranter
i det här området, och jag trivs här.
47
00:04:15,270 --> 00:04:17,272
Ringde du din mamma?
48
00:04:19,566 --> 00:04:22,361
Hej, på dig. Hallå?
49
00:04:32,204 --> 00:04:34,998
Hej då.
50
00:04:35,999 --> 00:04:38,560
Hallå?
51
00:04:38,585 --> 00:04:43,357
Jag kom precis tillbaka
från "Good Morning America".
52
00:04:43,382 --> 00:04:47,569
Det gick väldigt bra. Ja.
53
00:04:47,594 --> 00:04:51,682
Hitta det på nätet.
Jag är hos dig kl. 18.30. Hej då.
54
00:04:52,766 --> 00:04:55,369
Okej...
55
00:04:55,394 --> 00:05:00,666
Jag tänker inte pensionera mig.
Och jag har tur.
56
00:05:00,691 --> 00:05:04,628
Jag har Pierre,
som är min kommunikationsansvarige.
57
00:05:04,653 --> 00:05:09,633
Jag ber alla som vill komma i kontakt
med mig att ringa Pierre.
58
00:05:09,658 --> 00:05:15,973
- Hej, Ruth.
- Du skickade kalendern till mig. Tack.
59
00:05:15,998 --> 00:05:20,227
Jag har arbetat med Ruth
sen hon började med tv.
60
00:05:20,252 --> 00:05:22,104
Det var för 36 år sen.
61
00:05:22,129 --> 00:05:24,481
Jag ska säga vad jag behöver.
62
00:05:24,506 --> 00:05:30,279
Kan du ge mig namnet på mannen
som äger Marvel?
63
00:05:30,304 --> 00:05:32,306
Är det Stan Lee?
64
00:05:33,682 --> 00:05:37,745
Han äger Marvel.
Jag minns inte namnet.
65
00:05:37,770 --> 00:05:42,916
Jag skulle gärna gå i pension,
men Dr. Ruth vill inte pensionera sig.
66
00:05:42,941 --> 00:05:46,253
Hennes kalender är fulltecknad.
Det tar aldrig slut.
67
00:05:46,278 --> 00:05:51,617
Vi talas vid ganska ofta.
Upp till 25-30 gånger om dagen.
68
00:05:56,622 --> 00:06:00,751
De flesta kan inte hålla jämna steg
med Dr. Ruth. Hon slutar aldrig.
69
00:06:01,251 --> 00:06:04,313
Hon undervisar på Hunter College -
70
00:06:04,338 --> 00:06:07,483
- och på Teachers College
på Columbia University.
71
00:06:07,508 --> 00:06:11,570
Trots forskning av Kinsey, Masters,
Johnson, Singer-Kaplan -
72
00:06:11,595 --> 00:06:14,823
- återstår det mycket arbete att utföra.
73
00:06:14,848 --> 00:06:18,202
Måndagen den 2 oktober
flyger du till Boston -
74
00:06:18,227 --> 00:06:20,996
- för Forbes tillställning "30 Under 30".
75
00:06:21,021 --> 00:06:26,085
Man ger en orgasm. Om du inte kan det,
lär jag dig nästa gång.
76
00:06:26,110 --> 00:06:31,465
Onsdagen den 21:a ska du till
flygutbildningen i Boulder, Colorado.
77
00:06:31,490 --> 00:06:36,929
Jag ser en kort person där borta.
Korta personer är de bästa älskarna.
78
00:06:36,954 --> 00:06:41,725
Hon gör gästföreläsningar.
Hon har en krönika i Time.
79
00:06:41,750 --> 00:06:43,769
Hon skriver fortfarande böcker.
80
00:06:43,794 --> 00:06:47,689
Ser du, David?
Jag tror att det är nummer 40.
81
00:06:47,714 --> 00:06:52,111
Hon ger ut tre böcker under 2018.
82
00:06:52,136 --> 00:06:56,782
Direkt från tryckeriet.
"Roller-Coaster Grandma".
83
00:06:56,807 --> 00:06:59,935
Fredagen den 12:e
är det "Good Morning America".
84
00:07:00,644 --> 00:07:05,457
Min pojkvän sitter mer med telefonen
än är med mig. Fix eller nix?
85
00:07:05,482 --> 00:07:07,459
Nix.
86
00:07:07,484 --> 00:07:10,921
På söndag spelar du drottning
på medeltidsfestivalen.
87
00:07:10,946 --> 00:07:15,259
Ni ska se
att jag håller kungen i handen.
88
00:07:15,284 --> 00:07:21,974
Den som applåderar starkast
får bra sex i resten av livet.
89
00:07:21,999 --> 00:07:24,059
Nu applåderar vi!
90
00:07:24,084 --> 00:07:28,731
Om Ruth inte är upptagen
så ser hon till att bli det.
91
00:07:28,756 --> 00:07:32,484
Hon ger alltid samma råd:
92
00:07:32,509 --> 00:07:37,030
"Ta dig ut och träffa folk."
93
00:07:37,056 --> 00:07:42,186
Hon har alltid varit sån här.
Hon är alltid i gång.
94
00:07:43,270 --> 00:07:49,318
Den 4 juni fyller hon 90 år.
95
00:07:50,069 --> 00:07:51,837
- Hej då!
- Hej då.
96
00:07:51,862 --> 00:07:54,573
Hej då, i regnet.
97
00:08:00,537 --> 00:08:02,748
Okej... Cliff?
98
00:08:06,335 --> 00:08:10,798
- Okej. Då ska vi se...
- Okej.
99
00:08:11,298 --> 00:08:15,611
Vi har lagt över alla band på hårddiskar.
Här finns hundratals avsnitt.
100
00:08:15,636 --> 00:08:18,697
- Är hela min karriär i de lådorna?
- Ja.
101
00:08:18,722 --> 00:08:23,202
Men du vet väl att jag inte kan spela dem
utan din hjälp?
102
00:08:23,227 --> 00:08:27,664
Jag vet inte vilken knapp jag ska
trycka på. Men jag gillar dem.
103
00:08:27,689 --> 00:08:30,667
- Vill du se några stycken?
- Ja.
104
00:08:30,692 --> 00:08:34,880
Kvinnan som är känd som mormor Freud
har fått miljontals fans -
105
00:08:34,905 --> 00:08:39,384
- bara genom att prata öppet
och väldigt länge om sex.
106
00:08:39,410 --> 00:08:44,098
Om ni inte vill höra vad hon säger,
har ni blivit varnade.
107
00:08:44,123 --> 00:08:46,475
Alla gillar inte det hon gör.
108
00:08:46,500 --> 00:08:50,229
Ruth, jag griper dig härmed!
109
00:08:50,254 --> 00:08:53,607
Så här gick det till
på Oklahoma State University.
110
00:08:53,632 --> 00:09:00,239
En person, som inte tyckte om Ruths
föredrag om sex, försökte gripa henne.
111
00:09:00,264 --> 00:09:06,412
Bara en vanlig dag i Dr. Ruths liv.
USA: s populäraste sexterapeut.
112
00:09:06,437 --> 00:09:09,623
- Hej, du är med i sändning.
- Dr. Ruth.
113
00:09:09,648 --> 00:09:14,545
Jag vill få er åsikt om hjälpmedel
som till exempel vibratorer.
114
00:09:14,570 --> 00:09:17,714
- Använder er fru en vibrator?
- Nej.
115
00:09:17,740 --> 00:09:21,593
- Skulle hon vilja använda en?
- Jag vet inte.
116
00:09:21,618 --> 00:09:26,849
- Vill ni se henne använda en?
- Ja.
117
00:09:26,874 --> 00:09:30,461
- Gå ut och köp en till henne.
- Okej.
118
00:09:31,545 --> 00:09:34,565
När vi började sända 1984 -
119
00:09:34,590 --> 00:09:39,319
- pratade ingen annan lika öppet om sex
som Ruth gjorde.
120
00:09:39,344 --> 00:09:44,950
Det finns en lista över ord
som man inte får säga. Vi sa dem.
121
00:09:44,975 --> 00:09:50,873
Låt honom sticka in sin penis
i vaginan bakifrån.
122
00:09:50,898 --> 00:09:55,753
Jag säger "bakifrån"
eftersom klitoris då blottas -
123
00:09:55,778 --> 00:10:00,883
- så att du eller han kan stimulera klitoris,
så att du får en orgasm.
124
00:10:00,908 --> 00:10:04,261
Bokning av Dr. Ruth orsakar protester.
125
00:10:04,286 --> 00:10:08,182
Yngre människor förstår inte
det kontroversiella i det.
126
00:10:08,207 --> 00:10:14,730
Hon sa alltid. "Det finns inget
som är 'normalt'. Vi är alla normala."
127
00:10:14,755 --> 00:10:19,359
Ruth låg i framkant med det,
och gav oss tillåtelse att prata om det.
128
00:10:19,384 --> 00:10:22,738
Det är underbart att folk kan fråga dig
om det här.
129
00:10:22,763 --> 00:10:26,492
De hade inte vågat fråga om det
för tio år sen.
130
00:10:26,517 --> 00:10:29,953
När min flickvän och jag har sex -
131
00:10:29,978 --> 00:10:34,166
- har jag ejakulerat
så fort vi har börjat.
132
00:10:34,191 --> 00:10:37,920
Så fort du kommer in i vaginan?
133
00:10:37,945 --> 00:10:43,383
Hon var noga med att det var tydligt
att hon var utbildad.
134
00:10:43,409 --> 00:10:49,223
Hon undervisade på Columbia och
Princeton, och hon var en sexterapeut -
135
00:10:49,248 --> 00:10:54,520
- så det funkade.
Vi gjorde närmare 500 program.
136
00:10:54,545 --> 00:11:00,609
Det har nog att göra med att jag inte är
en lång, snygg blondin.
137
00:11:00,634 --> 00:11:04,279
Eftersom jag är en äldre kvinna
säger de ofta:
138
00:11:04,304 --> 00:11:08,867
"Tänk om min mamma eller mormor
kunde prata så där!"
139
00:11:08,892 --> 00:11:12,371
Gud välsigne dig,
och fortsätt på samma sätt.
140
00:11:12,396 --> 00:11:16,750
Jag hoppas att ingen förbjuder dig.
Du är Guds gåva till man och kvinna.
141
00:11:16,775 --> 00:11:21,046
Tack! Hoppas censurivrarna
lyssnar på dig.
142
00:11:21,071 --> 00:11:25,175
Varje gång jag var där
kom folk fram till henne och sa -
143
00:11:25,200 --> 00:11:29,997
- att hon påverkade eller räddade dem
eller fick dem att inte begå självmord.
144
00:11:31,373 --> 00:11:36,103
Bara för att den här fina mormodern
var på tv -
145
00:11:36,128 --> 00:11:42,109
- och talade ärligt om relationer,
om hur och vem vi älskar.
146
00:11:42,134 --> 00:11:46,864
De mest personliga och djupa sakerna
som ger oss lycka.
147
00:11:46,889 --> 00:11:50,492
Hälsa den unika Dr. Ruth Westheimer
välkommen.
148
00:11:50,517 --> 00:11:54,621
Vart hon än kommer, ger hon råd,
undervisar och chockar.
149
00:11:54,646 --> 00:11:59,710
Vad två vuxna väljer att göra
i sitt eget sovrum -
150
00:11:59,735 --> 00:12:03,672
- vardagsrum eller på sitt eget köksgolv
är okej.
151
00:12:03,697 --> 00:12:08,635
Men en del av Dr. Ruths kollegor anser
att hon gör mer skada än nytta.
152
00:12:08,660 --> 00:12:15,059
Hon är snabb med att ge råd
till en person hon vet väldigt lite om.
153
00:12:15,084 --> 00:12:20,481
Tracy, jag tycker
att du ska hitta en ny man.
154
00:12:20,506 --> 00:12:23,275
Anser du att hon är vårdslös?
155
00:12:23,300 --> 00:12:28,030
Det är ett hårt ord att använda,
men ja, jag anser att hon är vårdslös.
156
00:12:28,055 --> 00:12:30,449
Men hon bryr sig inte om kritiken.
157
00:12:30,474 --> 00:12:36,288
Kvinnan man kallar "sexets glada figur"
är ganska hård.
158
00:12:36,313 --> 00:12:42,319
Hon var en ung flicka i Frankfurt
i Tyskland när nazisterna tog makten.
159
00:12:45,280 --> 00:12:47,282
Så...
160
00:12:50,452 --> 00:12:53,622
Jag har något mycket heligt.
161
00:12:56,667 --> 00:13:00,646
När jag lämnade Tyskland
när jag var tio år gammal -
162
00:13:00,671 --> 00:13:06,652
- var det enda i den resväskan,
som kom från mina föräldrar -
163
00:13:06,677 --> 00:13:10,697
- den här trasan.
Se så vacker den är!
164
00:13:10,723 --> 00:13:17,329
I den står det "K.S.".
Det står för Karola Siegel.
165
00:13:17,354 --> 00:13:23,419
I Tyskland hette jag Karola, och jag
hade alltid den här trasan med mig.
166
00:13:23,444 --> 00:13:26,422
Jag glömmer aldrig var jag har den.
167
00:13:26,447 --> 00:13:30,467
Och på sätt och vis
ger den mig en koppling -
168
00:13:30,492 --> 00:13:34,246
- till mitt förflutna.
169
00:13:37,291 --> 00:13:40,561
Jag föddes den 4 juni 1928.
170
00:13:40,586 --> 00:13:47,551
Jag fick namnet Karola Siegel, och
bodde i en by nära Frankfurt i Tyskland.
171
00:13:48,802 --> 00:13:53,991
Jag hade inga syskon,
och mina föräldrar var ortodoxa judar.
172
00:13:54,016 --> 00:14:01,039
De var inte rika,
men mina första tio år var perfekta.
173
00:14:01,065 --> 00:14:06,904
Underbara föräldrar och en fin farmor,
och de älskade mig.
174
00:14:10,365 --> 00:14:15,637
Men saker och ting förändrades drastiskt
på 1930-talet -
175
00:14:15,662 --> 00:14:18,499
- när Hitler tog makten.
176
00:14:21,710 --> 00:14:28,901
En morgon i november 1938
kom nazisterna till vår lägenhet.
177
00:14:28,926 --> 00:14:35,532
Det skreks inte, men jag var 10,5 år,
så jag var rädd.
178
00:14:35,557 --> 00:14:38,202
Jag minns de svarta stövlarna.
179
00:14:38,227 --> 00:14:43,332
Nazisterna sa till min pappa
att klä på sig.
180
00:14:43,357 --> 00:14:49,046
Min farmor hade pengar
i linningen på sin kjol.
181
00:14:49,071 --> 00:14:55,994
Hon gav dem till nazisten och sa:
"Ta väl hand om min son."
182
00:14:57,079 --> 00:15:00,307
De tog med sig min pappa
ner på gatan -
183
00:15:00,332 --> 00:15:04,186
- och innan han steg in i lastbilen -
184
00:15:04,211 --> 00:15:07,773
- vände han sig om
och log och vinkade -
185
00:15:07,798 --> 00:15:11,135
- trots att han måste
ha varit vettskrämd.
186
00:15:13,679 --> 00:15:17,616
Några månader innan kriget bröt ut -
187
00:15:17,641 --> 00:15:21,036
- såg det väldigt dystert ut i Tyskland.
188
00:15:21,061 --> 00:15:27,276
Synagogor brändes ner,
och judiska verksamheter plundrades.
189
00:15:28,694 --> 00:15:32,423
Min pappa skickade ett vykort
från arbetslägret.
190
00:15:32,448 --> 00:15:38,887
Han skrev att jag måste gå med
i en grupp ortodoxa judiska barn.
191
00:15:38,912 --> 00:15:44,476
Det var en barntransport. Vi hade
tillstånd att få komma till Schweiz.
192
00:15:44,501 --> 00:15:47,271
Jag ville inte lämna Frankfurt.
193
00:15:47,296 --> 00:15:51,024
Jag hade tretton dockor,
två dockskåp, rullskridskor.
194
00:15:51,049 --> 00:15:57,573
Jag var den enda som hade en farmor
som bara tog hand om mig.
195
00:15:57,598 --> 00:16:03,687
Men jag var 10,5 år, och när jag såg
vykortet visste jag att jag måste åka.
196
00:16:04,980 --> 00:16:11,695
Dagen därpå följde mamma och farmor
mig till järnvägsstationen i Frankfurt.
197
00:16:13,405 --> 00:16:19,762
Min mamma och min farmor
kramade mig. Jag steg på tåget.
198
00:16:19,787 --> 00:16:23,557
Jag tittade ut
och gjorde som min pappa.
199
00:16:23,582 --> 00:16:26,935
Jag var väldigt ledsen,
men jag vinkade till dem -
200
00:16:26,960 --> 00:16:32,049
- för att göra det enklare för dem
att ta farväl.
201
00:16:52,528 --> 00:16:57,382
Mina föräldrar gav mig mitt liv
två gånger.
202
00:16:57,408 --> 00:17:04,373
En gång när jag föddes, och en gång
när de skickade mig till Schweiz.
203
00:17:09,253 --> 00:17:14,566
Alla på tåget var oroliga.
Vi undrade vad som skulle hända nu.
204
00:17:14,591 --> 00:17:18,320
"Kommer jag att få träffa
min familj igen?"
205
00:17:18,345 --> 00:17:21,907
För att må lite bättre -
206
00:17:21,932 --> 00:17:27,204
- började jag sjunga sånger
från min judiska bakgrund.
207
00:17:27,229 --> 00:17:33,043
En del sånger var tyska.
Många barnvisor...
208
00:17:33,068 --> 00:17:35,654
Jag fick alla att börja sjunga.
209
00:17:42,327 --> 00:17:47,766
När gruppen av barn
kom till byn Heiden i Schweiz -
210
00:17:47,791 --> 00:17:53,672
- kom femtio av oss till ett barnhem
för personer som oss.
211
00:17:54,673 --> 00:17:59,445
När jag kom till barnhemmet ville jag visa
hur väluppfostrad jag var -
212
00:17:59,470 --> 00:18:06,118
- så jag gick till föreståndaren,
Riesenfeld, och sa:
213
00:18:06,143 --> 00:18:11,540
"Jag heter Karola Siegel.
Jag kommer från Frankfurt am Main."
214
00:18:11,565 --> 00:18:14,710
Vi var andra klassens medborgare.
215
00:18:14,735 --> 00:18:21,759
Vi fick ta hand om de schweiziska
barnen och göra allt hushållsarbete.
216
00:18:21,784 --> 00:18:27,598
Det är märkligt,
eftersom barnhemmet hette Wartheim.
217
00:18:27,623 --> 00:18:30,476
"Warten" betyder "vänta".
218
00:18:30,501 --> 00:18:36,381
Men vi hade ingen aning om
hur länge vi skulle vara kvar där.
219
00:18:46,016 --> 00:18:51,288
Jag vet inte om ni kan se det,
men dagboken har till och med ett lås.
220
00:18:51,313 --> 00:18:57,611
Fråga mig inte var nyckeln är.
Jag hittade den. Här är nyckeln.
221
00:19:00,447 --> 00:19:05,177
Jag började skriva dagbok
på barnhemmet i Schweiz.
222
00:19:05,202 --> 00:19:12,101
Jag skrev saker i dagboken,
som jag aldrig pratade med någon om.
223
00:19:12,126 --> 00:19:18,966
"Mamma, varför är du inte här?"
224
00:19:28,642 --> 00:19:31,662
"Varför är du inte här?
Jag skulle arbeta för dig."
225
00:19:31,687 --> 00:19:37,276
"Jag skulle stötta dig.
Jag skulle ordna ett bra liv för dig."
226
00:19:38,652 --> 00:19:42,589
Jag stiger upp kl. 6.30 på morgonen.
Jag klär på mig.
227
00:19:42,614 --> 00:19:47,511
Vi väcker barnen kl. 7.
Sen är jag upptagen till kl. 7.30.
228
00:19:47,536 --> 00:19:53,308
Sen dukar jag borden, städar matsalen
och kammar barnens hår.
229
00:19:53,333 --> 00:19:58,814
Efter lunchen ska de små sova.
Då lagar jag lite kläder.
230
00:19:58,839 --> 00:20:04,111
På kvällen badar jag barnen, och
efter middagen putsar jag deras skor.
231
00:20:04,136 --> 00:20:07,072
Jag gillar alla mina uppgifter.
232
00:20:07,097 --> 00:20:13,579
Jag var alltid rädd att föreståndarinnan
Riesenfeld skulle hitta dagboken.
233
00:20:13,604 --> 00:20:19,109
Därför skrev jag inte något dåligt
om barnhemmet.
234
00:20:20,152 --> 00:20:25,632
Personerna som tog hand om oss
var också flyktingar.
235
00:20:25,657 --> 00:20:28,494
De var oroliga för sina egna liv.
236
00:20:30,120 --> 00:20:37,086
Alla barn, inklusive mig själv, blev
som syskon, och vi såg efter varandra.
237
00:20:39,296 --> 00:20:41,757
Hans fru är här.
238
00:20:42,758 --> 00:20:46,779
- Hej!
- Dörrklockan räddade mig.
239
00:20:46,804 --> 00:20:49,698
Okej, okej, okej.
240
00:20:49,723 --> 00:20:54,953
Du var min första pojkvän.
Du var lite yngre än jag var.
241
00:20:54,978 --> 00:20:57,039
Det är jag fortfarande.
242
00:20:57,064 --> 00:21:02,878
Du var den viktigaste personen i Heiden.
I mitt liv.
243
00:21:02,903 --> 00:21:06,548
Sen var du otrogen mot mig.
- Han var med en äldre kvinna.
244
00:21:06,573 --> 00:21:12,413
- Du är också en äldre kvinna.
- Ja, men hon var mycket äldre.
245
00:21:13,497 --> 00:21:17,559
Vi var nog tio eller elva år
när det började.
246
00:21:17,584 --> 00:21:21,605
Vi hade ett klassrum i Heiden.
247
00:21:21,630 --> 00:21:28,595
Hon kunde inte sitta stilla eller vara tyst
i tio sekunder. Omöjligt.
248
00:21:32,349 --> 00:21:34,743
Hela tiden.
249
00:21:34,768 --> 00:21:39,373
Du var så gullig. Du var så snygg -
250
00:21:39,398 --> 00:21:45,629
- att det var helt normalt
att jag var förälskad i dig.
251
00:21:45,654 --> 00:21:48,966
Vi höll det hemligt,
men alla visste nog.
252
00:21:48,991 --> 00:21:51,051
Självklart var det hemligt.
253
00:21:51,076 --> 00:21:56,724
Förhållanden mellan flickor och pojkar
var förbjudna. Det var...
254
00:21:56,749 --> 00:22:00,419
- ...förbjudet. Det var inte tillåtet.
- Absolut inte!
255
00:22:01,211 --> 00:22:03,772
Du bodde i rummet ovanför mig -
256
00:22:03,797 --> 00:22:08,694
- och hittade ett sätt att skicka
meddelanden till mig.
257
00:22:08,719 --> 00:22:12,948
Det var ett rep
och en talga och en krok.
258
00:22:12,973 --> 00:22:15,701
- Du satte små lappar på den.
- Ja...
259
00:22:15,726 --> 00:22:19,246
Ett meddelande löd:
"Du är min solstråle."
260
00:22:19,271 --> 00:22:21,749
Jag sjöng för dig.
261
00:22:21,774 --> 00:22:27,713
Du är min solstråle
Min gyllene solstråle
262
00:22:27,738 --> 00:22:33,385
- Du gör mig lycklig när himlen är grå
- När himlen är grå
263
00:22:33,410 --> 00:22:37,306
- Du kommer aldrig att veta...
- Hur mycket jag älskar dig
264
00:22:37,331 --> 00:22:40,375
Ta inte min solstråle ifrån mig
265
00:22:43,504 --> 00:22:47,149
Vi var två ensamma barn -
266
00:22:47,174 --> 00:22:52,404
- i en ålder när hormoner börjar bubbla.
267
00:22:52,429 --> 00:22:57,868
- Vi lärde oss genom att...
- ...experimentera.
268
00:22:57,893 --> 00:23:03,040
När vi var tonåringar
så var det någon som sa -
269
00:23:03,065 --> 00:23:06,502
- att jag hade visat dig mina bröst.
270
00:23:06,527 --> 00:23:08,962
Och jag...
271
00:23:08,987 --> 00:23:13,509
Men det gick ett rykte,
och jag var förfärad.
272
00:23:13,534 --> 00:23:18,263
Jag visste att Schweiz
var omgivet av nazister -
273
00:23:18,288 --> 00:23:23,227
- och om jag skulle sparkas ut från
Heiden, vart skulle jag då ta vägen?
274
00:23:23,252 --> 00:23:26,797
Det fanns ingen plats någonstans
för mig.
275
00:23:28,048 --> 00:23:33,070
Vi hade inte sex,
men vi kramades och kysstes.
276
00:23:33,095 --> 00:23:35,197
Jag ska berätta en sak.
Kom närmare.
277
00:23:35,222 --> 00:23:39,201
Jag kan fortfarande minnas
hur de där kyssarna smakade.
278
00:23:39,226 --> 00:23:41,270
Säg inget till någon!
279
00:23:46,233 --> 00:23:49,586
Jag läste boken "Brev till unga flickor".
280
00:23:49,611 --> 00:23:53,841
Den var skriven av en läkare
för att användas i sexualundervisning.
281
00:23:53,866 --> 00:23:58,303
Allt i naturen
är så fantastiskt välorganiserat.
282
00:23:58,328 --> 00:24:02,875
Man kan inte föreställa sig
att något skulle vara smutsigt.
283
00:24:06,920 --> 00:24:13,110
I programmet förekommer sexuellt språk
och är inte lämpligt för alla.
284
00:24:13,135 --> 00:24:16,013
Värd är Dr. Ruth K. Westheimer.
285
00:24:17,264 --> 00:24:21,368
- Hej, du är i sändning.
- Hej, Dr. Ruth.
286
00:24:21,393 --> 00:24:23,996
- Jag heter Sue.
- Hej, Sue.
287
00:24:24,021 --> 00:24:27,541
Jag har en pinsam fråga.
288
00:24:27,566 --> 00:24:30,669
Ta ett djupt andetag.
289
00:24:30,694 --> 00:24:35,199
- Jag vill försöka börja onanera.
- Ja?
290
00:24:36,700 --> 00:24:43,474
Under tidigt 1980-tal pratade man inte
om kvinnlig sexualitet.
291
00:24:43,499 --> 00:24:49,646
Janet, vi lever på 1980-talet,
så vi kan vara helt ärliga.
292
00:24:49,671 --> 00:24:55,719
Till att börja med
så har män speciella behov.
293
00:24:58,347 --> 00:25:02,142
- Det har kvinnor också.
- Jaså?!
294
00:25:03,310 --> 00:25:08,540
Man trodde inte bara
att man inte skulle prata om sex -
295
00:25:08,565 --> 00:25:11,001
- utan också att kvinnor
inte njöt av det.
296
00:25:11,026 --> 00:25:14,088
- När en kvinna är frigid...
- Vänta!
297
00:25:14,113 --> 00:25:17,174
Det ordet använder vi inte
i mitt program.
298
00:25:17,199 --> 00:25:19,301
Det finns inga frigida kvinnor.
299
00:25:19,326 --> 00:25:24,890
Det finns bara vissa kvinnor
som måste lära sig att vara mottagliga.
300
00:25:24,915 --> 00:25:31,480
Kan du ta hans hand och visa honom
hur du måste bli vidrörd?
301
00:25:31,505 --> 00:25:38,070
Hur du måste bli behagad för att
bli nöjd. Det är det jag är ute efter.
302
00:25:38,095 --> 00:25:42,533
- Det behöver inte vara med ord.
- Men män brukar ju inte bry sig.
303
00:25:42,558 --> 00:25:46,537
Julie, det är viktigt för dig,
eftersom ungdomar tittar på dig.
304
00:25:46,562 --> 00:25:51,291
Det är viktigt att säga de flesta män
bryr sig väldigt mycket.
305
00:25:51,316 --> 00:25:55,212
Vissa män, inte du eller Andy...
306
00:25:55,237 --> 00:26:01,218
Om de inte får som de vill...
Det finns ett uttryck för det.
307
00:26:01,243 --> 00:26:05,889
- Vad pratar du om?
- Ballhojta. Säg det!
308
00:26:05,914 --> 00:26:11,353
Jag tänker inte säga det.
Nej, jag tänker inte säga det. Nej!
309
00:26:11,378 --> 00:26:14,523
Termen "ballhojta" frustrerade mig.
310
00:26:14,548 --> 00:26:18,652
Det fanns inget motsvarande
för kvinnor som inte fick orgasm.
311
00:26:18,677 --> 00:26:22,573
Vi borde mynta ett nytt uttryck,
så att hon kan säga:
312
00:26:22,598 --> 00:26:26,869
"Jag behöver mer kramar,
kyssar och beröring."
313
00:26:26,894 --> 00:26:32,191
Den termen borde vara "läpphojta".
Så nu...
314
00:26:34,526 --> 00:26:37,821
Det... Men jag ska säga dig...
315
00:26:41,700 --> 00:26:44,303
Det har lite att göra med -
316
00:26:44,328 --> 00:26:49,475
- att jag tidigt var tvungen
att fatta beslut om mitt liv.
317
00:26:49,500 --> 00:26:53,312
Det visade mig
att kvinnor måste ta initiativet -
318
00:26:53,337 --> 00:27:00,194
- att ha ansvaret för sig själva
och för sin egen sexualitet.
319
00:27:00,219 --> 00:27:06,283
Jag har beundrat dig under lång tid.
En del av det du har gjort -
320
00:27:06,308 --> 00:27:09,411
- har tillåtit kvinnor som mig själv -
321
00:27:09,436 --> 00:27:13,457
- att tala öppet
och stå upp för oss själva...
322
00:27:13,482 --> 00:27:16,794
...och tala om ämnen som sexualitet.
323
00:27:16,819 --> 00:27:19,755
Ja, det är ju något vi gör tillsammans.
324
00:27:19,780 --> 00:27:24,201
Jag har aldrig hört kvinnor berätta
sanningen om sex i det offentliga.
325
00:27:27,955 --> 00:27:32,559
Du uppfostrade mig,
men du tycker att jag tog det för långt.
326
00:27:32,584 --> 00:27:35,938
Du ville att jag skulle bli feminist,
men du sa:
327
00:27:35,963 --> 00:27:39,400
"Låt killen betala för middagen
då och då."
328
00:27:39,425 --> 00:27:42,861
"Du måste inte alltid betala!"
329
00:27:42,886 --> 00:27:49,243
Du ger mig saker som det står
"feminist" på. Är du feminist?
330
00:27:49,268 --> 00:27:52,830
Nej. Jag är gammaldags,
och jag är en tråkmåns.
331
00:27:52,855 --> 00:27:57,084
Ska män och kvinnor
ha lika rättigheter?
332
00:27:57,109 --> 00:27:59,002
- Ja.
- Lika lön?
333
00:27:59,027 --> 00:28:03,590
- Absolut!
- Ska kvinnor få göra abort?
334
00:28:03,615 --> 00:28:07,261
- Absolut! Det har jag ju sagt.
- Då är du ju feminist.
335
00:28:07,286 --> 00:28:12,057
Nyligen frågade jag henne om
hon är feminist, och hon svarade nej.
336
00:28:12,082 --> 00:28:17,855
Det gjorde mig upprörd.
Hon gör allt som en feminist gör.
337
00:28:17,880 --> 00:28:24,486
Hon talar på Planned Parenthood,
stöttar homorättigheter, aidsforskning...
338
00:28:24,511 --> 00:28:26,655
Men hon anser sig inte vara feminist.
339
00:28:26,680 --> 00:28:30,242
På vårt språk skulle du kallas feminist.
340
00:28:30,267 --> 00:28:35,164
Det du motsätter dig är aktivistdelen,
när de bränner sina behåar.
341
00:28:35,189 --> 00:28:38,250
Jag vill inte att ni bränner era behåar.
342
00:28:38,275 --> 00:28:43,172
Men jag tror att folk ser på dig
som en feministisk förebild.
343
00:28:43,197 --> 00:28:48,218
Okej, jag vill inte att de ändrar sig.
Visst tog jag med en keps till dig?
344
00:28:48,243 --> 00:28:53,932
I stället för att ge mig saker med
"feminist" på, borde du behålla dem.
345
00:28:53,957 --> 00:28:58,645
- Säg det: "Jag är feminist."
- Nej. Men jag älskar dig.
346
00:28:58,670 --> 00:29:00,939
Säg: "Jag är en icke-radikal feminist."
347
00:29:00,964 --> 00:29:05,719
Jag är en icke-radikal feminist,
och jag älskar mitt barnbarn.
348
00:29:28,617 --> 00:29:31,970
När jag bodde på barnhemmet -
349
00:29:31,995 --> 00:29:38,102
- fick min pappa tillstånd att återvända
från arbetslägret till Frankfurt.
350
00:29:38,127 --> 00:29:40,229
Kriget hade inletts -
351
00:29:40,254 --> 00:29:45,067
- och det var en farlig plats att leva på
för mina föräldrar.
352
00:29:45,092 --> 00:29:48,320
Men de skrev aldrig om den sorgen -
353
00:29:48,345 --> 00:29:53,225
- i breven som jag fick varje vecka.
354
00:29:54,852 --> 00:29:58,939
Jag har behållit alla brev från dem.
355
00:30:08,407 --> 00:30:14,930
"Kära Karola. Ditt fina brev
från den 15 december kom fram i dag."
356
00:30:14,955 --> 00:30:21,395
"Nu måste du ha haft
din Chanukka-fest. Var den rolig?"
357
00:30:21,420 --> 00:30:27,109
"Vi har inte hört från farbror Max.
Vi hoppas få nyheter snart."
358
00:30:27,134 --> 00:30:31,238
"Jag önskar dig
de hjärtligaste hälsningarna."
359
00:30:31,263 --> 00:30:34,892
"Kärlek och pussar
från din älskade mamma."
360
00:30:36,310 --> 00:30:40,647
Breven gav mig
mycket hopp och glädje.
361
00:30:42,649 --> 00:30:48,447
Pappa skrev poesi till mig
i nästan alla brev.
362
00:30:49,740 --> 00:30:55,721
"Kära Karola. Att skriva vers tar tid,
men det gör att jag känner frid."
363
00:30:55,746 --> 00:31:01,185
"Någon kanske kan lära dig att skriva så,
det vore fint om du bra fick må."
364
00:31:01,210 --> 00:31:06,065
"Det är lättare att säga något
med en dikt."
365
00:31:06,090 --> 00:31:12,179
"Om du vore hemma
skulle det kanske bli en konflikt."
366
00:31:13,847 --> 00:31:19,078
"Nu går jag i åttonde klass.
Nästa vår går jag ut skolan."
367
00:31:19,103 --> 00:31:26,001
"Det vore bra att få fortsätta i skolan
med tanke på mitt framtida yrke."
368
00:31:26,026 --> 00:31:32,174
"Men flickor från barnhemmet
får inte gå på gymnasiet här."
369
00:31:32,199 --> 00:31:38,222
Du var den smartaste av oss alla.
Till och med smartare än jag var.
370
00:31:38,247 --> 00:31:42,726
Ditt inflytande över mig
har att göra med ditt intellekt.
371
00:31:42,751 --> 00:31:45,521
- Kanske det.
- Nej, jag menar allvar.
372
00:31:45,546 --> 00:31:49,316
Du hade tur
eftersom du fick tillåtelse -
373
00:31:49,341 --> 00:31:53,946
- att gå på gymnasieskolan i byn,
medan jag inte fick göra det.
374
00:31:53,971 --> 00:31:58,826
- Det stämmer.
- Flickorna skulle bli hushållerskor.
375
00:31:58,851 --> 00:32:04,231
Men min pappa sa: "Man måste lära sig.
Det kan ingen ta ifrån en."
376
00:32:07,693 --> 00:32:12,256
Walter gick på gymnasieskolan
på dagen.
377
00:32:12,281 --> 00:32:15,592
På natten gömde han sig
under min säng -
378
00:32:15,617 --> 00:32:21,849
- och jag tog med hans böcker till trappan
eftersom det fanns ljus där.
379
00:32:21,874 --> 00:32:27,730
Då kunde jag läsa historia,
engelska och geografi.
380
00:32:27,755 --> 00:32:32,192
- Vad gjorde du under sängen?
- Skakade.
381
00:32:32,217 --> 00:32:35,929
Jag var rädd för att bli påkommen.
382
00:32:37,222 --> 00:32:44,246
Flera gånger kom Riesenfeld in
för att se att allt var okej.
383
00:32:44,271 --> 00:32:48,876
Jag låg under sängen,
och var rädd att hon skulle titta.
384
00:32:48,901 --> 00:32:53,630
Vad jag än lärde mig under dagen -
385
00:32:53,655 --> 00:32:56,258
- lärde jag henne på kvällen.
386
00:32:56,283 --> 00:33:01,013
Jag överförde kunskap,
och hon tog emot den.
387
00:33:01,038 --> 00:33:05,125
Om man inte är intelligent
kan man inte göra det.
388
00:33:08,045 --> 00:33:14,234
Jag är tacksam för Schweiz,
som gav mig tak över huvudet och mat.
389
00:33:14,259 --> 00:33:18,113
Men jag vet också att de utnyttjade
personer som Riesenfeld -
390
00:33:18,138 --> 00:33:24,036
- för att driva barnhemmet.
Dumt! Hon borde ha sagt:
391
00:33:24,061 --> 00:33:30,042
"Era föräldrar offrade sig, så att deras
enda barn kunde vara i säkerhet."
392
00:33:30,067 --> 00:33:34,129
I stället sa hon
att våra föräldrar inte älskade oss.
393
00:33:34,154 --> 00:33:38,383
Om hon hade ett barn
skulle hon aldrig släppa det.
394
00:33:38,409 --> 00:33:42,037
Vissa saker kan jag inte förlåta.
395
00:33:47,251 --> 00:33:49,812
"I går fyllde jag tretton år."
396
00:33:49,837 --> 00:33:54,483
"Jag fick lov att följa med
de äldre tjejerna till poolen i byn."
397
00:33:54,508 --> 00:33:57,469
"Jag kan redan hoppa från trean."
398
00:34:00,055 --> 00:34:05,702
"Kära Karola. Jag ser fram emot dagen
då jag kan läsa din dagbok."
399
00:34:05,728 --> 00:34:11,834
"Må du växa upp till en duglig kvinna,
som alltid är frisk och nöjd."
400
00:34:11,859 --> 00:34:17,089
"Du får din födelsedagspresent senare.
Det kan ta ett bra tag."
401
00:34:17,114 --> 00:34:21,927
Första gången jag insåg
att något hemskt hade hänt -
402
00:34:21,952 --> 00:34:24,580
- var när breven slutade komma.
403
00:34:28,667 --> 00:34:31,061
"Det har snart gått sju veckor
sen jag fick brev" -
404
00:34:31,086 --> 00:34:33,505
- "från mina föräldrar eller farmor."
405
00:34:36,133 --> 00:34:41,805
"I dag är det nio veckor och en dag
sen jag fick brev från mina föräldrar."
406
00:34:43,432 --> 00:34:49,037
"I dag har jag varit här i tre år.
Nu måste jag gå och lägga mig."
407
00:34:49,063 --> 00:34:55,861
"God natt, mamma, pappa, farmor
och alla mina släktingar."
408
00:34:59,239 --> 00:35:03,969
"I går hjälpte jag till att hämta tolv barn
som kom in i Schweiz illegalt."
409
00:35:03,994 --> 00:35:08,640
"En flicka från Ungern berättade
om allt lidande hon såg."
410
00:35:08,665 --> 00:35:13,796
"Massmord, gaskammare
och andra hemska saker."
411
00:35:16,924 --> 00:35:21,487
"Det har gått över fem år
sen jag hörde något från min familj."
412
00:35:21,512 --> 00:35:25,157
"Jag vill återuppleva tiden
med mina föräldrar igen."
413
00:35:25,182 --> 00:35:28,660
"Jag visste inte
vad de betydde för mig."
414
00:35:28,685 --> 00:35:30,829
"Jag vet att jag inte
får förlora hoppet" -
415
00:35:30,854 --> 00:35:35,109
- "men det är inte lätt att fortsätta tro
att jag får träffa dem igen."
416
00:35:48,205 --> 00:35:52,434
Jag har stor respekt för er,
och jag är så glad att ni är här.
417
00:35:52,459 --> 00:35:54,561
Tack.
418
00:35:54,586 --> 00:35:58,941
- Okej!
- Dr. Ruth! Underbart att få träffa er.
419
00:35:58,966 --> 00:36:02,511
Trevligt att träffas.
Jag har hört talas om dig.
420
00:36:05,013 --> 00:36:09,493
Det här är "Midday" på WNYC.
Jag heter Jonathan Capehart.
421
00:36:09,518 --> 00:36:15,624
Jag pratar med den kända
sexterapeuten Dr. Ruth Westheimer.
422
00:36:15,649 --> 00:36:22,673
- In sin senaste bok...
- Säg ordet "sex" med mer känsla.
423
00:36:22,698 --> 00:36:25,801
Säg ordet "sex" som om du menar det.
424
00:36:25,826 --> 00:36:30,764
Med värme och upphetsning. Börja om.
425
00:36:30,789 --> 00:36:33,225
Okej. Ja, ma'am.
426
00:36:33,250 --> 00:36:39,314
Jag pratar med den kända
sexterapeuten Dr. Ruth Westheimer.
427
00:36:39,339 --> 00:36:41,817
- Hur var det?
- Underbart.
428
00:36:41,842 --> 00:36:44,695
Jag vill tacka er, Dr. Ruth.
429
00:36:44,720 --> 00:36:49,241
Att växa upp som gay
och höra er på radio -
430
00:36:49,266 --> 00:36:52,619
- och få höra någon säga något positivt -
431
00:36:52,644 --> 00:36:56,749
- om en sida av mitt liv
som jag försökte hantera.
432
00:36:56,774 --> 00:37:03,797
Ni skriver att ett ord ni inte tycker om
är "normal". Varför inte?
433
00:37:03,822 --> 00:37:09,386
Vi vet inte vad som är normalt.
Jag vill kommentera det du precis sa.
434
00:37:09,411 --> 00:37:16,143
- När jag började på WYNY 1981...
- Just det.
435
00:37:16,168 --> 00:37:23,609
...pratade ingen om homosexualitet.
Jag har alltid sagt samma sak:
436
00:37:23,634 --> 00:37:27,446
"Respekt går inte att diskutera."
437
00:37:27,471 --> 00:37:30,324
Det finns inget
som kan kallas normalt.
438
00:37:30,349 --> 00:37:34,119
Vi har en lyssnare som har ringt in.
Michelle i Brooklyn.
439
00:37:34,144 --> 00:37:38,332
När jag var tonåring på 80-talet
lyssnade jag på er på radio.
440
00:37:38,357 --> 00:37:44,254
Det var mycket skam kring sex. Ert icke-
dömande perspektiv räddade mitt liv.
441
00:37:44,279 --> 00:37:47,591
- Det var härligt att höra.
- Ni är en ängel.
442
00:37:47,616 --> 00:37:53,013
Det var härligt att höra.
Jag är en judisk ängel. Det är okej.
443
00:37:53,038 --> 00:37:58,977
Hur känns det att få höra personer
som ni aldrig har träffat förut -
444
00:37:59,002 --> 00:38:04,691
- säga saker allt från "tack"
till "du räddade mitt liv".
445
00:38:04,716 --> 00:38:08,487
Som du vet är jag 140 cm lång -
446
00:38:08,512 --> 00:38:12,825
- men jag känner mig 1,80 lång!
447
00:38:12,850 --> 00:38:16,286
Men jag kan inte bara säga
att jag gjorde ett bra jobb.
448
00:38:16,311 --> 00:38:20,916
Vi måste fortsätta prata
om problem med sexualitet -
449
00:38:20,941 --> 00:38:24,820
- och om problem
med sexuellt överförbara sjukdomar.
450
00:38:28,907 --> 00:38:34,972
I dag ska vi prata om något allvarligt.
Vi ska prata om aids-krisen.
451
00:38:34,997 --> 00:38:39,877
Vi ska prata om hur det
framför allt påverkar homovärlden.
452
00:38:41,378 --> 00:38:46,775
Forskare i Atlanta
har släppt en studie -
453
00:38:46,800 --> 00:38:50,863
- som visar att livsstilen
hos manliga homosexuella -
454
00:38:50,888 --> 00:38:54,658
- har utlöst en epidemi
av en ovanlig form av cancer.
455
00:38:54,683 --> 00:38:57,911
Det var ett mycket impopulärt ämne -
456
00:38:57,936 --> 00:39:04,293
- eftersom homosexuella var en minoritet
och de var avskydda.
457
00:39:04,318 --> 00:39:07,421
Det kan vara Gud som straffar oss -
458
00:39:07,446 --> 00:39:13,051
- för ett promiskuöst samhälle
och för vår fria livsstil.
459
00:39:13,077 --> 00:39:17,706
Vi bestraffas
när vi bryter mot Guds lagar.
460
00:39:19,124 --> 00:39:24,797
Jag tog det på allvar på grund av
min bakgrund som tysk judisk flykting.
461
00:39:26,381 --> 00:39:30,069
Jag hade verkligen en känslighet -
462
00:39:30,094 --> 00:39:33,781
- för personer
som ansågs vara undermänniskor.
463
00:39:33,806 --> 00:39:38,827
Hej, Dr. Ruth. Min flickvän
har många homosexuella vänner.
464
00:39:38,852 --> 00:39:43,457
Hon röker deras cigaretter, dricker
deras läsk och äter deras mackor.
465
00:39:43,482 --> 00:39:47,544
Kan man bli smittad av aids?
Jag är en frisk man.
466
00:39:47,569 --> 00:39:52,049
Jag vill inte få aids för att min flickvän
hänger med homosexuella.
467
00:39:52,074 --> 00:39:57,913
Dr. Ruths tv-program var som
populärast när aids-krisen bröt ut.
468
00:39:58,997 --> 00:40:03,669
Det var en sorglig tid.
Folk dog överallt.
469
00:40:05,045 --> 00:40:09,274
Och vi var mitt i allt,
och vi gjorde ett program om sexualitet.
470
00:40:09,299 --> 00:40:14,113
En del människor attraheras av personer
av samma kön -
471
00:40:14,138 --> 00:40:16,532
- och jag anser verkligen -
472
00:40:16,557 --> 00:40:23,522
- att vi som samhälle måste ge
de här människorna all respekt.
473
00:40:24,523 --> 00:40:27,960
Jag är arg. Alla borde vara arga.
474
00:40:27,985 --> 00:40:32,339
Jag ser folk dö ensamma.
utan sina egna familjer.
475
00:40:32,364 --> 00:40:35,551
Jag ser sorg.
Det är nog med sorg nu!
476
00:40:35,576 --> 00:40:39,596
Det här är ett virus.
Det är en epidemi.
477
00:40:39,621 --> 00:40:45,477
Det verkar som om de flesta
som dör av aids-viruset -
478
00:40:45,502 --> 00:40:48,731
- är homosexuella och narkomaner...
479
00:40:48,756 --> 00:40:55,070
Jag slösar inte bort min tid på
att lägga skulden på någon grupp.
480
00:40:55,095 --> 00:40:59,158
Vi ska undervisa
och hitta ett botemedel.
481
00:40:59,183 --> 00:41:04,413
Hon var USA: s sexterapeut,
så folk litade på henne.
482
00:41:04,438 --> 00:41:09,960
Hon började verkligen sprida kunskap
om hiv och aids.
483
00:41:09,985 --> 00:41:17,009
Det gör mig ledsen att aids fortfarande
är något som vi måste prata om.
484
00:41:17,034 --> 00:41:21,680
Man måste vara försiktig.
Man måste veta vem man är med.
485
00:41:21,705 --> 00:41:26,794
Om man inte känner personen väl
ska man använda kondom.
486
00:41:29,713 --> 00:41:34,985
Jag hade många vänner
som dog av den hemska sjukdomen.
487
00:41:35,010 --> 00:41:37,988
Men jag är alltid optimistisk.
488
00:41:38,013 --> 00:41:43,060
Jag tror fortfarande
att det kommer ett botemedel.
489
00:41:51,860 --> 00:41:58,325
- Här är hon!
- Drack du något innan du kom hit?
490
00:42:02,621 --> 00:42:06,308
Du ser för hemsk ut i håret.
Du måste till en frisör.
491
00:42:06,333 --> 00:42:09,937
- Är min frisyr så hemsk?
- Ja.
492
00:42:09,962 --> 00:42:14,383
Men jag var ju hos frisören häromdagen.
493
00:42:17,678 --> 00:42:20,406
Jag hinner inte gå till frisören -
494
00:42:20,431 --> 00:42:25,911
- men min bästa vän har redan klagat på
att mitt hår inte är snyggt.
495
00:42:25,936 --> 00:42:27,646
Okej.
496
00:42:32,401 --> 00:42:38,507
Det var den 8 maj 1945. Jag var...
497
00:42:38,532 --> 00:42:43,804
- Hon skalade potatis.
- Till hela barnhemmet.
498
00:42:43,829 --> 00:42:46,665
Då hörde jag att kriget var slut.
499
00:42:51,837 --> 00:42:58,177
Min första tanke var: "Vad kommer
att hända med mina föräldrar?"
500
00:42:59,219 --> 00:43:04,074
Barnhemmet fick listor på folk
som hade överlevt -
501
00:43:04,099 --> 00:43:08,495
- men i stället för att kalla in barnen
ett och ett -
502
00:43:08,520 --> 00:43:14,084
- kallade de in allihop,
och läste upp alla namn för oss.
503
00:43:14,109 --> 00:43:18,839
Min familj fanns inte med
på någon lista.
504
00:43:18,864 --> 00:43:23,218
Vi var oroliga för
vad som skulle hända med oss.
505
00:43:23,243 --> 00:43:25,763
"Vad händer nu?"
506
00:43:25,788 --> 00:43:30,684
Vi var inte tyskar längre,
men vi var inte schweizare -
507
00:43:30,709 --> 00:43:35,230
- så de samlade oss på ett tåg.
508
00:43:35,255 --> 00:43:40,611
Vi såg en annan tågvagn
fylld med nazister.
509
00:43:40,636 --> 00:43:47,326
De tyska krigsfångarna tittade ut
genom fönstren och jag tänkte:
510
00:43:47,351 --> 00:43:50,771
"Ni kanske dödade min familj."
511
00:43:52,356 --> 00:43:58,003
Vi kom fram till Marseille.
Jag hade aldrig sett havet förut.
512
00:43:58,028 --> 00:44:02,466
Jag tänkte:
"Herrejösses, se på det där!"
513
00:44:02,491 --> 00:44:07,638
Lilla Karola Siegel
från Frankfurt am Main -
514
00:44:07,663 --> 00:44:11,375
- ska nu åka båt till Palestina.
515
00:44:12,501 --> 00:44:18,607
Vi kom till en kibbutz,
vilket är ett kollektiv för judar.
516
00:44:18,632 --> 00:44:22,236
Det var ett stort hat mot Tyskland.
517
00:44:22,261 --> 00:44:26,031
De som tog hand om oss sa:
518
00:44:26,056 --> 00:44:29,743
"Du kan inte heta Karola längre.
Det är för tyskt."
519
00:44:29,768 --> 00:44:31,620
Jag sa: "Okej."
520
00:44:31,645 --> 00:44:36,458
"Om jag inte kan heta Karola
ska jag ta mitt mellannamn, Ruth."
521
00:44:36,483 --> 00:44:41,338
För jag hoppades fortfarande.
522
00:44:41,363 --> 00:44:47,177
Om någon i min familj var vid liv, skulle
de veta att mitt mellannamn var Ruth.
523
00:44:47,202 --> 00:44:49,413
De skulle komma hit och hitta mig.
524
00:45:03,218 --> 00:45:05,220
De är vackra.
525
00:45:07,222 --> 00:45:09,283
Marga.
526
00:45:09,308 --> 00:45:15,272
Det här påminner mig
om den första kvällen i mitt liv.
527
00:45:16,732 --> 00:45:23,672
Han hette Kalman.
Han var väldigt stilig.
528
00:45:23,697 --> 00:45:25,758
Han var i armén -
529
00:45:25,783 --> 00:45:32,264
- och han kom för att hälsa på sin bror
Shaul, som var min pojkvän.
530
00:45:32,289 --> 00:45:35,642
Men vi bara kysstes och kramades.
531
00:45:35,667 --> 00:45:41,065
- Dejtade du hans bror?
- Du ställer så dumma frågor.
532
00:45:41,090 --> 00:45:43,734
Ja, men jag tog farväl av Shaul -
533
00:45:43,759 --> 00:45:47,321
- och blev ihop
med hans yngre bror Kalman.
534
00:45:47,346 --> 00:45:51,742
Shaul sa till sin yngre bror:
535
00:45:51,767 --> 00:45:55,354
"Ta väl hand om henne.
Se efter henne."
536
00:45:58,857 --> 00:46:02,294
Jag visste att vi måste få vara ifred -
537
00:46:02,319 --> 00:46:08,742
- så Kalman och jag klättrade upp
på en höstack, som den där. Högt upp.
538
00:46:12,204 --> 00:46:17,684
Det var min första natt
då jag faktiskt hade sex.
539
00:46:17,709 --> 00:46:22,356
- Är det fint att minnas?
- Fint att minnas.
540
00:46:22,381 --> 00:46:24,525
Det var ung kärlek -
541
00:46:24,550 --> 00:46:30,447
- men som så ofta med ung kärlek
så höll det inte.
542
00:46:30,472 --> 00:46:36,995
Några månader senare sa han:
"Vi måste avsluta förhållandet."
543
00:46:37,020 --> 00:46:41,750
Jag ville att vi skulle vara ihop för evigt,
men det ville inte han.
544
00:46:41,775 --> 00:46:44,778
Han sa att jag skulle vara en börda.
545
00:46:46,363 --> 00:46:51,427
"Varför måste det här hända? Jag gav
honom så mycket kärlek jag kunde."
546
00:46:51,452 --> 00:46:56,348
"Men han tog allt,
och gav inte tillbaka något.
547
00:46:56,373 --> 00:47:01,895
"Ett ord kommer tillbaka till mig.
Ensam."
548
00:47:01,920 --> 00:47:05,190
"Jag är så ensam i den här världen."
549
00:47:05,215 --> 00:47:08,343
"Jag saknar mina föräldrar
något otroligt."
550
00:47:33,410 --> 00:47:37,014
Nazisterna var noga med alla siffror.
551
00:47:37,039 --> 00:47:42,728
Under många år ville jag inte se,
svart på vitt -
552
00:47:42,753 --> 00:47:45,856
- vad som hände med mina föräldrar.
553
00:47:45,881 --> 00:47:48,942
Men hur svårt det än är för mig -
554
00:47:48,967 --> 00:47:55,099
- är det min skyldighet
att ta reda på min familjs öde.
555
00:47:57,643 --> 00:48:02,539
Jag funderade: När berättade
mina föräldrar om Förintelsen?"
556
00:48:02,564 --> 00:48:05,084
När berättade mamma -
557
00:48:05,109 --> 00:48:08,545
- att hon aldrig träffade sina föräldrar
efter hon var tio år?
558
00:48:08,570 --> 00:48:14,176
Jag har inget minne
av ett sånt tillfälle.
559
00:48:14,201 --> 00:48:18,889
Jag insåg att jag inte hade
någon mormor eller morfar -
560
00:48:18,914 --> 00:48:22,601
- så jag frågade om det,
och hon svarade mig.
561
00:48:22,626 --> 00:48:27,022
Men min mamma erbjöd mig
ingen information.
562
00:48:27,047 --> 00:48:34,321
- Okej. Vad är det flicknamn?
- Siegel. S-i-e-g-e-l.
563
00:48:34,346 --> 00:48:40,661
- Vi har många som heter Siegel här.
- Kolla på Julius Siegel.
564
00:48:40,686 --> 00:48:45,374
- Julius?
- Ja, min pappa, Julius. Det är han.
565
00:48:45,399 --> 00:48:47,418
Vad står det?
566
00:48:47,443 --> 00:48:50,963
"Lista över mördade judar
från Tyskland."
567
00:48:50,988 --> 00:48:56,243
"Dog i Auschwitz 1942." Jösses!
568
00:48:57,953 --> 00:49:02,583
Min mammas flicknamn
var Hanauer. Irma.
569
00:49:06,920 --> 00:49:12,151
- Det här är också...
- Där är det. Ni Hanauer. Det är hon.
570
00:49:12,176 --> 00:49:17,573
"Född i Wiesenfeld i Tyskland 1903."
571
00:49:17,598 --> 00:49:21,034
"Före kriget bodde
hon i Frankfurt am Main."
572
00:49:21,060 --> 00:49:25,497
"Under kriget bodde hon
i Litzmannstadt-gettot."
573
00:49:25,522 --> 00:49:30,486
"Irma mördades i Förintelsen."
Men det står inte exakt var.
574
00:49:33,155 --> 00:49:36,784
Jösses. Vad sorgligt.
575
00:49:38,243 --> 00:49:42,264
Det finns inget datum
för min mammas död.
576
00:49:42,289 --> 00:49:46,393
Det står bara "verschollen".
Det är ett hemskt ord.
577
00:49:46,418 --> 00:49:52,399
Det betyder "försvunnen". Som om
hon hade försvunnit från världen.
578
00:49:52,424 --> 00:49:58,739
Hon mördades någonstans,
men ingen vet var. Ingenting!
579
00:49:58,764 --> 00:50:05,204
Nu vet jag att pappa dödades
i Auschwitz. Och jag vet vilket datum.
580
00:50:05,229 --> 00:50:11,335
- Här är ditt dokument.
- Ruth K. K står för Karola.
581
00:50:11,360 --> 00:50:17,091
- Du är en "överlevande".
- Jag kallar mig inte "överlevande".
582
00:50:17,116 --> 00:50:22,996
Jag är ett föräldralöst barn
på grund av Förintelsen.
583
00:50:37,428 --> 00:50:42,324
Tack för att ni håller minnet
av Förintelsen vid liv.
584
00:50:42,349 --> 00:50:48,414
Om jag inte hade skickats till Schweiz
hade jag inte varit vid liv i dag.
585
00:50:48,439 --> 00:50:51,667
Jag ska gråta senare när jag är själv.
586
00:50:51,692 --> 00:50:56,046
Tyska judar gråter inte offentligt.
587
00:50:56,071 --> 00:50:58,073
"Dr. Ruth K. Westheimer."
588
00:51:01,910 --> 00:51:07,015
Jag tror att traumat över
att ha förlorat sina föräldrar -
589
00:51:07,040 --> 00:51:10,961
- förändrade hela hennes känsloliv.
590
00:51:12,379 --> 00:51:17,818
Hon tillåter sig inte gråta ut på riktigt.
591
00:51:17,843 --> 00:51:21,655
Så som man gör
när man mår väldigt dåligt.
592
00:51:21,680 --> 00:51:26,101
Jag vet inte om hon gör det.
Jag vet inte.
593
00:51:40,866 --> 00:51:46,597
Jag går inte längre.
Där är en varningsskylt för en hund.
594
00:51:46,622 --> 00:51:51,543
- Hur vet du att det inte finns en hund?
- Jag gick precis in.
595
00:51:53,796 --> 00:51:57,007
Jag förlitar mig inte på någon.
596
00:51:57,591 --> 00:52:03,113
Shalom!
Jag har redan pussat din mezuza.
597
00:52:03,138 --> 00:52:06,450
- Välkommen.
- Har du några hundar?
598
00:52:06,475 --> 00:52:10,062
- Inga hundar.
- Inte? Okej.
599
00:52:11,647 --> 00:52:15,776
Den här har tillhört
en israelisk fallskärmsjägare.
600
00:52:25,285 --> 00:52:29,640
"Den politiska situationen i Palestina
blir mer spänd."
601
00:52:29,665 --> 00:52:33,143
"Sen FN delade landet i olika delar" -
602
00:52:33,168 --> 00:52:38,649
- "har ett gerillakrig utbrutit
mellan judar och araber."
603
00:52:38,674 --> 00:52:42,069
"I Tyskland såg jag vad som hände
med judar" -
604
00:52:42,094 --> 00:52:44,655
- "när de inte hade ett eget land."
605
00:52:44,680 --> 00:52:48,409
"Därför har jag utbildat mig
till prickskytt i Haganah" -
606
00:52:48,434 --> 00:52:51,395
- "den judiska underjordiska armén."
607
00:52:52,354 --> 00:52:57,084
"Under prickskyttet träffade jag
nästan mitt i prick varje gång."
608
00:52:57,109 --> 00:53:00,963
"I går natt stod jag på ett tak
med ett maskingevär" -
609
00:53:00,988 --> 00:53:06,260
- "och såg på israeliska styrkor.
De kollade efter vapen i varje bil."
610
00:53:06,285 --> 00:53:10,556
"Mitt jobb är att upptäcka
om något händer där nere" -
611
00:53:10,581 --> 00:53:13,559
- "och att skjuta om det behövs."
612
00:53:13,584 --> 00:53:17,254
"Som tur är
har jag inte behövt skjuta någon."
613
00:53:20,299 --> 00:53:25,471
Den här gör mig ledsen. Vem vet hur
många som dödades med den här?
614
00:53:26,638 --> 00:53:28,599
Nu räcker det.
615
00:53:33,145 --> 00:53:40,169
Den 4 juni 1948,
på min 20:e födelsedag -
616
00:53:40,194 --> 00:53:44,757
- hade jag kommit tillbaka
från mitt jobb som prickskytt.
617
00:53:44,782 --> 00:53:49,887
När jag kom fram till den här byggnaden
så gick larmet.
618
00:53:49,912 --> 00:53:54,750
Jag visste vad det betydde.
"Gå ner till skyddsrummet."
619
00:54:01,632 --> 00:54:07,888
Kanonkulan träffade,
och kastade in mig i väggen.
620
00:54:09,223 --> 00:54:13,368
Några flickor bredvid mig dödades.
621
00:54:13,394 --> 00:54:18,624
Det var en mycket hemsk situation,
där folk skrek -
622
00:54:18,649 --> 00:54:21,819
- och det var blod överallt.
Och sen blev det tyst.
623
00:54:26,615 --> 00:54:30,452
En vän till mig knöt upp mina skor.
624
00:54:31,995 --> 00:54:38,936
Jag tittade ner och såg mycket blod.
Jag frågade om jag måste dö.
625
00:54:38,961 --> 00:54:43,298
Sen kördes jag direkt
till sjukhuset i stan.
626
00:54:47,052 --> 00:54:51,782
Jag hade hemska skador
på mina två fötter.
627
00:54:51,807 --> 00:54:54,952
Den ena foten var nästan bortsprängd.
628
00:54:54,977 --> 00:54:59,248
Överdelen av foten var söndersliten.
629
00:54:59,273 --> 00:55:03,252
De var nästan tvungna
att amputera båda benen.
630
00:55:03,277 --> 00:55:08,298
I källaren fanns många sängar
med skadade soldater.
631
00:55:08,323 --> 00:55:11,343
Det fanns ingen plats för mig.
632
00:55:11,368 --> 00:55:15,914
De lade mig i en bokhylla
eftersom jag var så liten.
633
00:55:17,499 --> 00:55:21,812
Jag hade en snygg manlig sköterska -
634
00:55:21,837 --> 00:55:25,524
- och jag sa
att jag inte kunde äta själv.
635
00:55:25,549 --> 00:55:29,027
Struntprat!
Mina händer var oskadda.
636
00:55:29,052 --> 00:55:32,239
Men nu matade han mig
tre gånger om dagen.
637
00:55:32,264 --> 00:55:37,745
Och han behandlade mig,
så att jag kunde åka vattenskidor -
638
00:55:37,770 --> 00:55:42,166
- åka skidor utför, åka skridskor -
639
00:55:42,191 --> 00:55:48,547
- och jag kan fortfarande dansa en
hel kväll om jag hittar en bra partner.
640
00:55:48,572 --> 00:55:52,993
Ryan, jag vill att du ska visa
att jag kan gå snabbt.
641
00:56:01,001 --> 00:56:06,231
I er bok skriver ni om att ta farväl.
642
00:56:06,256 --> 00:56:11,236
Dr. Ruth, hur vet man om man
ska stanna eller om man ska lämna?
643
00:56:11,261 --> 00:56:17,868
Jonathan, jag tror
att man innerst inne vet det.
644
00:56:17,893 --> 00:56:24,249
Om man känner
att man inte är i ett bra förhållande -
645
00:56:24,274 --> 00:56:28,087
- ska man gå i terapi.
Gör något för att få det att funka.
646
00:56:28,112 --> 00:56:34,259
Annars ska man separera,
så att man kan inleda ett nytt liv.
647
00:56:34,284 --> 00:56:38,806
Jag talar av erfarenhet.
Ja, jag har varit gift tre gånger -
648
00:56:38,831 --> 00:56:43,519
- men endast mitt sista äktenskap,
som varade i närmare 40 år -
649
00:56:43,544 --> 00:56:46,814
- med Fred Westheimer,
var ett riktigt äktenskap.
650
00:56:46,839 --> 00:56:52,386
Jag snackar inte bara,
utan jag har faktiskt upplevt det.
651
00:56:53,929 --> 00:56:58,283
Make nummer ett
var David Bar-haim.
652
00:56:58,308 --> 00:57:04,498
Han var i den israeliska armén.
Han var stilig och intelligent.
653
00:57:04,523 --> 00:57:06,708
Jag tänkte: "Vilken tur!"
654
00:57:06,734 --> 00:57:09,920
Jag trodde inte
att någon ville gifta sig med mig.
655
00:57:09,945 --> 00:57:13,590
Jag är kort
och jag tyckte att jag var ful.
656
00:57:13,615 --> 00:57:18,662
Han åkte till universitetet i Paris
för att studera medicin.
657
00:57:19,538 --> 00:57:22,583
Och jag följde med honom till Paris.
658
00:57:23,667 --> 00:57:25,644
Sorbonne hade en regel.
659
00:57:25,669 --> 00:57:29,857
Den som inte hade high school-examen
på grund av kriget -
660
00:57:29,882 --> 00:57:32,860
- kunde få gå ett förberedande år.
661
00:57:32,885 --> 00:57:37,322
Om man klarade examensproven,
fick man börja studera på Sorbonne.
662
00:57:37,347 --> 00:57:41,660
För min pappa
var utbildning viktigast av allt -
663
00:57:41,685 --> 00:57:47,624
- så jag ville satsa på mina studier.
Jag kom in på Sorbonne.
664
00:57:47,649 --> 00:57:53,547
Jag studerade vid den psykologiska
institutionen, och jag älskade det.
665
00:57:53,572 --> 00:57:56,800
Jag minns föreläsningssalen,
Salle Richelieu -
666
00:57:56,825 --> 00:58:03,223
- där jag var med på föreläsningar
med stora namn, som Piaget.
667
00:58:03,248 --> 00:58:07,770
Jag var kort,
och föreläsningssalen var full.
668
00:58:07,795 --> 00:58:12,858
Jag letade upp
en lång och snygg kille -
669
00:58:12,883 --> 00:58:16,820
- som kunde sätta mig i fönstret,
precis vid professorn.
670
00:58:16,845 --> 00:58:22,201
Jag hörde allt, antecknade
och blev godkänd på tentorna.
671
00:58:22,226 --> 00:58:28,232
När jag pluggade stod det klart att David
inte ville fortsätta studera medicin.
672
00:58:29,608 --> 00:58:33,153
Han ville återvända till sitt liv i Israel.
673
00:58:34,988 --> 00:58:39,093
Jag trodde att det äktenskapet
skulle vara för evigt -
674
00:58:39,118 --> 00:58:45,457
- men jag vill studera klart
så han gick med på en skilsmässa.
675
00:58:47,918 --> 00:58:53,899
Sen träffade jag make nummer två
i Paris. Han hette Ben.
676
00:58:53,924 --> 00:58:57,903
Han var så snygg.
Vi inledde en kärleksaffär.
677
00:58:57,928 --> 00:59:03,200
Sen gifte jag mig.
Nej! Först blev jag gravid.
678
00:59:03,225 --> 00:59:09,081
Sen gifte jag mig. Om man blir gravid
måste man ju gifta sig.
679
00:59:09,106 --> 00:59:14,753
När Miriam föddes
var jag överlycklig.
680
00:59:14,778 --> 00:59:18,424
Efter att ha vuxit upp utan familj -
681
00:59:18,449 --> 00:59:24,246
- var det ren lycka
att ha det lilla flickebarnet hos sig.
682
00:59:26,582 --> 00:59:32,688
Jag hade velat åka till USA
under hela mitt liv -
683
00:59:32,713 --> 00:59:36,567
- men jag trodde aldrig
att jag skulle ha råd.
684
00:59:36,592 --> 00:59:40,863
Men det kom en check automatiskt -
685
00:59:40,888 --> 00:59:46,785
- till alla som inte hade gått ut skolan
på grund av Förintelsen.
686
00:59:46,810 --> 00:59:50,289
Plötsligt hade jag 1 500 dollar.
687
00:59:50,314 --> 00:59:54,960
Jag sa: "Dan, nu åker vi till USA."
688
00:59:54,985 --> 01:00:01,492
Vi åkte med båten Liberty.
Fjärde klass. Längst ner.
689
01:00:02,493 --> 01:00:08,248
De sa att vi inte fick gå upp.
Vi var tvungna att stanna i vår klass.
690
01:00:09,124 --> 01:00:11,226
Jag tänkte: "Vänta lite nu!"
691
01:00:11,251 --> 01:00:15,606
"Säg inte åt mig att jag inte
får gå upp till första klass!"
692
01:00:15,631 --> 01:00:21,612
Så vi smög upp, mot alla regler.
693
01:00:21,637 --> 01:00:25,199
Och vi stannade där uppe hela natten.
694
01:00:25,224 --> 01:00:30,562
Jag tänkte nämligen inte missa synen
av Frihetsgudinnan.
695
01:00:33,649 --> 01:00:36,835
Jag kände till Emma Lazarus dikt.
696
01:00:36,860 --> 01:00:41,590
"Ge mig era trötta, era fattiga,
era kuvade massor."
697
01:00:41,615 --> 01:00:46,136
När jag såg miraklet på himlen -
698
01:00:46,161 --> 01:00:53,127
- en symbol för frihet för flyktingar,
visste jag att det här var mitt hem.
699
01:01:02,928 --> 01:01:05,572
Jag ville visa er.
700
01:01:05,597 --> 01:01:12,496
Jag röstar givetvis, eftersom
jag är amerikansk medborgare.
701
01:01:12,521 --> 01:01:16,333
Men jag pratar aldrig politik.
702
01:01:16,358 --> 01:01:21,213
Någon som pratar så mycket om sex
som jag gör -
703
01:01:21,238 --> 01:01:26,718
- måste hålla sig borta
från politik. Men...
704
01:01:26,744 --> 01:01:29,012
Här är en tecknad serie -
705
01:01:29,037 --> 01:01:34,752
- från den mest lästa tidningen i Israel.
706
01:01:35,586 --> 01:01:41,692
Jag säger till Nordkoreas president
och till USA: s president:
707
01:01:41,717 --> 01:01:45,304
"Slappna av.
Storleken har ingen betydelse."
708
01:01:46,889 --> 01:01:52,369
Jag började inte med tv
för att få prata politik.
709
01:01:52,394 --> 01:01:55,456
Vad anser ni
om Donalds Trumps sexkommentar?
710
01:01:55,481 --> 01:01:57,708
Inga kommentarer!
711
01:01:57,733 --> 01:02:00,461
Hon diskuterar inte politik offentligt.
712
01:02:00,486 --> 01:02:04,740
Hon har sina åsikter. Det är inte
så svårt att förstå vilka de är.
713
01:02:05,991 --> 01:02:12,097
Men hon vill inte få någon patient
eller något fan att känna -
714
01:02:12,122 --> 01:02:15,934
- att den inte kan lita på henne
på grund av hennes åsikter.
715
01:02:15,959 --> 01:02:19,671
Det är en annan förståelse
av vad politik betyder.
716
01:02:20,297 --> 01:02:23,442
En kvinna ringde.
Hon var hemskt uppriven -
717
01:02:23,467 --> 01:02:27,112
- eftersom hon varit tvungen
att göra abort.
718
01:02:27,137 --> 01:02:31,533
Jag anser verkligen
att det måste vara lagligt med abort.
719
01:02:31,558 --> 01:02:33,619
Jag pratar inte politik -
720
01:02:33,644 --> 01:02:40,042
- men många frågor kompromissade
jag aldrig med, inklusive abort.
721
01:02:40,067 --> 01:02:42,961
Även när det inte var populärt.
722
01:02:42,986 --> 01:02:47,341
Roe vs Wade kommer att rivas upp
före nästa val -
723
01:02:47,366 --> 01:02:50,344
- så att barnamord blir förbjudet.
724
01:02:50,369 --> 01:02:56,350
Jag kan inte låta bli att undra
om de som är för abort har tänkt på -
725
01:02:56,375 --> 01:03:00,796
- att fostret, det ofödda barnet,
inte har något val.
726
01:03:04,550 --> 01:03:09,655
Jag är upprörd över att abortfrågan
har blivit en politisk fotboll.
727
01:03:09,680 --> 01:03:14,410
Jag blir upprörd
om abort skulle bli olagligt igen.
728
01:03:14,435 --> 01:03:21,333
Innan abort var lagligt, hade bara
kvinnor med pengar råd med en abort.
729
01:03:21,358 --> 01:03:26,713
Det vore hemskt om vi skulle gå tillbaka
till de förhållandena.
730
01:03:26,739 --> 01:03:31,969
Då skulle man börja använda
galgar igen för att göra abort.
731
01:03:31,994 --> 01:03:36,623
Jag anser att man måste ha rätten
att få göra abort.
732
01:03:39,626 --> 01:03:44,732
Hon har undvikit att bli politisk.
Hon har sagt:
733
01:03:44,757 --> 01:03:50,179
"Jag är inte politisk av mig.
Jag är sexterapeut. Där stannar jag."
734
01:03:51,055 --> 01:03:54,116
Berätta vad som pågår.
735
01:03:54,141 --> 01:04:00,956
Ända sen aborten
har jag känt mig så deprimerad.
736
01:04:00,981 --> 01:04:04,209
Det känns som om jag gjorde fel.
737
01:04:04,234 --> 01:04:06,962
- Du brukar använda preventivmedel.
- Ja...
738
01:04:06,987 --> 01:04:10,466
Det var alltså preventivmedlet
som inte fungerade.
739
01:04:10,491 --> 01:04:13,911
Så du får inte
skuldbelägga dig själv, Laura.
740
01:04:15,162 --> 01:04:17,222
Hon är politisk på det sättet -
741
01:04:17,247 --> 01:04:22,436
- att hon har haft en positiv
politisk inverkan runtom i världen.
742
01:04:22,461 --> 01:04:26,190
Hon kan nå folk på en mänsklig nivå -
743
01:04:26,215 --> 01:04:31,320
- som överskrider deras politiska
eller religiösa övertygelse -
744
01:04:31,345 --> 01:04:34,765
- och talar till dem som människor.
745
01:04:47,486 --> 01:04:51,590
När Dan och jag
först kom till New York -
746
01:04:51,615 --> 01:04:56,220
- bodde vi i en lägenhet här
på tredje våningen.
747
01:04:56,245 --> 01:05:00,124
Det var en lägenhet med ett sovrum.
748
01:05:01,708 --> 01:05:04,770
Snart efter att vi hade flyttat in
så insåg jag -
749
01:05:04,795 --> 01:05:09,358
- att Dan och jag
inte kunde vara ihop längre.
750
01:05:09,383 --> 01:05:14,279
Jag var uttråkad
eftersom han inte var intellektuell.
751
01:05:14,304 --> 01:05:19,743
Vi hade en gammal bil.
Jag gav honom bilen och behöll barnet.
752
01:05:19,768 --> 01:05:24,123
Plötsligt var jag ensamstående mamma
i ett nytt land -
753
01:05:24,148 --> 01:05:26,483
- med ett språk som jag inte kunde.
754
01:05:27,818 --> 01:05:31,797
Det var svårt
att uppfostra Miriam ensam.
755
01:05:31,822 --> 01:05:35,801
Jag tjänade 1 dollar i timmen
som hushållerska -
756
01:05:35,826 --> 01:05:39,430
- men jag behövde snabbt
lära mig engelska -
757
01:05:39,455 --> 01:05:42,182
- så jag läst romantiska romaner.
758
01:05:42,207 --> 01:05:47,354
Jag ville alltid läsa till slutet
för att få veta hur det gick för dem.
759
01:05:47,379 --> 01:05:52,735
På 1950-talet minns jag inte
att jag hade någon annan runt mig.
760
01:05:52,760 --> 01:05:56,405
Jag var väldigt fattig.
Jag hade inga pengar.
761
01:05:56,430 --> 01:05:59,825
Men det hindrade inte mig
från att ha kul.
762
01:05:59,850 --> 01:06:04,246
Jag ordnade fest varje helg.
763
01:06:04,271 --> 01:06:06,874
Alla tog med sig mat.
764
01:06:06,899 --> 01:06:11,028
Det enda jag var tvungen att köpa
var potatischips.
765
01:06:13,238 --> 01:06:18,469
Jag minns att jag var det enda barnet
i ett rum fullt med vuxna -
766
01:06:18,494 --> 01:06:24,683
- som dansade, pratade och hade kul.
Hon tog med mig vart hon än åkte.
767
01:06:24,708 --> 01:06:28,145
När hon blev trött
så lade jag henne i sängen.
768
01:06:28,170 --> 01:06:31,940
Kapporna runt henne
hindrade henne från att falla ner.
769
01:06:31,965 --> 01:06:34,593
Hon sov genom oväsendet.
770
01:06:35,302 --> 01:06:40,808
Jag var väl kanske en föregångare
till ensammamman.
771
01:06:46,021 --> 01:06:50,901
- Det här är allvar.
- Jag begick nog ett misstag.
772
01:06:53,987 --> 01:07:00,177
Jag har aldrig låtit
er mamma eller pappa bara vinna.
773
01:07:00,202 --> 01:07:04,473
- Varför inte?
- De måste lära sig att förlora.
774
01:07:04,498 --> 01:07:09,753
Schack. Ja! Det var ett bra drag.
775
01:07:11,004 --> 01:07:14,425
- Vänta!
- Hej då.
776
01:07:18,887 --> 01:07:21,949
Så hemskt!
De gaddade ihop sig mot mig.
777
01:07:21,974 --> 01:07:23,617
Skaka hand.
778
01:07:23,642 --> 01:07:27,187
Jag har väldigt smarta barnbarn.
Bravo.
779
01:07:32,568 --> 01:07:34,711
Se på det här.
780
01:07:34,737 --> 01:07:40,050
Här är mina fyra barnbarn.
Alla fyra åker skidor.
781
01:07:40,075 --> 01:07:45,264
Jag älskade att åka skidor,
och jag var väldigt duktig på det.
782
01:07:45,289 --> 01:07:48,250
Det var så jag träffade Fred.
783
01:07:49,460 --> 01:07:56,108
En kompis hade en bil,
så en grupp vänner lade ihop pengar -
784
01:07:56,133 --> 01:08:02,514
- och jag lämnade min dotter hos vänner,
och jag åkte skidor över helgen.
785
01:08:06,518 --> 01:08:10,497
Jag hade en vän som hette Hans.
786
01:08:10,522 --> 01:08:17,087
Vi tog en lift tillsammans
uppför backen.
787
01:08:17,112 --> 01:08:21,967
Men han var så lång att när den låg
mot min bak, låg den mot hans fotled.
788
01:08:21,992 --> 01:08:28,165
När den låg mot bak, låg den
mot min nacke. Det var stört omöjligt!
789
01:08:29,458 --> 01:08:33,937
På berget presenterades jag
för Manfred Westheimer -
790
01:08:33,962 --> 01:08:39,193
- ordförande i judiska skidklubben,
som bodde i samma hus som vi gjorde.
791
01:08:39,218 --> 01:08:44,865
Så jag tittade på den här lille mannen,
och sa till Hans:
792
01:08:44,890 --> 01:08:47,409
"Jag åker upp med den korte killen."
793
01:08:47,434 --> 01:08:50,454
Han var inte lika kort som jag.
Det är ingen.
794
01:08:50,479 --> 01:08:55,834
På vägen upp fick jag veta att han
var 35 år och hade aldrig varit gift.
795
01:08:55,859 --> 01:08:59,505
Han var ingenjör.
Jag gillade honom direkt -
796
01:08:59,530 --> 01:09:03,158
- och jag ville direkt gifta mig
med honom.
797
01:09:04,785 --> 01:09:10,307
Jag var tvungen att dela rum
med en annan kvinna i gruppen.
798
01:09:10,332 --> 01:09:17,064
När jag kom in kl. 02 efter att ha
tillbringat kvällen med Fred, sa hon:
799
01:09:17,089 --> 01:09:22,694
"Håll dig borta från den killen!
Han är min."
800
01:09:22,720 --> 01:09:26,490
Jag log och sa till mig själv:
"Vi får väl se."
801
01:09:26,515 --> 01:09:29,143
Vet ni vad? Jag gifte mig med honom.
802
01:09:32,855 --> 01:09:37,459
- Hej, du är med i sändning.
- Hej, jag heter George.
803
01:09:37,484 --> 01:09:41,588
Jag har träffat en kvinna ett tag,
och hon har två barn.
804
01:09:41,613 --> 01:09:44,258
- Är hon frånskild?
- Ja.
805
01:09:44,283 --> 01:09:48,429
Jag har väldigt starka känslor
för henne.
806
01:09:48,454 --> 01:09:52,891
Hon har haft två dåliga förhållanden.
807
01:09:52,916 --> 01:09:58,689
Vilka problem kan vi stöta på
om vi fortsätter träffas?
808
01:09:58,714 --> 01:10:03,068
Bara för att någon har haft
två dåliga förhållanden -
809
01:10:03,093 --> 01:10:08,407
- betyder det inte
att ett tredje inte kan bli fantastiskt.
810
01:10:08,432 --> 01:10:13,579
Att förutse
att hemska saker ska hända -
811
01:10:13,604 --> 01:10:16,623
- kommer inte att hjälpa till.
812
01:10:16,648 --> 01:10:22,296
Jag hörde dig säga
att du älskar henne mycket.
813
01:10:22,321 --> 01:10:26,675
Då skulle jag inte oroa mig
över hennes förflutna.
814
01:10:26,700 --> 01:10:31,638
Ta en svamp och torka bort det. Okej?
815
01:10:31,663 --> 01:10:34,391
Det här är ditt tredje äktenskap.
816
01:10:34,416 --> 01:10:39,646
Det är sant, men jag har varit gift
med honom i 23 år.
817
01:10:39,671 --> 01:10:41,732
Nästan 24 år.
818
01:10:41,757 --> 01:10:45,385
- Tror du att det håller?
- Ja, det tror jag.
819
01:10:51,058 --> 01:10:55,746
Mina första två äktenskap
var lagliga kärleksaffärer -
820
01:10:55,771 --> 01:10:59,274
- men med Freddie var det äkta kärlek.
821
01:11:01,110 --> 01:11:05,030
Han adopterade
och avgudade min dotter Miriam.
822
01:11:07,658 --> 01:11:11,870
Tillsammans fick vi vår son Joel.
823
01:11:14,832 --> 01:11:17,976
Vi behövde en större lägenhet -
824
01:11:18,001 --> 01:11:24,508
- så då flyttade vi till lägenheten
där jag har bott i alla dessa år.
825
01:11:30,222 --> 01:11:36,161
Även efter jag blev Dr. Ruth är jag glad
över att jag stannade kvar.
826
01:11:36,186 --> 01:11:38,397
Det här är mitt hem.
827
01:11:44,778 --> 01:11:46,780
Ursäkta mig ett ögonblick.
828
01:11:50,409 --> 01:11:54,430
- Har någon beställt pizza?
- Nu har vi pizza.
829
01:11:54,455 --> 01:12:00,060
- Jag var säker på att du behövde pizza.
- Min Joel! Min Joel!
830
01:12:00,085 --> 01:12:03,130
Nu kan alla andra gå hem.
831
01:12:04,214 --> 01:12:08,485
Jag vill visa en sak.
Jag hittade ett album.
832
01:12:08,510 --> 01:12:14,933
Vem är det? Det måste vara en älskare
som jag inte minns.
833
01:12:16,894 --> 01:12:21,957
Det där är min Joel.
Du var den gulligaste bebisen någonsin.
834
01:12:21,982 --> 01:12:25,753
- När ska du göra dig av med det där?
- Örhänget?
835
01:12:25,778 --> 01:12:32,217
För 100 år sen dök Joel upp
i Oscawana, och jag såg ett örhänge.
836
01:12:32,242 --> 01:12:37,498
- Jag pratade med honom i 2,5 timme.
- Jag tror att det var 2 dagar.
837
01:12:38,082 --> 01:12:42,603
Nu ska ni åka, och då blir jag ledsen.
Det blev jag när ni fyra gjorde det.
838
01:12:42,628 --> 01:12:48,025
- Jag vet. Det var mysigt när vi var här.
- Lägenheten blev så tom.
839
01:12:48,050 --> 01:12:54,531
Jag är ingen farmor som sitter och
väntar på att barnbarnen ska hälsa på.
840
01:12:54,556 --> 01:12:57,993
Men jag gillar inte
när jag har alla samlade -
841
01:12:58,018 --> 01:13:01,038
- och sen plötsligt är jag helt ensam.
842
01:13:01,063 --> 01:13:06,001
- Hon gillar inte att vara själv.
- Jag tänker inte sitta här själv.
843
01:13:06,026 --> 01:13:10,589
När jag växte upp
hände det alltid saker kring henne.
844
01:13:10,614 --> 01:13:15,260
När man vaknade upp
på lördagsmorgonen fanns det en plan.
845
01:13:15,285 --> 01:13:21,100
Vi skulle åka skidor eller göra
något annat. Det fanns alltid en energi.
846
01:13:21,125 --> 01:13:28,148
Men samtidigt hade hon alltid fokus
på sin karriär.
847
01:13:28,173 --> 01:13:34,763
En hemmamamma är väl
raka motsatsen till vår mamma.
848
01:13:36,557 --> 01:13:40,285
Jag tror inte
att jag hade varit en bra mamma -
849
01:13:40,310 --> 01:13:46,750
- om jag inte också hade haft
ett akademiskt intresse och ett arbete.
850
01:13:46,775 --> 01:13:50,796
Jag fick jobb hos Planned Parenthood
i New York.
851
01:13:50,821 --> 01:13:54,967
Det var inte lika välkänt på den tiden,
som det är nu.
852
01:13:54,992 --> 01:14:00,848
Jag arbetade i East Harlem,
vilket var som oroligast vid den tiden.
853
01:14:00,873 --> 01:14:06,562
Hon fick skjuts av folk
eller åkte kollektivt varje dag.
854
01:14:06,587 --> 01:14:08,981
Hon var borta många kvällar -
855
01:14:09,006 --> 01:14:15,946
- och min pappa, som i mina ögon
var den stabila ingenjören -
856
01:14:15,971 --> 01:14:18,615
- lagade middag till oss.
857
01:14:18,640 --> 01:14:20,993
Jag utbildade personer -
858
01:14:21,018 --> 01:14:25,539
- som inte hade high school-examen
till att bli familjeplanerare -
859
01:14:25,564 --> 01:14:28,041
- och jag älskade det.
860
01:14:28,067 --> 01:14:34,882
Det fick mig intresserad
av familjeplanering.
861
01:14:34,907 --> 01:14:39,052
Hemma pratade hon inte
så mycket om sexualitet.
862
01:14:39,078 --> 01:14:42,639
Hon hade preventivmedel hemma
från Planned Parenthood -
863
01:14:42,664 --> 01:14:47,102
- så när det blev dags för
sexualundervisning i min flickskola -
864
01:14:47,127 --> 01:14:50,689
- tog jag med mig detta kit, och sa:
865
01:14:50,714 --> 01:14:53,400
"Det här är en spiral,
det här är en kondom."
866
01:14:53,425 --> 01:14:57,613
Jag lärde mig nog det
genom att vara nära henne.
867
01:14:57,638 --> 01:15:01,366
Jag minns inte att hon hade
ett stort snack med mig.
868
01:15:01,392 --> 01:15:08,190
Hon lämnade böcker med information
framme, och jag läste dem.
869
01:15:09,233 --> 01:15:15,589
Ända sen jag var ung har utbildning
varit det viktigaste för mig -
870
01:15:15,614 --> 01:15:22,329
- så 1967 började jag doktorera på
Teachers College, Columbia University.
871
01:15:23,455 --> 01:15:30,646
Genom arbetet på Planned Parenthood
följde jag 2 000 kvinnor -
872
01:15:30,671 --> 01:15:35,317
- och deras historia med preventivmedel
och abort, när abort var olagligt.
873
01:15:35,342 --> 01:15:38,946
Det blev min doktorsavhandling.
874
01:15:38,971 --> 01:15:44,059
Jag var 42 år när jag lade fram
min doktorsavhandling.
875
01:15:45,978 --> 01:15:51,917
När jag jobbade med Planned
Parenthood i Harlem ställde folk frågor.
876
01:15:51,942 --> 01:15:57,339
Frågor om för tidig utlösning,
oförmåga att få orgasm.
877
01:15:57,364 --> 01:16:03,929
Jag kunde inte svara på de frågorna
om sexualitet.
878
01:16:03,954 --> 01:16:10,252
Jag insåg att jag inte visste tillräckligt.
Jag behövde mer utbildning.
879
01:16:11,211 --> 01:16:16,108
På Cornell University
fanns en berömd sexterapeut:
880
01:16:16,133 --> 01:16:22,489
Dr. Helen Singer Kaplan. Hon var den
första som utarbetade en metodologi -
881
01:16:22,514 --> 01:16:25,242
- för att behandla sexuella problem.
882
01:16:25,267 --> 01:16:30,080
Sexterapi är egentligen
en komplex del av psykiatri.
883
01:16:30,105 --> 01:16:33,208
En kvinna som inte kan få orgasm -
884
01:16:33,233 --> 01:16:36,462
- får först lära sig
att få en på egen hand.
885
01:16:36,487 --> 01:16:43,177
Jag kom in på Dr. Helen Singer Kaplans
program för sexterapi.
886
01:16:43,202 --> 01:16:47,081
Jag tyckte att jag var i himlen.
887
01:16:49,416 --> 01:16:56,381
På hebreiska betyder ordet "ladat",
att känna någon.
888
01:16:57,508 --> 01:17:01,945
Det betyder också sex.
Det är ju underbart!
889
01:17:01,970 --> 01:17:05,949
Ordet för "sex"
betyder att känna varandra.
890
01:17:05,974 --> 01:17:11,872
Det betyder att man ska ta sig tid
att lyssna och prata med varandra.
891
01:17:11,897 --> 01:17:16,293
Eftersom jag inte hade föräldrar
från att jag var tio år -
892
01:17:16,318 --> 01:17:21,965
- var det väldigt viktigt för mig
att bli vidrörd -
893
01:17:21,990 --> 01:17:24,535
- och att bli älskad.
894
01:17:25,035 --> 01:17:32,184
Det är ett av skälen till att jag
intresserade mig för frågor om familjen -
895
01:17:32,209 --> 01:17:37,798
- och om relationer.
Till slut om sexualitet också.
896
01:17:38,757 --> 01:17:43,862
När jag jobbade med dr Helen Singer
Kaplan lärde jag mig på jobbet.
897
01:17:43,887 --> 01:17:50,352
Vi satt i ett rum med en spegel,
och utförde sexterapi.
898
01:17:52,104 --> 01:17:55,315
Jag jobbade med henne på Cornell
i sju år.
899
01:17:57,943 --> 01:18:03,340
Det var en dröm att ha ett jobb
där man hjälper människor.
900
01:18:03,365 --> 01:18:09,138
Jag var klar med skolan,
och drev min egen privata praktik -
901
01:18:09,163 --> 01:18:15,644
- där jag bedrev psykosexuell terapi
och relationsterapi fram till 1981.
902
01:18:15,669 --> 01:18:18,480
- Okej!
- Hej! Hur är det?
903
01:18:18,505 --> 01:18:21,567
Det var året då allting förändrades.
904
01:18:21,592 --> 01:18:24,695
- Du har inte förändrats ett dugg!
- Betty Elam.
905
01:18:24,720 --> 01:18:28,198
Utan henne hade jag inte varit Dr. Ruth.
906
01:18:28,223 --> 01:18:34,329
Jag tillhörde fortfarande personalen
på Cornell Medical Center.
907
01:18:34,354 --> 01:18:37,166
Vi fick ett brev.
908
01:18:37,191 --> 01:18:43,172
Ville en av oss komma och prata
om behovet av sexualundervisning?
909
01:18:43,197 --> 01:18:48,594
Ingen ville göra det
eftersom det inte fanns några pengar.
910
01:18:48,619 --> 01:18:53,749
Jag såg brevet och sa: "Jag gör det!
Jag flyger dit med ballong."
911
01:19:01,173 --> 01:19:03,525
Vi tar oss en titt på helgvädret.
912
01:19:03,550 --> 01:19:08,238
Jag minns att Betty kom tillbaka
till radiostationen och sa till chefen:
913
01:19:08,263 --> 01:19:10,949
"Jag träffade en makalös kvinna i dag!"
914
01:19:10,974 --> 01:19:14,369
"Hon är så här liten,
hon pratar med kraftig tysk brytning" -
915
01:19:14,395 --> 01:19:18,957
- "och hon pratar om sex
på ett helt nytt sätt."
916
01:19:18,982 --> 01:19:21,919
"Vi borde göra något med henne."
917
01:19:21,944 --> 01:19:26,256
Det här hade inte så hög prioritet,
vi var en musikstation -
918
01:19:26,281 --> 01:19:30,552
- men på den tiden måste radiostationer,
för att få sin licens -
919
01:19:30,577 --> 01:19:36,016
- ha ett visst antal timmar
om frågor som rörde samhället.
920
01:19:36,041 --> 01:19:42,022
De flesta stationerna sände de här
programmen när inte många lyssnade.
921
01:19:42,047 --> 01:19:45,359
Ingen hade gjort ett sånt här program -
922
01:19:45,384 --> 01:19:48,654
- så jag mötte stort motstånd,
men det är okej.
923
01:19:48,679 --> 01:19:53,867
Som kvinna är man van
vid mycket motstånd -
924
01:19:53,892 --> 01:19:56,370
- och Ruth kan vara
väldigt charmerande.
925
01:19:56,395 --> 01:19:59,498
Dessutom hade hon rätt utbildning.
926
01:19:59,523 --> 01:20:05,904
Tillsammans fick vi dem
att ge "Sexually Speaking" en chans.
927
01:20:09,116 --> 01:20:14,012
Programmet sändes från 30 Rock.
Hon hade aldrig sänt radio förut.
928
01:20:14,037 --> 01:20:19,685
Advokaterna var nervösa över det
och över att ge råd till folk.
929
01:20:19,710 --> 01:20:23,605
Vi spelade in programmet,
så att de kunde klippa bort bitar -
930
01:20:23,630 --> 01:20:25,983
- som de var obekväma med.
931
01:20:26,008 --> 01:20:29,153
God afton. Dr. Ruth Westheimer här.
932
01:20:29,178 --> 01:20:31,764
Programmet heter "Sexually Speaking".
933
01:20:32,389 --> 01:20:34,575
Är du kvar? Det är din tur härnäst.
934
01:20:34,600 --> 01:20:40,748
Det fanns cirka tolv telefonlinjer
i studion. Jag svarade:
935
01:20:40,773 --> 01:20:44,126
"Hallå? Sexually Speaking.
Har du en fråga?"
936
01:20:44,151 --> 01:20:47,129
Hon ville bli överraskad.
937
01:20:47,154 --> 01:20:50,340
Första gången hon hörde frågan
var i sändning.
938
01:20:50,365 --> 01:20:52,301
Sexually Speaking." Du är i sändning.
939
01:20:52,326 --> 01:20:55,846
Dr. Ruth? Jag heter John
och kommer från Georgia.
940
01:20:55,871 --> 01:20:58,474
- Jag har ett problem.
- Låt höra.
941
01:20:58,499 --> 01:21:03,479
Vi spelade in på torsdagar,
och vi sände vid midnatt på söndagar.
942
01:21:03,504 --> 01:21:07,024
Det låg begravt vid den tiden.
943
01:21:07,049 --> 01:21:11,612
Vem är uppe vid midnatt,
en söndagsnatt?
944
01:21:11,637 --> 01:21:17,701
Det var en död tid, och en perfekt tid
att sända något man var nervös över.
945
01:21:17,726 --> 01:21:23,791
Jag känner till en herre
som bara kan få erektion -
946
01:21:23,816 --> 01:21:29,238
- när hans partner
bär skor med hög klack.
947
01:21:30,447 --> 01:21:32,966
På NBC på den tiden -
948
01:21:32,991 --> 01:21:38,430
- kunde man sitta i en studio och ringa
vilken studio som helst i huset -
949
01:21:38,455 --> 01:21:41,225
- och lyssna på vad de gjorde där.
950
01:21:41,250 --> 01:21:45,979
Vi gjorde ingen reklam,
men det hade spridit sig.
951
01:21:46,004 --> 01:21:51,527
Vi fick veta att kl. 23 på torsdagar
på 30 Rock...
952
01:21:51,552 --> 01:21:54,238
Hallå, du är i sändning.
953
01:21:54,263 --> 01:21:58,200
...stannade allt upp på NBC,
för folk lyssnade på Ruth -
954
01:21:58,225 --> 01:22:01,036
- när hon spelade in sitt program
för WYNY.
955
01:22:01,061 --> 01:22:07,084
Hallå? Jag hörde ett rykte om att kvinnor
bara har ett visst antal orgasmer.
956
01:22:07,109 --> 01:22:09,711
Gud förbjude!
957
01:22:09,737 --> 01:22:14,007
Det var ett nytt rykte som jag
aldrig har hört. Lyssna noga nu!
958
01:22:14,032 --> 01:22:18,178
Den allmänna moralen var annorlunda
i USA på den tiden.
959
01:22:18,203 --> 01:22:21,932
Det fanns ingen
man kunde prata med om sex.
960
01:22:21,957 --> 01:22:25,185
Plötsligt kom en kvinna på radio
med raka svar!
961
01:22:25,210 --> 01:22:30,941
- Om han får veta att jag är gravid...
- Du måste prata med någon.
962
01:22:30,966 --> 01:22:35,154
Folk kunde inte uttala Westheimer
när de ringde.
963
01:22:35,179 --> 01:22:38,449
Det är ett långt namn,
och inte amerikanskt.
964
01:22:38,474 --> 01:22:42,786
De sa "Dr. Ruth" när de ringde.
Jag sa: "Okej."
965
01:22:42,811 --> 01:22:49,443
Nu för tiden använder alla berömda
personer på radio och tv sitt förnamn.
966
01:22:51,653 --> 01:22:54,715
Men jag var först med det!
967
01:22:54,740 --> 01:22:57,718
Jag är strax tillbaka.
968
01:22:57,743 --> 01:23:02,806
Alla på stationen gillade det,
och då kunde jag förhandla.
969
01:23:02,831 --> 01:23:08,087
Jag ville göra det i direktsändning,
och de sa ja.
970
01:23:09,171 --> 01:23:13,926
Vi gick från femton minuter till en timme,
och sen till två timmar.
971
01:23:15,135 --> 01:23:21,742
På söndagar körde folk hem
från Hamptons kl. 22 på kvällen.
972
01:23:21,767 --> 01:23:28,499
Jag läste en Playgirl, och jag bar
min rumskompis flickväns trosor.
973
01:23:28,524 --> 01:23:32,820
Jag onanerade,
och in kommer min rumskompis.
974
01:23:36,281 --> 01:23:39,259
Jag har en vibrator.
975
01:23:39,284 --> 01:23:44,890
Nu använder jag hellre den
än dejtar män.
976
01:23:44,915 --> 01:23:50,396
Min penis är extremt stor.
Cirka 35 cm stor.
977
01:23:50,421 --> 01:23:55,592
De flesta kvinnor jag dejtar
blir rädda för min stora penis.
978
01:23:59,263 --> 01:24:03,450
Vid midnatt var de hemma i New York.
979
01:24:03,475 --> 01:24:07,855
Jag sa: "Då var du sexuellt upphetsad
när du kom hem."
980
01:24:14,528 --> 01:24:19,133
Vi trodde inte
att det skulle explodera så här.
981
01:24:19,158 --> 01:24:21,718
Det var en cool idé.
982
01:24:21,744 --> 01:24:28,267
Men ingen trodde nog att det här
skulle bestämma radiostationens öde.
983
01:24:28,292 --> 01:24:34,273
Radiostationen blev känd
för att Dr. Ruth sände här.
984
01:24:34,298 --> 01:24:39,278
Inom ett år var det fler som lyssnade
på Ruth på söndagskvällarna -
985
01:24:39,303 --> 01:24:44,575
- än de flesta morgonprogrammen
på radio i New York City. Det var unikt.
986
01:24:44,600 --> 01:24:47,661
NBC knyter
Dr. Ruth Westheimer till sig
987
01:24:47,686 --> 01:24:49,788
Skoningslösa är sämst älskare
988
01:24:49,813 --> 01:24:53,625
Hon blev inte känd
förrän jag gick på college.
989
01:24:53,650 --> 01:24:58,297
Under första året kom jag
till studenthemmet en söndagskväll.
990
01:24:58,322 --> 01:25:03,469
Det finns många kvinnor som gillar
att läsa Playboy för skojs skull.
991
01:25:03,494 --> 01:25:09,349
Jag hörde min mammas röst från åtta
olika radioapparater i studenthemmet.
992
01:25:09,374 --> 01:25:13,479
Jag blev överraskad. "Mamma?"
993
01:25:13,504 --> 01:25:17,441
Klockan är 22.
Vet du vad dina barn lyssnar på?
994
01:25:17,466 --> 01:25:20,486
Plötsligt fick hon massor
med uppmärksamhet i pressen.
995
01:25:20,511 --> 01:25:24,073
En artikel i New York Times
ledde till ett bokkontrakt.
996
01:25:24,098 --> 01:25:28,327
Hon började ge föreläsningar.
Sen kom pratshowerna.
997
01:25:28,352 --> 01:25:32,122
Letterman, Arsenio och Carson
ville ha henne.
998
01:25:32,147 --> 01:25:36,668
Det finns myter
om att man kan bli blind.
999
01:25:36,693 --> 01:25:39,838
Eller få håriga handflator.
1000
01:25:39,863 --> 01:25:42,950
- Man tappar håret...
- Allt det.
1001
01:25:47,287 --> 01:25:53,227
Alla ville ha henne. Hon gjorde
alla möjliga tv-framträdanden.
1002
01:25:53,252 --> 01:25:56,397
"Quantum Leap",
"Lifestyles of the Rich and Famous" -
1003
01:25:56,422 --> 01:25:59,942
- "Hollywood Squares"...
Sen gjorde hon reklam.
1004
01:25:59,967 --> 01:26:02,611
En för Pepsi med Bo Jackson.
1005
01:26:02,636 --> 01:26:06,573
Reklamen för Herbal Essence
fick mycket uppmärksamhet.
1006
01:26:06,598 --> 01:26:11,370
Om du tycker att det är bra
borde du testa duschkrämen.
1007
01:26:11,395 --> 01:26:13,872
Hon började skådespela.
1008
01:26:13,897 --> 01:26:15,899
Var det en kyss?!
1009
01:26:19,153 --> 01:26:22,089
Hon hade en egen sitcom,
"Dr. Ruth's House".
1010
01:26:22,114 --> 01:26:26,051
Hon var med i en film med Gerard
Depardieu och Sigourney Weaver.
1011
01:26:26,076 --> 01:26:30,497
- Sätt ner mig!
- Hon hade ett eget sällskapsspel.
1012
01:26:34,084 --> 01:26:39,273
Hon gick från att vara en vanlig person
som åker tunnelbana till jobbet -
1013
01:26:39,298 --> 01:26:44,945
- till någon som kördes runt
och fick betalt för att visa upp sig.
1014
01:26:44,970 --> 01:26:49,141
Sen hade hon förstås
sina egna tv-program.
1015
01:26:55,064 --> 01:27:00,586
Sen kunde hon inte gå ut utan att någon
ville ställa en fråga till henne.
1016
01:27:00,611 --> 01:27:03,046
Jag ser dig alltid på tv.
1017
01:27:03,072 --> 01:27:07,468
- Det exploderade.
- Hon sa: "Vi ska inte förändras."
1018
01:27:07,493 --> 01:27:11,163
"En dag kan allt bara försvinna."
1019
01:27:12,122 --> 01:27:15,167
Hon är samma person i dag.
1020
01:27:19,963 --> 01:27:24,526
Följer ni era egna sexuella råd
med er make där hemma?
1021
01:27:24,551 --> 01:27:29,031
Han får aldrig vara med mig
i något program.
1022
01:27:29,056 --> 01:27:32,034
Då skulle han säga:
1023
01:27:32,059 --> 01:27:36,146
"Lyssna inte på henne!
Det är bara snack."
1024
01:27:39,942 --> 01:27:46,256
- Menar du att det bara är snack?
- Det är en bra replik.
1025
01:27:46,281 --> 01:27:51,136
Rycker du inte till
när det finns Dr. Ruth-skämt?
1026
01:27:51,161 --> 01:27:55,724
Och imitationer av Dr. Ruth
i Johnny Carsons program?
1027
01:27:55,749 --> 01:28:01,772
Någon sa att imitationer är
den ärligaste formen av smicker.
1028
01:28:01,797 --> 01:28:06,193
Hon är en entreprenör och hon är rak -
1029
01:28:06,218 --> 01:28:12,699
- och ryggar inte tillbaka
för något kontroversiellt ämne -
1030
01:28:12,725 --> 01:28:17,896
- sex i det här fallet,
om det nu är kontroversiellt.
1031
01:28:18,856 --> 01:28:24,586
Det här var
Fred Westheimers favoritbänk.
1032
01:28:24,611 --> 01:28:27,881
Han älskade den här parken.
1033
01:28:27,906 --> 01:28:30,993
Han kom hit
nästan varje dag efter jobbet.
1034
01:28:36,165 --> 01:28:39,184
En kväll 1997 -
1035
01:28:39,209 --> 01:28:43,856
- kom jag hem från en Oscars-fest -
1036
01:28:43,881 --> 01:28:49,319
- och Fred berättade:
"Ruth, jag har fått en stroke."
1037
01:28:49,344 --> 01:28:52,990
Jag ringde en ambulans.
De körde honom till sjukhuset.
1038
01:28:53,015 --> 01:28:56,910
Han låg i koma i tio dagar.
1039
01:28:56,935 --> 01:29:01,398
De opererade honom, men de
kunde inte rädda honom. Han dog.
1040
01:29:13,744 --> 01:29:16,430
Det var sorgligt.
1041
01:29:16,455 --> 01:29:19,958
Han hade älskat
att få se sina barnbarn växa upp.
1042
01:29:22,586 --> 01:29:25,005
Det var för tidigt.
1043
01:29:28,717 --> 01:29:34,531
Enda gången jag har sett henne gråta
var när pappa dog. Vid hans säng.
1044
01:29:34,556 --> 01:29:38,869
Han tog sitt sista andetag,
och jag såg henne gråta.
1045
01:29:38,894 --> 01:29:41,438
Det var enda gången.
1046
01:29:45,692 --> 01:29:50,506
När någon dör så sörjer judar
under en tyst period som heter shivah.
1047
01:29:50,531 --> 01:29:55,886
Man stannar hemma i sju dagar
och reflekterar över personen.
1048
01:29:55,911 --> 01:29:59,873
Hon gjorde det i ett par dagar,
och sen började hon jobba igen.
1049
01:30:00,749 --> 01:30:04,478
Min mamma har gått igenom
flera tragedier.
1050
01:30:04,503 --> 01:30:08,757
Förintelsen, hon förlorade
sina föräldrar, och min pappa.
1051
01:30:09,758 --> 01:30:12,945
Hon är så upptagen av arbete.
1052
01:30:12,970 --> 01:30:16,698
Hon är nästan 90 år,
men hon är alltid upptagen.
1053
01:30:16,724 --> 01:30:22,079
Delvis är det
för att hon älskar det hon gör.
1054
01:30:22,104 --> 01:30:26,817
Men jag tror också att det är
hennes överlevnadsmekanism.
1055
01:30:28,444 --> 01:30:33,090
Hon kände nog att hon hade ett val
att antingen gå vidare -
1056
01:30:33,115 --> 01:30:36,535
- eller att bli uppslukad av det.
1057
01:30:37,327 --> 01:30:41,306
Finns det delar av ert förflutna
som ni inte vill prata om?
1058
01:30:41,331 --> 01:30:45,185
Självklart.
En del saker pratar man inte om.
1059
01:30:45,210 --> 01:30:50,441
Inte ens med sin make eller med
sina barn. Jag ska ge er ett exempel.
1060
01:30:50,466 --> 01:30:55,404
Min familj dödades
i koncentrationsläger.
1061
01:30:55,429 --> 01:31:02,411
Det finns vissa aspekter av smärtan
och ensamheten som jag inte ältar -
1062
01:31:02,436 --> 01:31:06,482
- eftersom det finns vissa saker
som ingen kan hjälpa till med.
1063
01:31:10,277 --> 01:31:15,132
Det är enkelt för dig och mig att säga
att hon blockerar sina känslor -
1064
01:31:15,157 --> 01:31:18,469
- eller att hon borde
utforska det här på djupet.
1065
01:31:18,494 --> 01:31:23,432
Men det är sån hon är.
Det är så hon överlever.
1066
01:31:23,457 --> 01:31:30,022
Vad som än krävs för att leva
ett så rikt liv som hon har levt -
1067
01:31:30,047 --> 01:31:34,301
- är helt okej för min del.
1068
01:31:47,147 --> 01:31:52,711
Fler blommor! Jösses! Vem har
skickat dem? Vad vackra de är!
1069
01:31:52,736 --> 01:31:54,671
Okej.
1070
01:31:54,696 --> 01:31:57,466
Sånt ska man inte ta för givet.
1071
01:31:57,491 --> 01:32:03,889
New York Times
- USA: s viktigaste tidning.
1072
01:32:03,914 --> 01:32:10,854
På min födelsedag är jag på förstasidan.
inte gömd inne i tidningen.
1073
01:32:10,879 --> 01:32:14,341
Kolla på det här. Hoppsan!
1074
01:32:16,135 --> 01:32:21,573
"Vid 90 års ålder talar hon fortfarande
om sex från morgon till kväll."
1075
01:32:21,598 --> 01:32:24,476
Okej, då går vi.
1076
01:32:36,280 --> 01:32:42,953
Jag minns när jag var 9,5 år, innan
jag lämnade Frankfurt för Schweiz.
1077
01:32:43,954 --> 01:32:50,144
Det fanns en bok i mina föräldrars
bibliotek. På översta hyllan.
1078
01:32:50,169 --> 01:32:56,066
När ingen var hemma klättrade jag upp
för att titta på boken.
1079
01:32:56,091 --> 01:32:59,695
Den hette "Det perfekta äktenskapet".
1080
01:32:59,720 --> 01:33:04,658
Jag såg boken
med sexuella ställningar och sa:
1081
01:33:04,683 --> 01:33:07,728
"Det är sånt där mina föräldrar gör!"
1082
01:33:10,564 --> 01:33:18,046
Så mina föräldrar, även om de inte
fick chansen att lära känna mig senare -
1083
01:33:18,072 --> 01:33:22,468
- hjälpte mig att bli
den person jag är i dag.
1084
01:33:22,493 --> 01:33:27,039
- Tack, Vincent. Se till att de ger dig mat.
- Okej.
1085
01:33:36,256 --> 01:33:40,903
Vi får ofta frågan: "Hur är det
att vara Dr. Ruths barnbarn?"
1086
01:33:40,928 --> 01:33:45,616
Det är att ha en mormor som är kul,
som vandrar, åker skidor och simmar -
1087
01:33:45,641 --> 01:33:48,160
- och som ger underbara råd
till sina barnbarn.
1088
01:33:48,185 --> 01:33:50,854
Grattis på 90-årsdagen, Omi!
1089
01:33:52,856 --> 01:33:55,459
De som känner Ruth vet -
1090
01:33:55,484 --> 01:33:59,421
- att hon inte diskuterar
sitt arbetsområde med familjen.
1091
01:33:59,446 --> 01:34:01,465
Med ett undantag,
när jag gick i fyran -
1092
01:34:01,490 --> 01:34:06,412
- då hon höll i sexualundervisningen
på min skola.
1093
01:34:08,288 --> 01:34:11,375
Jag har fortfarande inte hämtat mig.
1094
01:34:14,336 --> 01:34:17,773
Skämt åsido:
Grattis på 90-årsdagen, Omi.
1095
01:34:17,798 --> 01:34:19,691
Jag har tur som är ditt barnbarn -
1096
01:34:19,716 --> 01:34:23,512
- och jag tror att miljontals människor
har haft tur som har fått råd av dig.
1097
01:34:29,893 --> 01:34:33,122
Ruth kanske blev Dr. Ruth på 80-talet -
1098
01:34:33,147 --> 01:34:39,378
- men över 30 år senare fortsätter hon
att undervisa och inspirera oss alla.
1099
01:34:39,403 --> 01:34:41,880
I kväll får vi möjlighet -
1100
01:34:41,905 --> 01:34:47,052
- att berätta hur stor inverkan
du och ditt liv fortfarande har.
1101
01:34:47,077 --> 01:34:52,750
Må du ha många fler friska
och lyckliga födelsedagar.
1102
01:34:57,629 --> 01:34:59,857
Barnbarn!
1103
01:34:59,882 --> 01:35:06,363
Det är exakt 70 år sen,
på min 20-årsdag -
1104
01:35:06,388 --> 01:35:12,119
- som jag skadades i Jerusalem.
Jag kunde ha förlorat båda mina ben.
1105
01:35:12,144 --> 01:35:17,875
Det är 80 år sen jag lämnade
Frankfurt am Main -
1106
01:35:17,900 --> 01:35:21,044
- på grund av nazisterna.
1107
01:35:21,070 --> 01:35:24,923
I dag skulle jag säga till den flickan:
1108
01:35:24,948 --> 01:35:31,121
"Trots att du har upplevt
tragiska händelser..."
1109
01:35:32,790 --> 01:35:36,210
"...se vad som har hänt
med dig i ditt liv.
1110
01:35:51,392 --> 01:35:53,685
Har ni fått något att äta?
1111
01:35:55,145 --> 01:35:57,873
Hej då.
1112
01:35:57,898 --> 01:36:00,984
Håll min hand, tack.
1113
01:36:03,612 --> 01:36:07,408
- Okej... Har du ätit?
- Ja.
1114
01:36:14,248 --> 01:36:18,435
Med min bakgrund
och allt jag har överlevt -
1115
01:36:18,460 --> 01:36:25,134
- har jag en skyldighet att leva stort
och göra skillnad i världen.
1116
01:36:27,928 --> 01:36:29,930
- Okej.
- Okej.
1117
01:36:59,918 --> 01:37:03,272
Jag ser en regnbåge! Filma regnbågen!
1118
01:37:03,297 --> 01:37:05,983
Regnbågar betyder tur.
1119
01:37:06,008 --> 01:37:09,278
Här! Jag ser kor!
1120
01:37:09,303 --> 01:37:12,948
En, två, ett helt gäng.
1121
01:37:12,973 --> 01:37:18,103
Fred Westheimer hade velat
stanna tåget och prata med dem.
1122
01:37:19,104 --> 01:37:21,106
Kolla, snö!
1123
01:37:26,570 --> 01:37:28,322
Snö i augusti.
1124
01:37:29,406 --> 01:37:34,553
Det finns ett uttryck om jag aldrig
använder, men jag ska använda det nu.
1125
01:37:34,578 --> 01:37:37,639
"Cockteasing" -fnissmödis.
1126
01:37:37,664 --> 01:37:43,253
Du har aldrig hört mig använda
det ordet. Vi måste diskutera det!
1127
01:37:43,754 --> 01:37:47,925
Ryan, du måste smaka den här.
Det är något alldeles extra.
1128
01:37:48,842 --> 01:37:55,933
Vem mer i världen
har en vän som är en berömd advokat?
1129
01:37:56,809 --> 01:37:59,745
- Får jag berätta hur mycket du tjänar?
- Nej.
1130
01:37:59,770 --> 01:38:03,065
Jag vet hur mycket han tjänar i timmen.
Jag säger inget!
1131
01:38:06,318 --> 01:38:08,570
Den sista.
1132
01:38:10,072 --> 01:38:13,425
- Hör du mig?
- Ja, du låter underbar.
1133
01:38:13,450 --> 01:38:16,829
Jag måste bara komma ihåg
att den är på hela tiden.
1134
01:38:19,415 --> 01:38:22,501
Det är mycket koskit här.
1135
01:38:23,877 --> 01:38:28,465
Jag har två dockskåp i New York,
och jag behöver en sån här.
1136
01:38:29,925 --> 01:38:34,304
Jag älskar allt som är litet
och perfekt, precis som jag.
1137
01:38:35,389 --> 01:38:38,784
Hej! Jag är här!
Var är kameramännen?
1138
01:38:38,809 --> 01:38:42,788
Se vad jag tog åt dig.
Se vad jag stal åt dig.
1139
01:38:42,813 --> 01:38:44,873
- Lite godis till alla.
- Har du lånat det?
1140
01:38:44,898 --> 01:38:47,484
Nej, du kan äta det.
1141
01:38:50,738 --> 01:38:53,782
Du sa att det var den sista. En till?
1142
01:38:54,658 --> 01:38:58,387
Varför fortsätta ge ut böcker
vid 89 års ålder?
1143
01:38:58,412 --> 01:39:02,224
Vilken dum fråga! Nästa fråga, tack.
1144
01:39:02,249 --> 01:39:07,730
Jag pratar hela dagarna, men jag
är faktiskt en väldigt privat person.
1145
01:39:07,755 --> 01:39:11,024
Ni får inte veta
hur mycket pengar jag har -
1146
01:39:11,049 --> 01:39:15,387
- eller vem jag ligger med heller.
Det var allt! Farväl!
1147
01:39:22,394 --> 01:39:25,035
Översättning: Magnus Blixtberg
103372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.