Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,895 --> 00:00:09,267
Il padre di Gob Bluth
gli aveva appena detto
2
00:00:09,297 --> 00:00:11,791
di andare a lavorare per
il suo fratello minore.
3
00:00:11,821 --> 00:00:13,976
E grazie tante per i biglietti di auguri
4
00:00:14,006 --> 00:00:17,201
che non mi hai mai fatto avere
negli ultimi quaranta compleanni!
5
00:00:17,716 --> 00:00:20,561
- In realta', era un fratello col quale Gob
- Ma che diavolo...
6
00:00:20,591 --> 00:00:23,079
- era segretamente in competizione.
- Ehi, ehi... Ho la precedenza...
7
00:00:23,109 --> 00:00:24,975
- No, no!
- Ok...
8
00:00:25,504 --> 00:00:28,128
E forse fu quello
spirito di competizione...
9
00:00:31,993 --> 00:00:34,463
a dar vita a questa squillante sfida.
10
00:00:34,820 --> 00:00:37,967
Ho conosciuto una persona. Non posso proprio
darti informazioni... e' piuttosto famosa.
11
00:00:38,291 --> 00:00:39,463
Anche io ho conosciuto qualcuno.
12
00:00:39,493 --> 00:00:42,151
Anche lei e' abbastanza famosa...
non posso darti alcuna informazione.
13
00:00:42,680 --> 00:00:44,851
- E' Julie Bowen?
- No, non e' lei.
14
00:00:45,092 --> 00:00:46,866
- La tua e' Julie Bowen?
- La tua e' Julie...
15
00:00:47,177 --> 00:00:48,782
Oddio, Michael, ti vedi con Julie Bowen?
16
00:00:48,812 --> 00:00:50,441
Non mi vedo con Julie Bowen,
17
00:00:50,471 --> 00:00:52,435
ma se lo stai facendo tu,
devi dirmelo subito.
18
00:00:52,465 --> 00:00:55,148
Voglio sentirti dire le parole:
"Non mi vedo con Julie Bowen".
19
00:00:55,178 --> 00:00:57,089
Non ho visto Julie Bowen.
20
00:00:57,119 --> 00:00:58,870
Bel modo di rigirare la frase.
21
00:00:58,900 --> 00:01:00,913
La cosa ando' avanti per un po',
22
00:01:00,943 --> 00:01:03,857
ma alla fine iniziarono
a parlare d'affari.
23
00:01:03,887 --> 00:01:05,747
Se non fosse per il film lo farei io.
24
00:01:05,777 --> 00:01:08,533
Praticamente si vendono da sole.
Tu devi solo farci venire la gente.
25
00:01:08,563 --> 00:01:10,991
- Lindsay.
- Ma presto, la zuccherosa vodka al limone
26
00:01:11,021 --> 00:01:13,770
- inizio' a addolcire la loro competitivita'.
- No, no, queste... saranno di Tobias.
27
00:01:13,800 --> 00:01:17,904
E Michael confesso' di essersi
allontanato dal proprio figlio.
28
00:01:18,463 --> 00:01:21,147
Lo chiamo io per te. Mi hai dato
un nuovo scopo nella vita.
29
00:01:21,177 --> 00:01:24,385
Non voglio che tu ti crei troppe
aspettative. Quando ho detto...
30
00:01:24,415 --> 00:01:28,762
che queste case si vendono da sole,
avrei dovuto continuare dicendo che...
31
00:01:30,024 --> 00:01:31,124
non e' vero.
32
00:01:31,236 --> 00:01:34,031
No, non sto parlando di
vendere questi mausolei.
33
00:01:34,061 --> 00:01:35,913
Sto parlando di distruggere
Tony Meraviglia.
34
00:01:35,943 --> 00:01:38,733
Distruggero' la sua carriera cosi'
come lui ha distrutto la mia.
35
00:01:38,763 --> 00:01:42,948
Gob si riferiva a un numero di escapologia
che aveva eseguito e che era fallito
36
00:01:42,978 --> 00:01:46,192
quando il compartimento nascosto che
conteneva le chiavi per la sua fuga
37
00:01:46,222 --> 00:01:47,457
- non si era aperto,
- Non funziona.
38
00:01:47,487 --> 00:01:49,970
umiliandolo di fronte alla sua sposa...
39
00:01:50,609 --> 00:01:52,104
- Non ritorna.
- lei...
40
00:01:52,334 --> 00:01:54,289
e a tutta la Cristianita'.
41
00:01:54,319 --> 00:01:56,690
Il tuo scopo nella vita e'
distruggere Tony Meraviglia?
42
00:01:56,720 --> 00:01:59,325
- Pensavo che avessi detto che grazie a me...
- Si esibisce in un gay club
43
00:01:59,355 --> 00:02:01,689
e tu devi fingerti il mio
ragazzo per farmi entrare.
44
00:02:01,719 --> 00:02:03,495
Penso che passero', grazie.
45
00:02:03,525 --> 00:02:06,613
E non pensi che sia leggermente
fuori luogo? Sono tuo fratello.
46
00:02:06,643 --> 00:02:08,049
Mi sembra di sentire mio figlio.
47
00:02:08,286 --> 00:02:11,545
{\an8}poco prima...
48
00:02:08,432 --> 00:02:11,668
Col quale Gob aveva parlato poco prima.
49
00:02:11,698 --> 00:02:13,882
- Comunque si chiama Ann. Ann.
- Ehi!
50
00:02:13,912 --> 00:02:15,665
Ti sei ricordato!
51
00:02:16,128 --> 00:02:18,446
Che ne dici se andiamo
a uno spettacolo di magia?
52
00:02:18,476 --> 00:02:22,303
Adoro la magia! Ovvio, insomma,
mio padre e' un illusionista.
53
00:02:22,333 --> 00:02:24,961
Cioe', tu sei mio padre,
quindi lo dovresti sapere.
54
00:02:24,991 --> 00:02:28,258
Certo. Ecco, sarebbe
una cosa tra padre e figlio.
55
00:02:28,288 --> 00:02:29,204
In un gay club.
56
00:02:29,234 --> 00:02:32,572
Beh, tecnicamente a una serata gay in
un club di magia. Sai cosa sarebbe buffo?
57
00:02:32,602 --> 00:02:34,613
Se tu fingessi di essere il mio ragazzo,
58
00:02:34,643 --> 00:02:36,714
cosi' da intrappolare
questo Tony Meraviglia...
59
00:02:36,744 --> 00:02:40,186
Non... Non so. Non credo
sia una buona idea.
60
00:02:40,216 --> 00:02:42,281
E poi l'ultima volta che abbiamo
fatto qualcosa insieme,
61
00:02:42,311 --> 00:02:44,181
- neanche sei venuto.
- Sai cosa?
62
00:02:44,211 --> 00:02:46,827
Sei arrabbiato con me.
Lo capisco, lo capisco davvero.
63
00:02:46,857 --> 00:02:49,272
- Indovina un po'? Io sono arrabbiato con te.
- Sai, papa',
64
00:02:49,302 --> 00:02:51,593
forse e' questa tendenza
la causa della tua solitudine.
65
00:02:51,623 --> 00:02:53,461
- Il modo in cui tratti la gente...
- Senti chi parla!
66
00:02:53,491 --> 00:02:56,114
Non ti sei neanche fatto sentire
per tutta la tua infanzia.
67
00:02:56,144 --> 00:02:58,319
E grazie tante per i biglietti di auguri
68
00:02:58,349 --> 00:03:01,364
che non mi hai mai fatto avere
negli ultimi quaranta compleanni!
69
00:03:02,230 --> 00:03:06,077
Sentire queste parole nel giorno del suo
compleanno fece ancora piu' male a Steve.
70
00:03:06,107 --> 00:03:08,704
Ma non hai gia' provato a
intrappolare Tony Meraviglia?
71
00:03:08,734 --> 00:03:11,113
Si', ma quello non era per
vendetta, era per provare.
72
00:03:11,143 --> 00:03:14,135
- Cosi' come sta arrivando Tony Meraviglia!
- E non ha neanche funzionato. E poi...
73
00:03:14,165 --> 00:03:16,083
era prima che scoprissi che
lui aveva intrappolato me.
74
00:03:16,113 --> 00:03:18,049
Ancora non sai per
certo che e' stato lui.
75
00:03:18,079 --> 00:03:20,738
Ehi, guarda che lo so. Ho delle prove.
76
00:03:21,045 --> 00:03:22,719
Sono andato in quella grotta
77
00:03:22,898 --> 00:03:24,917
e ho trovato questa!
78
00:03:25,313 --> 00:03:27,696
- Sappiamo entrambi cosa rappresenta.
- Gesu'.
79
00:03:27,726 --> 00:03:30,265
No. Quella sarebbe stata
una G. Questa e' una T.
80
00:03:30,295 --> 00:03:33,796
Tony Meraviglia era in quella grotta
la sera della mia grande illusione
81
00:03:33,826 --> 00:03:35,644
e quando ieri sono andato nella grotta
82
00:03:35,674 --> 00:03:38,481
e ho visto che questa era incastrata
nel mio comportamento bloccato,
83
00:03:38,511 --> 00:03:40,454
- ho capito di essere stato sabotato.
- Ok...
84
00:03:40,484 --> 00:03:45,144
L'unica cosa che sappiamo e' che tu
hai cercato di intrappolare lui per primo.
85
00:03:45,174 --> 00:03:47,304
- Giusto? Quindi siete pari.
- No... no.
86
00:03:47,334 --> 00:03:48,514
Perche' a me non ha funzionato.
87
00:03:48,544 --> 00:03:51,867
Ha riso lui per ultimo. E in questo caso
e' stato quello che ha riso per primo.
88
00:03:51,897 --> 00:03:55,205
- Non capisco come tu non possa a seguirmi...
- Gob, hai la possibilita'
89
00:03:55,235 --> 00:03:58,051
di costruirti una vita da zero.
Non scappare da quest'occasione.
90
00:03:58,081 --> 00:04:00,049
- Non fuggirle.
- Io non faccio cosi', Michael.
91
00:04:00,079 --> 00:04:02,354
Ascolta, se vuoi continuare a parlarmi
come se fossi mia moglie,
92
00:04:02,384 --> 00:04:05,768
non stupirti se ti ritrovi il mio *****
dentro e poi non mi faccio piu' sentire.
93
00:04:06,829 --> 00:04:08,225
Ti sto offrendo un buon lavoro.
94
00:04:08,529 --> 00:04:09,618
Vendi case oneste...
95
00:04:09,912 --> 00:04:11,241
ti fai soldi onesti...
96
00:04:11,663 --> 00:04:15,404
e in cambio non ti chiedo
niente di niente.
97
00:04:16,146 --> 00:04:17,146
Cos'e'?
98
00:04:18,167 --> 00:04:20,640
In cambio ti chiedo solo un piccolo
favore per la realizzazione del film.
99
00:04:20,670 --> 00:04:23,243
Firmando questo documento mi cedi
i diritti sulla tua vita per sempre...
100
00:04:23,273 --> 00:04:26,406
- da qui all'eternita'.
- Bla, bla, bla, quanto scritto.
101
00:04:26,947 --> 00:04:28,779
Che vorresti dire? Che non lo firmerai?
102
00:04:29,148 --> 00:04:32,237
No, stavo pensando che dovrei far leggere
al mio avvocato Bob Loblaw quanto scritto.
103
00:04:32,267 --> 00:04:34,111
- Oh, ma non ce n'e' bisogno...
- Si', per me va bene.
104
00:04:34,141 --> 00:04:35,445
sono solo scartoffie di routine.
105
00:04:35,685 --> 00:04:38,263
- Saro' in un film.
- No, non ci sarai.
106
00:04:38,293 --> 00:04:40,282
Saro' in un film. Ecco fatto.
107
00:04:41,265 --> 00:04:45,740
E adesso la storia di una famiglia il cui
futuro fu inaspettatamente cancellato,
108
00:04:45,770 --> 00:04:50,149
e dell'unico figlio che non ha avuto altra
scelta, se non quella di andare avanti.
109
00:04:50,310 --> 00:04:51,788
Traduzione: Bettaro, Matrix_23, sery51
110
00:04:51,843 --> 00:04:52,944
Revisione: Bettaro
111
00:04:53,245 --> 00:04:55,951
E' l'Arrested Development di Gob.
112
00:04:58,099 --> 00:04:59,902
{\an8}TENDENZE UOMO
113
00:04:58,674 --> 00:05:00,137
Gob stava mantenendo
114
00:05:00,167 --> 00:05:02,215
- la promessa che aveva fatto a Michael...
- Ciao, zio Gob.
115
00:05:02,245 --> 00:05:03,679
Ho bisogno di vederti stasera.
116
00:05:03,709 --> 00:05:07,000
- di parlare con suo figlio.
- Riguarda te e tuo padre.
117
00:05:07,030 --> 00:05:08,180
Davvero? E'...
118
00:05:08,606 --> 00:05:11,040
- E' arrabbiato?
- Ti sembro un pagliaccio, per caso?
119
00:05:11,910 --> 00:05:14,579
- Ho capito.
- No, davvero, ti sembro un pagliaccio?
120
00:05:14,609 --> 00:05:16,808
Ascolta, ho capito, ho capito,
zio Gob. Dimmi solo dove.
121
00:05:16,842 --> 00:05:19,242
Ci vediamo stasera al Castello Gotico.
122
00:05:19,376 --> 00:05:22,294
- Ci saro'... al Castello Gotico, giusto?
- No, al Pisello Gotico...
123
00:05:22,324 --> 00:05:24,533
- Si', al Castello Gotico.
- No, non ho detto Pisello Gotico.
124
00:05:24,563 --> 00:05:26,253
Credevi davvero lo
chiamassero Pisello Gotico?
125
00:05:26,283 --> 00:05:28,257
- No, ho detto Castello Gotico.
- E' il Castello Gotico.
126
00:05:28,287 --> 00:05:29,823
Castello Gotico. Va bene.
127
00:05:31,491 --> 00:05:33,656
- Trovo che lei stia benissimo.
- La prendo.
128
00:05:34,152 --> 00:05:35,573
- Fantastico.
- No, no.
129
00:05:35,603 --> 00:05:36,953
La lusinga...
130
00:05:37,133 --> 00:05:38,321
non la camicia.
131
00:05:38,795 --> 00:05:41,287
Fu un George Michael davvero preoccupato
132
00:05:41,317 --> 00:05:44,431
quello che arrivo' al Castello
Gotico per parlare con suo zio...
133
00:05:44,461 --> 00:05:47,774
che, ironia della sorte, quella sera
assomigliava proprio al Pisello Gotico.
134
00:05:47,804 --> 00:05:49,922
- Zio Gob!
- Non chiamarmi zi...
135
00:05:49,952 --> 00:05:52,944
- Anzi, a dire il vero, qui va bene.
- Mio padre e' arrabbiato? Che succede?
136
00:05:52,974 --> 00:05:55,087
- No, sta bene.
- Ma mi hai detto che era arrabbiato...
137
00:05:55,117 --> 00:05:56,884
- per colpa di qualcosa.
- Senti, non lo so.
138
00:05:56,914 --> 00:05:58,599
So solo che il tuo papino...
139
00:05:58,629 --> 00:06:01,202
vuole che porti il tuo piccolo,
stretto e sexy culetto...
140
00:06:01,232 --> 00:06:03,630
- proprio la' sopra per incontrarlo.
- Sei a posto.
141
00:06:03,822 --> 00:06:05,972
Mi hai fatto venire fin qui solo
per dirmi che mio padre
142
00:06:06,002 --> 00:06:07,863
- vuole vedermi?
- No, no, sono due cose separate.
143
00:06:07,893 --> 00:06:10,027
Sono qui perche' sto cercando
di intrappolare questo Tony
144
00:06:10,057 --> 00:06:12,242
durante il suo trucco di magia gay
e per farlo avevo bisogno
145
00:06:12,272 --> 00:06:15,084
di un partner che fosse credibile.
Non fare quella faccia, sembri un omofobo.
146
00:06:15,114 --> 00:06:17,583
- No, non sto facendo l'omofobo.
- Perche' diavolo lo stai facendo?
147
00:06:17,613 --> 00:06:19,541
- Sono... Sono a disagio.
- E' molto importante per me.
148
00:06:19,571 --> 00:06:22,464
- Non preoccuparti, stai andando alla grande.
- Un novellino.
149
00:06:23,811 --> 00:06:26,090
Tanto anche se dovesse
postarla da qualche parte
150
00:06:26,120 --> 00:06:27,668
ci pensera' quel
Fakeblock a cancellarla.
151
00:06:27,698 --> 00:06:30,689
Conosci Fakeblock?
Sai, e' il mio software.
152
00:06:30,887 --> 00:06:34,830
Mi meraviglierebbe se mio padre pensasse
che lo stia ignorando per questo.
153
00:06:35,180 --> 00:06:37,253
Beh, dovresti cercare di
scoprirlo dato che tuo padre
154
00:06:37,283 --> 00:06:38,923
e' davvero molto, molto,
molto arrabbiato con te.
155
00:06:38,953 --> 00:06:40,884
E' arrabbiato?
Ma se te l'ho chiesto prima.
156
00:06:40,914 --> 00:06:43,321
E' stata praticamente la prima
cosa che ti ho chiesto.
157
00:06:43,351 --> 00:06:44,884
Mi stai facendo diventare pazz...
158
00:06:45,762 --> 00:06:46,753
- Matto?
- No...
159
00:06:46,783 --> 00:06:48,916
- Dio, cos'e' questo sapore di inchiostro?
- E' il timbro.
160
00:06:48,946 --> 00:06:51,069
- Scusami tanto.
- No, non ti preoccupare. Tanto...
161
00:06:51,099 --> 00:06:52,380
non credo tornero' mai piu' qui dentro.
162
00:06:52,410 --> 00:06:53,880
Vado a vedere mio padre.
163
00:06:54,222 --> 00:06:56,333
Si', questo perche' sei un bravo figlio.
164
00:06:59,541 --> 00:07:01,545
- Mi ha morso la lingua! Quel bastardo.
- Oh, non lo fece.
165
00:07:01,575 --> 00:07:02,767
- Lo fanno sempre.
- Volevo dire
166
00:07:02,797 --> 00:07:04,397
- Grazie, George Michael...
- Oh, non lo fece.
167
00:07:04,431 --> 00:07:08,087
ti devo un grosso favore. Non tutti i nipoti
l'avrebbero fatto per il proprio zio.
168
00:07:08,117 --> 00:07:10,929
Ora vattene via! Non ho intenzione
di dormire mai piu' con te.
169
00:07:10,959 --> 00:07:12,863
Cioe', probabilmente lo faro'.
No, non e' vero.
170
00:07:12,893 --> 00:07:14,584
Ma se siamo a posto? Siamo a posto.
171
00:07:14,623 --> 00:07:18,375
Dopo essere riuscito a far sembrare
che avesse litigato col suo fidanzato,
172
00:07:18,405 --> 00:07:20,731
Gob mise in atto il suo piano.
173
00:07:20,916 --> 00:07:23,176
Sapendo che Tony sarebbe
entrato nell'armadio
174
00:07:23,206 --> 00:07:25,260
per poi sbucare da tutt'altra parte,
175
00:07:25,290 --> 00:07:28,523
Gob inizio' a chiudere a chiave tutto
quello che riusciva a trovare.
176
00:07:31,007 --> 00:07:32,947
Chi e' che ha un
montavivande adesso, eh?
177
00:07:32,977 --> 00:07:34,981
E fu in quel momento
che vide qualcosa
178
00:07:35,011 --> 00:07:38,961
che lo riporto' al momento in cui
la sua vita aveva toccato il fondo.
179
00:07:41,449 --> 00:07:43,409
Sai, se un domani non aprirai tutto
180
00:07:43,439 --> 00:07:45,336
e non permetterai a qualcuno di entrare,
181
00:07:45,756 --> 00:07:48,106
i tesori che nascondi dentro
182
00:07:48,245 --> 00:07:49,523
non usciranno mai fuori.
183
00:07:53,722 --> 00:07:55,783
Un mago ha molti segreti.
184
00:07:56,301 --> 00:07:59,220
Ma ce n'era uno che sono stato
obbligato a tenere nascosto...
185
00:07:59,250 --> 00:08:00,579
dalla societa'.
186
00:08:02,168 --> 00:08:05,968
E cosi' Gob si accomodo' per vedere la
sua personale vendetta prendere forma.
187
00:08:06,187 --> 00:08:07,445
"Non rivolgerci la parola"...
188
00:08:07,475 --> 00:08:08,479
dicevano.
189
00:08:10,057 --> 00:08:12,107
"Tieni le mani al tuo posto"...
190
00:08:12,280 --> 00:08:13,750
aggiungevano.
191
00:08:15,691 --> 00:08:17,805
La magia e' solo per gli uomini etero.
192
00:08:25,788 --> 00:08:28,769
"Non voglio guardarti, figlio mio.
Voglio solo andare a lavorare.
193
00:08:28,799 --> 00:08:31,063
Perche' non puoi essere
come tuo fratello?"
194
00:08:36,354 --> 00:08:37,354
Li'.
195
00:08:37,471 --> 00:08:38,604
Stai chiuso li' dentro.
196
00:08:38,634 --> 00:08:40,470
Non ti vogliamo qua fuori.
197
00:08:40,500 --> 00:08:42,505
Ebbene, sono qui...
198
00:08:42,761 --> 00:08:44,326
sono fri' fri'...
199
00:08:44,360 --> 00:08:45,360
e adesso...
200
00:08:45,791 --> 00:08:47,388
sono in un pouf!
201
00:08:47,625 --> 00:08:49,675
Qualcuno ha detto "meraviglia"?
202
00:08:49,882 --> 00:08:51,591
A dire il vero quella
volta non lo disse nessuno,
203
00:08:51,621 --> 00:08:53,549
ma penso sia riuscito a
farla franca lo stesso.
204
00:08:53,579 --> 00:08:55,681
Non mi aspettavo di vederti qui.
Ci beviamo qualcosa, dopo?
205
00:08:55,711 --> 00:08:58,263
E, credeteci o no,
ma fu questo trucco...
206
00:08:58,293 --> 00:08:59,903
E adesso tutti sono gay!
207
00:08:59,933 --> 00:09:02,475
che mando' il pubblico in estasi.
208
00:09:03,076 --> 00:09:06,149
Anche se fu facile capire
come ci era riuscito:
209
00:09:06,712 --> 00:09:08,002
erano gay gia' da prima.
210
00:09:09,739 --> 00:09:13,696
Gob stava bevendo con l'uomo che
aveva cercato di sabotare due volte.
211
00:09:13,726 --> 00:09:15,950
Il pouf... Mi ha meravigliato
vederti uscire da li'.
212
00:09:15,980 --> 00:09:17,931
Qualcuno ha detto "meraviglia...
213
00:09:18,894 --> 00:09:19,824
to"?
214
00:09:19,854 --> 00:09:22,051
Cerco sempre di prendere
il pubblico alla sprovvista.
215
00:09:22,081 --> 00:09:23,367
Vamonos!
216
00:09:25,732 --> 00:09:27,632
Oh, eddai.
217
00:09:27,662 --> 00:09:28,901
Il tempismo e' tutto.
218
00:09:29,182 --> 00:09:30,613
Ehi, la maschera!
219
00:09:30,843 --> 00:09:32,781
Ma certo, la maschera!
Si', adesso tutto torna.
220
00:09:32,811 --> 00:09:35,118
Anch'io uso una maschera
nel mio spettacolo.
221
00:09:35,148 --> 00:09:37,524
Ma devi dirmi come hai fatto
a fare quel numero col pouf.
222
00:09:37,768 --> 00:09:40,611
Beh, visto che anche tu sei un
illusionista... Ma acqua in bocca.
223
00:09:40,978 --> 00:09:42,563
Ho usato una maschera.
224
00:09:42,593 --> 00:09:45,958
L'ho fatta mettere a un altro tizio
ed ero nel pouf fin dall'inizio.
225
00:09:45,988 --> 00:09:47,447
Oh, ecco...
226
00:09:47,477 --> 00:09:51,256
Ecco perche' sul pouf c'era
il cartello "non rubare"...
227
00:09:51,286 --> 00:09:55,921
E gli illusionisti si scambiarono i segreti
del loro antico e mistico mestiere.
228
00:09:56,057 --> 00:09:57,756
E poi e' complicato uscirne,
229
00:09:57,786 --> 00:09:59,157
quando riappaio.
230
00:09:59,592 --> 00:10:00,814
Allora, che mi racconti?
231
00:10:00,844 --> 00:10:02,450
Non ti vedo dal tuo...
232
00:10:02,480 --> 00:10:04,646
"matrimonio", quando
hai fatto la scena di Gesu'.
233
00:10:04,676 --> 00:10:06,831
Hai visto come ho fatto
le virgolette come una W?
234
00:10:06,861 --> 00:10:09,072
Oh, si', ho capito. E'...
235
00:10:09,330 --> 00:10:11,104
- Dovrei farlo anch'io.
- Non lo fare, ok?
236
00:10:11,692 --> 00:10:12,855
Non... lo faro'.
237
00:10:13,897 --> 00:10:16,670
Si', ecco... Il matrimonio
non e' andato bene.
238
00:10:17,112 --> 00:10:19,203
Si potrebbe dire che sono
stato lo... sposo in fuga.
239
00:10:19,233 --> 00:10:20,920
Adesso tutto torna, no?
240
00:10:21,163 --> 00:10:23,290
- In che senso?
- Perche' sei gay, no?
241
00:10:23,789 --> 00:10:25,950
Oh, si', certo. Sono molto...
242
00:10:25,980 --> 00:10:29,110
Visto come sono... vestito.
E prima c'era il mio ragazzo.
243
00:10:29,140 --> 00:10:30,503
E mi ha morso la lingua.
244
00:10:30,533 --> 00:10:33,834
E fu allora che Gob fece
un gioco di prestigio dei suoi.
245
00:10:33,864 --> 00:10:35,508
- Vuoi vedere?
- No, ti credo.
246
00:10:35,538 --> 00:10:38,311
Solo che la cosa mi sorprende,
visto che sei l'illusionista cristiano.
247
00:10:38,631 --> 00:10:41,365
Anche se su quella croce
sembravi davvero conciato male.
248
00:10:41,698 --> 00:10:44,566
Dovevi vedermi quando mi
hanno tirato fuori da quel box.
249
00:10:45,551 --> 00:10:48,345
- Ma come ci sono arrivato in quel box?
- Non importa, so che non ha funzionato.
250
00:10:48,375 --> 00:10:50,000
Sei finito nella rubrica
"Ops" di "Mani di Fata".
251
00:10:50,030 --> 00:10:51,479
Ma va bene, ci sono finito anch'io.
252
00:10:51,509 --> 00:10:54,803
Probabilmente sei stato sabotato dalla
tua assistente. Io neanche le uso piu'.
253
00:10:54,833 --> 00:10:57,909
Ho finito per usare le mie stesse gambe
nel numero della donna segata in due.
254
00:10:57,939 --> 00:10:59,046
Me le sono perfino rasate.
255
00:10:59,076 --> 00:11:00,226
Vuoi sentire?
256
00:11:01,356 --> 00:11:03,753
Cavolo, sono lisce come
quelle di una ragazza...
257
00:11:04,257 --> 00:11:05,257
Credo.
258
00:11:08,395 --> 00:11:09,567
Sei simpatico.
259
00:11:09,597 --> 00:11:11,126
Peccato non poterci vedere piu' spesso.
260
00:11:11,156 --> 00:11:13,461
Non so se alla mia reputazione
farebbe bene essere visto
261
00:11:13,491 --> 00:11:15,506
con quel fondamentalista
dell'illusionista cristiano.
262
00:11:15,536 --> 00:11:19,488
E poi sospettava che Gob
non fosse davvero gay.
263
00:11:19,518 --> 00:11:21,725
Il parcheggiatore sta andando.
Il proprietario della cabriolet...
264
00:11:21,755 --> 00:11:24,242
- targata BACCA ANALE?
- Sono io!
265
00:11:25,226 --> 00:11:26,685
Oh, ma che cavolo, facciamolo!
266
00:11:26,715 --> 00:11:29,664
E fu allora che Gob si invento'
un nuovo piano vendicativo.
267
00:11:29,694 --> 00:11:31,048
Ma si', rischiamo!
268
00:11:31,078 --> 00:11:32,837
- No? Rischiamo!
- Andiamo.
269
00:11:35,440 --> 00:11:39,509
Il giorno seguente, Gob condivise
il suo nuovo piano con Tobias.
270
00:11:39,539 --> 00:11:41,682
Bene, sembra che tu
abbia finito di parlare.
271
00:11:41,712 --> 00:11:43,156
Anche io sto con qualcuno,
272
00:11:43,186 --> 00:11:45,724
ma la mia relazione e'
puramente basata sulla vendetta.
273
00:11:46,223 --> 00:11:49,978
Ho intenzione di far innamorare di me
questa persona e poi spezzarle il cuore.
274
00:11:50,424 --> 00:11:52,379
Come fai a far innamorare
di te una persona?
275
00:11:52,409 --> 00:11:54,321
- Puoi passarmi la senape, per cortesia?
- Tieni.
276
00:11:54,539 --> 00:11:56,349
Oh, e' facilissimo quando
c'e' molto in comune.
277
00:11:56,379 --> 00:11:59,126
Per dire, ieri sera ci siamo
fumati un po' d'erba
278
00:11:59,156 --> 00:12:01,385
e poi siamo usciti e abbiamo
rubato queste torte...
279
00:12:01,415 --> 00:12:04,976
Da quanto sembrava, avevano
fatto ben altro che rubare torte.
280
00:12:05,193 --> 00:12:07,802
Avevano avuto una
turbolenta e piacevole serata.
281
00:12:08,914 --> 00:12:10,672
E i piattini dei fagiolini gommosi?
282
00:12:10,702 --> 00:12:12,039
Li abbiamo fatti da "Color Me Mine"
283
00:12:12,069 --> 00:12:15,158
e anche se sembrano storti,
ci ricordano il mio sorriso sbilenco.
284
00:12:15,188 --> 00:12:17,321
Sembra che ti piaccia
davvero questa... ragazza.
285
00:12:17,351 --> 00:12:19,113
Non darmi della ragazza, bello!
286
00:12:19,143 --> 00:12:21,597
No, e' vendetta pura e semplice,
287
00:12:21,627 --> 00:12:23,080
con una farcitura di odio intenso.
288
00:12:23,510 --> 00:12:25,623
Ti direi chi e', ma questa persona
e' una specie di celebrita'.
289
00:12:27,661 --> 00:12:30,851
Beh, si da' il caso che anche la mia
femme fatale sia un po' una celebrita'.
290
00:12:30,881 --> 00:12:34,545
E fu allora che Gob trovo' una soluzione
per riempire una delle case.
291
00:12:34,575 --> 00:12:37,518
- Sto cercando un posto dove vivere.
- Fantastico! Quando vuoi trasferirti?
292
00:12:37,548 --> 00:12:39,361
Ma va', che domande. Subito!
293
00:12:39,752 --> 00:12:42,302
Oh, quanto mi invidieranno
gli altri molestatori sessuali...
294
00:12:42,648 --> 00:12:43,648
Un attimo.
295
00:12:45,197 --> 00:12:47,161
Sai di altra gente
con necessita' simili?
296
00:12:47,448 --> 00:12:49,735
E fu allora che riempi' le restanti.
297
00:12:50,348 --> 00:12:53,993
Ho un elenco di uomini che potrebbero
riempire qualsiasi tua apertura.
298
00:12:59,781 --> 00:13:02,366
Fammi fare uno shot di senape.
Era solo formaggio, niente senape.
299
00:13:02,489 --> 00:13:04,725
Non volendo sembrare disperato...
300
00:13:04,937 --> 00:13:07,911
Gob aspetto' fino al tardo pomeriggio
per proseguire il suo piano
301
00:13:05,910 --> 00:13:07,940
{\an8}nel tardo pomeriggio...
302
00:13:07,941 --> 00:13:10,270
di far innamorare Tony di lui.
303
00:13:10,654 --> 00:13:13,420
Sono Tony. Ora non sono qui, perche'...
304
00:13:13,575 --> 00:13:15,616
sono proprio dietro di te.
305
00:13:16,146 --> 00:13:18,607
Ti sei girato. Ma come
sapevo che l'avresti fatto?
306
00:13:18,903 --> 00:13:20,538
Perche' sono proprio dietro di te!
307
00:13:22,495 --> 00:13:24,095
Ti sei girato di nuovo.
308
00:13:24,311 --> 00:13:25,561
Tony, sono Gob.
309
00:13:25,699 --> 00:13:27,899
Dai, ma qualcuno ci casca mai?
310
00:13:28,787 --> 00:13:30,961
Senti... pensavo a te...
311
00:13:31,071 --> 00:13:33,068
a quanto ci siamo divertiti ieri sera.
312
00:13:33,098 --> 00:13:35,057
Chiamami quando puoi.
313
00:13:35,291 --> 00:13:36,722
Ok? Va bene.
314
00:13:39,488 --> 00:13:41,334
- Beh, ci hai messo poco, bel...
- Sono tua madre.
315
00:13:41,364 --> 00:13:44,031
Ciao. Scusa, pensavo fosse qualcun
altro. Non posso dirti chi,
316
00:13:44,061 --> 00:13:46,332
perche' frequento una persona famosa.
317
00:13:46,456 --> 00:13:48,674
E fu allora che a Gob venne
offerto un nuovo lavoro.
318
00:13:48,704 --> 00:13:50,874
E' meglio se inizi a costruire
quel muro pronto.
319
00:13:51,126 --> 00:13:53,021
Ho provato con tuo padre,
ma non ne e' capace.
320
00:13:53,051 --> 00:13:55,098
E fu allora che a Gob
venne detto di far...
321
00:13:55,128 --> 00:13:58,349
sembrare che fosse partito un
grande cantiere per quel muro.
322
00:13:59,635 --> 00:14:02,012
Quindi Gob si organizzo'
per trovare una squadra.
323
00:14:02,705 --> 00:14:03,805
Chi vuole...
324
00:14:06,172 --> 00:14:10,099
{\an8}poco dopo...
325
00:14:06,297 --> 00:14:09,761
Mi faceva male alle orecchie.
Chi vuole aiutarmi a costruire un muro...
326
00:14:10,358 --> 00:14:12,643
per tenere i messicani
fuori dall'America?
327
00:14:14,019 --> 00:14:15,240
Va bene, ok.
328
00:14:16,102 --> 00:14:18,576
Chi vuole aiutarmi a costruire
un muro senza nessun motivo?
329
00:14:19,137 --> 00:14:20,568
E' un altro muro!
330
00:14:26,661 --> 00:14:28,409
Quant'e' forte quest'aggeggio!
331
00:14:28,439 --> 00:14:33,082
Cosi' decise di dirigersi verso il confine
per fare un po' di lavoro manuale di persona.
332
00:14:33,112 --> 00:14:36,991
Dimostrare a tutti che non temo il
dolce pizzico del sudore negli occhi.
333
00:14:38,846 --> 00:14:41,418
Quando si imbatte' in una
raccoglitrice di maca del luogo.
334
00:14:41,448 --> 00:14:43,513
Serve una mano a far
stare su il suo cartello?
335
00:14:43,543 --> 00:14:44,634
Si'. No!
336
00:14:44,811 --> 00:14:47,365
Devo trovare dei messicani che
mi aiutino a costruire questo muro.
337
00:14:47,395 --> 00:14:50,873
Ehi, sa una cosa? Dovrebbe farla
costruire ai cinesi, siamo bravissimi.
338
00:14:50,903 --> 00:14:52,799
Sarebbe fantastico.
Come possiamo riuscirci?
339
00:14:52,829 --> 00:14:54,823
Io sono cinese, li conosco tutti.
340
00:14:54,933 --> 00:14:56,480
- Ci penso io.
- Beh...
341
00:14:56,789 --> 00:14:58,238
sarebbe fantastico.
342
00:14:58,923 --> 00:15:00,500
La smetti di rompere le p***e, mamma?
343
00:15:00,530 --> 00:15:02,939
Beh, se non ero sicuro che
fossi gay, ora lo sono.
344
00:15:03,076 --> 00:15:04,756
E' Tony. Ciao, Tony.
345
00:15:04,786 --> 00:15:07,287
Scusa se ieri non ti ho risposto, ma...
346
00:15:07,503 --> 00:15:09,403
mi piacerebbe molto se ci vedessimo.
347
00:15:09,610 --> 00:15:12,032
In settimana, o magari
sabato tipo alle 17?
348
00:15:12,062 --> 00:15:13,865
- Ottimo.
- Pensavo alla sala da ballo.
349
00:15:13,895 --> 00:15:15,588
Ti va la sala da ballo? O sei stufo?
350
00:15:15,739 --> 00:15:17,417
- Ci vediamo la'.
- Ciao.
351
00:15:18,249 --> 00:15:20,149
Era Tony. Il mio amico Tony.
352
00:15:20,599 --> 00:15:22,516
- Sembra una ragazza meravigliosa.
- No.
353
00:15:23,007 --> 00:15:26,223
No, mi vendichero' e
gli rovinero' la vita.
354
00:15:26,761 --> 00:15:27,761
Le rovinero' la vita.
355
00:15:27,791 --> 00:15:28,891
La nostra...
356
00:15:29,289 --> 00:15:30,289
vita.
357
00:15:30,942 --> 00:15:32,642
Rovinero' la nostra vita.
358
00:15:33,478 --> 00:15:34,680
Rovinero' la nostra vita.
359
00:15:34,710 --> 00:15:35,934
Non importa, chi se ne frega?
360
00:15:35,964 --> 00:15:38,475
Ma anche Tony Meraviglia
aveva un segreto.
361
00:15:38,505 --> 00:15:39,505
Ci siamo.
362
00:15:40,255 --> 00:15:41,943
Ed e' sicuro che tu sia gay, vero?
363
00:15:41,973 --> 00:15:45,314
Tranquilla, l'unica cosa che so fare meglio
di s*****e le donne e' fingere di essere gay.
364
00:15:45,344 --> 00:15:47,572
Fidati, sono un uomo tutto d'un pezzo.
365
00:15:48,032 --> 00:15:49,269
Mi radi le gambe?
366
00:15:49,299 --> 00:15:50,855
Ok, devi stare attento.
367
00:15:50,885 --> 00:15:53,656
Se Gob scopre che sei etero,
lo usera' per rovinarti.
368
00:15:53,890 --> 00:15:56,828
E io perdero' i centomila dollari
che ho rubato a Lucille Austero
369
00:15:56,858 --> 00:15:58,684
per ricreare la tua
immagine di mago gay.
370
00:15:58,714 --> 00:16:01,754
Pareva che anche Sally
Sitwell avesse un segreto.
371
00:16:01,784 --> 00:16:03,835
Lo so. Perche' me lo dici?
372
00:16:03,977 --> 00:16:06,495
Perche' se lo scopre,
siamo finiti entrambi.
373
00:16:06,615 --> 00:16:09,946
E non voglio dover vendere quella cabina
armadio come sauna su Craigslist.
374
00:16:10,824 --> 00:16:12,146
- Scusa.
- Tranquilla.
375
00:16:12,367 --> 00:16:15,394
E visto che stiamo ricapitolando
cose che gia' sappiamo,
376
00:16:15,562 --> 00:16:19,361
una fonte mi ha detto che lui e' il mio
biglietto per fare miliardi su internet.
377
00:16:19,391 --> 00:16:21,654
- Fonte?
- Ah, non te l'ho detto?
378
00:16:22,127 --> 00:16:23,302
- No.
- E' una novita'?
379
00:16:23,332 --> 00:16:25,701
E' "nel sacco".
380
00:16:25,962 --> 00:16:28,352
Tony lo fece sembrare molto
piu' fico di quanto fosse.
381
00:16:28,382 --> 00:16:30,982
- Ci pensera' quel Fakeblock a cancellarla.
- Conosci Fakeblock?
382
00:16:31,012 --> 00:16:33,470
Sai, e' il mio software.
Mi meraviglierebbe se mio padre...
383
00:16:33,500 --> 00:16:36,584
Ci volle molto autocontrollo
perche' Tony non saltasse fuori
384
00:16:36,614 --> 00:16:38,729
quando senti' la parola "meraviglia",
385
00:16:38,759 --> 00:16:40,709
ma venne portato nel pubblico
386
00:16:40,739 --> 00:16:43,547
prima di poter sentire che
Gob in realta' non e' gay.
387
00:16:43,577 --> 00:16:45,218
Non voglio che uno spagnolo
mi si sieda sopra.
388
00:16:45,248 --> 00:16:46,906
Una volta soli entro nel suo telefono,
389
00:16:46,936 --> 00:16:48,695
prendo le informazioni
del suo ragazzo...
390
00:16:48,725 --> 00:16:51,055
hackero il suo software
e faccio una fortuna.
391
00:16:52,574 --> 00:16:56,162
- Come puoi non saper radere una gamba?
- Non l'ho mai fatto prima.
392
00:17:01,128 --> 00:17:04,256
Comunque, e' gia' sulla buona
strada per innamorarsi di me.
393
00:17:04,561 --> 00:17:07,680
Cioe', sembrava davvero
entusiasta di vedermi stasera.
394
00:17:08,135 --> 00:17:10,729
Quel poveraccio non si rende conto
che sto per rovinare la nostra vita.
395
00:17:10,759 --> 00:17:12,009
La nostra vita?
396
00:17:13,177 --> 00:17:15,128
Intendo rovinare la nostra vita...
397
00:17:15,390 --> 00:17:16,390
con Gob.
398
00:17:16,499 --> 00:17:19,574
Io... rovinero' la nostra
vita... La mia vita...
399
00:17:20,392 --> 00:17:21,392
con Gob.
400
00:17:26,003 --> 00:17:27,372
Rovinero' la mia vita con Gob.
401
00:17:29,626 --> 00:17:31,269
Rovinero' la mia vita con Gob.
402
00:17:32,755 --> 00:17:33,904
Sii prudente.
403
00:17:36,258 --> 00:17:38,136
Potrebbe essere un castello di carte.
404
00:17:39,992 --> 00:17:42,104
- Un bruco enorme!
- Si'! Eccolo qua.
405
00:17:42,762 --> 00:17:44,063
Era proprio quello.
406
00:17:44,834 --> 00:17:46,672
- Strano.
- Molto strano.
407
00:17:46,933 --> 00:17:48,278
Un bruco enorme...
408
00:17:48,700 --> 00:17:50,211
e quella strana...
409
00:17:50,516 --> 00:17:52,516
falena pelosa nello scarico...
410
00:17:52,593 --> 00:17:55,350
Pareva che Sally avesse due segreti.
411
00:17:58,381 --> 00:18:01,460
E alcuni giorni dopo,
Gob si sentiva benissimo.
412
00:18:01,490 --> 00:18:05,295
China Garden si era fatta avanti
con una squadra per costruire il muro...
413
00:18:05,445 --> 00:18:07,893
e con l'aiuto di un
annuncio ben piazzato
414
00:18:07,465 --> 00:18:11,516
{\an8}MAPPA MOLESTATORI SESSUALI
DELLA ORANGE COUNTY
415
00:18:07,923 --> 00:18:11,481
era riuscito a riempire tutte
le case di Sudden Valley.
416
00:18:11,852 --> 00:18:15,060
E stava andando a un appuntamento
bollente con Tony Meraviglia.
417
00:18:15,090 --> 00:18:17,750
Siri, dov'e' la sala da ballo?
418
00:18:17,780 --> 00:18:19,690
Ho trovato tre corrispondenze.
419
00:18:20,538 --> 00:18:22,188
Mi serve la piu' gay.
420
00:18:22,451 --> 00:18:24,245
Hai detto "sala con palle piu' gaia?"
421
00:18:26,096 --> 00:18:27,528
Sala da ballo piu' gay.
422
00:18:27,753 --> 00:18:30,422
- Hai detto "sala con palle piu' gaia?"
- Sala da ballo piu' gay!
423
00:18:30,802 --> 00:18:32,852
Ok, Gob, prova questa.
424
00:18:35,322 --> 00:18:38,127
Devo dire a Michael che ho visto
un'altra auto per le mappe.
425
00:18:38,157 --> 00:18:39,780
Non ci credera' mai!
426
00:18:40,894 --> 00:18:42,121
Non si vedono spesso.
427
00:18:42,151 --> 00:18:43,176
- Beh...
- Tutto ok.
428
00:18:43,206 --> 00:18:45,621
Pare che stia andando
verso un parcheggio.
429
00:18:45,943 --> 00:18:47,463
Una sala con palle.
430
00:18:47,493 --> 00:18:50,993
Ma certo. Lei ha una figlia e lui ora si
comporta come se fosse il padre dell'anno.
431
00:18:51,023 --> 00:18:54,351
Scommetto che finge che Steve Holt abbia
nove anni. L'ho visto, sembra ne abbia 50.
432
00:18:54,594 --> 00:18:57,899
Ma ovviamente Gob
era alla sala sbagliata.
433
00:18:57,929 --> 00:18:59,627
Non capisco questo stile di vita.
434
00:18:59,657 --> 00:19:01,496
- Gob?
- Si sbaglia.
435
00:19:01,893 --> 00:19:02,893
Ciao.
436
00:19:03,515 --> 00:19:04,893
- Michael.
- Si'.
437
00:19:04,923 --> 00:19:07,297
Beh, guarda chi c'e'. Tu.
438
00:19:07,999 --> 00:19:09,051
Lei dov'e'?
439
00:19:09,081 --> 00:19:12,961
Primo, e' irrispettoso da parte tua, Michael.
I "lui" non vogliono essere chiamati "lei"
440
00:19:12,991 --> 00:19:15,228
- e non so a quale uomo ti riferisca.
- No, no, e' una donna.
441
00:19:15,258 --> 00:19:18,422
La mia ragazza, e' di lei che parlo.
Rebel. Rebel Alley. Dov'e'?
442
00:19:18,452 --> 00:19:20,406
- Mai conosciuto.
- E' una ragazza.
443
00:19:20,565 --> 00:19:24,683
Bel tentativo. Che ci fai qui? Devi vedere
lei e suo figlio e giocare nella piscina?
444
00:19:24,713 --> 00:19:27,245
E' disgustoso, Michael.
Non e' un posto per un bambino.
445
00:19:27,275 --> 00:19:28,478
So cosa fai.
446
00:19:28,508 --> 00:19:31,279
Mamma mi ha detto che ti vantavi di vedere
una persona del mondo dello spettacolo.
447
00:19:31,309 --> 00:19:33,793
Poi ho visto una colomba
congelata in congelatore.
448
00:19:33,823 --> 00:19:36,157
- E io che c'entro?
- C'era scritto "Amatevi l'un l'altro".
449
00:19:36,187 --> 00:19:38,724
Si', sembra una delle mie.
Nel congelatore di chi era?
450
00:19:38,754 --> 00:19:40,734
Di Rebel. Rebel Alley.
Bel tentativo, Gob.
451
00:19:40,764 --> 00:19:43,782
Se volessi vedere un pessimo attore,
andrei a vedere Tobias in "Un ebreo a cena".
452
00:19:43,812 --> 00:19:45,431
Ma Gob non stava fingendo.
453
00:19:45,461 --> 00:19:49,487
Non ricordava di aver conosciuto
una Rebel Alley festaiola.
454
00:19:49,517 --> 00:19:51,448
E' una colomba! Troppo carina!
455
00:19:51,478 --> 00:19:54,722
E Rebel era tornata a casa
con una brutta sorpresa.
456
00:19:58,151 --> 00:20:01,429
Si era sentita in colpa, aveva messo
l'uccello velocemente in un sacchetto
457
00:20:01,076 --> 00:20:04,769
{\an8}STECCHITO
(BAR)
458
00:20:01,459 --> 00:20:04,951
aveva scritto la sua sorte e
il luogo in cui l'aveva preso.
459
00:20:04,981 --> 00:20:07,076
E un'ulteriore precauzione.
460
00:20:07,106 --> 00:20:08,327
NON MANGIARE
461
00:20:08,357 --> 00:20:10,151
Fu un simpatico equivoco.
462
00:20:10,257 --> 00:20:12,316
Ma nessuno dei due ne sapeva nulla.
463
00:20:12,346 --> 00:20:14,362
- Non so proprio di che parli, Michael.
- Invece si'.
464
00:20:14,392 --> 00:20:15,890
Ti ho preso con le mani nel sacco.
465
00:20:15,920 --> 00:20:17,529
Con le mani nel sacco!
466
00:20:17,671 --> 00:20:19,871
Se dovessimo mai metterci
le mani addosso, Michael,
467
00:20:20,105 --> 00:20:21,725
questo sarebbe il posto
piu' sicuro per farlo.
468
00:20:21,755 --> 00:20:23,597
- Bene. Andiamo!
- Il gay bar e' il piu' sicuro!
469
00:20:23,627 --> 00:20:27,081
{\an8}pochi istanti prima...
470
00:20:23,627 --> 00:20:27,236
Qualcosa che possa disossare
un pollo e difendere da un intruso.
471
00:20:27,266 --> 00:20:28,266
Facciamolo!
472
00:20:32,185 --> 00:20:33,794
Torniamo nella sala?
473
00:20:33,824 --> 00:20:35,989
Si', e' il bel mezzo della
loro giornata lavorativa.
474
00:20:36,019 --> 00:20:37,248
Ehi! Torna qui!
475
00:20:37,278 --> 00:20:40,523
- Gob, figlio di puttana!
- Non mi prenderai mai, Michael!
476
00:20:45,908 --> 00:20:47,772
Devi trovarmi, Michael!
477
00:20:51,126 --> 00:20:52,126
Gob?
478
00:21:04,301 --> 00:21:05,415
Abbiamo finito?
479
00:21:05,759 --> 00:21:07,302
Sono solo sorprendentemente stanco.
480
00:21:07,332 --> 00:21:10,142
Stanchissimo... e per niente dolorante.
481
00:21:10,504 --> 00:21:12,201
Senti, non sono io, Michael.
482
00:21:12,347 --> 00:21:14,528
Pensavo ti avrei reso fiero.
Ho fatto cio' che mi hai detto.
483
00:21:14,558 --> 00:21:16,982
Ho riempito tutte le tue case.
484
00:21:17,167 --> 00:21:18,342
Aspetta... riempite?
485
00:21:18,372 --> 00:21:19,672
Fino all'ultima.
486
00:21:20,003 --> 00:21:21,003
Con chi?
487
00:21:22,164 --> 00:21:23,848
Con dei molestatori sessuali.
488
00:21:26,883 --> 00:21:28,847
Gob, sei fuori dal film!
489
00:21:28,877 --> 00:21:31,535
Grazie per avermi rovinato
la festa di compleanno.
490
00:21:33,864 --> 00:21:35,609
Dopo aver litigato con Gob,
491
00:21:35,639 --> 00:21:37,888
Michael torno' a far visita a sua madre.
492
00:21:37,918 --> 00:21:39,170
Che ti e' successo all'occhio?
493
00:21:39,200 --> 00:21:41,147
E' stato Gob? Avevo ragione?
494
00:21:41,177 --> 00:21:43,388
In realta' no. Vuoi
sentire una storia buffa?
495
00:21:44,389 --> 00:21:45,802
Sei fuori dal film.
496
00:21:46,063 --> 00:21:48,379
Aspetta un attimo, George. Come, scusa?
497
00:21:48,409 --> 00:21:49,951
Hai detto "George"? E' papa'?
498
00:21:49,981 --> 00:21:53,326
Perche' mi ha chiesto lui di assumere
Gob. Lo volevo proprio chiamare.
499
00:21:53,356 --> 00:21:54,782
Ehi, papa', come va?
500
00:21:55,387 --> 00:21:57,750
Si', si', l'ha fatto. Con
dei molestatori sessuali.
501
00:21:57,780 --> 00:21:59,183
Vuoi sentire una cosa buffa?
502
00:21:59,795 --> 00:22:01,303
Sei fuori dal film!
503
00:22:01,575 --> 00:22:03,551
Ti ripasso mamma? Va bene.
504
00:22:03,921 --> 00:22:04,921
Ciao.
505
00:22:05,935 --> 00:22:09,624
E piu' tardi, Gob ando'
a riconquistare la fiducia
506
00:22:09,654 --> 00:22:12,478
dell'uomo che sperava
ancora di truffare.
507
00:22:13,271 --> 00:22:16,078
- Ascolta...
- Anche se si fece distrarre in fretta.
508
00:22:16,108 --> 00:22:17,415
Ce l'hai con me.
509
00:22:17,581 --> 00:22:18,854
Mi hai dato il pacco.
510
00:22:19,409 --> 00:22:21,972
Oh, no... Siri mi ha portato
alla sala sbagliata
511
00:22:22,002 --> 00:22:25,427
e poi mi sono azzuffato con mio fratello,
ma non mi sono fatto niente... E' stato...
512
00:22:25,457 --> 00:22:29,468
Ah, e' per quello? O perche' il tuo ragazzo
ha 20 anni e io ne ho quasi il doppio?
513
00:22:29,498 --> 00:22:31,730
Pensi che mi importi qualcosa se hai...
514
00:22:31,760 --> 00:22:33,391
tre anni piu' di me?
515
00:22:33,421 --> 00:22:35,515
No! Non mi... Controlla
il mio cellulare. Controlla.
516
00:22:35,675 --> 00:22:38,666
- Non ne ho bisogno. Entra.
- Ma trovare su quel cellulare
517
00:22:38,707 --> 00:22:40,955
le informazioni di contatto
del ragazzo di Gob
518
00:22:40,985 --> 00:22:42,764
era proprio la causa
di quella farsa di Tony.
519
00:22:42,794 --> 00:22:44,922
Mi odia. Tutta la famiglia mi odia.
520
00:22:44,952 --> 00:22:46,865
- Dannazione!
- Ma se ne ricordo' troppo tardi.
521
00:22:46,895 --> 00:22:50,405
Gia', dannazione! L'ho persino aiutato
a riempire quelle sue stupide case
522
00:22:50,435 --> 00:22:52,846
con dei molestatori sessuali
e lui continua a odiarmi.
523
00:22:52,876 --> 00:22:54,854
Anche i molestatori sessuali
hanno bisogno di un tetto.
524
00:22:54,884 --> 00:22:58,435
Esatto! Proprio cosi'!
E' quello che dico... sempre.
525
00:22:58,465 --> 00:22:59,759
Cavolo, e' come se...
526
00:22:59,925 --> 00:23:00,949
Tu mi capisci.
527
00:23:00,979 --> 00:23:02,441
Beh, sei facile da capire.
528
00:23:02,981 --> 00:23:04,817
Non posso tornare a casa,
mi stara' aspettando.
529
00:23:04,847 --> 00:23:07,361
Cioe', dev'essere lui il mio capo?
E' il fratello minore.
530
00:23:07,402 --> 00:23:08,481
Quanti anni ha?
531
00:23:08,807 --> 00:23:10,057
- 42.
- Uguale!
532
00:23:10,519 --> 00:23:12,654
Anche mio fratello minore ha 42 anni!
533
00:23:12,684 --> 00:23:13,796
Uguale!
534
00:23:13,826 --> 00:23:14,826
Ma...
535
00:23:15,800 --> 00:23:17,124
- Volevo dire 32.
- Trenta... due...
536
00:23:17,154 --> 00:23:18,517
- 32.
- 32! Uguale!
537
00:23:18,547 --> 00:23:19,875
- Uguale! Stavo per dirlo.
- Uguale?
538
00:23:19,905 --> 00:23:21,506
- Stavo pensando la stessa cosa.
- E' assurdo!
539
00:23:21,536 --> 00:23:24,249
- Pensavo 32 e poi... e tu... 32.
- Pensavi 32 e io ho detto 32.
540
00:23:24,279 --> 00:23:25,880
- Uguale.
- Uguale.
541
00:23:25,921 --> 00:23:27,232
- Pazzesco!
- ...zesco!
542
00:23:27,262 --> 00:23:29,408
- Vuoi un po' di vino?
- Adoro il vino.
543
00:23:29,438 --> 00:23:30,676
- Rosso?
- Adoro il vino rosso!
544
00:23:30,706 --> 00:23:31,802
- Uguale!
- Uguale!
545
00:23:32,608 --> 00:23:34,909
- E' come due uguali.
- E' eccezioguale.
546
00:23:34,939 --> 00:23:37,683
Salto' fuori che i due
avevano molto in comune.
547
00:23:37,725 --> 00:23:39,226
- E' davvero strano.
- Strano.
548
00:23:39,857 --> 00:23:40,977
- Come...
- Come...
549
00:23:41,203 --> 00:23:43,746
- l'ultima... volta che sono andato...
- l'ultima... volta che sono andato...
550
00:23:44,317 --> 00:23:46,859
- a fare immersioni?
- a fare immersioni?
551
00:23:47,525 --> 00:23:48,861
- Cavolo.
- Cavolo.
552
00:23:49,531 --> 00:23:50,868
- Mangiando...
- Mangiando...
553
00:23:51,546 --> 00:23:53,373
- Captain Crunch.
- Captain Crunch.
554
00:23:53,871 --> 00:23:55,290
- Uguale...
- Uguale...
555
00:23:55,548 --> 00:23:57,101
Le ore volarono via...
556
00:23:57,131 --> 00:23:58,219
Avro' avuto...
557
00:23:58,249 --> 00:24:00,387
e, forse, fingere di essere gay...
558
00:24:00,417 --> 00:24:01,799
non so, 17 anni...
559
00:24:01,829 --> 00:24:04,495
dono' loro la liberta' di
parlare onestamente.
560
00:24:04,525 --> 00:24:06,608
- quando ho iniziato a dire "uguale".
- Uguale!
561
00:24:06,638 --> 00:24:08,627
Piu' o meno e' quando mi
sono interessato alla magia.
562
00:24:08,657 --> 00:24:11,490
Sai, credo di aver scelto
questa strada solo perche'...
563
00:24:11,520 --> 00:24:13,398
forse cercavo di nascondere
i miei sentimenti.
564
00:24:13,428 --> 00:24:16,027
Io pensavo solo a non fare lezione.
565
00:24:16,359 --> 00:24:17,646
Chi e' lo zione?
566
00:24:17,676 --> 00:24:19,296
No, cioe'... Educazione fisica.
567
00:24:20,059 --> 00:24:21,059
Geloso!
568
00:24:21,682 --> 00:24:23,211
- Scherzavo.
- Certo...
569
00:24:23,241 --> 00:24:24,521
Scherzavo.
570
00:24:26,936 --> 00:24:28,060
Non fermarti.
571
00:24:28,639 --> 00:24:30,258
Lotta con i popcorn!
572
00:24:40,571 --> 00:24:42,412
Mi e' quasi arrivato in gola.
573
00:24:48,074 --> 00:24:49,889
- Ti prendo dell'acqua.
- Si', si'.
574
00:24:50,839 --> 00:24:52,977
E Tony ebbe un'altra occasione
575
00:24:53,007 --> 00:24:55,102
di sbirciare nel cellulare di Gob.
576
00:24:56,804 --> 00:24:58,847
Ma scelse di non coglierla.
577
00:24:59,169 --> 00:25:03,180
Anche Gob vide un'occasione,
in minor misura,
578
00:25:03,210 --> 00:25:05,225
di sabotare il numero di Tony.
579
00:25:06,916 --> 00:25:09,268
E anche lui scelse di non coglierla.
580
00:25:10,239 --> 00:25:13,038
Pero' si infilo' la maschera
nei pantaloni.
581
00:25:39,979 --> 00:25:41,385
Avevamo davvero sete.
582
00:25:41,887 --> 00:25:43,042
Ecco, penso che dovrei andare...
583
00:25:43,072 --> 00:25:45,644
Si', ti chiederei di
restare, ma... penso...
584
00:25:46,577 --> 00:25:48,317
Penso che non dovremmo correre, ecco.
585
00:25:48,470 --> 00:25:50,170
Oh, uguale. Resterei...
586
00:25:50,413 --> 00:25:52,606
senza dubbio per fare
un po' di sesso gay con...
587
00:25:52,636 --> 00:25:54,616
o sesso normale con te, ma...
588
00:25:54,646 --> 00:25:57,781
Si', farei anch'io del sesso gay
o quello che vuoi, ma ho...
589
00:25:58,532 --> 00:26:00,318
appena bevuto un sacco d'acqua, sai.
590
00:26:00,348 --> 00:26:01,398
Ho... Ho...
591
00:26:02,090 --> 00:26:03,649
Ho bevuto un sacco d'acqua anch'io.
592
00:26:03,679 --> 00:26:05,539
Si', non voglio fare le cose di fretta.
593
00:26:06,090 --> 00:26:07,453
- Uguale.
- Uguale.
594
00:26:07,483 --> 00:26:09,490
Magari possiamo fissare
per farlo un'altra volta
595
00:26:09,520 --> 00:26:11,136
e stasera possiamo...
596
00:26:11,166 --> 00:26:12,562
Possiamo star seduti qui a parlare.
597
00:26:12,592 --> 00:26:15,688
Gob non aveva mai detto una cosa
simile a qualcuno prima di allora.
598
00:26:15,718 --> 00:26:17,168
Sarebbe fantastico.
599
00:26:17,385 --> 00:26:21,035
E poi disse qualcos'altro che
non aveva mai detto prima di allora.
600
00:26:21,522 --> 00:26:22,572
Sento di...
601
00:26:23,005 --> 00:26:25,132
provare qualcosa nei tuoi confronti.
602
00:26:26,964 --> 00:26:29,264
Anch'io sento di provare qualcosa...
603
00:26:31,046 --> 00:26:31,993
per te.
604
00:26:32,023 --> 00:26:33,922
Il sentimento a cui
alludevano era l'amicizia,
605
00:26:33,952 --> 00:26:36,014
ma nessuno dei due l'aveva
mai provata prima.
606
00:26:36,044 --> 00:26:39,017
Tutto quello che dovevano fare era
evitare di fare alcun tipo di speci...
607
00:26:39,047 --> 00:26:42,088
- Perche' non facciamo sesso il Cinco?
- Facciamo sesso normale il Cinco.
608
00:26:42,118 --> 00:26:44,682
Credo che pensassero di poterne
uscire in qualche modo piu' avanti.
609
00:26:44,712 --> 00:26:46,470
Non ho la minima idea del
perche' l'abbiano detto.
610
00:26:46,500 --> 00:26:48,040
- Uguale!
- Uguale!
611
00:26:50,783 --> 00:26:54,283
Era la celebrazione del Cinco
de Cuatro di Newport Beach
612
00:26:54,819 --> 00:26:56,830
e dopo essersi occupato di alcuni affari
613
00:26:56,860 --> 00:26:59,325
- Gob s'imbatte nella sua quasi ex moglie.
- No, tesoro, al Cinco...
614
00:26:59,355 --> 00:27:01,512
rompiamo il bastone e non
la pignatta. Ok, guarda?
615
00:27:03,392 --> 00:27:04,624
Guarda un po' chi c'e'...
616
00:27:05,519 --> 00:27:07,571
- Da quant'e' che non ci vediamo?
- Sono passati cinque anni.
617
00:27:07,601 --> 00:27:09,797
- Cosa ci fai qui?
- Porto mio figlio di cinque anni...
618
00:27:09,827 --> 00:27:11,403
a vedere I Fantastici Quattro.
619
00:27:11,433 --> 00:27:13,533
Sono quasi certo si tratti
di un'opera per adul...
620
00:27:13,563 --> 00:27:15,635
- Aspetta, hai un figlio di cinque anni?
- Hai.
621
00:27:15,665 --> 00:27:16,665
Che?
622
00:27:17,266 --> 00:27:19,834
- Ho un figlio?
- Hai vuol dire "si'" in giapponese.
623
00:27:19,864 --> 00:27:23,108
Come in: "Si', ho un figlio
e suo padre e' un illusionista".
624
00:27:33,031 --> 00:27:35,691
- Non siamo noi.
- Oh, non preoccuparti, tanto non e' tuo.
625
00:27:35,721 --> 00:27:37,071
Era un vero illusionista.
626
00:27:37,316 --> 00:27:40,622
Ha fatto leva sulla rabbia che avevo quella
volta che non sei uscito dalla grotta.
627
00:27:40,652 --> 00:27:43,657
Mi aveva promesso che saremmo stati insieme,
una volta soddisfatti i suoi piaceri, pero',
628
00:27:43,687 --> 00:27:45,223
non ha piu' voluto saperne nulla di me.
629
00:27:45,253 --> 00:27:47,269
Non credo ci sia niente
di meraviglioso...
630
00:27:47,299 --> 00:27:48,724
in Tony Meraviglia.
631
00:27:48,754 --> 00:27:51,096
- Mi prendi in giro? Vuoi dire che...
- Si'.
632
00:27:51,126 --> 00:27:52,379
Tony e' etero?
633
00:27:53,055 --> 00:27:56,415
Gob si senti' tradito dalla persona di cui
stava finalmente iniziando a fidarsi.
634
00:27:56,445 --> 00:27:58,944
E cosi' decise di vendicarsi.
635
00:27:59,055 --> 00:28:02,193
Cosa ne diresti di vendicarci di lui
facendo sesso per tutta la notte?
636
00:28:03,386 --> 00:28:06,164
- Jacqueline, non e' che potresti...
- Con un piano di vendetta contro
637
00:28:06,199 --> 00:28:08,089
Tony Meraviglia che prendeva forma,
638
00:28:08,119 --> 00:28:10,767
Gob si incontro' con
Ann alla casa modello.
639
00:28:10,919 --> 00:28:12,269
Sono pronta, Gob.
640
00:28:13,035 --> 00:28:16,621
Si', beh, non prepararti troppo in fretta. Ci
vorra' ancora un po' prima che arrivi Tony.
641
00:28:17,240 --> 00:28:18,240
Tony?
642
00:28:19,111 --> 00:28:21,268
Questa sera farai sesso
con Tony Meraviglia.
643
00:28:21,298 --> 00:28:23,850
Ma... Ma pensavo che saremmo
stati noi due a far sesso.
644
00:28:24,683 --> 00:28:25,733
No, grazie.
645
00:28:26,074 --> 00:28:29,217
Ascolta, questo e' il piano. Questa
casa e' piena di telecamere nascoste
646
00:28:29,247 --> 00:28:32,051
dal programma "Stanare i
pedofili della zona". Li', li'...
647
00:28:32,081 --> 00:28:33,678
li' e... li'.
648
00:28:34,094 --> 00:28:36,098
Distruggeremo una volta per
tutte la carriera di Tony
649
00:28:36,128 --> 00:28:38,276
provando al mondo intero
che non e' gay riprendendolo
650
00:28:38,306 --> 00:28:40,212
mentre fa sesso con te con indosso...
651
00:28:41,369 --> 00:28:44,668
questa maschera da Gob.
Assieme a questa mini vestaglia nera.
652
00:28:45,048 --> 00:28:47,606
Giusto per fargli credere fino
in fondo che tu sia un uomo.
653
00:28:47,636 --> 00:28:49,380
Perche' mai dovrei mettere
una maschera da Gob?
654
00:28:49,410 --> 00:28:52,583
Perche' Tony sta venendo fin qui pensando
di far sesso con me. Ascolta...
655
00:28:52,613 --> 00:28:56,624
durante il finto rapporto di sesso gay,
a un certo punto ti toglierai la maschera...
656
00:28:56,654 --> 00:28:59,056
mostrando a tutti quanti che state
facendo del vero sesso etero,
657
00:28:59,086 --> 00:29:03,086
distruggendogli la carriera, e sara' tutto
registrato su quella videocamera li'.
658
00:29:03,722 --> 00:29:05,772
Non voglio fare sesso con Tony.
659
00:29:06,142 --> 00:29:09,204
- Non sei nemmeno un po' curio...
- Ma se c'ho fatto un figlio assieme!
660
00:29:10,388 --> 00:29:12,259
Ok, va bene, nuovo piano.
661
00:29:12,810 --> 00:29:14,721
Io indossero' questa maschera
di Tony Meraviglia.
662
00:29:14,751 --> 00:29:17,132
Mentre tu indosserai la
maschera di Gob e...
663
00:29:18,265 --> 00:29:19,953
e saro' io a fare sesso con te.
664
00:29:20,572 --> 00:29:22,515
Mi dispiace per tutto quanto. E poi...
665
00:29:22,545 --> 00:29:26,126
come prima, ti toglierai la maschera da Gob,
il mondo pensera' che sia etero...
666
00:29:26,310 --> 00:29:29,843
e cosi' la sua carriera sara' rovinata. Non
male, un piano molto piu' semplice. Grazie.
667
00:29:29,873 --> 00:29:32,440
Ma la parte importante di tutto
il piano saremo noi due che...
668
00:29:32,900 --> 00:29:36,150
fingiamo di avere questo
rapporto gay in realta' etero.
669
00:29:36,275 --> 00:29:38,348
Oh, sai cos'e'? Un'esca per etero.
670
00:29:38,378 --> 00:29:41,357
Non ci avevo pensato, proprio come
quel programma. Lo guardi mai?
671
00:29:42,747 --> 00:29:45,780
Brava, lasciami un attimo da solo.
Ho bisogno di un po' tempo per...
672
00:29:45,810 --> 00:29:47,410
diventare uguale.
673
00:29:48,522 --> 00:29:50,072
Per essere uguale.
674
00:29:51,331 --> 00:29:54,759
Di sotto, nel frattempo, Tony
era arrivato prima del previsto...
675
00:29:55,211 --> 00:29:57,567
e stava cercando un
posto da cui uscir fuori
676
00:29:57,597 --> 00:29:59,496
nel caso Gob avesse detto "meraviglia".
677
00:29:59,526 --> 00:30:01,876
- Quel gran pezzo di merd...
- Tony?
678
00:30:02,270 --> 00:30:03,270
Ma ciao...
679
00:30:04,178 --> 00:30:05,978
- anche a te.
- Sono Ann.
680
00:30:06,434 --> 00:30:08,335
Un momento davvero
bizzarro per incontrarti.
681
00:30:08,365 --> 00:30:12,415
Si', an...ch'io penso che sia un momento
davvero bizzarro per incontrarti di nuovo...
682
00:30:13,253 --> 00:30:14,253
anche te.
683
00:30:14,642 --> 00:30:16,366
So che ti devo ancora
pagare gli alimenti,
684
00:30:16,396 --> 00:30:19,613
ma non preoccuparti, ho un grosso affare per
le mani. Anzi, sono qui proprio per questo.
685
00:30:20,457 --> 00:30:22,637
- Tu invece che ci fai qui?
- Mi ha invitata Gob.
686
00:30:22,667 --> 00:30:24,701
Ha in mente un piano
per vendicarsi di te.
687
00:30:25,459 --> 00:30:26,580
Non lo farebbe mai.
688
00:30:26,610 --> 00:30:29,710
Allora perche' mai vorrebbe fare
sesso con me, con indosso questa?
689
00:30:30,517 --> 00:30:31,917
Aspetta un attimo.
690
00:30:32,425 --> 00:30:33,775
Far sesso con te?
691
00:30:34,856 --> 00:30:35,956
Gob e' etero?
692
00:30:36,682 --> 00:30:38,348
Oh, si'. Lo e' eccome.
693
00:30:40,320 --> 00:30:42,152
- Tony?
- Non capisco, perche' avrebbe dovuto farlo?
694
00:30:42,182 --> 00:30:43,582
Pensavo fosse gay.
695
00:30:43,687 --> 00:30:46,060
- Tony, nemmeno tu sei gay.
- Quelli sono affari.
696
00:30:46,090 --> 00:30:48,328
Perche' pensi che David
Geffen finga di essere gay?
697
00:30:48,358 --> 00:30:51,224
Credi che la Shubert Organization
affiderebbe un progetto come "Dreamgirls"
698
00:30:51,254 --> 00:30:52,904
a un produttore etero?
699
00:30:53,146 --> 00:30:56,815
- Come sai cosi' tante cose su "Dreamgirls"?
- Perche' e' parte del mio lavoro saperle.
700
00:30:56,845 --> 00:31:00,528
E se anche tu come me volessi apparire in una
versione TV del musical "The Magic Show"
701
00:31:00,558 --> 00:31:04,602
realizzato nel 1974 da un altro
finto gay di nome Doug Henning,
702
00:31:04,632 --> 00:31:06,223
allora dovresti saperle anche tu.
703
00:31:06,253 --> 00:31:08,463
Non e' che possono sempre dare
tutto quanto a Doogie Howser, no?
704
00:31:08,493 --> 00:31:10,918
Il peggior finto gay
della storia, comunque.
705
00:31:10,948 --> 00:31:12,928
Ma se li finanzio,
non potranno mai dirmi no.
706
00:31:12,958 --> 00:31:15,779
Sono veramente tanti soldi.
Parlo di 20, 30, 40 milioni.
707
00:31:15,809 --> 00:31:17,215
I soldi di Fakeblock.
708
00:31:17,245 --> 00:31:18,988
Non posso credere che
te lo stia dicendo.
709
00:31:19,018 --> 00:31:21,952
Ultimamente parlo troppo dei
miei c***o di affari in giro.
710
00:31:21,982 --> 00:31:24,749
- Non puoi dirlo a nessuno.
- Tanto non interessa a nessuno che conosca.
711
00:31:24,779 --> 00:31:27,053
Ascolta, che ne dici se facciamo
credere a tutti che Gob sia gay
712
00:31:27,083 --> 00:31:29,822
in modo da rovinargli la carriera
di illusionista cristiano?
713
00:31:29,852 --> 00:31:31,954
- Si', certo.
- Ti fai ancora le gambe?
714
00:31:31,984 --> 00:31:34,325
Hai anche lo smalto
per le unghie dei piedi?
715
00:31:34,355 --> 00:31:36,713
Mi chiedi se le ho indosso adesso
o se me lo porto dietro?
716
00:31:36,743 --> 00:31:38,770
Perche' la risposta a
entrambe le domande e' si'.
717
00:31:38,800 --> 00:31:39,860
Allora siamo a posto.
718
00:31:39,890 --> 00:31:41,622
Io e te faremo sesso.
719
00:31:41,717 --> 00:31:44,433
Tu indosserai la maschera di Gob mentre
io indossero' quella di Tony Meraviglia.
720
00:31:44,463 --> 00:31:45,939
Va bene. Pero' ho due domande.
721
00:31:45,969 --> 00:31:48,934
Uno, sarai piu' partecipe
all'azione, questa volta? E due...
722
00:31:48,964 --> 00:31:51,682
perche' io non posso essere me stesso
e metterti tu la maschera di Gob?
723
00:31:51,725 --> 00:31:54,975
Pensavo che dato che devi
fare sesso con un uomo...
724
00:31:55,323 --> 00:31:59,423
non sarebbe piu' eccitante farlo con
qualcuno che e' tale e quale a te?
725
00:32:01,693 --> 00:32:04,805
Va bene. Mettiti questa e raggiungimi
in camera da letto tra cinque minuti
726
00:32:04,835 --> 00:32:07,483
per un serio rapporto sessuale
senza alcun coinvolgimento amoroso.
727
00:32:07,513 --> 00:32:08,713
Con me stesso.
728
00:32:09,324 --> 00:32:10,324
Gia'.
729
00:32:21,044 --> 00:32:22,336
- Uguale.
- Uguale.
730
00:32:25,644 --> 00:32:27,716
- Uguale.
- E due uomini che non avevano mai amato
731
00:32:27,746 --> 00:32:30,571
- qualcuno all'infuori di loro stessi...
- Diventare...
732
00:32:30,601 --> 00:32:31,787
- uguale.
- Uguale.
733
00:32:31,817 --> 00:32:35,017
si prepararono a rovinare
le reciproche reputazioni.
734
00:32:36,140 --> 00:32:37,640
- Uguale.
- Uguale.
735
00:32:38,906 --> 00:32:40,406
- Uguale.
- Uguale.
736
00:32:41,481 --> 00:32:43,173
Forse e' meglio abbassare le luci.
737
00:32:44,994 --> 00:32:48,044
E cosi' Ann non solo realizzo'
una versione reale
738
00:32:48,074 --> 00:32:50,786
dell'illusione piu' amata di Tony...
739
00:32:51,545 --> 00:32:53,301
E adesso tutti sono gay!
740
00:32:53,451 --> 00:32:56,094
ma fu anche responsabile
del primo caso documentato
741
00:32:56,124 --> 00:32:59,135
di conversione cristiana da etero a gay.
742
00:33:01,566 --> 00:33:03,893
Nelle puntate precedenti
di Arrested Development.
743
00:33:04,577 --> 00:33:07,833
Gob scende giu' in cucina per prendere
una pillola di Scordatidime'...
744
00:33:07,863 --> 00:33:09,063
Sei tu, Maria?
745
00:33:09,265 --> 00:33:12,527
Quando incappo' in un fratello
che aveva a sua volta un segreto.
746
00:33:12,557 --> 00:33:15,865
Abbiamo fatto un po' di casino
in camera da letto... Michael.
747
00:33:15,895 --> 00:33:18,473
E spero' di poter girare
il coltello nella piaga.
748
00:33:18,503 --> 00:33:20,889
Non c'e' modo in cui tu possa farmi
sentire peggio in questo momento.
749
00:33:20,923 --> 00:33:24,434
Potrei rispondere alle tue scuse
se mi dai modo di provare.
750
00:33:24,464 --> 00:33:27,139
Esempio stupido: se ti vergogni
di esserti innamorato di un uomo,
751
00:33:27,169 --> 00:33:29,385
provi d'improvviso
queste nuove sensazioni...
752
00:33:29,415 --> 00:33:32,323
Qualcosa che lasceresti accadere
solo perche' pensavi che lui fosse gay
753
00:33:32,353 --> 00:33:35,564
e sperassi di poter ottenere cosi' la tua
vendetta, per poi scoprire che e' etero
754
00:33:35,594 --> 00:33:39,070
e quindi per fargliela pagare decidessi
di far mettere una maschera a qualcuno
755
00:33:39,100 --> 00:33:41,896
convincendoti che il sesso che
staresti per fare sarebbe con te stesso,
756
00:33:41,926 --> 00:33:45,886
ma invece era lui e alla fine realizzeresti
che i vostri sentimenti erano reali e poi...
757
00:33:46,439 --> 00:33:48,359
potrei dire qualcosa tipo
"ti piace il finocchio?"
758
00:33:48,389 --> 00:33:50,628
- Non e' questo.
- Ho detto esempio stupido.
759
00:33:50,493 --> 00:33:52,504
{\an8}poco dopo...
760
00:33:50,658 --> 00:33:52,847
Ehi, Michael, ascolta, se
vuoi possiamo dividercela.
761
00:33:52,877 --> 00:33:57,633
No, credimi, questa e' l'ultima volta che ti
giudico, qualunque cosa tu abbia fatto.
762
00:33:58,137 --> 00:33:59,137
Oh, m***a.
763
00:34:00,558 --> 00:34:01,831
Quella e' la persona con cui eri?
764
00:34:02,066 --> 00:34:05,962
E cosi' Gob decise di essere generoso con
la sua ultima pillola di Scordatidime'.
765
00:34:06,635 --> 00:34:10,589
E per la prima volta fu Michael
a dimenticare la sua vergogna...
766
00:34:10,864 --> 00:34:14,159
- mentre Gob dovette ricordarsela.
- Stupido, smemorato, Michael.
767
00:34:14,379 --> 00:34:16,968
Nella prossima puntata di
Arrested Development...
768
00:34:16,998 --> 00:34:20,198
Michael si sveglia e si
ricorda qualcosa di orribile.
769
00:34:20,609 --> 00:34:21,909
700.000.
770
00:34:22,278 --> 00:34:24,421
Pensateci. E' un numero davvero ingente.
771
00:34:24,451 --> 00:34:26,791
Ogni anno vengono compiuti
700.000 aborti nel mondo.
772
00:34:26,821 --> 00:34:29,348
Si ricordo' la cifra del suo
debito perche' Tobias
773
00:34:29,378 --> 00:34:31,504
aveva voluto mettere in scena
quest'altro genere d'aborto.
774
00:34:31,534 --> 00:34:33,351
# Fantastici Tre! #
775
00:34:33,816 --> 00:34:35,674
E fece qualcosa che non avrebbe
776
00:34:35,704 --> 00:34:37,850
- mai pensato di fare.
- Votate per Lucille!
777
00:34:37,880 --> 00:34:39,738
Ehi, Lucille 2.
778
00:34:40,015 --> 00:34:41,306
Speravo che magari...
779
00:34:41,336 --> 00:34:43,645
potevamo vederci e...
780
00:34:43,687 --> 00:34:46,153
discutere di come potrei
ripagare quel debito.
781
00:34:46,428 --> 00:34:48,178
E che aveva gia' fatto.
782
00:34:48,604 --> 00:34:50,904
E poi, con nient'altro da perdere...
783
00:34:51,213 --> 00:34:53,463
- fece un'altra chiamata.
- Rebel...
784
00:34:53,736 --> 00:34:55,053
Si', sono Michael.
785
00:34:55,083 --> 00:34:56,799
Ho bisogno di vederti. Non...
786
00:34:56,829 --> 00:35:01,059
Non voglio piu' far finta che non
mi interessi perche' non e' cosi'.
787
00:35:01,312 --> 00:35:04,098
- Beh, ma adesso non sono da sola.
- Non mi interessa.
788
00:35:04,128 --> 00:35:06,645
La storia con l'altro tizio,
e'... come dire... e' finita,
789
00:35:06,675 --> 00:35:10,461
quindi possiamo anche non
doverne parlare mai piu'.
790
00:35:10,622 --> 00:35:12,805
- Se n'e' andato per sempre.
- Va bene, senti...
791
00:35:12,835 --> 00:35:14,840
puoi passare piu' tardi. Va bene?
792
00:35:14,870 --> 00:35:16,220
- Ciao.
- A dopo.
793
00:35:18,945 --> 00:35:19,945
Chi era?
794
00:35:21,358 --> 00:35:22,358
Nessuno.
795
00:35:23,981 --> 00:35:26,869
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
67551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.