All language subtitles for Arrested.Development.s04e11.720p.sub.itasa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,895 --> 00:00:09,267 Il padre di Gob Bluth gli aveva appena detto 2 00:00:09,297 --> 00:00:11,791 di andare a lavorare per il suo fratello minore. 3 00:00:11,821 --> 00:00:13,976 E grazie tante per i biglietti di auguri 4 00:00:14,006 --> 00:00:17,201 che non mi hai mai fatto avere negli ultimi quaranta compleanni! 5 00:00:17,716 --> 00:00:20,561 - In realta', era un fratello col quale Gob - Ma che diavolo... 6 00:00:20,591 --> 00:00:23,079 - era segretamente in competizione. - Ehi, ehi... Ho la precedenza... 7 00:00:23,109 --> 00:00:24,975 - No, no! - Ok... 8 00:00:25,504 --> 00:00:28,128 E forse fu quello spirito di competizione... 9 00:00:31,993 --> 00:00:34,463 a dar vita a questa squillante sfida. 10 00:00:34,820 --> 00:00:37,967 Ho conosciuto una persona. Non posso proprio darti informazioni... e' piuttosto famosa. 11 00:00:38,291 --> 00:00:39,463 Anche io ho conosciuto qualcuno. 12 00:00:39,493 --> 00:00:42,151 Anche lei e' abbastanza famosa... non posso darti alcuna informazione. 13 00:00:42,680 --> 00:00:44,851 - E' Julie Bowen? - No, non e' lei. 14 00:00:45,092 --> 00:00:46,866 - La tua e' Julie Bowen? - La tua e' Julie... 15 00:00:47,177 --> 00:00:48,782 Oddio, Michael, ti vedi con Julie Bowen? 16 00:00:48,812 --> 00:00:50,441 Non mi vedo con Julie Bowen, 17 00:00:50,471 --> 00:00:52,435 ma se lo stai facendo tu, devi dirmelo subito. 18 00:00:52,465 --> 00:00:55,148 Voglio sentirti dire le parole: "Non mi vedo con Julie Bowen". 19 00:00:55,178 --> 00:00:57,089 Non ho visto Julie Bowen. 20 00:00:57,119 --> 00:00:58,870 Bel modo di rigirare la frase. 21 00:00:58,900 --> 00:01:00,913 La cosa ando' avanti per un po', 22 00:01:00,943 --> 00:01:03,857 ma alla fine iniziarono a parlare d'affari. 23 00:01:03,887 --> 00:01:05,747 Se non fosse per il film lo farei io. 24 00:01:05,777 --> 00:01:08,533 Praticamente si vendono da sole. Tu devi solo farci venire la gente. 25 00:01:08,563 --> 00:01:10,991 - Lindsay. - Ma presto, la zuccherosa vodka al limone 26 00:01:11,021 --> 00:01:13,770 - inizio' a addolcire la loro competitivita'. - No, no, queste... saranno di Tobias. 27 00:01:13,800 --> 00:01:17,904 E Michael confesso' di essersi allontanato dal proprio figlio. 28 00:01:18,463 --> 00:01:21,147 Lo chiamo io per te. Mi hai dato un nuovo scopo nella vita. 29 00:01:21,177 --> 00:01:24,385 Non voglio che tu ti crei troppe aspettative. Quando ho detto... 30 00:01:24,415 --> 00:01:28,762 che queste case si vendono da sole, avrei dovuto continuare dicendo che... 31 00:01:30,024 --> 00:01:31,124 non e' vero. 32 00:01:31,236 --> 00:01:34,031 No, non sto parlando di vendere questi mausolei. 33 00:01:34,061 --> 00:01:35,913 Sto parlando di distruggere Tony Meraviglia. 34 00:01:35,943 --> 00:01:38,733 Distruggero' la sua carriera cosi' come lui ha distrutto la mia. 35 00:01:38,763 --> 00:01:42,948 Gob si riferiva a un numero di escapologia che aveva eseguito e che era fallito 36 00:01:42,978 --> 00:01:46,192 quando il compartimento nascosto che conteneva le chiavi per la sua fuga 37 00:01:46,222 --> 00:01:47,457 - non si era aperto, - Non funziona. 38 00:01:47,487 --> 00:01:49,970 umiliandolo di fronte alla sua sposa... 39 00:01:50,609 --> 00:01:52,104 - Non ritorna. - lei... 40 00:01:52,334 --> 00:01:54,289 e a tutta la Cristianita'. 41 00:01:54,319 --> 00:01:56,690 Il tuo scopo nella vita e' distruggere Tony Meraviglia? 42 00:01:56,720 --> 00:01:59,325 - Pensavo che avessi detto che grazie a me... - Si esibisce in un gay club 43 00:01:59,355 --> 00:02:01,689 e tu devi fingerti il mio ragazzo per farmi entrare. 44 00:02:01,719 --> 00:02:03,495 Penso che passero', grazie. 45 00:02:03,525 --> 00:02:06,613 E non pensi che sia leggermente fuori luogo? Sono tuo fratello. 46 00:02:06,643 --> 00:02:08,049 Mi sembra di sentire mio figlio. 47 00:02:08,286 --> 00:02:11,545 {\an8}poco prima... 48 00:02:08,432 --> 00:02:11,668 Col quale Gob aveva parlato poco prima. 49 00:02:11,698 --> 00:02:13,882 - Comunque si chiama Ann. Ann. - Ehi! 50 00:02:13,912 --> 00:02:15,665 Ti sei ricordato! 51 00:02:16,128 --> 00:02:18,446 Che ne dici se andiamo a uno spettacolo di magia? 52 00:02:18,476 --> 00:02:22,303 Adoro la magia! Ovvio, insomma, mio padre e' un illusionista. 53 00:02:22,333 --> 00:02:24,961 Cioe', tu sei mio padre, quindi lo dovresti sapere. 54 00:02:24,991 --> 00:02:28,258 Certo. Ecco, sarebbe una cosa tra padre e figlio. 55 00:02:28,288 --> 00:02:29,204 In un gay club. 56 00:02:29,234 --> 00:02:32,572 Beh, tecnicamente a una serata gay in un club di magia. Sai cosa sarebbe buffo? 57 00:02:32,602 --> 00:02:34,613 Se tu fingessi di essere il mio ragazzo, 58 00:02:34,643 --> 00:02:36,714 cosi' da intrappolare questo Tony Meraviglia... 59 00:02:36,744 --> 00:02:40,186 Non... Non so. Non credo sia una buona idea. 60 00:02:40,216 --> 00:02:42,281 E poi l'ultima volta che abbiamo fatto qualcosa insieme, 61 00:02:42,311 --> 00:02:44,181 - neanche sei venuto. - Sai cosa? 62 00:02:44,211 --> 00:02:46,827 Sei arrabbiato con me. Lo capisco, lo capisco davvero. 63 00:02:46,857 --> 00:02:49,272 - Indovina un po'? Io sono arrabbiato con te. - Sai, papa', 64 00:02:49,302 --> 00:02:51,593 forse e' questa tendenza la causa della tua solitudine. 65 00:02:51,623 --> 00:02:53,461 - Il modo in cui tratti la gente... - Senti chi parla! 66 00:02:53,491 --> 00:02:56,114 Non ti sei neanche fatto sentire per tutta la tua infanzia. 67 00:02:56,144 --> 00:02:58,319 E grazie tante per i biglietti di auguri 68 00:02:58,349 --> 00:03:01,364 che non mi hai mai fatto avere negli ultimi quaranta compleanni! 69 00:03:02,230 --> 00:03:06,077 Sentire queste parole nel giorno del suo compleanno fece ancora piu' male a Steve. 70 00:03:06,107 --> 00:03:08,704 Ma non hai gia' provato a intrappolare Tony Meraviglia? 71 00:03:08,734 --> 00:03:11,113 Si', ma quello non era per vendetta, era per provare. 72 00:03:11,143 --> 00:03:14,135 - Cosi' come sta arrivando Tony Meraviglia! - E non ha neanche funzionato. E poi... 73 00:03:14,165 --> 00:03:16,083 era prima che scoprissi che lui aveva intrappolato me. 74 00:03:16,113 --> 00:03:18,049 Ancora non sai per certo che e' stato lui. 75 00:03:18,079 --> 00:03:20,738 Ehi, guarda che lo so. Ho delle prove. 76 00:03:21,045 --> 00:03:22,719 Sono andato in quella grotta 77 00:03:22,898 --> 00:03:24,917 e ho trovato questa! 78 00:03:25,313 --> 00:03:27,696 - Sappiamo entrambi cosa rappresenta. - Gesu'. 79 00:03:27,726 --> 00:03:30,265 No. Quella sarebbe stata una G. Questa e' una T. 80 00:03:30,295 --> 00:03:33,796 Tony Meraviglia era in quella grotta la sera della mia grande illusione 81 00:03:33,826 --> 00:03:35,644 e quando ieri sono andato nella grotta 82 00:03:35,674 --> 00:03:38,481 e ho visto che questa era incastrata nel mio comportamento bloccato, 83 00:03:38,511 --> 00:03:40,454 - ho capito di essere stato sabotato. - Ok... 84 00:03:40,484 --> 00:03:45,144 L'unica cosa che sappiamo e' che tu hai cercato di intrappolare lui per primo. 85 00:03:45,174 --> 00:03:47,304 - Giusto? Quindi siete pari. - No... no. 86 00:03:47,334 --> 00:03:48,514 Perche' a me non ha funzionato. 87 00:03:48,544 --> 00:03:51,867 Ha riso lui per ultimo. E in questo caso e' stato quello che ha riso per primo. 88 00:03:51,897 --> 00:03:55,205 - Non capisco come tu non possa a seguirmi... - Gob, hai la possibilita' 89 00:03:55,235 --> 00:03:58,051 di costruirti una vita da zero. Non scappare da quest'occasione. 90 00:03:58,081 --> 00:04:00,049 - Non fuggirle. - Io non faccio cosi', Michael. 91 00:04:00,079 --> 00:04:02,354 Ascolta, se vuoi continuare a parlarmi come se fossi mia moglie, 92 00:04:02,384 --> 00:04:05,768 non stupirti se ti ritrovi il mio ***** dentro e poi non mi faccio piu' sentire. 93 00:04:06,829 --> 00:04:08,225 Ti sto offrendo un buon lavoro. 94 00:04:08,529 --> 00:04:09,618 Vendi case oneste... 95 00:04:09,912 --> 00:04:11,241 ti fai soldi onesti... 96 00:04:11,663 --> 00:04:15,404 e in cambio non ti chiedo niente di niente. 97 00:04:16,146 --> 00:04:17,146 Cos'e'? 98 00:04:18,167 --> 00:04:20,640 In cambio ti chiedo solo un piccolo favore per la realizzazione del film. 99 00:04:20,670 --> 00:04:23,243 Firmando questo documento mi cedi i diritti sulla tua vita per sempre... 100 00:04:23,273 --> 00:04:26,406 - da qui all'eternita'. - Bla, bla, bla, quanto scritto. 101 00:04:26,947 --> 00:04:28,779 Che vorresti dire? Che non lo firmerai? 102 00:04:29,148 --> 00:04:32,237 No, stavo pensando che dovrei far leggere al mio avvocato Bob Loblaw quanto scritto. 103 00:04:32,267 --> 00:04:34,111 - Oh, ma non ce n'e' bisogno... - Si', per me va bene. 104 00:04:34,141 --> 00:04:35,445 sono solo scartoffie di routine. 105 00:04:35,685 --> 00:04:38,263 - Saro' in un film. - No, non ci sarai. 106 00:04:38,293 --> 00:04:40,282 Saro' in un film. Ecco fatto. 107 00:04:41,265 --> 00:04:45,740 E adesso la storia di una famiglia il cui futuro fu inaspettatamente cancellato, 108 00:04:45,770 --> 00:04:50,149 e dell'unico figlio che non ha avuto altra scelta, se non quella di andare avanti. 109 00:04:50,310 --> 00:04:51,788 Traduzione: Bettaro, Matrix_23, sery51 110 00:04:51,843 --> 00:04:52,944 Revisione: Bettaro 111 00:04:53,245 --> 00:04:55,951 E' l'Arrested Development di Gob. 112 00:04:58,099 --> 00:04:59,902 {\an8}TENDENZE UOMO 113 00:04:58,674 --> 00:05:00,137 Gob stava mantenendo 114 00:05:00,167 --> 00:05:02,215 - la promessa che aveva fatto a Michael... - Ciao, zio Gob. 115 00:05:02,245 --> 00:05:03,679 Ho bisogno di vederti stasera. 116 00:05:03,709 --> 00:05:07,000 - di parlare con suo figlio. - Riguarda te e tuo padre. 117 00:05:07,030 --> 00:05:08,180 Davvero? E'... 118 00:05:08,606 --> 00:05:11,040 - E' arrabbiato? - Ti sembro un pagliaccio, per caso? 119 00:05:11,910 --> 00:05:14,579 - Ho capito. - No, davvero, ti sembro un pagliaccio? 120 00:05:14,609 --> 00:05:16,808 Ascolta, ho capito, ho capito, zio Gob. Dimmi solo dove. 121 00:05:16,842 --> 00:05:19,242 Ci vediamo stasera al Castello Gotico. 122 00:05:19,376 --> 00:05:22,294 - Ci saro'... al Castello Gotico, giusto? - No, al Pisello Gotico... 123 00:05:22,324 --> 00:05:24,533 - Si', al Castello Gotico. - No, non ho detto Pisello Gotico. 124 00:05:24,563 --> 00:05:26,253 Credevi davvero lo chiamassero Pisello Gotico? 125 00:05:26,283 --> 00:05:28,257 - No, ho detto Castello Gotico. - E' il Castello Gotico. 126 00:05:28,287 --> 00:05:29,823 Castello Gotico. Va bene. 127 00:05:31,491 --> 00:05:33,656 - Trovo che lei stia benissimo. - La prendo. 128 00:05:34,152 --> 00:05:35,573 - Fantastico. - No, no. 129 00:05:35,603 --> 00:05:36,953 La lusinga... 130 00:05:37,133 --> 00:05:38,321 non la camicia. 131 00:05:38,795 --> 00:05:41,287 Fu un George Michael davvero preoccupato 132 00:05:41,317 --> 00:05:44,431 quello che arrivo' al Castello Gotico per parlare con suo zio... 133 00:05:44,461 --> 00:05:47,774 che, ironia della sorte, quella sera assomigliava proprio al Pisello Gotico. 134 00:05:47,804 --> 00:05:49,922 - Zio Gob! - Non chiamarmi zi... 135 00:05:49,952 --> 00:05:52,944 - Anzi, a dire il vero, qui va bene. - Mio padre e' arrabbiato? Che succede? 136 00:05:52,974 --> 00:05:55,087 - No, sta bene. - Ma mi hai detto che era arrabbiato... 137 00:05:55,117 --> 00:05:56,884 - per colpa di qualcosa. - Senti, non lo so. 138 00:05:56,914 --> 00:05:58,599 So solo che il tuo papino... 139 00:05:58,629 --> 00:06:01,202 vuole che porti il tuo piccolo, stretto e sexy culetto... 140 00:06:01,232 --> 00:06:03,630 - proprio la' sopra per incontrarlo. - Sei a posto. 141 00:06:03,822 --> 00:06:05,972 Mi hai fatto venire fin qui solo per dirmi che mio padre 142 00:06:06,002 --> 00:06:07,863 - vuole vedermi? - No, no, sono due cose separate. 143 00:06:07,893 --> 00:06:10,027 Sono qui perche' sto cercando di intrappolare questo Tony 144 00:06:10,057 --> 00:06:12,242 durante il suo trucco di magia gay e per farlo avevo bisogno 145 00:06:12,272 --> 00:06:15,084 di un partner che fosse credibile. Non fare quella faccia, sembri un omofobo. 146 00:06:15,114 --> 00:06:17,583 - No, non sto facendo l'omofobo. - Perche' diavolo lo stai facendo? 147 00:06:17,613 --> 00:06:19,541 - Sono... Sono a disagio. - E' molto importante per me. 148 00:06:19,571 --> 00:06:22,464 - Non preoccuparti, stai andando alla grande. - Un novellino. 149 00:06:23,811 --> 00:06:26,090 Tanto anche se dovesse postarla da qualche parte 150 00:06:26,120 --> 00:06:27,668 ci pensera' quel Fakeblock a cancellarla. 151 00:06:27,698 --> 00:06:30,689 Conosci Fakeblock? Sai, e' il mio software. 152 00:06:30,887 --> 00:06:34,830 Mi meraviglierebbe se mio padre pensasse che lo stia ignorando per questo. 153 00:06:35,180 --> 00:06:37,253 Beh, dovresti cercare di scoprirlo dato che tuo padre 154 00:06:37,283 --> 00:06:38,923 e' davvero molto, molto, molto arrabbiato con te. 155 00:06:38,953 --> 00:06:40,884 E' arrabbiato? Ma se te l'ho chiesto prima. 156 00:06:40,914 --> 00:06:43,321 E' stata praticamente la prima cosa che ti ho chiesto. 157 00:06:43,351 --> 00:06:44,884 Mi stai facendo diventare pazz... 158 00:06:45,762 --> 00:06:46,753 - Matto? - No... 159 00:06:46,783 --> 00:06:48,916 - Dio, cos'e' questo sapore di inchiostro? - E' il timbro. 160 00:06:48,946 --> 00:06:51,069 - Scusami tanto. - No, non ti preoccupare. Tanto... 161 00:06:51,099 --> 00:06:52,380 non credo tornero' mai piu' qui dentro. 162 00:06:52,410 --> 00:06:53,880 Vado a vedere mio padre. 163 00:06:54,222 --> 00:06:56,333 Si', questo perche' sei un bravo figlio. 164 00:06:59,541 --> 00:07:01,545 - Mi ha morso la lingua! Quel bastardo. - Oh, non lo fece. 165 00:07:01,575 --> 00:07:02,767 - Lo fanno sempre. - Volevo dire 166 00:07:02,797 --> 00:07:04,397 - Grazie, George Michael... - Oh, non lo fece. 167 00:07:04,431 --> 00:07:08,087 ti devo un grosso favore. Non tutti i nipoti l'avrebbero fatto per il proprio zio. 168 00:07:08,117 --> 00:07:10,929 Ora vattene via! Non ho intenzione di dormire mai piu' con te. 169 00:07:10,959 --> 00:07:12,863 Cioe', probabilmente lo faro'. No, non e' vero. 170 00:07:12,893 --> 00:07:14,584 Ma se siamo a posto? Siamo a posto. 171 00:07:14,623 --> 00:07:18,375 Dopo essere riuscito a far sembrare che avesse litigato col suo fidanzato, 172 00:07:18,405 --> 00:07:20,731 Gob mise in atto il suo piano. 173 00:07:20,916 --> 00:07:23,176 Sapendo che Tony sarebbe entrato nell'armadio 174 00:07:23,206 --> 00:07:25,260 per poi sbucare da tutt'altra parte, 175 00:07:25,290 --> 00:07:28,523 Gob inizio' a chiudere a chiave tutto quello che riusciva a trovare. 176 00:07:31,007 --> 00:07:32,947 Chi e' che ha un montavivande adesso, eh? 177 00:07:32,977 --> 00:07:34,981 E fu in quel momento che vide qualcosa 178 00:07:35,011 --> 00:07:38,961 che lo riporto' al momento in cui la sua vita aveva toccato il fondo. 179 00:07:41,449 --> 00:07:43,409 Sai, se un domani non aprirai tutto 180 00:07:43,439 --> 00:07:45,336 e non permetterai a qualcuno di entrare, 181 00:07:45,756 --> 00:07:48,106 i tesori che nascondi dentro 182 00:07:48,245 --> 00:07:49,523 non usciranno mai fuori. 183 00:07:53,722 --> 00:07:55,783 Un mago ha molti segreti. 184 00:07:56,301 --> 00:07:59,220 Ma ce n'era uno che sono stato obbligato a tenere nascosto... 185 00:07:59,250 --> 00:08:00,579 dalla societa'. 186 00:08:02,168 --> 00:08:05,968 E cosi' Gob si accomodo' per vedere la sua personale vendetta prendere forma. 187 00:08:06,187 --> 00:08:07,445 "Non rivolgerci la parola"... 188 00:08:07,475 --> 00:08:08,479 dicevano. 189 00:08:10,057 --> 00:08:12,107 "Tieni le mani al tuo posto"... 190 00:08:12,280 --> 00:08:13,750 aggiungevano. 191 00:08:15,691 --> 00:08:17,805 La magia e' solo per gli uomini etero. 192 00:08:25,788 --> 00:08:28,769 "Non voglio guardarti, figlio mio. Voglio solo andare a lavorare. 193 00:08:28,799 --> 00:08:31,063 Perche' non puoi essere come tuo fratello?" 194 00:08:36,354 --> 00:08:37,354 Li'. 195 00:08:37,471 --> 00:08:38,604 Stai chiuso li' dentro. 196 00:08:38,634 --> 00:08:40,470 Non ti vogliamo qua fuori. 197 00:08:40,500 --> 00:08:42,505 Ebbene, sono qui... 198 00:08:42,761 --> 00:08:44,326 sono fri' fri'... 199 00:08:44,360 --> 00:08:45,360 e adesso... 200 00:08:45,791 --> 00:08:47,388 sono in un pouf! 201 00:08:47,625 --> 00:08:49,675 Qualcuno ha detto "meraviglia"? 202 00:08:49,882 --> 00:08:51,591 A dire il vero quella volta non lo disse nessuno, 203 00:08:51,621 --> 00:08:53,549 ma penso sia riuscito a farla franca lo stesso. 204 00:08:53,579 --> 00:08:55,681 Non mi aspettavo di vederti qui. Ci beviamo qualcosa, dopo? 205 00:08:55,711 --> 00:08:58,263 E, credeteci o no, ma fu questo trucco... 206 00:08:58,293 --> 00:08:59,903 E adesso tutti sono gay! 207 00:08:59,933 --> 00:09:02,475 che mando' il pubblico in estasi. 208 00:09:03,076 --> 00:09:06,149 Anche se fu facile capire come ci era riuscito: 209 00:09:06,712 --> 00:09:08,002 erano gay gia' da prima. 210 00:09:09,739 --> 00:09:13,696 Gob stava bevendo con l'uomo che aveva cercato di sabotare due volte. 211 00:09:13,726 --> 00:09:15,950 Il pouf... Mi ha meravigliato vederti uscire da li'. 212 00:09:15,980 --> 00:09:17,931 Qualcuno ha detto "meraviglia... 213 00:09:18,894 --> 00:09:19,824 to"? 214 00:09:19,854 --> 00:09:22,051 Cerco sempre di prendere il pubblico alla sprovvista. 215 00:09:22,081 --> 00:09:23,367 Vamonos! 216 00:09:25,732 --> 00:09:27,632 Oh, eddai. 217 00:09:27,662 --> 00:09:28,901 Il tempismo e' tutto. 218 00:09:29,182 --> 00:09:30,613 Ehi, la maschera! 219 00:09:30,843 --> 00:09:32,781 Ma certo, la maschera! Si', adesso tutto torna. 220 00:09:32,811 --> 00:09:35,118 Anch'io uso una maschera nel mio spettacolo. 221 00:09:35,148 --> 00:09:37,524 Ma devi dirmi come hai fatto a fare quel numero col pouf. 222 00:09:37,768 --> 00:09:40,611 Beh, visto che anche tu sei un illusionista... Ma acqua in bocca. 223 00:09:40,978 --> 00:09:42,563 Ho usato una maschera. 224 00:09:42,593 --> 00:09:45,958 L'ho fatta mettere a un altro tizio ed ero nel pouf fin dall'inizio. 225 00:09:45,988 --> 00:09:47,447 Oh, ecco... 226 00:09:47,477 --> 00:09:51,256 Ecco perche' sul pouf c'era il cartello "non rubare"... 227 00:09:51,286 --> 00:09:55,921 E gli illusionisti si scambiarono i segreti del loro antico e mistico mestiere. 228 00:09:56,057 --> 00:09:57,756 E poi e' complicato uscirne, 229 00:09:57,786 --> 00:09:59,157 quando riappaio. 230 00:09:59,592 --> 00:10:00,814 Allora, che mi racconti? 231 00:10:00,844 --> 00:10:02,450 Non ti vedo dal tuo... 232 00:10:02,480 --> 00:10:04,646 "matrimonio", quando hai fatto la scena di Gesu'. 233 00:10:04,676 --> 00:10:06,831 Hai visto come ho fatto le virgolette come una W? 234 00:10:06,861 --> 00:10:09,072 Oh, si', ho capito. E'... 235 00:10:09,330 --> 00:10:11,104 - Dovrei farlo anch'io. - Non lo fare, ok? 236 00:10:11,692 --> 00:10:12,855 Non... lo faro'. 237 00:10:13,897 --> 00:10:16,670 Si', ecco... Il matrimonio non e' andato bene. 238 00:10:17,112 --> 00:10:19,203 Si potrebbe dire che sono stato lo... sposo in fuga. 239 00:10:19,233 --> 00:10:20,920 Adesso tutto torna, no? 240 00:10:21,163 --> 00:10:23,290 - In che senso? - Perche' sei gay, no? 241 00:10:23,789 --> 00:10:25,950 Oh, si', certo. Sono molto... 242 00:10:25,980 --> 00:10:29,110 Visto come sono... vestito. E prima c'era il mio ragazzo. 243 00:10:29,140 --> 00:10:30,503 E mi ha morso la lingua. 244 00:10:30,533 --> 00:10:33,834 E fu allora che Gob fece un gioco di prestigio dei suoi. 245 00:10:33,864 --> 00:10:35,508 - Vuoi vedere? - No, ti credo. 246 00:10:35,538 --> 00:10:38,311 Solo che la cosa mi sorprende, visto che sei l'illusionista cristiano. 247 00:10:38,631 --> 00:10:41,365 Anche se su quella croce sembravi davvero conciato male. 248 00:10:41,698 --> 00:10:44,566 Dovevi vedermi quando mi hanno tirato fuori da quel box. 249 00:10:45,551 --> 00:10:48,345 - Ma come ci sono arrivato in quel box? - Non importa, so che non ha funzionato. 250 00:10:48,375 --> 00:10:50,000 Sei finito nella rubrica "Ops" di "Mani di Fata". 251 00:10:50,030 --> 00:10:51,479 Ma va bene, ci sono finito anch'io. 252 00:10:51,509 --> 00:10:54,803 Probabilmente sei stato sabotato dalla tua assistente. Io neanche le uso piu'. 253 00:10:54,833 --> 00:10:57,909 Ho finito per usare le mie stesse gambe nel numero della donna segata in due. 254 00:10:57,939 --> 00:10:59,046 Me le sono perfino rasate. 255 00:10:59,076 --> 00:11:00,226 Vuoi sentire? 256 00:11:01,356 --> 00:11:03,753 Cavolo, sono lisce come quelle di una ragazza... 257 00:11:04,257 --> 00:11:05,257 Credo. 258 00:11:08,395 --> 00:11:09,567 Sei simpatico. 259 00:11:09,597 --> 00:11:11,126 Peccato non poterci vedere piu' spesso. 260 00:11:11,156 --> 00:11:13,461 Non so se alla mia reputazione farebbe bene essere visto 261 00:11:13,491 --> 00:11:15,506 con quel fondamentalista dell'illusionista cristiano. 262 00:11:15,536 --> 00:11:19,488 E poi sospettava che Gob non fosse davvero gay. 263 00:11:19,518 --> 00:11:21,725 Il parcheggiatore sta andando. Il proprietario della cabriolet... 264 00:11:21,755 --> 00:11:24,242 - targata BACCA ANALE? - Sono io! 265 00:11:25,226 --> 00:11:26,685 Oh, ma che cavolo, facciamolo! 266 00:11:26,715 --> 00:11:29,664 E fu allora che Gob si invento' un nuovo piano vendicativo. 267 00:11:29,694 --> 00:11:31,048 Ma si', rischiamo! 268 00:11:31,078 --> 00:11:32,837 - No? Rischiamo! - Andiamo. 269 00:11:35,440 --> 00:11:39,509 Il giorno seguente, Gob condivise il suo nuovo piano con Tobias. 270 00:11:39,539 --> 00:11:41,682 Bene, sembra che tu abbia finito di parlare. 271 00:11:41,712 --> 00:11:43,156 Anche io sto con qualcuno, 272 00:11:43,186 --> 00:11:45,724 ma la mia relazione e' puramente basata sulla vendetta. 273 00:11:46,223 --> 00:11:49,978 Ho intenzione di far innamorare di me questa persona e poi spezzarle il cuore. 274 00:11:50,424 --> 00:11:52,379 Come fai a far innamorare di te una persona? 275 00:11:52,409 --> 00:11:54,321 - Puoi passarmi la senape, per cortesia? - Tieni. 276 00:11:54,539 --> 00:11:56,349 Oh, e' facilissimo quando c'e' molto in comune. 277 00:11:56,379 --> 00:11:59,126 Per dire, ieri sera ci siamo fumati un po' d'erba 278 00:11:59,156 --> 00:12:01,385 e poi siamo usciti e abbiamo rubato queste torte... 279 00:12:01,415 --> 00:12:04,976 Da quanto sembrava, avevano fatto ben altro che rubare torte. 280 00:12:05,193 --> 00:12:07,802 Avevano avuto una turbolenta e piacevole serata. 281 00:12:08,914 --> 00:12:10,672 E i piattini dei fagiolini gommosi? 282 00:12:10,702 --> 00:12:12,039 Li abbiamo fatti da "Color Me Mine" 283 00:12:12,069 --> 00:12:15,158 e anche se sembrano storti, ci ricordano il mio sorriso sbilenco. 284 00:12:15,188 --> 00:12:17,321 Sembra che ti piaccia davvero questa... ragazza. 285 00:12:17,351 --> 00:12:19,113 Non darmi della ragazza, bello! 286 00:12:19,143 --> 00:12:21,597 No, e' vendetta pura e semplice, 287 00:12:21,627 --> 00:12:23,080 con una farcitura di odio intenso. 288 00:12:23,510 --> 00:12:25,623 Ti direi chi e', ma questa persona e' una specie di celebrita'. 289 00:12:27,661 --> 00:12:30,851 Beh, si da' il caso che anche la mia femme fatale sia un po' una celebrita'. 290 00:12:30,881 --> 00:12:34,545 E fu allora che Gob trovo' una soluzione per riempire una delle case. 291 00:12:34,575 --> 00:12:37,518 - Sto cercando un posto dove vivere. - Fantastico! Quando vuoi trasferirti? 292 00:12:37,548 --> 00:12:39,361 Ma va', che domande. Subito! 293 00:12:39,752 --> 00:12:42,302 Oh, quanto mi invidieranno gli altri molestatori sessuali... 294 00:12:42,648 --> 00:12:43,648 Un attimo. 295 00:12:45,197 --> 00:12:47,161 Sai di altra gente con necessita' simili? 296 00:12:47,448 --> 00:12:49,735 E fu allora che riempi' le restanti. 297 00:12:50,348 --> 00:12:53,993 Ho un elenco di uomini che potrebbero riempire qualsiasi tua apertura. 298 00:12:59,781 --> 00:13:02,366 Fammi fare uno shot di senape. Era solo formaggio, niente senape. 299 00:13:02,489 --> 00:13:04,725 Non volendo sembrare disperato... 300 00:13:04,937 --> 00:13:07,911 Gob aspetto' fino al tardo pomeriggio per proseguire il suo piano 301 00:13:05,910 --> 00:13:07,940 {\an8}nel tardo pomeriggio... 302 00:13:07,941 --> 00:13:10,270 di far innamorare Tony di lui. 303 00:13:10,654 --> 00:13:13,420 Sono Tony. Ora non sono qui, perche'... 304 00:13:13,575 --> 00:13:15,616 sono proprio dietro di te. 305 00:13:16,146 --> 00:13:18,607 Ti sei girato. Ma come sapevo che l'avresti fatto? 306 00:13:18,903 --> 00:13:20,538 Perche' sono proprio dietro di te! 307 00:13:22,495 --> 00:13:24,095 Ti sei girato di nuovo. 308 00:13:24,311 --> 00:13:25,561 Tony, sono Gob. 309 00:13:25,699 --> 00:13:27,899 Dai, ma qualcuno ci casca mai? 310 00:13:28,787 --> 00:13:30,961 Senti... pensavo a te... 311 00:13:31,071 --> 00:13:33,068 a quanto ci siamo divertiti ieri sera. 312 00:13:33,098 --> 00:13:35,057 Chiamami quando puoi. 313 00:13:35,291 --> 00:13:36,722 Ok? Va bene. 314 00:13:39,488 --> 00:13:41,334 - Beh, ci hai messo poco, bel... - Sono tua madre. 315 00:13:41,364 --> 00:13:44,031 Ciao. Scusa, pensavo fosse qualcun altro. Non posso dirti chi, 316 00:13:44,061 --> 00:13:46,332 perche' frequento una persona famosa. 317 00:13:46,456 --> 00:13:48,674 E fu allora che a Gob venne offerto un nuovo lavoro. 318 00:13:48,704 --> 00:13:50,874 E' meglio se inizi a costruire quel muro pronto. 319 00:13:51,126 --> 00:13:53,021 Ho provato con tuo padre, ma non ne e' capace. 320 00:13:53,051 --> 00:13:55,098 E fu allora che a Gob venne detto di far... 321 00:13:55,128 --> 00:13:58,349 sembrare che fosse partito un grande cantiere per quel muro. 322 00:13:59,635 --> 00:14:02,012 Quindi Gob si organizzo' per trovare una squadra. 323 00:14:02,705 --> 00:14:03,805 Chi vuole... 324 00:14:06,172 --> 00:14:10,099 {\an8}poco dopo... 325 00:14:06,297 --> 00:14:09,761 Mi faceva male alle orecchie. Chi vuole aiutarmi a costruire un muro... 326 00:14:10,358 --> 00:14:12,643 per tenere i messicani fuori dall'America? 327 00:14:14,019 --> 00:14:15,240 Va bene, ok. 328 00:14:16,102 --> 00:14:18,576 Chi vuole aiutarmi a costruire un muro senza nessun motivo? 329 00:14:19,137 --> 00:14:20,568 E' un altro muro! 330 00:14:26,661 --> 00:14:28,409 Quant'e' forte quest'aggeggio! 331 00:14:28,439 --> 00:14:33,082 Cosi' decise di dirigersi verso il confine per fare un po' di lavoro manuale di persona. 332 00:14:33,112 --> 00:14:36,991 Dimostrare a tutti che non temo il dolce pizzico del sudore negli occhi. 333 00:14:38,846 --> 00:14:41,418 Quando si imbatte' in una raccoglitrice di maca del luogo. 334 00:14:41,448 --> 00:14:43,513 Serve una mano a far stare su il suo cartello? 335 00:14:43,543 --> 00:14:44,634 Si'. No! 336 00:14:44,811 --> 00:14:47,365 Devo trovare dei messicani che mi aiutino a costruire questo muro. 337 00:14:47,395 --> 00:14:50,873 Ehi, sa una cosa? Dovrebbe farla costruire ai cinesi, siamo bravissimi. 338 00:14:50,903 --> 00:14:52,799 Sarebbe fantastico. Come possiamo riuscirci? 339 00:14:52,829 --> 00:14:54,823 Io sono cinese, li conosco tutti. 340 00:14:54,933 --> 00:14:56,480 - Ci penso io. - Beh... 341 00:14:56,789 --> 00:14:58,238 sarebbe fantastico. 342 00:14:58,923 --> 00:15:00,500 La smetti di rompere le p***e, mamma? 343 00:15:00,530 --> 00:15:02,939 Beh, se non ero sicuro che fossi gay, ora lo sono. 344 00:15:03,076 --> 00:15:04,756 E' Tony. Ciao, Tony. 345 00:15:04,786 --> 00:15:07,287 Scusa se ieri non ti ho risposto, ma... 346 00:15:07,503 --> 00:15:09,403 mi piacerebbe molto se ci vedessimo. 347 00:15:09,610 --> 00:15:12,032 In settimana, o magari sabato tipo alle 17? 348 00:15:12,062 --> 00:15:13,865 - Ottimo. - Pensavo alla sala da ballo. 349 00:15:13,895 --> 00:15:15,588 Ti va la sala da ballo? O sei stufo? 350 00:15:15,739 --> 00:15:17,417 - Ci vediamo la'. - Ciao. 351 00:15:18,249 --> 00:15:20,149 Era Tony. Il mio amico Tony. 352 00:15:20,599 --> 00:15:22,516 - Sembra una ragazza meravigliosa. - No. 353 00:15:23,007 --> 00:15:26,223 No, mi vendichero' e gli rovinero' la vita. 354 00:15:26,761 --> 00:15:27,761 Le rovinero' la vita. 355 00:15:27,791 --> 00:15:28,891 La nostra... 356 00:15:29,289 --> 00:15:30,289 vita. 357 00:15:30,942 --> 00:15:32,642 Rovinero' la nostra vita. 358 00:15:33,478 --> 00:15:34,680 Rovinero' la nostra vita. 359 00:15:34,710 --> 00:15:35,934 Non importa, chi se ne frega? 360 00:15:35,964 --> 00:15:38,475 Ma anche Tony Meraviglia aveva un segreto. 361 00:15:38,505 --> 00:15:39,505 Ci siamo. 362 00:15:40,255 --> 00:15:41,943 Ed e' sicuro che tu sia gay, vero? 363 00:15:41,973 --> 00:15:45,314 Tranquilla, l'unica cosa che so fare meglio di s*****e le donne e' fingere di essere gay. 364 00:15:45,344 --> 00:15:47,572 Fidati, sono un uomo tutto d'un pezzo. 365 00:15:48,032 --> 00:15:49,269 Mi radi le gambe? 366 00:15:49,299 --> 00:15:50,855 Ok, devi stare attento. 367 00:15:50,885 --> 00:15:53,656 Se Gob scopre che sei etero, lo usera' per rovinarti. 368 00:15:53,890 --> 00:15:56,828 E io perdero' i centomila dollari che ho rubato a Lucille Austero 369 00:15:56,858 --> 00:15:58,684 per ricreare la tua immagine di mago gay. 370 00:15:58,714 --> 00:16:01,754 Pareva che anche Sally Sitwell avesse un segreto. 371 00:16:01,784 --> 00:16:03,835 Lo so. Perche' me lo dici? 372 00:16:03,977 --> 00:16:06,495 Perche' se lo scopre, siamo finiti entrambi. 373 00:16:06,615 --> 00:16:09,946 E non voglio dover vendere quella cabina armadio come sauna su Craigslist. 374 00:16:10,824 --> 00:16:12,146 - Scusa. - Tranquilla. 375 00:16:12,367 --> 00:16:15,394 E visto che stiamo ricapitolando cose che gia' sappiamo, 376 00:16:15,562 --> 00:16:19,361 una fonte mi ha detto che lui e' il mio biglietto per fare miliardi su internet. 377 00:16:19,391 --> 00:16:21,654 - Fonte? - Ah, non te l'ho detto? 378 00:16:22,127 --> 00:16:23,302 - No. - E' una novita'? 379 00:16:23,332 --> 00:16:25,701 E' "nel sacco". 380 00:16:25,962 --> 00:16:28,352 Tony lo fece sembrare molto piu' fico di quanto fosse. 381 00:16:28,382 --> 00:16:30,982 - Ci pensera' quel Fakeblock a cancellarla. - Conosci Fakeblock? 382 00:16:31,012 --> 00:16:33,470 Sai, e' il mio software. Mi meraviglierebbe se mio padre... 383 00:16:33,500 --> 00:16:36,584 Ci volle molto autocontrollo perche' Tony non saltasse fuori 384 00:16:36,614 --> 00:16:38,729 quando senti' la parola "meraviglia", 385 00:16:38,759 --> 00:16:40,709 ma venne portato nel pubblico 386 00:16:40,739 --> 00:16:43,547 prima di poter sentire che Gob in realta' non e' gay. 387 00:16:43,577 --> 00:16:45,218 Non voglio che uno spagnolo mi si sieda sopra. 388 00:16:45,248 --> 00:16:46,906 Una volta soli entro nel suo telefono, 389 00:16:46,936 --> 00:16:48,695 prendo le informazioni del suo ragazzo... 390 00:16:48,725 --> 00:16:51,055 hackero il suo software e faccio una fortuna. 391 00:16:52,574 --> 00:16:56,162 - Come puoi non saper radere una gamba? - Non l'ho mai fatto prima. 392 00:17:01,128 --> 00:17:04,256 Comunque, e' gia' sulla buona strada per innamorarsi di me. 393 00:17:04,561 --> 00:17:07,680 Cioe', sembrava davvero entusiasta di vedermi stasera. 394 00:17:08,135 --> 00:17:10,729 Quel poveraccio non si rende conto che sto per rovinare la nostra vita. 395 00:17:10,759 --> 00:17:12,009 La nostra vita? 396 00:17:13,177 --> 00:17:15,128 Intendo rovinare la nostra vita... 397 00:17:15,390 --> 00:17:16,390 con Gob. 398 00:17:16,499 --> 00:17:19,574 Io... rovinero' la nostra vita... La mia vita... 399 00:17:20,392 --> 00:17:21,392 con Gob. 400 00:17:26,003 --> 00:17:27,372 Rovinero' la mia vita con Gob. 401 00:17:29,626 --> 00:17:31,269 Rovinero' la mia vita con Gob. 402 00:17:32,755 --> 00:17:33,904 Sii prudente. 403 00:17:36,258 --> 00:17:38,136 Potrebbe essere un castello di carte. 404 00:17:39,992 --> 00:17:42,104 - Un bruco enorme! - Si'! Eccolo qua. 405 00:17:42,762 --> 00:17:44,063 Era proprio quello. 406 00:17:44,834 --> 00:17:46,672 - Strano. - Molto strano. 407 00:17:46,933 --> 00:17:48,278 Un bruco enorme... 408 00:17:48,700 --> 00:17:50,211 e quella strana... 409 00:17:50,516 --> 00:17:52,516 falena pelosa nello scarico... 410 00:17:52,593 --> 00:17:55,350 Pareva che Sally avesse due segreti. 411 00:17:58,381 --> 00:18:01,460 E alcuni giorni dopo, Gob si sentiva benissimo. 412 00:18:01,490 --> 00:18:05,295 China Garden si era fatta avanti con una squadra per costruire il muro... 413 00:18:05,445 --> 00:18:07,893 e con l'aiuto di un annuncio ben piazzato 414 00:18:07,465 --> 00:18:11,516 {\an8}MAPPA MOLESTATORI SESSUALI DELLA ORANGE COUNTY 415 00:18:07,923 --> 00:18:11,481 era riuscito a riempire tutte le case di Sudden Valley. 416 00:18:11,852 --> 00:18:15,060 E stava andando a un appuntamento bollente con Tony Meraviglia. 417 00:18:15,090 --> 00:18:17,750 Siri, dov'e' la sala da ballo? 418 00:18:17,780 --> 00:18:19,690 Ho trovato tre corrispondenze. 419 00:18:20,538 --> 00:18:22,188 Mi serve la piu' gay. 420 00:18:22,451 --> 00:18:24,245 Hai detto "sala con palle piu' gaia?" 421 00:18:26,096 --> 00:18:27,528 Sala da ballo piu' gay. 422 00:18:27,753 --> 00:18:30,422 - Hai detto "sala con palle piu' gaia?" - Sala da ballo piu' gay! 423 00:18:30,802 --> 00:18:32,852 Ok, Gob, prova questa. 424 00:18:35,322 --> 00:18:38,127 Devo dire a Michael che ho visto un'altra auto per le mappe. 425 00:18:38,157 --> 00:18:39,780 Non ci credera' mai! 426 00:18:40,894 --> 00:18:42,121 Non si vedono spesso. 427 00:18:42,151 --> 00:18:43,176 - Beh... - Tutto ok. 428 00:18:43,206 --> 00:18:45,621 Pare che stia andando verso un parcheggio. 429 00:18:45,943 --> 00:18:47,463 Una sala con palle. 430 00:18:47,493 --> 00:18:50,993 Ma certo. Lei ha una figlia e lui ora si comporta come se fosse il padre dell'anno. 431 00:18:51,023 --> 00:18:54,351 Scommetto che finge che Steve Holt abbia nove anni. L'ho visto, sembra ne abbia 50. 432 00:18:54,594 --> 00:18:57,899 Ma ovviamente Gob era alla sala sbagliata. 433 00:18:57,929 --> 00:18:59,627 Non capisco questo stile di vita. 434 00:18:59,657 --> 00:19:01,496 - Gob? - Si sbaglia. 435 00:19:01,893 --> 00:19:02,893 Ciao. 436 00:19:03,515 --> 00:19:04,893 - Michael. - Si'. 437 00:19:04,923 --> 00:19:07,297 Beh, guarda chi c'e'. Tu. 438 00:19:07,999 --> 00:19:09,051 Lei dov'e'? 439 00:19:09,081 --> 00:19:12,961 Primo, e' irrispettoso da parte tua, Michael. I "lui" non vogliono essere chiamati "lei" 440 00:19:12,991 --> 00:19:15,228 - e non so a quale uomo ti riferisca. - No, no, e' una donna. 441 00:19:15,258 --> 00:19:18,422 La mia ragazza, e' di lei che parlo. Rebel. Rebel Alley. Dov'e'? 442 00:19:18,452 --> 00:19:20,406 - Mai conosciuto. - E' una ragazza. 443 00:19:20,565 --> 00:19:24,683 Bel tentativo. Che ci fai qui? Devi vedere lei e suo figlio e giocare nella piscina? 444 00:19:24,713 --> 00:19:27,245 E' disgustoso, Michael. Non e' un posto per un bambino. 445 00:19:27,275 --> 00:19:28,478 So cosa fai. 446 00:19:28,508 --> 00:19:31,279 Mamma mi ha detto che ti vantavi di vedere una persona del mondo dello spettacolo. 447 00:19:31,309 --> 00:19:33,793 Poi ho visto una colomba congelata in congelatore. 448 00:19:33,823 --> 00:19:36,157 - E io che c'entro? - C'era scritto "Amatevi l'un l'altro". 449 00:19:36,187 --> 00:19:38,724 Si', sembra una delle mie. Nel congelatore di chi era? 450 00:19:38,754 --> 00:19:40,734 Di Rebel. Rebel Alley. Bel tentativo, Gob. 451 00:19:40,764 --> 00:19:43,782 Se volessi vedere un pessimo attore, andrei a vedere Tobias in "Un ebreo a cena". 452 00:19:43,812 --> 00:19:45,431 Ma Gob non stava fingendo. 453 00:19:45,461 --> 00:19:49,487 Non ricordava di aver conosciuto una Rebel Alley festaiola. 454 00:19:49,517 --> 00:19:51,448 E' una colomba! Troppo carina! 455 00:19:51,478 --> 00:19:54,722 E Rebel era tornata a casa con una brutta sorpresa. 456 00:19:58,151 --> 00:20:01,429 Si era sentita in colpa, aveva messo l'uccello velocemente in un sacchetto 457 00:20:01,076 --> 00:20:04,769 {\an8}STECCHITO (BAR) 458 00:20:01,459 --> 00:20:04,951 aveva scritto la sua sorte e il luogo in cui l'aveva preso. 459 00:20:04,981 --> 00:20:07,076 E un'ulteriore precauzione. 460 00:20:07,106 --> 00:20:08,327 NON MANGIARE 461 00:20:08,357 --> 00:20:10,151 Fu un simpatico equivoco. 462 00:20:10,257 --> 00:20:12,316 Ma nessuno dei due ne sapeva nulla. 463 00:20:12,346 --> 00:20:14,362 - Non so proprio di che parli, Michael. - Invece si'. 464 00:20:14,392 --> 00:20:15,890 Ti ho preso con le mani nel sacco. 465 00:20:15,920 --> 00:20:17,529 Con le mani nel sacco! 466 00:20:17,671 --> 00:20:19,871 Se dovessimo mai metterci le mani addosso, Michael, 467 00:20:20,105 --> 00:20:21,725 questo sarebbe il posto piu' sicuro per farlo. 468 00:20:21,755 --> 00:20:23,597 - Bene. Andiamo! - Il gay bar e' il piu' sicuro! 469 00:20:23,627 --> 00:20:27,081 {\an8}pochi istanti prima... 470 00:20:23,627 --> 00:20:27,236 Qualcosa che possa disossare un pollo e difendere da un intruso. 471 00:20:27,266 --> 00:20:28,266 Facciamolo! 472 00:20:32,185 --> 00:20:33,794 Torniamo nella sala? 473 00:20:33,824 --> 00:20:35,989 Si', e' il bel mezzo della loro giornata lavorativa. 474 00:20:36,019 --> 00:20:37,248 Ehi! Torna qui! 475 00:20:37,278 --> 00:20:40,523 - Gob, figlio di puttana! - Non mi prenderai mai, Michael! 476 00:20:45,908 --> 00:20:47,772 Devi trovarmi, Michael! 477 00:20:51,126 --> 00:20:52,126 Gob? 478 00:21:04,301 --> 00:21:05,415 Abbiamo finito? 479 00:21:05,759 --> 00:21:07,302 Sono solo sorprendentemente stanco. 480 00:21:07,332 --> 00:21:10,142 Stanchissimo... e per niente dolorante. 481 00:21:10,504 --> 00:21:12,201 Senti, non sono io, Michael. 482 00:21:12,347 --> 00:21:14,528 Pensavo ti avrei reso fiero. Ho fatto cio' che mi hai detto. 483 00:21:14,558 --> 00:21:16,982 Ho riempito tutte le tue case. 484 00:21:17,167 --> 00:21:18,342 Aspetta... riempite? 485 00:21:18,372 --> 00:21:19,672 Fino all'ultima. 486 00:21:20,003 --> 00:21:21,003 Con chi? 487 00:21:22,164 --> 00:21:23,848 Con dei molestatori sessuali. 488 00:21:26,883 --> 00:21:28,847 Gob, sei fuori dal film! 489 00:21:28,877 --> 00:21:31,535 Grazie per avermi rovinato la festa di compleanno. 490 00:21:33,864 --> 00:21:35,609 Dopo aver litigato con Gob, 491 00:21:35,639 --> 00:21:37,888 Michael torno' a far visita a sua madre. 492 00:21:37,918 --> 00:21:39,170 Che ti e' successo all'occhio? 493 00:21:39,200 --> 00:21:41,147 E' stato Gob? Avevo ragione? 494 00:21:41,177 --> 00:21:43,388 In realta' no. Vuoi sentire una storia buffa? 495 00:21:44,389 --> 00:21:45,802 Sei fuori dal film. 496 00:21:46,063 --> 00:21:48,379 Aspetta un attimo, George. Come, scusa? 497 00:21:48,409 --> 00:21:49,951 Hai detto "George"? E' papa'? 498 00:21:49,981 --> 00:21:53,326 Perche' mi ha chiesto lui di assumere Gob. Lo volevo proprio chiamare. 499 00:21:53,356 --> 00:21:54,782 Ehi, papa', come va? 500 00:21:55,387 --> 00:21:57,750 Si', si', l'ha fatto. Con dei molestatori sessuali. 501 00:21:57,780 --> 00:21:59,183 Vuoi sentire una cosa buffa? 502 00:21:59,795 --> 00:22:01,303 Sei fuori dal film! 503 00:22:01,575 --> 00:22:03,551 Ti ripasso mamma? Va bene. 504 00:22:03,921 --> 00:22:04,921 Ciao. 505 00:22:05,935 --> 00:22:09,624 E piu' tardi, Gob ando' a riconquistare la fiducia 506 00:22:09,654 --> 00:22:12,478 dell'uomo che sperava ancora di truffare. 507 00:22:13,271 --> 00:22:16,078 - Ascolta... - Anche se si fece distrarre in fretta. 508 00:22:16,108 --> 00:22:17,415 Ce l'hai con me. 509 00:22:17,581 --> 00:22:18,854 Mi hai dato il pacco. 510 00:22:19,409 --> 00:22:21,972 Oh, no... Siri mi ha portato alla sala sbagliata 511 00:22:22,002 --> 00:22:25,427 e poi mi sono azzuffato con mio fratello, ma non mi sono fatto niente... E' stato... 512 00:22:25,457 --> 00:22:29,468 Ah, e' per quello? O perche' il tuo ragazzo ha 20 anni e io ne ho quasi il doppio? 513 00:22:29,498 --> 00:22:31,730 Pensi che mi importi qualcosa se hai... 514 00:22:31,760 --> 00:22:33,391 tre anni piu' di me? 515 00:22:33,421 --> 00:22:35,515 No! Non mi... Controlla il mio cellulare. Controlla. 516 00:22:35,675 --> 00:22:38,666 - Non ne ho bisogno. Entra. - Ma trovare su quel cellulare 517 00:22:38,707 --> 00:22:40,955 le informazioni di contatto del ragazzo di Gob 518 00:22:40,985 --> 00:22:42,764 era proprio la causa di quella farsa di Tony. 519 00:22:42,794 --> 00:22:44,922 Mi odia. Tutta la famiglia mi odia. 520 00:22:44,952 --> 00:22:46,865 - Dannazione! - Ma se ne ricordo' troppo tardi. 521 00:22:46,895 --> 00:22:50,405 Gia', dannazione! L'ho persino aiutato a riempire quelle sue stupide case 522 00:22:50,435 --> 00:22:52,846 con dei molestatori sessuali e lui continua a odiarmi. 523 00:22:52,876 --> 00:22:54,854 Anche i molestatori sessuali hanno bisogno di un tetto. 524 00:22:54,884 --> 00:22:58,435 Esatto! Proprio cosi'! E' quello che dico... sempre. 525 00:22:58,465 --> 00:22:59,759 Cavolo, e' come se... 526 00:22:59,925 --> 00:23:00,949 Tu mi capisci. 527 00:23:00,979 --> 00:23:02,441 Beh, sei facile da capire. 528 00:23:02,981 --> 00:23:04,817 Non posso tornare a casa, mi stara' aspettando. 529 00:23:04,847 --> 00:23:07,361 Cioe', dev'essere lui il mio capo? E' il fratello minore. 530 00:23:07,402 --> 00:23:08,481 Quanti anni ha? 531 00:23:08,807 --> 00:23:10,057 - 42. - Uguale! 532 00:23:10,519 --> 00:23:12,654 Anche mio fratello minore ha 42 anni! 533 00:23:12,684 --> 00:23:13,796 Uguale! 534 00:23:13,826 --> 00:23:14,826 Ma... 535 00:23:15,800 --> 00:23:17,124 - Volevo dire 32. - Trenta... due... 536 00:23:17,154 --> 00:23:18,517 - 32. - 32! Uguale! 537 00:23:18,547 --> 00:23:19,875 - Uguale! Stavo per dirlo. - Uguale? 538 00:23:19,905 --> 00:23:21,506 - Stavo pensando la stessa cosa. - E' assurdo! 539 00:23:21,536 --> 00:23:24,249 - Pensavo 32 e poi... e tu... 32. - Pensavi 32 e io ho detto 32. 540 00:23:24,279 --> 00:23:25,880 - Uguale. - Uguale. 541 00:23:25,921 --> 00:23:27,232 - Pazzesco! - ...zesco! 542 00:23:27,262 --> 00:23:29,408 - Vuoi un po' di vino? - Adoro il vino. 543 00:23:29,438 --> 00:23:30,676 - Rosso? - Adoro il vino rosso! 544 00:23:30,706 --> 00:23:31,802 - Uguale! - Uguale! 545 00:23:32,608 --> 00:23:34,909 - E' come due uguali. - E' eccezioguale. 546 00:23:34,939 --> 00:23:37,683 Salto' fuori che i due avevano molto in comune. 547 00:23:37,725 --> 00:23:39,226 - E' davvero strano. - Strano. 548 00:23:39,857 --> 00:23:40,977 - Come... - Come... 549 00:23:41,203 --> 00:23:43,746 - l'ultima... volta che sono andato... - l'ultima... volta che sono andato... 550 00:23:44,317 --> 00:23:46,859 - a fare immersioni? - a fare immersioni? 551 00:23:47,525 --> 00:23:48,861 - Cavolo. - Cavolo. 552 00:23:49,531 --> 00:23:50,868 - Mangiando... - Mangiando... 553 00:23:51,546 --> 00:23:53,373 - Captain Crunch. - Captain Crunch. 554 00:23:53,871 --> 00:23:55,290 - Uguale... - Uguale... 555 00:23:55,548 --> 00:23:57,101 Le ore volarono via... 556 00:23:57,131 --> 00:23:58,219 Avro' avuto... 557 00:23:58,249 --> 00:24:00,387 e, forse, fingere di essere gay... 558 00:24:00,417 --> 00:24:01,799 non so, 17 anni... 559 00:24:01,829 --> 00:24:04,495 dono' loro la liberta' di parlare onestamente. 560 00:24:04,525 --> 00:24:06,608 - quando ho iniziato a dire "uguale". - Uguale! 561 00:24:06,638 --> 00:24:08,627 Piu' o meno e' quando mi sono interessato alla magia. 562 00:24:08,657 --> 00:24:11,490 Sai, credo di aver scelto questa strada solo perche'... 563 00:24:11,520 --> 00:24:13,398 forse cercavo di nascondere i miei sentimenti. 564 00:24:13,428 --> 00:24:16,027 Io pensavo solo a non fare lezione. 565 00:24:16,359 --> 00:24:17,646 Chi e' lo zione? 566 00:24:17,676 --> 00:24:19,296 No, cioe'... Educazione fisica. 567 00:24:20,059 --> 00:24:21,059 Geloso! 568 00:24:21,682 --> 00:24:23,211 - Scherzavo. - Certo... 569 00:24:23,241 --> 00:24:24,521 Scherzavo. 570 00:24:26,936 --> 00:24:28,060 Non fermarti. 571 00:24:28,639 --> 00:24:30,258 Lotta con i popcorn! 572 00:24:40,571 --> 00:24:42,412 Mi e' quasi arrivato in gola. 573 00:24:48,074 --> 00:24:49,889 - Ti prendo dell'acqua. - Si', si'. 574 00:24:50,839 --> 00:24:52,977 E Tony ebbe un'altra occasione 575 00:24:53,007 --> 00:24:55,102 di sbirciare nel cellulare di Gob. 576 00:24:56,804 --> 00:24:58,847 Ma scelse di non coglierla. 577 00:24:59,169 --> 00:25:03,180 Anche Gob vide un'occasione, in minor misura, 578 00:25:03,210 --> 00:25:05,225 di sabotare il numero di Tony. 579 00:25:06,916 --> 00:25:09,268 E anche lui scelse di non coglierla. 580 00:25:10,239 --> 00:25:13,038 Pero' si infilo' la maschera nei pantaloni. 581 00:25:39,979 --> 00:25:41,385 Avevamo davvero sete. 582 00:25:41,887 --> 00:25:43,042 Ecco, penso che dovrei andare... 583 00:25:43,072 --> 00:25:45,644 Si', ti chiederei di restare, ma... penso... 584 00:25:46,577 --> 00:25:48,317 Penso che non dovremmo correre, ecco. 585 00:25:48,470 --> 00:25:50,170 Oh, uguale. Resterei... 586 00:25:50,413 --> 00:25:52,606 senza dubbio per fare un po' di sesso gay con... 587 00:25:52,636 --> 00:25:54,616 o sesso normale con te, ma... 588 00:25:54,646 --> 00:25:57,781 Si', farei anch'io del sesso gay o quello che vuoi, ma ho... 589 00:25:58,532 --> 00:26:00,318 appena bevuto un sacco d'acqua, sai. 590 00:26:00,348 --> 00:26:01,398 Ho... Ho... 591 00:26:02,090 --> 00:26:03,649 Ho bevuto un sacco d'acqua anch'io. 592 00:26:03,679 --> 00:26:05,539 Si', non voglio fare le cose di fretta. 593 00:26:06,090 --> 00:26:07,453 - Uguale. - Uguale. 594 00:26:07,483 --> 00:26:09,490 Magari possiamo fissare per farlo un'altra volta 595 00:26:09,520 --> 00:26:11,136 e stasera possiamo... 596 00:26:11,166 --> 00:26:12,562 Possiamo star seduti qui a parlare. 597 00:26:12,592 --> 00:26:15,688 Gob non aveva mai detto una cosa simile a qualcuno prima di allora. 598 00:26:15,718 --> 00:26:17,168 Sarebbe fantastico. 599 00:26:17,385 --> 00:26:21,035 E poi disse qualcos'altro che non aveva mai detto prima di allora. 600 00:26:21,522 --> 00:26:22,572 Sento di... 601 00:26:23,005 --> 00:26:25,132 provare qualcosa nei tuoi confronti. 602 00:26:26,964 --> 00:26:29,264 Anch'io sento di provare qualcosa... 603 00:26:31,046 --> 00:26:31,993 per te. 604 00:26:32,023 --> 00:26:33,922 Il sentimento a cui alludevano era l'amicizia, 605 00:26:33,952 --> 00:26:36,014 ma nessuno dei due l'aveva mai provata prima. 606 00:26:36,044 --> 00:26:39,017 Tutto quello che dovevano fare era evitare di fare alcun tipo di speci... 607 00:26:39,047 --> 00:26:42,088 - Perche' non facciamo sesso il Cinco? - Facciamo sesso normale il Cinco. 608 00:26:42,118 --> 00:26:44,682 Credo che pensassero di poterne uscire in qualche modo piu' avanti. 609 00:26:44,712 --> 00:26:46,470 Non ho la minima idea del perche' l'abbiano detto. 610 00:26:46,500 --> 00:26:48,040 - Uguale! - Uguale! 611 00:26:50,783 --> 00:26:54,283 Era la celebrazione del Cinco de Cuatro di Newport Beach 612 00:26:54,819 --> 00:26:56,830 e dopo essersi occupato di alcuni affari 613 00:26:56,860 --> 00:26:59,325 - Gob s'imbatte nella sua quasi ex moglie. - No, tesoro, al Cinco... 614 00:26:59,355 --> 00:27:01,512 rompiamo il bastone e non la pignatta. Ok, guarda? 615 00:27:03,392 --> 00:27:04,624 Guarda un po' chi c'e'... 616 00:27:05,519 --> 00:27:07,571 - Da quant'e' che non ci vediamo? - Sono passati cinque anni. 617 00:27:07,601 --> 00:27:09,797 - Cosa ci fai qui? - Porto mio figlio di cinque anni... 618 00:27:09,827 --> 00:27:11,403 a vedere I Fantastici Quattro. 619 00:27:11,433 --> 00:27:13,533 Sono quasi certo si tratti di un'opera per adul... 620 00:27:13,563 --> 00:27:15,635 - Aspetta, hai un figlio di cinque anni? - Hai. 621 00:27:15,665 --> 00:27:16,665 Che? 622 00:27:17,266 --> 00:27:19,834 - Ho un figlio? - Hai vuol dire "si'" in giapponese. 623 00:27:19,864 --> 00:27:23,108 Come in: "Si', ho un figlio e suo padre e' un illusionista". 624 00:27:33,031 --> 00:27:35,691 - Non siamo noi. - Oh, non preoccuparti, tanto non e' tuo. 625 00:27:35,721 --> 00:27:37,071 Era un vero illusionista. 626 00:27:37,316 --> 00:27:40,622 Ha fatto leva sulla rabbia che avevo quella volta che non sei uscito dalla grotta. 627 00:27:40,652 --> 00:27:43,657 Mi aveva promesso che saremmo stati insieme, una volta soddisfatti i suoi piaceri, pero', 628 00:27:43,687 --> 00:27:45,223 non ha piu' voluto saperne nulla di me. 629 00:27:45,253 --> 00:27:47,269 Non credo ci sia niente di meraviglioso... 630 00:27:47,299 --> 00:27:48,724 in Tony Meraviglia. 631 00:27:48,754 --> 00:27:51,096 - Mi prendi in giro? Vuoi dire che... - Si'. 632 00:27:51,126 --> 00:27:52,379 Tony e' etero? 633 00:27:53,055 --> 00:27:56,415 Gob si senti' tradito dalla persona di cui stava finalmente iniziando a fidarsi. 634 00:27:56,445 --> 00:27:58,944 E cosi' decise di vendicarsi. 635 00:27:59,055 --> 00:28:02,193 Cosa ne diresti di vendicarci di lui facendo sesso per tutta la notte? 636 00:28:03,386 --> 00:28:06,164 - Jacqueline, non e' che potresti... - Con un piano di vendetta contro 637 00:28:06,199 --> 00:28:08,089 Tony Meraviglia che prendeva forma, 638 00:28:08,119 --> 00:28:10,767 Gob si incontro' con Ann alla casa modello. 639 00:28:10,919 --> 00:28:12,269 Sono pronta, Gob. 640 00:28:13,035 --> 00:28:16,621 Si', beh, non prepararti troppo in fretta. Ci vorra' ancora un po' prima che arrivi Tony. 641 00:28:17,240 --> 00:28:18,240 Tony? 642 00:28:19,111 --> 00:28:21,268 Questa sera farai sesso con Tony Meraviglia. 643 00:28:21,298 --> 00:28:23,850 Ma... Ma pensavo che saremmo stati noi due a far sesso. 644 00:28:24,683 --> 00:28:25,733 No, grazie. 645 00:28:26,074 --> 00:28:29,217 Ascolta, questo e' il piano. Questa casa e' piena di telecamere nascoste 646 00:28:29,247 --> 00:28:32,051 dal programma "Stanare i pedofili della zona". Li', li'... 647 00:28:32,081 --> 00:28:33,678 li' e... li'. 648 00:28:34,094 --> 00:28:36,098 Distruggeremo una volta per tutte la carriera di Tony 649 00:28:36,128 --> 00:28:38,276 provando al mondo intero che non e' gay riprendendolo 650 00:28:38,306 --> 00:28:40,212 mentre fa sesso con te con indosso... 651 00:28:41,369 --> 00:28:44,668 questa maschera da Gob. Assieme a questa mini vestaglia nera. 652 00:28:45,048 --> 00:28:47,606 Giusto per fargli credere fino in fondo che tu sia un uomo. 653 00:28:47,636 --> 00:28:49,380 Perche' mai dovrei mettere una maschera da Gob? 654 00:28:49,410 --> 00:28:52,583 Perche' Tony sta venendo fin qui pensando di far sesso con me. Ascolta... 655 00:28:52,613 --> 00:28:56,624 durante il finto rapporto di sesso gay, a un certo punto ti toglierai la maschera... 656 00:28:56,654 --> 00:28:59,056 mostrando a tutti quanti che state facendo del vero sesso etero, 657 00:28:59,086 --> 00:29:03,086 distruggendogli la carriera, e sara' tutto registrato su quella videocamera li'. 658 00:29:03,722 --> 00:29:05,772 Non voglio fare sesso con Tony. 659 00:29:06,142 --> 00:29:09,204 - Non sei nemmeno un po' curio... - Ma se c'ho fatto un figlio assieme! 660 00:29:10,388 --> 00:29:12,259 Ok, va bene, nuovo piano. 661 00:29:12,810 --> 00:29:14,721 Io indossero' questa maschera di Tony Meraviglia. 662 00:29:14,751 --> 00:29:17,132 Mentre tu indosserai la maschera di Gob e... 663 00:29:18,265 --> 00:29:19,953 e saro' io a fare sesso con te. 664 00:29:20,572 --> 00:29:22,515 Mi dispiace per tutto quanto. E poi... 665 00:29:22,545 --> 00:29:26,126 come prima, ti toglierai la maschera da Gob, il mondo pensera' che sia etero... 666 00:29:26,310 --> 00:29:29,843 e cosi' la sua carriera sara' rovinata. Non male, un piano molto piu' semplice. Grazie. 667 00:29:29,873 --> 00:29:32,440 Ma la parte importante di tutto il piano saremo noi due che... 668 00:29:32,900 --> 00:29:36,150 fingiamo di avere questo rapporto gay in realta' etero. 669 00:29:36,275 --> 00:29:38,348 Oh, sai cos'e'? Un'esca per etero. 670 00:29:38,378 --> 00:29:41,357 Non ci avevo pensato, proprio come quel programma. Lo guardi mai? 671 00:29:42,747 --> 00:29:45,780 Brava, lasciami un attimo da solo. Ho bisogno di un po' tempo per... 672 00:29:45,810 --> 00:29:47,410 diventare uguale. 673 00:29:48,522 --> 00:29:50,072 Per essere uguale. 674 00:29:51,331 --> 00:29:54,759 Di sotto, nel frattempo, Tony era arrivato prima del previsto... 675 00:29:55,211 --> 00:29:57,567 e stava cercando un posto da cui uscir fuori 676 00:29:57,597 --> 00:29:59,496 nel caso Gob avesse detto "meraviglia". 677 00:29:59,526 --> 00:30:01,876 - Quel gran pezzo di merd... - Tony? 678 00:30:02,270 --> 00:30:03,270 Ma ciao... 679 00:30:04,178 --> 00:30:05,978 - anche a te. - Sono Ann. 680 00:30:06,434 --> 00:30:08,335 Un momento davvero bizzarro per incontrarti. 681 00:30:08,365 --> 00:30:12,415 Si', an...ch'io penso che sia un momento davvero bizzarro per incontrarti di nuovo... 682 00:30:13,253 --> 00:30:14,253 anche te. 683 00:30:14,642 --> 00:30:16,366 So che ti devo ancora pagare gli alimenti, 684 00:30:16,396 --> 00:30:19,613 ma non preoccuparti, ho un grosso affare per le mani. Anzi, sono qui proprio per questo. 685 00:30:20,457 --> 00:30:22,637 - Tu invece che ci fai qui? - Mi ha invitata Gob. 686 00:30:22,667 --> 00:30:24,701 Ha in mente un piano per vendicarsi di te. 687 00:30:25,459 --> 00:30:26,580 Non lo farebbe mai. 688 00:30:26,610 --> 00:30:29,710 Allora perche' mai vorrebbe fare sesso con me, con indosso questa? 689 00:30:30,517 --> 00:30:31,917 Aspetta un attimo. 690 00:30:32,425 --> 00:30:33,775 Far sesso con te? 691 00:30:34,856 --> 00:30:35,956 Gob e' etero? 692 00:30:36,682 --> 00:30:38,348 Oh, si'. Lo e' eccome. 693 00:30:40,320 --> 00:30:42,152 - Tony? - Non capisco, perche' avrebbe dovuto farlo? 694 00:30:42,182 --> 00:30:43,582 Pensavo fosse gay. 695 00:30:43,687 --> 00:30:46,060 - Tony, nemmeno tu sei gay. - Quelli sono affari. 696 00:30:46,090 --> 00:30:48,328 Perche' pensi che David Geffen finga di essere gay? 697 00:30:48,358 --> 00:30:51,224 Credi che la Shubert Organization affiderebbe un progetto come "Dreamgirls" 698 00:30:51,254 --> 00:30:52,904 a un produttore etero? 699 00:30:53,146 --> 00:30:56,815 - Come sai cosi' tante cose su "Dreamgirls"? - Perche' e' parte del mio lavoro saperle. 700 00:30:56,845 --> 00:31:00,528 E se anche tu come me volessi apparire in una versione TV del musical "The Magic Show" 701 00:31:00,558 --> 00:31:04,602 realizzato nel 1974 da un altro finto gay di nome Doug Henning, 702 00:31:04,632 --> 00:31:06,223 allora dovresti saperle anche tu. 703 00:31:06,253 --> 00:31:08,463 Non e' che possono sempre dare tutto quanto a Doogie Howser, no? 704 00:31:08,493 --> 00:31:10,918 Il peggior finto gay della storia, comunque. 705 00:31:10,948 --> 00:31:12,928 Ma se li finanzio, non potranno mai dirmi no. 706 00:31:12,958 --> 00:31:15,779 Sono veramente tanti soldi. Parlo di 20, 30, 40 milioni. 707 00:31:15,809 --> 00:31:17,215 I soldi di Fakeblock. 708 00:31:17,245 --> 00:31:18,988 Non posso credere che te lo stia dicendo. 709 00:31:19,018 --> 00:31:21,952 Ultimamente parlo troppo dei miei c***o di affari in giro. 710 00:31:21,982 --> 00:31:24,749 - Non puoi dirlo a nessuno. - Tanto non interessa a nessuno che conosca. 711 00:31:24,779 --> 00:31:27,053 Ascolta, che ne dici se facciamo credere a tutti che Gob sia gay 712 00:31:27,083 --> 00:31:29,822 in modo da rovinargli la carriera di illusionista cristiano? 713 00:31:29,852 --> 00:31:31,954 - Si', certo. - Ti fai ancora le gambe? 714 00:31:31,984 --> 00:31:34,325 Hai anche lo smalto per le unghie dei piedi? 715 00:31:34,355 --> 00:31:36,713 Mi chiedi se le ho indosso adesso o se me lo porto dietro? 716 00:31:36,743 --> 00:31:38,770 Perche' la risposta a entrambe le domande e' si'. 717 00:31:38,800 --> 00:31:39,860 Allora siamo a posto. 718 00:31:39,890 --> 00:31:41,622 Io e te faremo sesso. 719 00:31:41,717 --> 00:31:44,433 Tu indosserai la maschera di Gob mentre io indossero' quella di Tony Meraviglia. 720 00:31:44,463 --> 00:31:45,939 Va bene. Pero' ho due domande. 721 00:31:45,969 --> 00:31:48,934 Uno, sarai piu' partecipe all'azione, questa volta? E due... 722 00:31:48,964 --> 00:31:51,682 perche' io non posso essere me stesso e metterti tu la maschera di Gob? 723 00:31:51,725 --> 00:31:54,975 Pensavo che dato che devi fare sesso con un uomo... 724 00:31:55,323 --> 00:31:59,423 non sarebbe piu' eccitante farlo con qualcuno che e' tale e quale a te? 725 00:32:01,693 --> 00:32:04,805 Va bene. Mettiti questa e raggiungimi in camera da letto tra cinque minuti 726 00:32:04,835 --> 00:32:07,483 per un serio rapporto sessuale senza alcun coinvolgimento amoroso. 727 00:32:07,513 --> 00:32:08,713 Con me stesso. 728 00:32:09,324 --> 00:32:10,324 Gia'. 729 00:32:21,044 --> 00:32:22,336 - Uguale. - Uguale. 730 00:32:25,644 --> 00:32:27,716 - Uguale. - E due uomini che non avevano mai amato 731 00:32:27,746 --> 00:32:30,571 - qualcuno all'infuori di loro stessi... - Diventare... 732 00:32:30,601 --> 00:32:31,787 - uguale. - Uguale. 733 00:32:31,817 --> 00:32:35,017 si prepararono a rovinare le reciproche reputazioni. 734 00:32:36,140 --> 00:32:37,640 - Uguale. - Uguale. 735 00:32:38,906 --> 00:32:40,406 - Uguale. - Uguale. 736 00:32:41,481 --> 00:32:43,173 Forse e' meglio abbassare le luci. 737 00:32:44,994 --> 00:32:48,044 E cosi' Ann non solo realizzo' una versione reale 738 00:32:48,074 --> 00:32:50,786 dell'illusione piu' amata di Tony... 739 00:32:51,545 --> 00:32:53,301 E adesso tutti sono gay! 740 00:32:53,451 --> 00:32:56,094 ma fu anche responsabile del primo caso documentato 741 00:32:56,124 --> 00:32:59,135 di conversione cristiana da etero a gay. 742 00:33:01,566 --> 00:33:03,893 Nelle puntate precedenti di Arrested Development. 743 00:33:04,577 --> 00:33:07,833 Gob scende giu' in cucina per prendere una pillola di Scordatidime'... 744 00:33:07,863 --> 00:33:09,063 Sei tu, Maria? 745 00:33:09,265 --> 00:33:12,527 Quando incappo' in un fratello che aveva a sua volta un segreto. 746 00:33:12,557 --> 00:33:15,865 Abbiamo fatto un po' di casino in camera da letto... Michael. 747 00:33:15,895 --> 00:33:18,473 E spero' di poter girare il coltello nella piaga. 748 00:33:18,503 --> 00:33:20,889 Non c'e' modo in cui tu possa farmi sentire peggio in questo momento. 749 00:33:20,923 --> 00:33:24,434 Potrei rispondere alle tue scuse se mi dai modo di provare. 750 00:33:24,464 --> 00:33:27,139 Esempio stupido: se ti vergogni di esserti innamorato di un uomo, 751 00:33:27,169 --> 00:33:29,385 provi d'improvviso queste nuove sensazioni... 752 00:33:29,415 --> 00:33:32,323 Qualcosa che lasceresti accadere solo perche' pensavi che lui fosse gay 753 00:33:32,353 --> 00:33:35,564 e sperassi di poter ottenere cosi' la tua vendetta, per poi scoprire che e' etero 754 00:33:35,594 --> 00:33:39,070 e quindi per fargliela pagare decidessi di far mettere una maschera a qualcuno 755 00:33:39,100 --> 00:33:41,896 convincendoti che il sesso che staresti per fare sarebbe con te stesso, 756 00:33:41,926 --> 00:33:45,886 ma invece era lui e alla fine realizzeresti che i vostri sentimenti erano reali e poi... 757 00:33:46,439 --> 00:33:48,359 potrei dire qualcosa tipo "ti piace il finocchio?" 758 00:33:48,389 --> 00:33:50,628 - Non e' questo. - Ho detto esempio stupido. 759 00:33:50,493 --> 00:33:52,504 {\an8}poco dopo... 760 00:33:50,658 --> 00:33:52,847 Ehi, Michael, ascolta, se vuoi possiamo dividercela. 761 00:33:52,877 --> 00:33:57,633 No, credimi, questa e' l'ultima volta che ti giudico, qualunque cosa tu abbia fatto. 762 00:33:58,137 --> 00:33:59,137 Oh, m***a. 763 00:34:00,558 --> 00:34:01,831 Quella e' la persona con cui eri? 764 00:34:02,066 --> 00:34:05,962 E cosi' Gob decise di essere generoso con la sua ultima pillola di Scordatidime'. 765 00:34:06,635 --> 00:34:10,589 E per la prima volta fu Michael a dimenticare la sua vergogna... 766 00:34:10,864 --> 00:34:14,159 - mentre Gob dovette ricordarsela. - Stupido, smemorato, Michael. 767 00:34:14,379 --> 00:34:16,968 Nella prossima puntata di Arrested Development... 768 00:34:16,998 --> 00:34:20,198 Michael si sveglia e si ricorda qualcosa di orribile. 769 00:34:20,609 --> 00:34:21,909 700.000. 770 00:34:22,278 --> 00:34:24,421 Pensateci. E' un numero davvero ingente. 771 00:34:24,451 --> 00:34:26,791 Ogni anno vengono compiuti 700.000 aborti nel mondo. 772 00:34:26,821 --> 00:34:29,348 Si ricordo' la cifra del suo debito perche' Tobias 773 00:34:29,378 --> 00:34:31,504 aveva voluto mettere in scena quest'altro genere d'aborto. 774 00:34:31,534 --> 00:34:33,351 # Fantastici Tre! # 775 00:34:33,816 --> 00:34:35,674 E fece qualcosa che non avrebbe 776 00:34:35,704 --> 00:34:37,850 - mai pensato di fare. - Votate per Lucille! 777 00:34:37,880 --> 00:34:39,738 Ehi, Lucille 2. 778 00:34:40,015 --> 00:34:41,306 Speravo che magari... 779 00:34:41,336 --> 00:34:43,645 potevamo vederci e... 780 00:34:43,687 --> 00:34:46,153 discutere di come potrei ripagare quel debito. 781 00:34:46,428 --> 00:34:48,178 E che aveva gia' fatto. 782 00:34:48,604 --> 00:34:50,904 E poi, con nient'altro da perdere... 783 00:34:51,213 --> 00:34:53,463 - fece un'altra chiamata. - Rebel... 784 00:34:53,736 --> 00:34:55,053 Si', sono Michael. 785 00:34:55,083 --> 00:34:56,799 Ho bisogno di vederti. Non... 786 00:34:56,829 --> 00:35:01,059 Non voglio piu' far finta che non mi interessi perche' non e' cosi'. 787 00:35:01,312 --> 00:35:04,098 - Beh, ma adesso non sono da sola. - Non mi interessa. 788 00:35:04,128 --> 00:35:06,645 La storia con l'altro tizio, e'... come dire... e' finita, 789 00:35:06,675 --> 00:35:10,461 quindi possiamo anche non doverne parlare mai piu'. 790 00:35:10,622 --> 00:35:12,805 - Se n'e' andato per sempre. - Va bene, senti... 791 00:35:12,835 --> 00:35:14,840 puoi passare piu' tardi. Va bene? 792 00:35:14,870 --> 00:35:16,220 - Ciao. - A dopo. 793 00:35:18,945 --> 00:35:19,945 Chi era? 794 00:35:21,358 --> 00:35:22,358 Nessuno. 795 00:35:23,981 --> 00:35:26,869 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 67551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.