All language subtitles for Arrested Development - 04x10 - Queen B.WEBRiP-ABjEX.French.C.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,640 --> 00:00:14,519 Voici la Triade du Dragon de Jade. 2 00:00:14,561 --> 00:00:16,605 Elles ne font pas de prisonnières... 3 00:00:16,646 --> 00:00:19,482 car ce sont des prisonnières... 4 00:00:19,524 --> 00:00:23,194 au Centre Correctionnel d'Orange County. 5 00:00:23,236 --> 00:00:26,239 C'est le gang dirigeant dans ce taudis quatre étoiles, 6 00:00:26,281 --> 00:00:28,909 et les "Vraies Housewives Asiatiques 7 00:00:28,951 --> 00:00:30,410 de la prison pour cols blancs 8 00:00:30,452 --> 00:00:32,370 d'Orange County." 9 00:00:34,414 --> 00:00:37,042 On est un gang ; on se serre les coudes. 10 00:00:37,084 --> 00:00:38,877 Même si en ce moment, 11 00:00:38,919 --> 00:00:40,837 une de nos membres est une vraie salope. 12 00:00:40,879 --> 00:00:44,133 On se prépare à y remédier. 13 00:00:44,174 --> 00:00:47,094 Elle arrive et devient rapidement la chef. 14 00:00:47,136 --> 00:00:50,388 Et on en a trop marre de son attitude autoritaire, 15 00:00:50,430 --> 00:00:52,099 et maintenant elle doit partir. 16 00:00:52,141 --> 00:00:55,435 À l'extérieur, on déchoirait Lu, 17 00:00:55,477 --> 00:00:59,648 mais ici... elle finira empalée sur une nouille. 18 00:00:59,689 --> 00:01:01,817 Pas cuite. 19 00:01:01,858 --> 00:01:04,027 Vous me comprenez ? 20 00:01:04,069 --> 00:01:05,779 Ignorez-les. 21 00:01:05,821 --> 00:01:08,824 Elles aboient plus fort que les chiens qu'elles mangent chez elles. 22 00:01:08,865 --> 00:01:10,784 Et j'ai du nouveau pour elles. 23 00:01:10,826 --> 00:01:12,410 Quiconque me cherche 24 00:01:12,452 --> 00:01:15,747 sera un "infortuné cookie". 25 00:01:17,582 --> 00:01:19,960 J'ai fait un jeu de mot. 26 00:01:21,753 --> 00:01:23,922 Voici l'histoire d'une famille 27 00:01:23,964 --> 00:01:25,841 dont l'avenir a été brusquement interrompu, 28 00:01:25,882 --> 00:01:28,259 et de la mère qui n'avait d'autre choix 29 00:01:28,301 --> 00:01:30,345 que de faire face. 30 00:01:34,808 --> 00:01:37,393 Voici "Arrested Development" version Lucille. 31 00:01:39,521 --> 00:01:41,940 Des années avant que son attitude ne devienne 32 00:01:41,982 --> 00:01:44,901 autoritaire avec la Triade du Dragon de Jade... 33 00:01:46,862 --> 00:01:49,656 Lucille fuyait la SEC... 34 00:01:49,698 --> 00:01:51,533 À toute vapeur, les garçons ! 35 00:01:53,076 --> 00:01:55,453 ...quand elle reçut un appel. 36 00:01:55,495 --> 00:01:57,164 Bonjour Lucille. 37 00:01:57,206 --> 00:01:59,457 J'espère toujours que tu viens à notre petite fête. 38 00:01:59,499 --> 00:02:01,543 Tu veux que je te dise quelque chose de drôle ? 39 00:02:01,584 --> 00:02:03,795 Je n'ai jamais reçu d'invitation ! 40 00:02:03,837 --> 00:02:06,923 Mais j'ai l'impression d'y être car les médias ne parlent que de ça. 41 00:02:06,965 --> 00:02:09,259 C'est toi ? 42 00:02:09,300 --> 00:02:10,927 Je te fais signe depuis ma terrasse. 43 00:02:10,969 --> 00:02:12,387 Mais avec ces bateaux de police qui te suivent, 44 00:02:12,428 --> 00:02:14,472 j'imagine que c'est un au revoir. 45 00:02:14,514 --> 00:02:16,892 Tu dois te tromper, parce que je ne te vois pas, 46 00:02:16,933 --> 00:02:18,727 et d'habitude, on ne peut pas plus te rater 47 00:02:18,768 --> 00:02:20,520 que Liberace portant une moumoute. 48 00:02:20,562 --> 00:02:22,856 Mon Dieu, c'est toi ! 49 00:02:22,898 --> 00:02:25,650 Je peux presque compter tes pattes d'oie. 50 00:02:25,692 --> 00:02:27,443 Je devrais peut-être faire demi-tour 51 00:02:27,485 --> 00:02:29,112 pour te tirer dans les pattes. 52 00:02:29,154 --> 00:02:30,906 Allo ? 53 00:02:30,947 --> 00:02:32,866 T'as entendu ce que j'ai dit ? Allo ?! 54 00:02:32,908 --> 00:02:36,203 Mais il était clair que Lucille 2 n'avait pas entendu. 55 00:02:36,245 --> 00:02:38,955 Alors, dans un accès de fureur... 56 00:02:38,997 --> 00:02:40,498 On vire de bord. 57 00:02:40,540 --> 00:02:42,125 ...elle fit demi-tour pour lui tirer dans les pattes. 58 00:02:42,167 --> 00:02:44,253 On vire de bord, les garçons ! 59 00:02:44,294 --> 00:02:46,129 Mais Lucille 2 ne fut pas la seule 60 00:02:46,171 --> 00:02:48,048 à être retournée ce jour-là. 61 00:02:48,090 --> 00:02:49,632 ...rien de tout cela ne serait arrivé 62 00:02:49,674 --> 00:02:51,467 s'il avait continué sa route. 63 00:02:51,509 --> 00:02:54,179 Mais ensuite le "Queen" vira de bord et fit cap sur le rivage, 64 00:02:54,221 --> 00:02:57,099 avant de percuter l'embarcadère 65 00:02:57,140 --> 00:02:59,893 lors d'une mauvaise manœuvre. 66 00:02:59,935 --> 00:03:02,229 C'est alors que Barry leur apporta une bonne nouvelle. 67 00:03:02,271 --> 00:03:04,355 Premièrement, ce ne sera pas donné. 68 00:03:04,397 --> 00:03:06,566 Ça va vous coûter une fortune en frais de justice. 69 00:03:06,608 --> 00:03:08,401 Quelle est la bonne nouvelle ? 70 00:03:08,443 --> 00:03:10,528 Une bonne nouvelle pour Barry. 71 00:03:10,570 --> 00:03:12,155 Il n'y a que des mauvaises nouvelles. 72 00:03:12,197 --> 00:03:14,490 Mais il avait bien une bonne idée : 73 00:03:14,532 --> 00:03:15,700 ...vous allez prendre cher 74 00:03:15,742 --> 00:03:17,119 à moins de trouver un bon alibi. 75 00:03:17,160 --> 00:03:20,330 Maman ! Je suis tombé à l'eau ; pourquoi t'es pas venue me chercher ? 76 00:03:20,371 --> 00:03:21,664 Et le voilà. 77 00:03:21,706 --> 00:03:22,665 - Quoi ? - Je suis venue. 78 00:03:22,707 --> 00:03:23,959 - Buster... - Quoi ? 79 00:03:24,000 --> 00:03:25,376 ...dis-leur que tu te noyais 80 00:03:25,418 --> 00:03:27,003 et que j'ai réquisitionné le bateau pour te sauver. 81 00:03:27,045 --> 00:03:28,171 Dis-leur ce que j'ai fait. 82 00:03:29,380 --> 00:03:31,133 La vérité. 83 00:03:31,174 --> 00:03:33,969 Elle a volé le "Queen Mary" pour échapper à la SEC. 84 00:03:34,010 --> 00:03:35,929 Et elle a fait un clin d'œil. 85 00:03:35,971 --> 00:03:39,308 Correction, c'est un regard furieux. 86 00:03:39,349 --> 00:03:40,433 Mon Dieu. 87 00:03:40,475 --> 00:03:41,476 Que faites-vous ? 88 00:03:41,517 --> 00:03:42,644 Où allez-vous ? 89 00:03:42,685 --> 00:03:44,020 Attendez, elle n'a pas son maquillage... 90 00:03:44,062 --> 00:03:45,396 j'ai son rouge à lèvres ! 91 00:03:45,438 --> 00:03:47,149 Mais Buster savait que ce rouge à lèvres 92 00:03:47,190 --> 00:03:49,818 n'était pas la seule chose dont elle serait privée. 93 00:03:49,859 --> 00:03:54,656 Donc, après qu'elle soit assignée à résidence, il fit en sorte 94 00:03:54,697 --> 00:03:58,243 qu'elle puisse rattraper son retard. 95 00:03:58,285 --> 00:04:00,536 C'est pareil que quand je suis revenu 96 00:04:00,578 --> 00:04:03,332 de Cancun il y a quatre ans. 97 00:04:03,373 --> 00:04:07,418 Et après avoir échafaudé leur plan pour construire le mur, 98 00:04:07,460 --> 00:04:10,546 ils décidèrent que George Sr. devait déménager, 99 00:04:10,588 --> 00:04:13,591 afin de rendre leur faux divorce crédible. 100 00:04:13,633 --> 00:04:15,593 Tu pourras revenir après le procès. 101 00:04:15,635 --> 00:04:18,263 Sans autre forme de procès. 102 00:04:18,305 --> 00:04:20,556 J'ai fait un jeu de mot. 103 00:04:21,599 --> 00:04:23,768 Même en cette période de stress. 104 00:04:23,810 --> 00:04:26,229 Tu penses que ça va aller, toute seule avec Buster ? 105 00:04:26,271 --> 00:04:28,481 Si j'ai besoin d'un moment pour moi, je sortirai sur le balcon. 106 00:04:28,523 --> 00:04:30,192 Ton bracelet électronique... il va se déclencher. 107 00:04:30,233 --> 00:04:31,985 Alors je l'enverrai sur le balcon. 108 00:04:32,027 --> 00:04:33,987 Il est plus heureux quand il se sent utile. 109 00:04:34,029 --> 00:04:36,489 Bientôt, il fut presque en délire. 110 00:04:40,952 --> 00:04:42,829 Il y eut une éclaircie 111 00:04:42,871 --> 00:04:44,831 quand ils tombèrent simultanément sur un terme 112 00:04:44,873 --> 00:04:47,000 dont ils se dirent tous deux secrètement... 113 00:04:47,042 --> 00:04:48,960 ...calamité... 114 00:04:49,002 --> 00:04:51,754 ...qu'il leur serait utile dans leurs désaccords futurs. 115 00:04:54,007 --> 00:04:55,384 ...Je suis couverte de colle... 116 00:04:55,425 --> 00:04:57,886 c'est une calamité ! 117 00:04:59,512 --> 00:05:02,891 Mais à l'approche de son procès, Lucille avait 118 00:05:02,932 --> 00:05:06,395 de plus en plus de mal à ne pas s'aliéner son alibi. 119 00:05:06,436 --> 00:05:09,147 T'as troué ce toast avec ton crochet... 120 00:05:09,189 --> 00:05:12,317 ...encore ! Je t'avais dit de te débarrasser de ce truc ; c'est atroce. 121 00:05:12,359 --> 00:05:14,819 Et que se passera-t-il quand ils te feront prêter serment ? 122 00:05:14,861 --> 00:05:16,905 Tu vas déchirer la Bible en deux. 123 00:05:16,946 --> 00:05:18,240 Les jurés vont adorer ça. 124 00:05:18,281 --> 00:05:21,534 T'es pas très gentille 125 00:05:21,576 --> 00:05:23,203 avec ton témoin-clé. 126 00:05:23,245 --> 00:05:24,704 Que veux-tu ? 127 00:05:24,746 --> 00:05:28,417 Peut-être que tu pourrais me donner une petite rétribution. 128 00:05:30,293 --> 00:05:32,503 Une p'tite rétribution. 129 00:05:32,545 --> 00:05:33,629 T'essaies de faire ça ? 130 00:05:33,671 --> 00:05:35,215 Oui ! 131 00:05:35,257 --> 00:05:37,259 Et je veux une rétribution pour m'acheter un crochet qui fera ça. 132 00:05:37,300 --> 00:05:39,052 Aucun crochet de ce genre n'étant disponible, 133 00:05:39,094 --> 00:05:42,764 Lucille trouva d'autres moyens d'apaiser son alibi... 134 00:05:42,805 --> 00:05:45,225 qui furent dévoilés lors d'une réunion de famille. 135 00:05:45,267 --> 00:05:48,353 ...t'es le témoin-clé du procès de ta mère. 136 00:05:48,395 --> 00:05:50,063 Attends, je croyais que c'était moi le témoin-clé. 137 00:05:50,105 --> 00:05:51,689 T'es le témoin vedette. 138 00:05:51,731 --> 00:05:54,567 Parce que c'est ta vie que je voulais sauver. 139 00:05:54,609 --> 00:05:56,069 Il est tombé du bateau. 140 00:05:56,111 --> 00:05:58,071 Il va vous raconter avec mes mots à moi. 141 00:05:58,113 --> 00:05:59,572 Des homosexuels ont chipé... 142 00:05:59,614 --> 00:06:02,033 Debout. 143 00:06:02,075 --> 00:06:04,119 Des homosexuels ont chipé le bateau 144 00:06:04,160 --> 00:06:05,912 et sont partis en virée. 145 00:06:05,954 --> 00:06:07,747 Mère ne voulait pas bafouer leurs droits, alors elle les a laissé faire. 146 00:06:07,789 --> 00:06:09,332 Puis elle s'est rendue compte que son fils était tombé 147 00:06:09,374 --> 00:06:11,709 à l'eau, alors elle a fait demi-tour. 148 00:06:11,751 --> 00:06:13,586 Et un poisson m'a frôlé la cheville. 149 00:06:13,628 --> 00:06:15,297 C'est vraiment arrivé. 150 00:06:15,338 --> 00:06:16,465 Je garde ça ? 151 00:06:16,506 --> 00:06:17,840 Opte pour une anguille. 152 00:06:17,882 --> 00:06:19,801 - Va pour une anguille ! - C'est mieux. 153 00:06:19,842 --> 00:06:22,887 Mais seule avec Buster, la tension monta 154 00:06:22,929 --> 00:06:26,682 et atteint son comble le soir précédant le procès. 155 00:06:26,724 --> 00:06:28,268 Buster, je vais exhaler ! 156 00:06:28,310 --> 00:06:29,894 Non, s'il te plait ! 157 00:06:29,936 --> 00:06:32,688 J'en ai déjà fumées sept en une demi-heure. 158 00:06:32,730 --> 00:06:35,317 C'est pas toi qui risques de te taper 5 ans de prison. 159 00:06:35,358 --> 00:06:38,278 En ce moment, je me tape une centenaire ! 160 00:06:38,320 --> 00:06:40,113 Comment oses-tu ?! 161 00:06:40,155 --> 00:06:43,492 Vous permettez ? 162 00:06:43,533 --> 00:06:45,701 Attention, madame la prévenue. 163 00:06:45,743 --> 00:06:48,579 Rappelle-toi à qui tu parles. 164 00:06:48,621 --> 00:06:50,832 Ce serait vraiment dommage s'il arrivait quelque chose 165 00:06:50,873 --> 00:06:53,251 à ton joli petit témoin-clé. 166 00:06:53,293 --> 00:06:55,420 Témoin vedette. 167 00:06:55,462 --> 00:06:57,588 Et tu te menaces toi-même ? 168 00:06:57,630 --> 00:06:59,132 Peut-être bien. 169 00:06:59,174 --> 00:07:03,345 Perdant confiance en son témoin vedette, 170 00:07:03,386 --> 00:07:05,596 Lucille décida de prendre quelques souvenirs avec elle, 171 00:07:05,638 --> 00:07:09,476 au cas où les choses ne lui souriraient pas. 172 00:07:10,643 --> 00:07:12,270 C'est alors qu'elle découvrit 173 00:07:12,312 --> 00:07:14,605 que la famille dont elle croyait avoir le soutien 174 00:07:14,647 --> 00:07:17,484 avait en fait déjà commencé à se partager ses affaires, 175 00:07:17,526 --> 00:07:18,693 au cas où elle perdrait. 176 00:07:22,322 --> 00:07:24,574 Et c'est censé être le meilleur. 177 00:07:24,615 --> 00:07:27,494 Ça ne présage rien de bon pour demain. 178 00:07:27,536 --> 00:07:30,246 En fait, ils avaient revendiqué ces objets des années auparavant 179 00:07:30,288 --> 00:07:33,041 quand elle se faisait examiner une tache de soleil. 180 00:07:33,082 --> 00:07:34,543 Mais elle avait raison de s'inquiéter 181 00:07:34,584 --> 00:07:36,169 de la participation au procès. 182 00:07:36,211 --> 00:07:39,088 La défense a-t-elle un témoin à appeler ?! 183 00:07:39,130 --> 00:07:40,673 Aucun témoin ? 184 00:07:40,715 --> 00:07:42,758 S'il vous plait, dites-moi que vous travaillez sur une stratégie. 185 00:07:42,800 --> 00:07:44,927 C'est à nous ? 186 00:07:44,969 --> 00:07:47,263 Nous avons Lucille Austero. 187 00:07:47,305 --> 00:07:48,639 C'est la seule qui soit venue. 188 00:07:48,681 --> 00:07:50,683 Je ne pense pas que ce soit bon pour nous. 189 00:07:50,725 --> 00:07:51,851 N'importe quoi ! 190 00:07:51,893 --> 00:07:53,353 L'entreprise lui appartient maintenant. 191 00:07:53,395 --> 00:07:55,480 Elle a autant à perdre que nous. 192 00:07:55,522 --> 00:07:57,232 Et c'est une amie très chère. 193 00:07:57,273 --> 00:07:58,816 Mais je vais m'en occuper. 194 00:07:58,858 --> 00:08:00,402 Faut que ça se passe bien. 195 00:08:00,443 --> 00:08:03,530 C'est donc Lucille qui interrogea 196 00:08:03,572 --> 00:08:06,241 son nouveau témoin vedette, Lucille 2. 197 00:08:06,282 --> 00:08:08,701 Merci beaucoup d'être venue me servir de témoin. 198 00:08:08,743 --> 00:08:10,953 Tu es une si grosse actionnaire... 199 00:08:12,581 --> 00:08:14,290 J'ai fait un jeu de mot. 200 00:08:14,332 --> 00:08:17,502 Comment pourrais-je refuser ça à ma plus vieille amie ? 201 00:08:18,753 --> 00:08:20,922 J'ai fait coup double ! 202 00:08:20,963 --> 00:08:22,215 Un double. 203 00:08:22,257 --> 00:08:23,925 Comme ton menton avant la chirurgie. 204 00:08:23,966 --> 00:08:25,510 Ou ton whisky du matin. 205 00:08:25,552 --> 00:08:28,679 Si seulement tu venais dans mon centre de désintoxication. 206 00:08:28,721 --> 00:08:31,807 Mais tout ce que je peux faire pour aider ta famille de branquignols. 207 00:08:31,849 --> 00:08:33,268 Branquignols. 208 00:08:33,309 --> 00:08:35,604 Tes références sont aussi modernes que le papier peint 209 00:08:35,645 --> 00:08:37,480 de la chambre de cet enfant factice 210 00:08:37,522 --> 00:08:39,357 que tu as eu toutes ces années. 211 00:08:39,399 --> 00:08:41,443 - Mais, mon amie... - T'as raison, je ne devrais pas plaisanter. 212 00:08:41,484 --> 00:08:44,153 Aucun membre de ta famille n'est venu, ma pauvre. 213 00:08:44,195 --> 00:08:46,739 C'est un gros point noir au tableau. 214 00:08:46,781 --> 00:08:48,658 Tu t'y connais en points noirs. 215 00:08:48,699 --> 00:08:50,952 Ton oreiller doit ressembler à un test de Rorschach. 216 00:08:50,993 --> 00:08:53,580 Faudrait-il encore qu'il y ait quelqu'un pour le voir. 217 00:08:53,622 --> 00:08:55,373 Donc, comme je disais... 218 00:08:55,415 --> 00:08:56,832 Mais malheureusement, 219 00:08:56,874 --> 00:08:59,252 leur relation passive agressive de 30 ans 220 00:08:59,294 --> 00:09:01,003 devenait moins passive. 221 00:09:01,045 --> 00:09:03,047 Comme si tout le monde ne voyait pas 222 00:09:03,089 --> 00:09:06,801 combien tu es jalouse et sournoise, ma chère Lucille Austero. 223 00:09:06,842 --> 00:09:10,597 Je savais que tu volais depuis des années... tout le monde savait ! 224 00:09:10,639 --> 00:09:13,433 C'est pour ça que ça n'a surprit personne quand tu as volé le bateau. 225 00:09:13,475 --> 00:09:14,892 Et je savais que tu serais impatiente 226 00:09:14,934 --> 00:09:17,479 de mettre tes sales pattes sur mon entreprise, ma foi ! 227 00:09:17,520 --> 00:09:19,730 Tu ferais bien de le surveiller, ton foie ! 228 00:09:19,772 --> 00:09:22,024 - Plus de questions ! - Plus de réponses ! 229 00:09:22,066 --> 00:09:23,401 J'ai fini ? 230 00:09:23,443 --> 00:09:27,322 Ça doit être un coffre au trésor. 231 00:09:27,363 --> 00:09:28,490 Vous pensez que ça s'est bien passé ? 232 00:09:28,531 --> 00:09:30,575 Oui. 233 00:09:30,617 --> 00:09:33,495 Le juge isola Lucille dans l'attente du verdict 234 00:09:33,536 --> 00:09:35,246 Vous avez entendu quelque chose ? 235 00:09:35,288 --> 00:09:38,916 Notre caissière est enceinte et elle n'est pas mariée, alors... 236 00:09:38,958 --> 00:09:40,209 À mon sujet. 237 00:09:40,251 --> 00:09:42,295 Vous êtes coupable... trois contre cinq. 238 00:09:51,304 --> 00:09:53,723 Lucille s'inscrivait à son nouveau domicile. 239 00:09:53,764 --> 00:09:56,851 Bonjour ! Mme Bluth est ici, pour le vol du "Queen Mary". 240 00:09:56,892 --> 00:09:59,854 - Nous sommes heureux de vous accueillir. - C'était ce qu'on appelait 241 00:09:59,895 --> 00:10:00,813 une prison club de loisirs. 242 00:10:00,855 --> 00:10:03,024 Vous êtes ici. 243 00:10:03,065 --> 00:10:05,776 Elles étaient devenues populaires après le scandale Enron. 244 00:10:05,818 --> 00:10:07,195 ...alors vous allez prendre l'ascenseur dans ce couloir, 245 00:10:07,236 --> 00:10:08,488 et puis vous allez... 246 00:10:08,530 --> 00:10:09,989 Ralentissez. 247 00:10:10,031 --> 00:10:11,949 Vous avez un débit hallucinant. 248 00:10:11,991 --> 00:10:14,160 Même les condamnées à perpète s'y perdent. Ne vous inquiétez pas... 249 00:10:14,202 --> 00:10:16,954 Même si c'était une prison agréable, c'était quand même une prison. 250 00:10:16,996 --> 00:10:18,331 ...senteur fraîche 251 00:10:18,373 --> 00:10:19,957 ou florale pour votre épouillage. 252 00:10:19,999 --> 00:10:22,502 Et si vous êtes agressée sexuellement par un garde... 253 00:10:22,544 --> 00:10:25,171 Un pourboire de $20 est bienvenu ? 254 00:10:26,464 --> 00:10:28,799 Non, mais faites le 7 sur votre téléphone. 255 00:10:28,841 --> 00:10:31,553 Si vous passez par la réception, ça prendra une éternité. 256 00:10:31,594 --> 00:10:34,764 Après son installation, Lucille reçut un visiteur. 257 00:10:34,805 --> 00:10:36,057 T'as loupé mon procès, George. 258 00:10:36,098 --> 00:10:37,266 Comment as-tu pu ? 259 00:10:37,308 --> 00:10:38,976 Je t'ai dit que j'étais désolé. 260 00:10:39,018 --> 00:10:40,770 J'étais inconscient sur le sol de la hutte de sudation. 261 00:10:40,811 --> 00:10:41,812 J'ai perdu deux jours. 262 00:10:41,854 --> 00:10:43,398 Je vais perdre entre trois et cinq ans. 263 00:10:43,439 --> 00:10:45,692 Et ces sont les dernières années, les meilleures années, 264 00:10:45,734 --> 00:10:48,027 où on peut faire l'amour sans avoir peur de tomber enceinte. 265 00:10:48,069 --> 00:10:49,362 Voici la bonne nouvelle : 266 00:10:49,404 --> 00:10:51,030 ils ne t'ont condamnée que pour vol de bateau. 267 00:10:51,072 --> 00:10:53,074 Ils n'ont même pas fait allusion aux affaires financières. 268 00:10:53,115 --> 00:10:55,159 - Tu vas sortir d'ici. - Quand ? 269 00:10:55,201 --> 00:10:57,537 Faudrait que je sorte avant qu'on soit à court d'argent ; c'est pas donné ici. 270 00:10:57,579 --> 00:11:00,665 Je sais, et tu gonfles les factures au spa. 271 00:11:00,707 --> 00:11:03,793 La fille qui me passe les serviettes fait aussi les fouilles au corps. 272 00:11:03,834 --> 00:11:05,253 Les pourboires sont de rigueur. 273 00:11:05,294 --> 00:11:07,589 Barry dit qu'il peut t'obtenir une remise de peine si... 274 00:11:07,630 --> 00:11:11,050 tu acceptes d'aller au centre 275 00:11:11,092 --> 00:11:12,552 de désintoxication de Lucille 2. 276 00:11:12,594 --> 00:11:15,304 C'est à cause de cette salope que je suis là. 277 00:11:15,346 --> 00:11:18,391 Et je ne vais pas faire semblant d'avoir... 278 00:11:18,433 --> 00:11:20,017 je ne sais pas... un problème d'alcool... 279 00:11:20,059 --> 00:11:22,604 rien que pour que cette folle stérile puisse se moquer de moi. 280 00:11:22,645 --> 00:11:24,188 Je pensais bien. D'accord. 281 00:11:24,230 --> 00:11:26,941 J'ai une autre idée... tu connais China Garden* ? *(garden=parc) 282 00:11:26,982 --> 00:11:28,234 Je connais celui près du port. 283 00:11:28,276 --> 00:11:29,277 Non, c'est une personne. 284 00:11:29,318 --> 00:11:30,486 Et ce parc est fermé. 285 00:11:30,528 --> 00:11:32,947 La tante Olive de China Garden 286 00:11:32,988 --> 00:11:35,491 est très liée au gang de la Triade de Jade. 287 00:11:35,533 --> 00:11:36,743 C'est un gang de prison. 288 00:11:36,785 --> 00:11:38,661 Et crois-moi, elles te protègeront. 289 00:11:38,703 --> 00:11:40,747 C'est un gang ? 290 00:11:40,789 --> 00:11:43,833 Je croyais que c'était le support technique. 291 00:11:43,874 --> 00:11:45,585 Il s'avéra que c'était un gang. 292 00:11:45,627 --> 00:11:47,796 Et grâce à China Garden, 293 00:11:47,837 --> 00:11:50,047 Lucille fut admise à l'essai. 294 00:11:50,089 --> 00:11:51,674 Déjà joué au mah-jong ? 295 00:11:51,716 --> 00:11:53,884 Notre club de vacances avait une journée Juifs. 296 00:11:53,926 --> 00:11:54,969 À toi, Olive Garden. 297 00:11:55,010 --> 00:11:56,596 Je ne peux pas me concentrer. 298 00:11:56,638 --> 00:11:58,973 Jouer au mah-jong sans cigarette, c'est comme 299 00:11:59,014 --> 00:12:01,058 jouer au vidéo poker sans... 300 00:12:01,100 --> 00:12:02,101 cigarette. 301 00:12:02,143 --> 00:12:04,019 Pourquoi n'avons-nous pas le droit de fumer 302 00:12:04,061 --> 00:12:05,605 dans cette stupide prison ? 303 00:12:05,647 --> 00:12:08,524 C'est là que Lucille passa à l'action. 304 00:12:08,566 --> 00:12:11,444 Je connais une faille. 305 00:12:11,486 --> 00:12:12,654 Une paille ? 306 00:12:14,530 --> 00:12:16,658 C'était une faille qui ferait accepter 307 00:12:16,699 --> 00:12:19,034 Lucille comme membre à part entière 308 00:12:19,076 --> 00:12:21,704 de la Triade du Dragon de Jade. 309 00:12:21,746 --> 00:12:23,456 Tu pouvais pas trouver un mot plus difficile à prononcer. 310 00:12:25,916 --> 00:12:28,419 Et les Dragons ne tardèrent pas à 311 00:12:28,461 --> 00:12:30,505 reprendre la cigarette. 312 00:12:30,546 --> 00:12:32,590 Il y a toujours un moyen d'obtenir ce qu'on veut. 313 00:12:32,632 --> 00:12:36,678 Mon mari est un homme très puissant, Lucille Bluth. 314 00:12:36,719 --> 00:12:39,764 Peut-être qu'on peut s'entraider pour obtenir ce qu'on veut. 315 00:12:39,806 --> 00:12:43,184 C'est ainsi que Lucille trouva un investisseur aux poches profondes 316 00:12:43,225 --> 00:12:44,935 pour aider à construire le mur. 317 00:12:44,977 --> 00:12:48,606 J'ai obtenu un soutien financier illimité d'Olive Garden. 318 00:12:48,648 --> 00:12:51,651 Qui de mieux que les Chinois pour nous aider à construire un mur ? 319 00:12:51,693 --> 00:12:54,612 Alors les Chinois possèderont une partie du mur 320 00:12:54,654 --> 00:12:55,988 entre les USA et le Mexique ? 321 00:12:56,030 --> 00:12:57,740 Ils posséderont tout, mais ils nous rendront 322 00:12:57,782 --> 00:12:59,784 très riches au passage. 323 00:12:59,826 --> 00:13:02,411 On doit juste faire signer une décharge à Michael. 324 00:13:02,453 --> 00:13:04,330 Il a vendu ses parts, mais il pourrait toujours prétendre 325 00:13:04,372 --> 00:13:05,623 qu'il en mérite une partie. 326 00:13:05,665 --> 00:13:08,250 Ou pire, découvrir le pot aux roses et nous dénoncer. 327 00:13:08,292 --> 00:13:10,211 Où est-ce qu'on s'est plantés avec ce gosse ? 328 00:13:10,252 --> 00:13:12,963 Sûrement là où on s'est plantés avec les autres... je ne sais pas. 329 00:13:13,005 --> 00:13:15,884 J'aime ce plan... mais je me demande 330 00:13:15,925 --> 00:13:18,386 si nous ne sommes pas proches de la trahison 331 00:13:18,427 --> 00:13:20,847 et si le gouvernement ne va pas riposter 332 00:13:20,889 --> 00:13:22,765 en nous exécutant. 333 00:13:22,807 --> 00:13:25,643 Ils n'exécuteraient jamais une femme pour ça. 334 00:13:25,685 --> 00:13:28,479 Je les sens bien, ces gens. 335 00:13:28,521 --> 00:13:30,398 Ça me suffit. 336 00:13:30,439 --> 00:13:32,107 Mais le changement dans l'économie 337 00:13:32,149 --> 00:13:35,570 conduisit le gouvernement à suspendre le projet du mur. 338 00:13:35,611 --> 00:13:36,946 Et au fil des mois, 339 00:13:36,987 --> 00:13:39,448 les Chinoises ne voyant aucun progrès sur le mur, 340 00:13:39,490 --> 00:13:40,867 la tension monta. 341 00:13:40,909 --> 00:13:43,703 Et Lucille devenait plus dominatrice. 342 00:13:43,745 --> 00:13:44,871 Elle dit que t'es grosse. 343 00:13:44,913 --> 00:13:46,622 C'est bien ce que t'as dit ? 344 00:13:46,664 --> 00:13:47,916 Où est-ce que ça veut dire 345 00:13:47,957 --> 00:13:50,668 - autre chose en chinois ? - Non, ça veut dire "grosse." 346 00:13:50,710 --> 00:13:52,420 T'arrêtes pas de foutre la merde, tu vas finir 347 00:13:52,461 --> 00:13:54,964 - avec des nouilles dans le ventre. - J'aime les nouilles. 348 00:13:55,005 --> 00:13:57,884 Pas de cette façon... très dur à digérer. 349 00:13:57,926 --> 00:13:59,552 Secret de la Chine Antique ? 350 00:13:59,594 --> 00:14:01,387 C'est pas un secret... on te tuera. 351 00:14:01,429 --> 00:14:03,472 - Elle était même dominatrice - Vous avez filmé ça ? 352 00:14:03,514 --> 00:14:05,725 avec l'équipe de télévision 353 00:14:05,767 --> 00:14:07,435 des "V.H.A.P.C.B.O.C." 354 00:14:07,476 --> 00:14:09,186 Vous voulez filmer ses menaces en gros plan ? 355 00:14:09,228 --> 00:14:10,772 Je peux me pencher en arrière, mais ensuite vous 356 00:14:10,813 --> 00:14:12,398 filmerez ma réaction, n'est-ce pas ? 357 00:14:12,440 --> 00:14:14,817 Je vais le redire... on te tuera. 358 00:14:14,859 --> 00:14:17,152 Mais les menaces furent bientôt mises à exécution. 359 00:14:17,194 --> 00:14:19,781 Elle a une nouille aiguisée ! 360 00:14:19,822 --> 00:14:21,616 Elle essaie de me poignarder avec une nouille ! 361 00:14:21,657 --> 00:14:23,117 Reculez ! 362 00:14:28,790 --> 00:14:30,625 Mon œil ! 363 00:14:30,666 --> 00:14:33,085 Ce sera encore plus excitant si vous faites une coupe sèche. 364 00:14:33,127 --> 00:14:34,796 Silence ! 365 00:14:34,837 --> 00:14:39,258 Tu ne peux pas venir ici et avoir de l'argent gratuitement. 366 00:14:39,300 --> 00:14:41,886 Faut régler la facture un jour ou l'autre. 367 00:14:41,928 --> 00:14:44,722 Le moment était mal choisi pour découvrir que George ne possédait 368 00:14:44,764 --> 00:14:47,725 pas le bon domaine pour construire le mur. 369 00:14:47,767 --> 00:14:50,519 - Un nouveau plan vit donc le jour. - Fais en sorte qu'Herbert Love 370 00:14:50,561 --> 00:14:52,229 se dresse contre le mur... 371 00:14:52,271 --> 00:14:55,817 Ils avaient besoin que le gouvernement renonce complètement au mur, 372 00:14:55,858 --> 00:14:57,610 - mais les paie quand même. - Même si j'aimerais rester 373 00:14:57,652 --> 00:14:58,778 et remettre le couvert avec toi, 374 00:14:58,820 --> 00:15:00,571 je ferais mieux de m'y mettre. 375 00:15:00,613 --> 00:15:02,364 On doit venir à bout de ce mur, George. 376 00:15:02,406 --> 00:15:04,033 On sait que Lucille 2 s'y opposera, 377 00:15:04,074 --> 00:15:06,410 on doit juste s'assurer qu'Herbert Love s'y oppose aussi. 378 00:15:06,451 --> 00:15:08,244 T'inquiète... c'est pour ça que j'ai demandé de l'aide à Michael. 379 00:15:08,287 --> 00:15:11,707 Michael ? Qu'est-ce qu'il vient faire là-dedans ? 380 00:15:11,749 --> 00:15:13,751 La seule chose qu'il devrait faire, c'est céder 381 00:15:13,793 --> 00:15:14,877 ses droits à l'entreprise. 382 00:15:14,919 --> 00:15:16,420 Je lui ai aussi demandé de faire ça. 383 00:15:16,462 --> 00:15:17,630 Il en avait fait une condition du désormais 384 00:15:17,672 --> 00:15:19,590 quadripartite pacte familial. 385 00:15:19,632 --> 00:15:20,842 Tu veux bien te détendre ? 386 00:15:20,883 --> 00:15:21,801 ...faire quelque chose pour moi ? 387 00:15:21,843 --> 00:15:23,678 Ta mère a beaucoup de peine. 388 00:15:23,719 --> 00:15:25,805 Tu ne lui as pas rendu visite. On dirait que tu as renoncé 389 00:15:25,847 --> 00:15:27,389 - à l'entreprise familiale. - C'est le cas. 390 00:15:27,431 --> 00:15:29,183 Oui, mais pas par écrit. 391 00:15:29,224 --> 00:15:30,977 Pour nous protéger tous, va la voir 392 00:15:31,019 --> 00:15:33,270 et signe un petit quelque chose qui dit que tout est à elle. 393 00:15:33,312 --> 00:15:34,605 - Tu veux bien faire ça, Michael ? - Oui. 394 00:15:34,647 --> 00:15:35,690 Mais je peux te donner le mauvais rôle 395 00:15:35,731 --> 00:15:36,983 - dans le film, d'accord ? - D'accord. 396 00:15:37,025 --> 00:15:38,067 - On règle ça ? - D'accord. 397 00:15:38,108 --> 00:15:39,610 Qui doit quoi à qui ? 398 00:15:39,652 --> 00:15:40,987 Envoie-moi une preuve d'un mur 399 00:15:41,029 --> 00:15:42,530 que je puisse montrer aux Chinoises. 400 00:15:42,571 --> 00:15:43,698 Et au gouvernement. 401 00:15:43,739 --> 00:15:46,034 On doit faire en sorte que ça marche, George. 402 00:15:46,075 --> 00:15:48,077 Les Chinoises ont plus qu'une nouille aiguisée 403 00:15:48,118 --> 00:15:49,745 à mon intention. 404 00:15:49,787 --> 00:15:51,831 Et quelques jours plus tard, George Sr. 405 00:15:51,873 --> 00:15:53,248 envoya cette preuve. 406 00:15:53,290 --> 00:15:54,792 On a construit ce mur. 407 00:15:54,834 --> 00:15:56,544 Il y a des kilomètres et... 408 00:15:56,585 --> 00:15:59,714 des kilomètres de mur... 409 00:16:06,054 --> 00:16:08,514 - Le mur continue... - Papa ! 410 00:16:08,556 --> 00:16:11,225 Et ça fait du bien d'aider 411 00:16:11,266 --> 00:16:12,935 à protéger nos frontières. 412 00:16:12,977 --> 00:16:14,812 Mon Dieu, il tourne en rond. 413 00:16:14,854 --> 00:16:16,898 - C'est un projet qui nous tient à cœur. - Papa ! 414 00:16:16,939 --> 00:16:18,315 On aime l'Amérique. 415 00:16:18,357 --> 00:16:20,943 - On aime l'Amérique. - Papa ! 416 00:16:24,030 --> 00:16:27,616 C'est alors que Lucille remarqua quelque chose d'inquiétant. 417 00:16:29,284 --> 00:16:32,246 Il semblait que son gang se préparait 418 00:16:32,287 --> 00:16:35,917 aussi à sa disparition. 419 00:16:41,589 --> 00:16:44,800 Lucille prit donc les choses en main. 420 00:16:47,011 --> 00:16:49,055 Ce fut rapide, petite cochonne... 421 00:16:49,097 --> 00:16:51,557 - C'est ta mère. - Bonjour, désolé. Je t'ai prise pour quelqu'un d'autre. 422 00:16:51,599 --> 00:16:53,225 Je ne peux pas te dire qui, parce que je sors avec 423 00:16:53,267 --> 00:16:54,685 quelqu'un de célèbre. 424 00:16:54,727 --> 00:16:56,687 Tu ferais mieux de te dépêcher à commencer la construction de ce mur. 425 00:16:56,729 --> 00:16:59,148 J'ai essayé avec ton père, mais il ne peut pas le faire. 426 00:16:59,189 --> 00:17:01,067 Je suis pas mal occupé en ce moment... je bosse avec Michael. 427 00:17:01,109 --> 00:17:03,111 Sur quoi vous bossez ensemble ? 428 00:17:03,152 --> 00:17:04,779 Papa l'a obligé à me donner un boulot. 429 00:17:04,820 --> 00:17:06,196 Je vois... donc il pensait que ce serait 430 00:17:06,238 --> 00:17:08,532 une bonne idée de vous réunir ensemble. 431 00:17:08,574 --> 00:17:10,034 Si c'est pas gentil ! 432 00:17:10,076 --> 00:17:12,578 Mon Dieu, personne n'a un demi-cerveau 433 00:17:12,620 --> 00:17:13,829 pour m'aider ? 434 00:17:13,871 --> 00:17:15,123 Je ne sais pas pour le demi-cerveau, 435 00:17:15,164 --> 00:17:16,665 mais Tobias vit avec moi en ce moment 436 00:17:16,707 --> 00:17:18,292 et il n'est pas très intelligent. 437 00:17:18,333 --> 00:17:21,378 Même s'il bosse au centre de désintoxication où Lucille 2 est. 438 00:17:21,420 --> 00:17:22,797 Ah oui ? 439 00:17:22,838 --> 00:17:24,339 C'est alors que Lucille imagina 440 00:17:24,381 --> 00:17:26,008 un plan pour se faire transférer loin 441 00:17:26,050 --> 00:17:27,468 de la Triade du Dragon de Jade. 442 00:17:27,509 --> 00:17:29,053 Engage une équipe et commence le mur. 443 00:17:29,095 --> 00:17:30,554 Et pas un mot à ton frère. 444 00:17:30,596 --> 00:17:32,056 Je me fais transférer. 445 00:17:32,098 --> 00:17:34,809 Il est temps de faire mon numéro d'alcoolique. 446 00:17:34,850 --> 00:17:36,518 C'était un n... ? 447 00:17:39,271 --> 00:17:41,190 Après un appel au centre de désintoxication de Lucille 2, 448 00:17:41,231 --> 00:17:42,942 - Lucille 2, s'il vous plait. - où elle fit un numéro d'alcoolique 449 00:17:42,984 --> 00:17:45,486 dont elle n'aurait pas eu à rougir à la Clinique Méthode Un... 450 00:17:45,527 --> 00:17:47,155 Bien, Lucille Austero. 451 00:17:47,196 --> 00:17:49,115 ...Lucille fut admise comme patiente. 452 00:17:49,157 --> 00:17:50,449 Et rencontra bientôt le thérapeute 453 00:17:50,491 --> 00:17:51,241 qui détenait les clés de sa liberté. 454 00:17:51,283 --> 00:17:52,409 T'as la classe. 455 00:17:52,451 --> 00:17:54,120 Tu fais très hétéro dans ce costume. 456 00:17:54,162 --> 00:17:56,998 Merci... tu fais très hétéro aussi. 457 00:17:57,039 --> 00:18:00,334 Comment vas-tu ? 458 00:18:00,375 --> 00:18:01,961 Je suis on ne peut plus normale. 459 00:18:02,003 --> 00:18:04,213 Alors note ça sur un formulaire, autorise ma sortie, 460 00:18:04,254 --> 00:18:06,548 je n'aurai pas à retourner en prison, 461 00:18:06,590 --> 00:18:10,385 et peut-être que tu trouveras une nouvelle voiture garée dans ton allée. 462 00:18:12,346 --> 00:18:13,764 Oh... 463 00:18:13,806 --> 00:18:15,975 Ça ne marche pas comme ça. 464 00:18:16,017 --> 00:18:18,811 Il faut qu'on ait une série de séances et je dois 465 00:18:18,853 --> 00:18:21,313 jurer que, selon mon jugement professionnel, 466 00:18:21,355 --> 00:18:23,691 tu as accepté et fait tous les efforts possibles 467 00:18:23,732 --> 00:18:26,443 pour bien analyser tes faiblesses. 468 00:18:26,485 --> 00:18:28,487 Oui ! Mets que j'ai fait ça. 469 00:18:28,529 --> 00:18:30,156 Non, je ne travaille pas de cette façon. 470 00:18:30,198 --> 00:18:31,532 Tu ne travailles en aucune façon. 471 00:18:31,573 --> 00:18:33,325 C'est ton premier boulot rémunéré en 10 ans. 472 00:18:33,367 --> 00:18:34,702 Non, je ne suis pas rémunéré. 473 00:18:34,743 --> 00:18:36,537 Ça fait partie d'un programme de réinsertion. 474 00:18:36,578 --> 00:18:38,706 L'état de Californie pense que je suis un délinquant sexuel. 475 00:18:38,747 --> 00:18:41,416 Ne t'inquiète pas de ce que pense l'état de Californie. 476 00:18:41,458 --> 00:18:43,127 Le fait est que nous avons une chance 477 00:18:43,169 --> 00:18:44,753 d'être honnêtes avec nous-mêmes. 478 00:18:44,795 --> 00:18:47,673 Bien... tu ne fais pas hétéro dans ce costume. 479 00:18:47,715 --> 00:18:50,051 Tu fais aussi pédé que Ryan Seacrest. 480 00:18:50,092 --> 00:18:51,886 Ryan Seacrest est hétéro. 481 00:18:51,927 --> 00:18:54,013 Et j'ai 40 ans ! Signe le formulaire. 482 00:18:54,055 --> 00:18:56,182 Au moins, nous avons ouvert un dialogue. 483 00:18:56,224 --> 00:18:57,683 Un dialogue ? 484 00:18:57,725 --> 00:18:59,727 Si tu ne me libères pas, tu ne m'entendras plus 485 00:18:59,768 --> 00:19:01,687 jamais parler lors de ces séances. 486 00:19:01,729 --> 00:19:03,605 Bien, mais tu devras t'asseoir avec moi 487 00:19:03,647 --> 00:19:05,274 pendant toute la séance. 488 00:19:05,315 --> 00:19:07,818 Toutes les séances. 489 00:19:07,860 --> 00:19:12,156 Je ne peux pas te forcer à parler. 490 00:19:12,198 --> 00:19:14,658 Mais tu sais ce que je peux faire ? 491 00:19:24,210 --> 00:19:27,462 D'accord, je ne t'aurai pas non plus par la ruse. 492 00:19:27,504 --> 00:19:29,798 Cela continua pendant plusieurs séances. 493 00:19:37,181 --> 00:19:39,683 C'est peut-être pour ça que cet endroit s'appelle 494 00:19:39,725 --> 00:19:42,853 Au-se-terre-ité. 495 00:19:45,231 --> 00:19:46,315 Non ? 496 00:19:48,358 --> 00:19:51,028 Au-se-terre-ité. 497 00:19:51,070 --> 00:19:52,154 Bien. 498 00:19:52,196 --> 00:19:53,197 Si tu ne comptes pas parler, 499 00:19:53,239 --> 00:19:54,448 je vais juste... 500 00:19:54,489 --> 00:19:56,366 - mettre ça par écrit. - Plus tôt ce jour-là, 501 00:19:56,408 --> 00:19:58,410 Tobias avait rencontré un problème d'intrigue 502 00:19:58,452 --> 00:20:00,288 dans la comédie musicale des Quatre Fantastiques. 503 00:20:00,329 --> 00:20:01,496 Un méchant. 504 00:20:01,538 --> 00:20:03,124 Je pensais la même chose. 505 00:20:03,165 --> 00:20:05,876 Pourquoi les Quatre Fantastiques ne combattent-ils personne ? 506 00:20:05,918 --> 00:20:07,586 Plutôt que de juste danser, tu veux dire. 507 00:20:07,628 --> 00:20:09,755 C'est ça, ça manque d'enjeu. 508 00:20:09,797 --> 00:20:11,799 On aurait alors un deuxième acte. 509 00:20:11,840 --> 00:20:13,467 Lucia, non ? 510 00:20:13,508 --> 00:20:14,969 C'est leur ennemie. 511 00:20:15,010 --> 00:20:16,345 Lucia Von Bardas ? 512 00:20:17,972 --> 00:20:20,557 Vous avez déjà lu un de ces trucs ? 513 00:20:20,599 --> 00:20:22,977 Tobias profitait donc des séances de Lucille 514 00:20:23,018 --> 00:20:24,019 - ...pour faire ça bien ? - pour y travailler. 515 00:20:24,061 --> 00:20:25,520 Vraiment bien. 516 00:20:25,562 --> 00:20:27,940 Cette femme est une méchante. 517 00:20:27,982 --> 00:20:29,317 Tu penses aussi que je suis méchante ? 518 00:20:29,358 --> 00:20:30,609 - Non... - Mes enfants 519 00:20:30,651 --> 00:20:32,153 attendent tous ma mort 520 00:20:32,194 --> 00:20:33,654 pour pouvoir se partager mes affaires, 521 00:20:33,695 --> 00:20:35,614 mon gang de chinoises se préparait 522 00:20:35,656 --> 00:20:38,284 à me poignarder avec une nouille, et un des gardes m'a même 523 00:20:38,326 --> 00:20:40,328 appelée "Gangie", et il parlait 524 00:20:40,369 --> 00:20:41,703 du film de monstre. 525 00:20:41,745 --> 00:20:44,165 Il pense que cet horrible monstre me ressemble ! 526 00:20:44,206 --> 00:20:46,667 Donc très bien, si tu veux m'appeler méchante, je l'accepte ! 527 00:20:46,708 --> 00:20:47,960 Je suis ta méchante ! 528 00:20:48,002 --> 00:20:50,171 En fait, j'écrivais 529 00:20:50,212 --> 00:20:51,213 une fiche de casting 530 00:20:51,255 --> 00:20:53,007 pour le rôle de Lucia 531 00:20:53,048 --> 00:20:54,800 pour ma comédie musicale Les Quatre Fantastiques. 532 00:20:54,842 --> 00:20:57,761 Il ne s'agissait que de ta stupide pièce ? 533 00:20:57,803 --> 00:20:59,388 J'étais sur le point de pleurer 534 00:20:59,429 --> 00:21:01,556 pour la première fois en 60 ans. 535 00:21:01,598 --> 00:21:04,101 Je me souviens de la dernière fois. 536 00:21:04,143 --> 00:21:07,062 J'étais cachée sous le porche de maman pendant un orage... 537 00:21:07,104 --> 00:21:09,273 et j'ai trouvé le cadavre de mon autru... 538 00:21:09,315 --> 00:21:11,775 Ce n'est pas une stupide pièce. 539 00:21:11,817 --> 00:21:13,319 C'est une comédie musicale. 540 00:21:13,361 --> 00:21:14,653 Et la première doit avoir lieu 541 00:21:14,695 --> 00:21:16,238 sur un bateau au Cinco. 542 00:21:17,447 --> 00:21:18,782 Sur un bateau ? 543 00:21:18,824 --> 00:21:20,326 Prends la mer ! 544 00:21:20,368 --> 00:21:22,786 Oui, j'autoriserai tout le monde à sortir pour la soirée, 545 00:21:22,828 --> 00:21:26,123 mais j'imagine que je vais devoir jouer le rôle moi-même. 546 00:21:26,165 --> 00:21:27,749 Je suis partante. 547 00:21:27,791 --> 00:21:29,459 Vraiment ? 548 00:21:29,501 --> 00:21:31,045 C'est génial. 549 00:21:31,086 --> 00:21:33,047 Je pense qu'on a fait une percée aujourd'hui. 550 00:21:33,088 --> 00:21:35,174 Dans la comédie musicale, pas avec toi. 551 00:21:35,216 --> 00:21:37,926 Mon Dieu, non, il y a des tonnes de travail à faire avec toi. 552 00:21:37,968 --> 00:21:40,512 Mais bien sûr, il lui ferait passer une audition. 553 00:21:40,554 --> 00:21:42,597 Lucille écrivit donc une chanson avec son cœur. 554 00:21:42,639 --> 00:21:44,266 Mes enfants me méprisent 555 00:21:44,308 --> 00:21:45,893 Mon mari m'épuise 556 00:21:45,934 --> 00:21:47,477 Je ne suis pas surprise 557 00:21:47,519 --> 00:21:48,812 Au diable ces ordures 558 00:21:48,854 --> 00:21:50,605 Je construirai un mur 559 00:21:50,647 --> 00:21:52,607 Vous pensez que je suis méchante 560 00:21:52,649 --> 00:21:54,026 Méchante je vais être 561 00:21:54,068 --> 00:21:55,694 Mon cœur déchante 562 00:21:55,736 --> 00:21:57,696 Je veux juste disparaître 563 00:21:57,738 --> 00:22:00,032 De tout mon être. 564 00:22:01,700 --> 00:22:03,035 Magnifique. 565 00:22:03,077 --> 00:22:04,412 Terrifiant. 566 00:22:04,453 --> 00:22:05,454 N'est-ce pas ? 567 00:22:05,495 --> 00:22:06,705 Betty, tu peux partir. 568 00:22:06,747 --> 00:22:08,540 Lucille, tu veux bien rester ? 569 00:22:08,582 --> 00:22:11,419 Mais rester était la dernière chose que Lucille avait en tête. 570 00:22:11,460 --> 00:22:12,878 Allo ? 571 00:22:12,920 --> 00:22:14,880 Je veux être avec toi ; j'ai des besoins. 572 00:22:14,922 --> 00:22:15,839 George, c'est toi ? 573 00:22:15,881 --> 00:22:17,383 Ce n'était pas lui. 574 00:22:17,425 --> 00:22:19,968 C'était Oscar qui, se faisant passer pour George 575 00:22:20,010 --> 00:22:22,096 et se sentant plus libidineux... 576 00:22:22,137 --> 00:22:25,474 ...alla voir Lucille 2 pour un petit cinq à sept. 577 00:22:25,515 --> 00:22:27,726 Comme elle n'était pas là, il trouva son numéro professionnel. 578 00:22:27,768 --> 00:22:28,810 Austérité. 579 00:22:28,852 --> 00:22:30,229 Lucille 2, s'il vous plait ? 580 00:22:30,271 --> 00:22:32,231 Mais, bien sûr, à Austérité, 581 00:22:32,273 --> 00:22:34,649 - Lucille 2 était cette femme-ci. - Allo. 582 00:22:34,691 --> 00:22:36,651 Je veux être avec toi ; j'ai des besoins. 583 00:22:36,693 --> 00:22:38,237 George, c'est toi ? 584 00:22:38,279 --> 00:22:40,489 Mais un Oscar nouvellement viril se dit qu'à la rigueur, 585 00:22:40,530 --> 00:22:42,366 n'importe quelle Lucille ferait l'affaire. 586 00:22:42,408 --> 00:22:44,826 Oui, c'est George. Où es-tu ? 587 00:22:44,868 --> 00:22:46,412 En désintox, tu le sais bien. 588 00:22:46,454 --> 00:22:49,039 Et si je passais pour qu'on se conjugue ? 589 00:22:49,081 --> 00:22:50,665 Faisons nos affaires au téléphone. 590 00:22:50,707 --> 00:22:53,627 Je vais peut-être pas avoir beaucoup de temps, mais d'accord, allons-y : 591 00:22:53,668 --> 00:22:56,838 je veux t'arracher la petite culotte avec mes... 592 00:22:56,880 --> 00:22:58,340 Passons aux choses sérieuses, George. 593 00:22:58,382 --> 00:23:01,551 J'aimerais beaucoup arracher tes sous-vêtements avec mes dents... 594 00:23:01,593 --> 00:23:02,970 Non... au Cinco, 595 00:23:03,011 --> 00:23:05,431 on prend un bateau et on quitte le pays. 596 00:23:05,473 --> 00:23:06,932 Et l'amour (=love) dans tout ça ? 597 00:23:06,974 --> 00:23:10,102 Facile... Gene Parmesan a Herbert Love en photo 598 00:23:10,144 --> 00:23:11,312 avec une pute rousse. 599 00:23:11,353 --> 00:23:14,773 Je donne un avant-goût à sa femme pour qu'il sache qu'on sait. 600 00:23:14,815 --> 00:23:18,068 S'il gagne, on devrait pouvoir lui faire faire tout ce qu'on veut 601 00:23:18,110 --> 00:23:19,694 avec le mur maintenant. 602 00:23:19,736 --> 00:23:20,737 Je n'ai pas tout suivi... 603 00:23:20,779 --> 00:23:22,323 Attends. 604 00:23:22,364 --> 00:23:24,283 C'est alors que Lucille reçut enfin une visite de son fils. 605 00:23:24,325 --> 00:23:26,327 - Allo. - Michael Bluth est ici. 606 00:23:26,368 --> 00:23:27,869 Faites le monter. 607 00:23:27,911 --> 00:23:29,997 - ...avec mes dents. - Michael est ici. 608 00:23:30,038 --> 00:23:31,499 C'est l'occasion où jamais de m'assurer 609 00:23:31,540 --> 00:23:33,167 qu'il ne se rapproche pas trop de Gob. 610 00:23:33,208 --> 00:23:35,294 - Pourquoi ? - Les choses tournent mal 611 00:23:35,336 --> 00:23:37,004 quand des frères s'associent. 612 00:23:41,467 --> 00:23:43,051 Quand pouvons-nous faire l'amour ? 613 00:23:43,093 --> 00:23:44,303 Après Cinco. 614 00:23:44,345 --> 00:23:46,054 Cinco ? 615 00:23:46,096 --> 00:23:48,682 Prépare un bateau, on prendra la fuite. 616 00:23:48,723 --> 00:23:50,600 Alors pas... pas aujourd'hui. 617 00:23:50,642 --> 00:23:54,146 C'est alors qu'elle vit George pour la première fois 618 00:23:54,188 --> 00:23:56,524 depuis la dernière fois qu'il avait quitté la famille. 619 00:23:57,941 --> 00:23:59,360 C'est mieux que la prison. 620 00:23:59,401 --> 00:24:00,944 Comment le saurais-tu ? 621 00:24:00,986 --> 00:24:02,530 Tu n'es jamais venu me voir. 622 00:24:02,571 --> 00:24:03,531 Désolé. 623 00:24:03,572 --> 00:24:04,948 Je m'en veux. 624 00:24:04,990 --> 00:24:06,616 Alors t'es là pour faire amende honorable ? 625 00:24:06,658 --> 00:24:09,203 Parce que tu sais que ta mère te reprendra toujours. 626 00:24:09,244 --> 00:24:11,788 Et parce que je sais que ma mère veut que je 627 00:24:11,830 --> 00:24:14,082 renonce légalement à mes droits sur l'entreprise familiale. 628 00:24:14,124 --> 00:24:15,083 J'ai juste besoin d'une signature. 629 00:24:15,125 --> 00:24:16,668 Content de pouvoir aider. Si... 630 00:24:16,710 --> 00:24:19,004 - tu fais quelque chose pour moi. - Pour moi. 631 00:24:19,046 --> 00:24:21,340 Oui, je m'en doutais. 632 00:24:21,382 --> 00:24:23,592 Contente de pouvoir t'aider, chéri. 633 00:24:23,633 --> 00:24:25,594 Moi aussi. 634 00:24:25,635 --> 00:24:28,305 C'est ainsi que Michael obtint les droits de sa mère pour le film. 635 00:24:28,347 --> 00:24:30,849 Mais pas immédiatement. 636 00:24:42,152 --> 00:24:43,237 Ravi de pouvoir aider. 637 00:24:43,278 --> 00:24:44,238 Moi aussi. 638 00:24:44,279 --> 00:24:46,656 - Tout va bien à part ça ? - Oui. 639 00:24:46,698 --> 00:24:49,159 T'as parlé à ta sœur, l''extrémiste ? 640 00:24:49,201 --> 00:24:51,203 Oui. Elle est rousse maintenant, et elle sort avec Herbert Love, 641 00:24:51,245 --> 00:24:52,996 mais hormis son apparence et son système de croyance, 642 00:24:53,038 --> 00:24:54,498 elle n'a pas changé. 643 00:24:54,540 --> 00:24:57,376 Alors c'est Lindsay sur la photo. 644 00:24:57,418 --> 00:24:59,086 Et il parait que tu sors avec une actrice... 645 00:24:59,127 --> 00:25:00,588 qui sort aussi avec Ron Howard ? 646 00:25:01,630 --> 00:25:03,131 Non. 647 00:25:03,173 --> 00:25:05,300 Elle ne sort pas avec Ron Howard. 648 00:25:05,342 --> 00:25:06,552 Ron Howard est son père. 649 00:25:08,053 --> 00:25:10,055 Fais attention... 650 00:25:10,097 --> 00:25:12,224 Mais j'ai découvert avec qui elle sort. 651 00:25:12,266 --> 00:25:14,226 Michael l'avait découvert plus tôt dans la journée, 652 00:25:14,268 --> 00:25:16,686 quand il était allé à son appart pour prévenir 653 00:25:16,728 --> 00:25:20,315 tout ressentiment qu'elle pourrait éprouver à cause de ça... 654 00:25:20,357 --> 00:25:21,775 Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir pour m'assurer 655 00:25:21,816 --> 00:25:22,984 qu'elle ne sorte plus jamais avec toi. 656 00:25:23,026 --> 00:25:24,027 Ou ça... 657 00:25:24,069 --> 00:25:25,279 Vous me gâchez la vie, Ron Howard ! 658 00:25:25,320 --> 00:25:26,447 Joli, hein ? 659 00:25:26,488 --> 00:25:27,906 C'est trop gros. 660 00:25:27,948 --> 00:25:30,200 Elle aime plus petit. 661 00:25:30,242 --> 00:25:32,119 Je peux avoir une glace ? 662 00:25:32,160 --> 00:25:35,330 Non, non, tu es un Depardieu. Pas de sucreries. 663 00:25:35,372 --> 00:25:37,416 Vous avez hâte d'être au Cinco ? 664 00:25:37,458 --> 00:25:40,794 Votre Cinco, pas le nôtre. 665 00:25:43,838 --> 00:25:47,217 Michael n'était pas fier de ce qu'il était sur le point de faire. 666 00:25:47,259 --> 00:25:49,303 Lem, je peux t'attraper la glace et, tu sais, 667 00:25:49,344 --> 00:25:50,804 dans ma famille, on joue à un jeu qui s'appelle 668 00:25:50,845 --> 00:25:54,516 "Si tu fais quelque chose pour moi." 669 00:25:54,558 --> 00:25:56,017 Les règles sont faites pour être enfreintes, hein ? 670 00:25:56,059 --> 00:25:59,187 Je te donne cette Dove Bar (glace), si tu fais quelque chose pour moi. 671 00:25:59,229 --> 00:26:00,522 On a des Dove Bar ? 672 00:26:00,564 --> 00:26:02,316 Oui. Regarde ça. 673 00:26:02,357 --> 00:26:06,320 Dis moi ce que tu sais sur ce "George Maharis." 674 00:26:06,361 --> 00:26:07,279 Pas grand chose. 675 00:26:07,321 --> 00:26:08,363 Il est vieux. 676 00:26:08,405 --> 00:26:09,698 Plus vieux que moi ? 677 00:26:09,739 --> 00:26:10,949 De quelques années. 678 00:26:10,991 --> 00:26:12,326 Il te ressemble. 679 00:26:13,410 --> 00:26:15,287 Donc il est beau. 680 00:26:15,329 --> 00:26:17,665 C'est alors que Lucille trouva un moyen 681 00:26:17,706 --> 00:26:19,541 d'empêcher les frères de s'associer. 682 00:26:19,583 --> 00:26:21,209 George Maharis. 683 00:26:21,251 --> 00:26:23,211 George... c'est le prénom de ton frère. 684 00:26:23,253 --> 00:26:24,796 George Oscar Bluth. 685 00:26:24,838 --> 00:26:28,509 Oui, George est le prénom de Gob. 686 00:26:28,550 --> 00:26:29,884 C'est alors que Michael 687 00:26:29,926 --> 00:26:31,845 se souvint d'une autre chose étrange. 688 00:26:35,349 --> 00:26:37,309 J'aurais probablement dû m'y attendre. (Dove signifie Colombe) 689 00:26:37,351 --> 00:26:38,310 Et encore plus étrange... 690 00:26:38,352 --> 00:26:40,145 "Aimez-vous les uns les autres..." 691 00:26:40,187 --> 00:26:42,272 C'est du Gob tout craché. 692 00:26:42,314 --> 00:26:45,108 Et il avait dit qu'il sortait avec quelqu'un de célèbre... 693 00:26:45,150 --> 00:26:46,568 ...quelqu'un de célèbre. 694 00:26:46,610 --> 00:26:49,029 Et Michael se souvint avoir aussi entendu ça. 695 00:26:49,070 --> 00:26:50,989 Je pense qu'il a une copine. 696 00:26:51,031 --> 00:26:54,451 Et elles sont toutes deux quelque peu célèbres. 697 00:26:54,493 --> 00:26:57,120 C'est bizarre, je sors aussi avec une célébrité. 698 00:26:57,162 --> 00:26:58,372 Si j'étais toi, je le prendrais en filature. 699 00:26:58,413 --> 00:27:00,207 J'engagerais un détective privé. 700 00:27:00,248 --> 00:27:02,584 Où vais-je trouver un détective privé ? 701 00:27:02,626 --> 00:27:04,002 Gene Parmesan... 702 00:27:04,044 --> 00:27:05,671 à votre service. 703 00:27:06,714 --> 00:27:07,673 Gene ! 704 00:27:07,715 --> 00:27:09,799 Il me fait ça à chaque fois ! 705 00:27:09,841 --> 00:27:11,968 - Que fait-il là, maman ? - Il travaille pour moi. 706 00:27:12,010 --> 00:27:12,969 Pourquoi as-tu crié, alors ? 707 00:27:13,011 --> 00:27:16,431 Je pensais que c'était lui. 708 00:27:22,187 --> 00:27:23,980 Sur ordre de Lucille, 709 00:27:24,022 --> 00:27:27,108 Michael emprunta le détective privé de la famille pour suivre son frère. 710 00:27:27,150 --> 00:27:29,194 Il vient de passer. Viens me prendre. 711 00:27:29,236 --> 00:27:31,780 C'est votre déguisement ? 712 00:27:31,821 --> 00:27:33,156 Cuistot ! 713 00:27:33,198 --> 00:27:35,075 Non, c'est mon horrible boulot de nuit. 714 00:27:35,116 --> 00:27:37,202 En fait, j'espérais que vous pourriez me déposer 715 00:27:37,244 --> 00:27:38,870 chez Chicken Dan une fois qu'on aura fini. 716 00:27:38,912 --> 00:27:39,913 Chicken Dan ? 717 00:27:39,954 --> 00:27:41,498 C'est embarrassant. 718 00:27:41,540 --> 00:27:43,667 C'est vous qui dites ça, avec votre voiture Google Maps ? 719 00:27:43,709 --> 00:27:45,586 Je ne pense pas que ça marche, ces trucs là. 720 00:27:45,627 --> 00:27:47,546 C'est pour ça que je me fie à ça... 721 00:27:47,588 --> 00:27:48,880 mes bonnes vieilles jumelles. 722 00:27:48,922 --> 00:27:51,007 On va voir si on ne trouve pas la cible. 723 00:27:51,049 --> 00:27:53,051 Ce qu'il y a de bien avec ça, 724 00:27:53,093 --> 00:27:55,763 c'est qu'il n'y a pas de logiciel à mettre à jour... 725 00:27:55,804 --> 00:27:57,514 - Mon Dieu, que faites-vous ? - Désolé. 726 00:27:57,556 --> 00:27:59,182 Ces jumelles me donnent envie de vomir. 727 00:27:59,224 --> 00:28:00,350 Bien sûr. 728 00:28:00,392 --> 00:28:01,851 Pourquoi n'utilisez-vous pas Google Maps ? 729 00:28:01,893 --> 00:28:04,479 - Non. - On est dans une voiture Google Maps. 730 00:28:04,521 --> 00:28:07,315 Non. Les vieilles méthodes sont parfois... 731 00:28:07,357 --> 00:28:08,567 Vous feriez mieux de vous ranger. 732 00:28:08,609 --> 00:28:09,777 - D'accord, attendez. - Rangez-vous ! 733 00:28:09,818 --> 00:28:11,194 Un, deux. 734 00:28:11,236 --> 00:28:12,237 Et pendant que Michael était retardé... 735 00:28:12,279 --> 00:28:13,530 Un, deux... 736 00:28:13,572 --> 00:28:14,448 ...Lucille s'entraînait aux claquettes. 737 00:28:14,489 --> 00:28:15,532 Un, deux... 738 00:28:15,574 --> 00:28:18,034 Vous dédaignez la Chose 739 00:28:18,076 --> 00:28:20,245 - Un, deux... - Mais c'est parce que 740 00:28:20,287 --> 00:28:22,706 Vous ne m'avez pas entendu 741 00:28:22,748 --> 00:28:24,541 Chanter ! 742 00:28:24,583 --> 00:28:26,000 - Deux. - Excuse... 743 00:28:26,042 --> 00:28:28,086 - Quand j'étais - Excuse-moi ? 744 00:28:28,128 --> 00:28:30,046 - Un petit garçon menu... - Correction. S'entraînait à fouler au pied... 745 00:28:30,088 --> 00:28:31,506 Elle a raté un pas. Dis-lui qu'elle a raté un pas. 746 00:28:31,548 --> 00:28:32,966 Elle ne peut pas faire comme ça. 747 00:28:33,007 --> 00:28:34,760 ...les sentiments des gens. 748 00:28:34,802 --> 00:28:36,678 DeBrie, t'as peut-être raté un pas, alors... 749 00:28:36,720 --> 00:28:39,013 Désolée. Je crois je me suis fait mal à la jambe. 750 00:28:39,055 --> 00:28:41,767 Alors j'ai besoin de Tylenol avec codéine ? 751 00:28:41,809 --> 00:28:43,769 Ou peut-être un peu de morphine ? 752 00:28:43,811 --> 00:28:45,312 Non. DeBrie, voyons. 753 00:28:45,353 --> 00:28:47,147 Tu ne voudrais pas replonger ?! 754 00:28:47,188 --> 00:28:48,732 Encore mieux ! 755 00:28:48,774 --> 00:28:50,609 C'était la meilleure méchante 756 00:28:50,651 --> 00:28:53,487 depuis Shirley MacClain dans "Gangie 4." 757 00:28:53,528 --> 00:28:55,322 Et le soir du Cinco, 758 00:28:55,363 --> 00:28:56,698 les projets de fuite de Lucille 759 00:28:56,740 --> 00:28:58,908 se concrétisèrent un peu plus. 760 00:28:58,950 --> 00:29:02,203 Oscar avait bien emprunté un bateau et l'avait laissé tourner au ralenti, 761 00:29:02,245 --> 00:29:06,082 ce qui était malheureusement ce que cet homme cherchait. 762 00:29:06,124 --> 00:29:08,627 Et Lucille se sépara discrètement de la troupe, 763 00:29:08,669 --> 00:29:10,962 à la recherche de son mari. 764 00:29:11,004 --> 00:29:13,590 Te voilà ! 765 00:29:13,632 --> 00:29:15,759 Que fais-tu là ? 766 00:29:15,801 --> 00:29:17,678 Comment ça, ce que je fais là ? 767 00:29:17,719 --> 00:29:19,471 On a prévu de s'échapper sur un bateau ! 768 00:29:19,513 --> 00:29:21,640 Je n'ai jamais rien prévu de tel. 769 00:29:21,682 --> 00:29:25,268 Mais on en a parlé au téléphone, 770 00:29:25,310 --> 00:29:27,020 quand t'essayais de me dire des cochonneries. 771 00:29:27,061 --> 00:29:28,480 Qu'est-ce qui ne va pas ? 772 00:29:28,522 --> 00:29:30,357 C'est gênant. Je vais tout te dire. 773 00:29:30,398 --> 00:29:31,859 C'était Oscar, 774 00:29:31,900 --> 00:29:33,902 qui était peut-être celui à qui tu parlais. 775 00:29:33,985 --> 00:29:37,113 Il m'a remplacé à l'occasion. 776 00:29:37,155 --> 00:29:40,784 Remplacé ? Il m'a rendu visite ? 777 00:29:40,826 --> 00:29:43,620 T'as envoyé ton frère me faire l'amour ? 778 00:29:43,662 --> 00:29:45,330 Non, je l'ai envoyé t'écouter 779 00:29:45,372 --> 00:29:47,374 une fois, et ensuite, il a appris pour le mur, 780 00:29:47,415 --> 00:29:49,042 et a essayé d'en savoir plus, 781 00:29:49,083 --> 00:29:51,879 et c'était sa façon de te faire taire. 782 00:29:51,920 --> 00:29:54,088 - Il t'a dit ça ? - Non, tu me l'as dit 783 00:29:54,130 --> 00:29:55,465 quand je t'ai rendu visite. 784 00:29:55,507 --> 00:29:58,343 Je suis venu deux fois... aussi. 785 00:29:58,385 --> 00:29:59,845 Mais pas pour le sexe. 786 00:29:59,887 --> 00:30:01,763 Je n'ai plus de tigre dans le moteur. 787 00:30:01,805 --> 00:30:03,557 Peut-être bien que j'ai besoin de vacances. 788 00:30:03,598 --> 00:30:04,933 Parle-moi de ce voyage. 789 00:30:04,974 --> 00:30:06,685 C'est intéressant. Où allons-nous ? 790 00:30:06,727 --> 00:30:08,311 Je vais te dire où on va. 791 00:30:08,353 --> 00:30:09,855 On va au tribunal. 792 00:30:09,897 --> 00:30:11,981 On va divorcer pour de vrai. 793 00:30:12,023 --> 00:30:14,442 Notre mariage est terminé. 794 00:30:14,484 --> 00:30:16,319 Lucille... ? 795 00:30:16,361 --> 00:30:19,573 C'est alors qu'elle tomba face à face avec l'homme... 796 00:30:19,614 --> 00:30:21,241 ...auquel elle venait de faire face... 797 00:30:21,282 --> 00:30:22,910 - T'es prête ? ...mais c'était un autre homme... 798 00:30:22,951 --> 00:30:24,536 C'était Oscar. - Bonjour, Oscar. 799 00:30:24,578 --> 00:30:26,621 On devrait te donner un Oscar pour ton interprétation de George 800 00:30:26,663 --> 00:30:28,665 dans "Baise la Belle-Sœur Inconsciente." 801 00:30:28,707 --> 00:30:31,710 Je suis désolé. 802 00:30:31,752 --> 00:30:32,794 Tu m'as eu. 803 00:30:32,836 --> 00:30:34,671 J'allais te le dire. 804 00:30:34,713 --> 00:30:36,965 Je jouais la comédie quand je me faisais passer pour George, 805 00:30:37,006 --> 00:30:39,133 mais je suis très sérieux quand je dis 806 00:30:39,175 --> 00:30:42,763 que tu es la femme la plus sexy que je connaisse. 807 00:30:42,804 --> 00:30:47,601 Je suis là ce soir parce que je veux m'enfuir avec toi. 808 00:30:47,642 --> 00:30:49,143 Oscar. Vraiment ? 809 00:30:49,185 --> 00:30:50,896 Bien sûr. Quoi ? 810 00:30:50,938 --> 00:30:53,648 Tu penses que je suis là pour le donkey punch ? Même si j'aime ça, 811 00:30:53,690 --> 00:30:55,650 et que c'est le seul soir où on peut en boire. 812 00:30:55,692 --> 00:30:58,737 Mais tu es la femme qu'il me faut, Lucille ! 813 00:30:58,779 --> 00:31:02,198 Tends-moi tes fines lèvres tachées par l'herbe. 814 00:31:02,240 --> 00:31:03,951 Chérie. 815 00:31:05,827 --> 00:31:07,537 - C'est quoi ? - Aucune idée. 816 00:31:07,579 --> 00:31:09,080 C'est alors qu'elle découvrit la dernière chose 817 00:31:09,122 --> 00:31:11,165 qui était à elle et qui avait été revendiquée. 818 00:31:11,207 --> 00:31:13,710 Il avait gagné ça un peu plus tôt ce soir-là 819 00:31:13,752 --> 00:31:15,837 quand il... faisait un sondage pour Lucille 2. 820 00:31:15,879 --> 00:31:18,339 Elle t'a revendiqué ! 821 00:31:18,381 --> 00:31:20,592 Tout les gens que je connais veulent tout me prendre ! 822 00:31:20,634 --> 00:31:21,843 Non ! Ce n'est pas vrai. 823 00:31:21,885 --> 00:31:23,177 Je t'aime. 824 00:31:23,219 --> 00:31:25,096 Je ne sais pas si c'est la maca. 825 00:31:25,138 --> 00:31:26,848 Je suis très libidineux ces derniers temps. 826 00:31:26,890 --> 00:31:29,183 Mais tu es... 827 00:31:29,225 --> 00:31:30,477 tu... 828 00:31:30,518 --> 00:31:32,228 tu es mon genre de Lucille ! 829 00:31:32,270 --> 00:31:33,480 Fiche moi la paix, menteur. 830 00:31:33,521 --> 00:31:35,607 Je n'arrive pas à croire que tu étais avec elle. 831 00:31:35,649 --> 00:31:37,275 Elle est finie. 832 00:31:37,317 --> 00:31:39,778 Et tu peux oublier l'Oscar ! 833 00:31:39,820 --> 00:31:41,154 Pour... ? 834 00:31:41,195 --> 00:31:42,614 Hors de ma vue ! 835 00:31:42,656 --> 00:31:43,949 Elle était en proie à une tempête d'émotions 836 00:31:43,991 --> 00:31:45,993 et aurait bien eu besoin d'un thérapeute. 837 00:31:46,034 --> 00:31:47,953 - Oh mon Dieu... - Lucille ! 838 00:31:47,995 --> 00:31:49,955 - Quand elle tomba sur un thérapeute - Où vas-tu ? 839 00:31:49,997 --> 00:31:51,581 qui aurait bien eu besoin d'une tempête*. *(tempête=storm=Sue Storm) 840 00:31:51,623 --> 00:31:53,082 Je disparais. 841 00:31:53,124 --> 00:31:55,002 C'est ce que tout le monde veut. 842 00:31:55,043 --> 00:31:57,963 Lucille ! 843 00:31:58,005 --> 00:32:00,173 Tu n'es pas la méchante. 844 00:32:02,175 --> 00:32:04,052 J'en ai tellement marre d'être la méchante. 845 00:32:04,093 --> 00:32:05,553 C'est de l'histoire ancienne. 846 00:32:05,595 --> 00:32:08,723 Tu es la Fille Invisible. 847 00:32:08,765 --> 00:32:10,391 Tu empêches les gens 848 00:32:10,433 --> 00:32:12,226 de te voir afin de te protéger. 849 00:32:12,268 --> 00:32:13,770 Et d'une certaine manière, à ce moment, 850 00:32:13,812 --> 00:32:15,188 quelque chose changea en elle. 851 00:32:15,229 --> 00:32:16,606 C'est vrai que je fais ça. 852 00:32:16,648 --> 00:32:18,525 Et ainsi, tu lances 853 00:32:18,566 --> 00:32:20,276 des attaques surprises, et tu crées un champ de force 854 00:32:20,318 --> 00:32:21,695 pour tenir les gens à l'écart. 855 00:32:21,736 --> 00:32:23,738 C'est vrai ! Je ne suis pas une méchante. 856 00:32:23,780 --> 00:32:25,490 Je suis la Fille Invisible ! 857 00:32:25,532 --> 00:32:27,034 Oui, c'est ce que je dis ! 858 00:32:27,075 --> 00:32:30,286 C'est drôle... je n'en serais jamais venue 859 00:32:30,328 --> 00:32:33,540 à cette conclusion sans la désintox de Lucille 2. 860 00:32:33,581 --> 00:32:37,085 Je dois la remercier pour tout ce qu'elle a fait pour moi. 861 00:32:37,126 --> 00:32:40,047 Je retourne en désintox. 862 00:32:40,088 --> 00:32:44,009 J'ai juste un truc à faire avant. 863 00:32:44,051 --> 00:32:45,719 Je ne pense pas qu'on ait le temps. 864 00:32:45,760 --> 00:32:47,345 Et c'est ce soir-là que Lucille décida 865 00:32:47,387 --> 00:32:48,847 qu'elle ne voulait plus être invisible. 866 00:32:48,889 --> 00:32:50,598 Je dois le faire... 867 00:32:50,640 --> 00:32:53,060 Et peut-être ironiquement, c'est aussi 868 00:32:53,101 --> 00:32:57,522 ce soir-là que Lucille 2 devint la Fille Invisible. 869 00:33:02,027 --> 00:33:03,737 Tobias monte à bord du bateau 870 00:33:03,778 --> 00:33:05,864 qui était initialement destiné à la fuite de Lucille, 871 00:33:05,906 --> 00:33:09,617 et après un arrêt, affronte la terrible vérité. 872 00:33:09,659 --> 00:33:13,162 On va parler de cette bombe pendant des années. 873 00:33:13,204 --> 00:33:15,456 C'est mauvais. 874 00:33:15,498 --> 00:33:17,667 Lindsay avait raison de me décourager. 875 00:33:19,502 --> 00:33:21,546 - Tobias ? - Marky ? 876 00:33:21,588 --> 00:33:23,631 Si tu n'es pas Lindsay, où est Lindsay ? 877 00:33:23,673 --> 00:33:25,092 C'est pas elle sur le bateau ? 878 00:33:25,133 --> 00:33:27,761 Mais je viens de mettre une bombe sur ce bateau ! - Quoi ?! 879 00:33:27,802 --> 00:33:29,303 Lindsay ! 880 00:33:29,345 --> 00:33:30,638 Lindsay, il y a une bombe ! 881 00:33:33,516 --> 00:33:34,475 Lindsay se rappelle qu'elle est sur un bateau... 882 00:33:35,435 --> 00:33:37,478 ...sur lequel Marky avait l'intention de placer une bombe. 883 00:33:37,520 --> 00:33:39,230 Tu dois descendre du bateau ! 884 00:33:39,272 --> 00:33:40,648 Et c'est finalement assez romantique... 885 00:33:40,690 --> 00:33:42,734 Bombe ! 886 00:33:45,236 --> 00:33:48,698 ...que Lindsay et Tobias aient des valises assorties. 887 00:33:50,423 --> 00:33:53,423 Sync & corrections par VerDiKT www.addic7ed.com 69217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.