Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,640 --> 00:00:14,519
Voici la Triade du Dragon de Jade.
2
00:00:14,561 --> 00:00:16,605
Elles ne font pas de prisonnières...
3
00:00:16,646 --> 00:00:19,482
car ce sont des prisonnières...
4
00:00:19,524 --> 00:00:23,194
au Centre Correctionnel d'Orange County.
5
00:00:23,236 --> 00:00:26,239
C'est le gang dirigeant
dans ce taudis quatre étoiles,
6
00:00:26,281 --> 00:00:28,909
et les "Vraies Housewives Asiatiques
7
00:00:28,951 --> 00:00:30,410
de la prison pour cols blancs
8
00:00:30,452 --> 00:00:32,370
d'Orange County."
9
00:00:34,414 --> 00:00:37,042
On est un gang ;
on se serre les coudes.
10
00:00:37,084 --> 00:00:38,877
Même si en ce moment,
11
00:00:38,919 --> 00:00:40,837
une de nos membres est
une vraie salope.
12
00:00:40,879 --> 00:00:44,133
On se prépare à y remédier.
13
00:00:44,174 --> 00:00:47,094
Elle arrive et
devient rapidement la chef.
14
00:00:47,136 --> 00:00:50,388
Et on en a trop marre de
son attitude autoritaire,
15
00:00:50,430 --> 00:00:52,099
et maintenant elle doit partir.
16
00:00:52,141 --> 00:00:55,435
À l'extérieur, on déchoirait Lu,
17
00:00:55,477 --> 00:00:59,648
mais ici... elle finira
empalée sur une nouille.
18
00:00:59,689 --> 00:01:01,817
Pas cuite.
19
00:01:01,858 --> 00:01:04,027
Vous me comprenez ?
20
00:01:04,069 --> 00:01:05,779
Ignorez-les.
21
00:01:05,821 --> 00:01:08,824
Elles aboient plus fort que les
chiens qu'elles mangent chez elles.
22
00:01:08,865 --> 00:01:10,784
Et j'ai du nouveau pour elles.
23
00:01:10,826 --> 00:01:12,410
Quiconque me cherche
24
00:01:12,452 --> 00:01:15,747
sera un "infortuné cookie".
25
00:01:17,582 --> 00:01:19,960
J'ai fait un jeu de mot.
26
00:01:21,753 --> 00:01:23,922
Voici l'histoire d'une famille
27
00:01:23,964 --> 00:01:25,841
dont l'avenir a été
brusquement interrompu,
28
00:01:25,882 --> 00:01:28,259
et de la mère qui n'avait
d'autre choix
29
00:01:28,301 --> 00:01:30,345
que de faire face.
30
00:01:34,808 --> 00:01:37,393
Voici "Arrested Development"
version Lucille.
31
00:01:39,521 --> 00:01:41,940
Des années avant que
son attitude ne devienne
32
00:01:41,982 --> 00:01:44,901
autoritaire avec la
Triade du Dragon de Jade...
33
00:01:46,862 --> 00:01:49,656
Lucille fuyait la SEC...
34
00:01:49,698 --> 00:01:51,533
À toute vapeur, les garçons !
35
00:01:53,076 --> 00:01:55,453
...quand elle reçut un appel.
36
00:01:55,495 --> 00:01:57,164
Bonjour Lucille.
37
00:01:57,206 --> 00:01:59,457
J'espère toujours que
tu viens à notre petite fête.
38
00:01:59,499 --> 00:02:01,543
Tu veux que je te dise
quelque chose de drôle ?
39
00:02:01,584 --> 00:02:03,795
Je n'ai jamais reçu d'invitation !
40
00:02:03,837 --> 00:02:06,923
Mais j'ai l'impression d'y être
car les médias ne parlent que de ça.
41
00:02:06,965 --> 00:02:09,259
C'est toi ?
42
00:02:09,300 --> 00:02:10,927
Je te fais signe depuis ma terrasse.
43
00:02:10,969 --> 00:02:12,387
Mais avec ces bateaux de
police qui te suivent,
44
00:02:12,428 --> 00:02:14,472
j'imagine que c'est un au revoir.
45
00:02:14,514 --> 00:02:16,892
Tu dois te tromper,
parce que je ne te vois pas,
46
00:02:16,933 --> 00:02:18,727
et d'habitude, on ne peut
pas plus te rater
47
00:02:18,768 --> 00:02:20,520
que Liberace portant une moumoute.
48
00:02:20,562 --> 00:02:22,856
Mon Dieu, c'est toi !
49
00:02:22,898 --> 00:02:25,650
Je peux presque
compter tes pattes d'oie.
50
00:02:25,692 --> 00:02:27,443
Je devrais peut-être faire demi-tour
51
00:02:27,485 --> 00:02:29,112
pour te tirer dans les pattes.
52
00:02:29,154 --> 00:02:30,906
Allo ?
53
00:02:30,947 --> 00:02:32,866
T'as entendu ce que j'ai dit ? Allo ?!
54
00:02:32,908 --> 00:02:36,203
Mais il était clair que
Lucille 2 n'avait pas entendu.
55
00:02:36,245 --> 00:02:38,955
Alors, dans un accès de fureur...
56
00:02:38,997 --> 00:02:40,498
On vire de bord.
57
00:02:40,540 --> 00:02:42,125
...elle fit demi-tour pour
lui tirer dans les pattes.
58
00:02:42,167 --> 00:02:44,253
On vire de bord, les garçons !
59
00:02:44,294 --> 00:02:46,129
Mais Lucille 2 ne fut pas la seule
60
00:02:46,171 --> 00:02:48,048
à être retournée ce jour-là.
61
00:02:48,090 --> 00:02:49,632
...rien de tout cela ne serait arrivé
62
00:02:49,674 --> 00:02:51,467
s'il avait continué sa route.
63
00:02:51,509 --> 00:02:54,179
Mais ensuite le "Queen" vira de bord
et fit cap sur le rivage,
64
00:02:54,221 --> 00:02:57,099
avant de percuter l'embarcadère
65
00:02:57,140 --> 00:02:59,893
lors d'une mauvaise manœuvre.
66
00:02:59,935 --> 00:03:02,229
C'est alors que Barry
leur apporta une bonne nouvelle.
67
00:03:02,271 --> 00:03:04,355
Premièrement,
ce ne sera pas donné.
68
00:03:04,397 --> 00:03:06,566
Ça va vous coûter une fortune
en frais de justice.
69
00:03:06,608 --> 00:03:08,401
Quelle est la bonne nouvelle ?
70
00:03:08,443 --> 00:03:10,528
Une bonne nouvelle pour Barry.
71
00:03:10,570 --> 00:03:12,155
Il n'y a que des mauvaises nouvelles.
72
00:03:12,197 --> 00:03:14,490
Mais il avait bien
une bonne idée :
73
00:03:14,532 --> 00:03:15,700
...vous allez prendre cher
74
00:03:15,742 --> 00:03:17,119
à moins de trouver un bon alibi.
75
00:03:17,160 --> 00:03:20,330
Maman ! Je suis tombé à l'eau ;
pourquoi t'es pas venue me chercher ?
76
00:03:20,371 --> 00:03:21,664
Et le voilà.
77
00:03:21,706 --> 00:03:22,665
- Quoi ?
- Je suis venue.
78
00:03:22,707 --> 00:03:23,959
- Buster...
- Quoi ?
79
00:03:24,000 --> 00:03:25,376
...dis-leur que tu te noyais
80
00:03:25,418 --> 00:03:27,003
et que j'ai réquisitionné le
bateau pour te sauver.
81
00:03:27,045 --> 00:03:28,171
Dis-leur ce que j'ai fait.
82
00:03:29,380 --> 00:03:31,133
La vérité.
83
00:03:31,174 --> 00:03:33,969
Elle a volé le "Queen Mary" pour
échapper à la SEC.
84
00:03:34,010 --> 00:03:35,929
Et elle a fait un clin d'œil.
85
00:03:35,971 --> 00:03:39,308
Correction, c'est un
regard furieux.
86
00:03:39,349 --> 00:03:40,433
Mon Dieu.
87
00:03:40,475 --> 00:03:41,476
Que faites-vous ?
88
00:03:41,517 --> 00:03:42,644
Où allez-vous ?
89
00:03:42,685 --> 00:03:44,020
Attendez, elle n'a pas son maquillage...
90
00:03:44,062 --> 00:03:45,396
j'ai son rouge à lèvres !
91
00:03:45,438 --> 00:03:47,149
Mais Buster savait que ce
rouge à lèvres
92
00:03:47,190 --> 00:03:49,818
n'était pas la seule chose
dont elle serait privée.
93
00:03:49,859 --> 00:03:54,656
Donc, après qu'elle soit assignée
à résidence, il fit en sorte
94
00:03:54,697 --> 00:03:58,243
qu'elle puisse rattraper son retard.
95
00:03:58,285 --> 00:04:00,536
C'est pareil que quand je suis revenu
96
00:04:00,578 --> 00:04:03,332
de Cancun il y a quatre ans.
97
00:04:03,373 --> 00:04:07,418
Et après avoir échafaudé
leur plan pour construire le mur,
98
00:04:07,460 --> 00:04:10,546
ils décidèrent que
George Sr. devait déménager,
99
00:04:10,588 --> 00:04:13,591
afin de rendre leur
faux divorce crédible.
100
00:04:13,633 --> 00:04:15,593
Tu pourras revenir après le procès.
101
00:04:15,635 --> 00:04:18,263
Sans autre forme de procès.
102
00:04:18,305 --> 00:04:20,556
J'ai fait un jeu de mot.
103
00:04:21,599 --> 00:04:23,768
Même en cette période de stress.
104
00:04:23,810 --> 00:04:26,229
Tu penses que ça va aller, toute
seule avec Buster ?
105
00:04:26,271 --> 00:04:28,481
Si j'ai besoin d'un moment pour
moi, je sortirai sur le balcon.
106
00:04:28,523 --> 00:04:30,192
Ton bracelet électronique...
il va se déclencher.
107
00:04:30,233 --> 00:04:31,985
Alors je l'enverrai sur le balcon.
108
00:04:32,027 --> 00:04:33,987
Il est plus heureux
quand il se sent utile.
109
00:04:34,029 --> 00:04:36,489
Bientôt, il fut presque en délire.
110
00:04:40,952 --> 00:04:42,829
Il y eut une éclaircie
111
00:04:42,871 --> 00:04:44,831
quand ils tombèrent
simultanément sur un terme
112
00:04:44,873 --> 00:04:47,000
dont ils se dirent tous
deux secrètement...
113
00:04:47,042 --> 00:04:48,960
...calamité...
114
00:04:49,002 --> 00:04:51,754
...qu'il leur serait utile
dans leurs désaccords futurs.
115
00:04:54,007 --> 00:04:55,384
...Je suis couverte de colle...
116
00:04:55,425 --> 00:04:57,886
c'est une calamité !
117
00:04:59,512 --> 00:05:02,891
Mais à l'approche de
son procès, Lucille avait
118
00:05:02,932 --> 00:05:06,395
de plus en plus de mal à
ne pas s'aliéner son alibi.
119
00:05:06,436 --> 00:05:09,147
T'as troué ce toast avec ton crochet...
120
00:05:09,189 --> 00:05:12,317
...encore ! Je t'avais dit de te
débarrasser de ce truc ; c'est atroce.
121
00:05:12,359 --> 00:05:14,819
Et que se passera-t-il quand
ils te feront prêter serment ?
122
00:05:14,861 --> 00:05:16,905
Tu vas déchirer la Bible en deux.
123
00:05:16,946 --> 00:05:18,240
Les jurés vont adorer ça.
124
00:05:18,281 --> 00:05:21,534
T'es pas très gentille
125
00:05:21,576 --> 00:05:23,203
avec ton témoin-clé.
126
00:05:23,245 --> 00:05:24,704
Que veux-tu ?
127
00:05:24,746 --> 00:05:28,417
Peut-être que tu pourrais me
donner une petite rétribution.
128
00:05:30,293 --> 00:05:32,503
Une p'tite rétribution.
129
00:05:32,545 --> 00:05:33,629
T'essaies de faire ça ?
130
00:05:33,671 --> 00:05:35,215
Oui !
131
00:05:35,257 --> 00:05:37,259
Et je veux une rétribution
pour m'acheter un crochet qui fera ça.
132
00:05:37,300 --> 00:05:39,052
Aucun crochet de ce genre
n'étant disponible,
133
00:05:39,094 --> 00:05:42,764
Lucille trouva d'autres
moyens d'apaiser son alibi...
134
00:05:42,805 --> 00:05:45,225
qui furent dévoilés lors
d'une réunion de famille.
135
00:05:45,267 --> 00:05:48,353
...t'es le témoin-clé
du procès de ta mère.
136
00:05:48,395 --> 00:05:50,063
Attends, je croyais que
c'était moi le témoin-clé.
137
00:05:50,105 --> 00:05:51,689
T'es le témoin vedette.
138
00:05:51,731 --> 00:05:54,567
Parce que c'est ta vie
que je voulais sauver.
139
00:05:54,609 --> 00:05:56,069
Il est tombé du bateau.
140
00:05:56,111 --> 00:05:58,071
Il va vous raconter avec mes mots à moi.
141
00:05:58,113 --> 00:05:59,572
Des homosexuels ont chipé...
142
00:05:59,614 --> 00:06:02,033
Debout.
143
00:06:02,075 --> 00:06:04,119
Des homosexuels ont chipé le bateau
144
00:06:04,160 --> 00:06:05,912
et sont partis en virée.
145
00:06:05,954 --> 00:06:07,747
Mère ne voulait pas bafouer leurs
droits, alors elle les a laissé faire.
146
00:06:07,789 --> 00:06:09,332
Puis elle s'est rendue compte
que son fils était tombé
147
00:06:09,374 --> 00:06:11,709
à l'eau, alors elle a fait demi-tour.
148
00:06:11,751 --> 00:06:13,586
Et un poisson m'a frôlé la cheville.
149
00:06:13,628 --> 00:06:15,297
C'est vraiment arrivé.
150
00:06:15,338 --> 00:06:16,465
Je garde ça ?
151
00:06:16,506 --> 00:06:17,840
Opte pour une anguille.
152
00:06:17,882 --> 00:06:19,801
- Va pour une anguille !
- C'est mieux.
153
00:06:19,842 --> 00:06:22,887
Mais seule avec Buster,
la tension monta
154
00:06:22,929 --> 00:06:26,682
et atteint son comble
le soir précédant le procès.
155
00:06:26,724 --> 00:06:28,268
Buster, je vais exhaler !
156
00:06:28,310 --> 00:06:29,894
Non, s'il te plait !
157
00:06:29,936 --> 00:06:32,688
J'en ai déjà fumées sept
en une demi-heure.
158
00:06:32,730 --> 00:06:35,317
C'est pas toi qui risques
de te taper 5 ans de prison.
159
00:06:35,358 --> 00:06:38,278
En ce moment,
je me tape une centenaire !
160
00:06:38,320 --> 00:06:40,113
Comment oses-tu ?!
161
00:06:40,155 --> 00:06:43,492
Vous permettez ?
162
00:06:43,533 --> 00:06:45,701
Attention, madame la prévenue.
163
00:06:45,743 --> 00:06:48,579
Rappelle-toi à qui tu parles.
164
00:06:48,621 --> 00:06:50,832
Ce serait vraiment dommage
s'il arrivait quelque chose
165
00:06:50,873 --> 00:06:53,251
à ton joli petit témoin-clé.
166
00:06:53,293 --> 00:06:55,420
Témoin vedette.
167
00:06:55,462 --> 00:06:57,588
Et tu te menaces toi-même ?
168
00:06:57,630 --> 00:06:59,132
Peut-être bien.
169
00:06:59,174 --> 00:07:03,345
Perdant confiance en son témoin vedette,
170
00:07:03,386 --> 00:07:05,596
Lucille décida de prendre
quelques souvenirs avec elle,
171
00:07:05,638 --> 00:07:09,476
au cas où les choses
ne lui souriraient pas.
172
00:07:10,643 --> 00:07:12,270
C'est alors qu'elle découvrit
173
00:07:12,312 --> 00:07:14,605
que la famille dont elle
croyait avoir le soutien
174
00:07:14,647 --> 00:07:17,484
avait en fait déjà commencé
à se partager ses affaires,
175
00:07:17,526 --> 00:07:18,693
au cas où elle perdrait.
176
00:07:22,322 --> 00:07:24,574
Et c'est censé être le meilleur.
177
00:07:24,615 --> 00:07:27,494
Ça ne présage rien de bon pour demain.
178
00:07:27,536 --> 00:07:30,246
En fait, ils avaient revendiqué
ces objets des années auparavant
179
00:07:30,288 --> 00:07:33,041
quand elle se faisait
examiner une tache de soleil.
180
00:07:33,082 --> 00:07:34,543
Mais elle avait raison de s'inquiéter
181
00:07:34,584 --> 00:07:36,169
de la participation au procès.
182
00:07:36,211 --> 00:07:39,088
La défense a-t-elle
un témoin à appeler ?!
183
00:07:39,130 --> 00:07:40,673
Aucun témoin ?
184
00:07:40,715 --> 00:07:42,758
S'il vous plait, dites-moi que
vous travaillez sur une stratégie.
185
00:07:42,800 --> 00:07:44,927
C'est à nous ?
186
00:07:44,969 --> 00:07:47,263
Nous avons Lucille Austero.
187
00:07:47,305 --> 00:07:48,639
C'est la seule qui soit venue.
188
00:07:48,681 --> 00:07:50,683
Je ne pense pas que
ce soit bon pour nous.
189
00:07:50,725 --> 00:07:51,851
N'importe quoi !
190
00:07:51,893 --> 00:07:53,353
L'entreprise lui appartient maintenant.
191
00:07:53,395 --> 00:07:55,480
Elle a autant à perdre que nous.
192
00:07:55,522 --> 00:07:57,232
Et c'est une amie très chère.
193
00:07:57,273 --> 00:07:58,816
Mais je vais m'en occuper.
194
00:07:58,858 --> 00:08:00,402
Faut que ça se passe bien.
195
00:08:00,443 --> 00:08:03,530
C'est donc Lucille qui interrogea
196
00:08:03,572 --> 00:08:06,241
son nouveau témoin vedette, Lucille 2.
197
00:08:06,282 --> 00:08:08,701
Merci beaucoup d'être venue
me servir de témoin.
198
00:08:08,743 --> 00:08:10,953
Tu es une si grosse actionnaire...
199
00:08:12,581 --> 00:08:14,290
J'ai fait un jeu de mot.
200
00:08:14,332 --> 00:08:17,502
Comment pourrais-je refuser
ça à ma plus vieille amie ?
201
00:08:18,753 --> 00:08:20,922
J'ai fait coup double !
202
00:08:20,963 --> 00:08:22,215
Un double.
203
00:08:22,257 --> 00:08:23,925
Comme ton menton avant la chirurgie.
204
00:08:23,966 --> 00:08:25,510
Ou ton whisky du matin.
205
00:08:25,552 --> 00:08:28,679
Si seulement tu venais
dans mon centre de désintoxication.
206
00:08:28,721 --> 00:08:31,807
Mais tout ce que je peux faire
pour aider ta famille de branquignols.
207
00:08:31,849 --> 00:08:33,268
Branquignols.
208
00:08:33,309 --> 00:08:35,604
Tes références sont aussi
modernes que le papier peint
209
00:08:35,645 --> 00:08:37,480
de la chambre de cet enfant factice
210
00:08:37,522 --> 00:08:39,357
que tu as eu toutes ces années.
211
00:08:39,399 --> 00:08:41,443
- Mais, mon amie... - T'as raison,
je ne devrais pas plaisanter.
212
00:08:41,484 --> 00:08:44,153
Aucun membre de ta famille
n'est venu, ma pauvre.
213
00:08:44,195 --> 00:08:46,739
C'est un gros point noir au tableau.
214
00:08:46,781 --> 00:08:48,658
Tu t'y connais en points noirs.
215
00:08:48,699 --> 00:08:50,952
Ton oreiller doit ressembler à
un test de Rorschach.
216
00:08:50,993 --> 00:08:53,580
Faudrait-il encore qu'il
y ait quelqu'un pour le voir.
217
00:08:53,622 --> 00:08:55,373
Donc, comme je disais...
218
00:08:55,415 --> 00:08:56,832
Mais malheureusement,
219
00:08:56,874 --> 00:08:59,252
leur relation passive
agressive de 30 ans
220
00:08:59,294 --> 00:09:01,003
devenait moins passive.
221
00:09:01,045 --> 00:09:03,047
Comme si tout le monde ne voyait pas
222
00:09:03,089 --> 00:09:06,801
combien tu es jalouse et sournoise,
ma chère Lucille Austero.
223
00:09:06,842 --> 00:09:10,597
Je savais que tu volais depuis des
années... tout le monde savait !
224
00:09:10,639 --> 00:09:13,433
C'est pour ça que ça n'a surprit
personne quand tu as volé le bateau.
225
00:09:13,475 --> 00:09:14,892
Et je savais que tu
serais impatiente
226
00:09:14,934 --> 00:09:17,479
de mettre tes sales pattes
sur mon entreprise, ma foi !
227
00:09:17,520 --> 00:09:19,730
Tu ferais bien de le
surveiller, ton foie !
228
00:09:19,772 --> 00:09:22,024
- Plus de questions !
- Plus de réponses !
229
00:09:22,066 --> 00:09:23,401
J'ai fini ?
230
00:09:23,443 --> 00:09:27,322
Ça doit être un coffre au trésor.
231
00:09:27,363 --> 00:09:28,490
Vous pensez que ça s'est bien passé ?
232
00:09:28,531 --> 00:09:30,575
Oui.
233
00:09:30,617 --> 00:09:33,495
Le juge isola Lucille
dans l'attente du verdict
234
00:09:33,536 --> 00:09:35,246
Vous avez entendu quelque chose ?
235
00:09:35,288 --> 00:09:38,916
Notre caissière est enceinte
et elle n'est pas mariée, alors...
236
00:09:38,958 --> 00:09:40,209
À mon sujet.
237
00:09:40,251 --> 00:09:42,295
Vous êtes coupable...
trois contre cinq.
238
00:09:51,304 --> 00:09:53,723
Lucille s'inscrivait
à son nouveau domicile.
239
00:09:53,764 --> 00:09:56,851
Bonjour ! Mme Bluth est ici,
pour le vol du "Queen Mary".
240
00:09:56,892 --> 00:09:59,854
- Nous sommes heureux de vous accueillir.
- C'était ce qu'on appelait
241
00:09:59,895 --> 00:10:00,813
une prison club de loisirs.
242
00:10:00,855 --> 00:10:03,024
Vous êtes ici.
243
00:10:03,065 --> 00:10:05,776
Elles étaient devenues populaires
après le scandale Enron.
244
00:10:05,818 --> 00:10:07,195
...alors vous allez prendre
l'ascenseur dans ce couloir,
245
00:10:07,236 --> 00:10:08,488
et puis vous allez...
246
00:10:08,530 --> 00:10:09,989
Ralentissez.
247
00:10:10,031 --> 00:10:11,949
Vous avez un débit hallucinant.
248
00:10:11,991 --> 00:10:14,160
Même les condamnées à perpète s'y
perdent. Ne vous inquiétez pas...
249
00:10:14,202 --> 00:10:16,954
Même si c'était une prison agréable,
c'était quand même une prison.
250
00:10:16,996 --> 00:10:18,331
...senteur fraîche
251
00:10:18,373 --> 00:10:19,957
ou florale pour votre épouillage.
252
00:10:19,999 --> 00:10:22,502
Et si vous êtes agressée
sexuellement par un garde...
253
00:10:22,544 --> 00:10:25,171
Un pourboire de $20 est bienvenu ?
254
00:10:26,464 --> 00:10:28,799
Non, mais faites le 7
sur votre téléphone.
255
00:10:28,841 --> 00:10:31,553
Si vous passez par la réception,
ça prendra une éternité.
256
00:10:31,594 --> 00:10:34,764
Après son installation,
Lucille reçut un visiteur.
257
00:10:34,805 --> 00:10:36,057
T'as loupé mon procès, George.
258
00:10:36,098 --> 00:10:37,266
Comment as-tu pu ?
259
00:10:37,308 --> 00:10:38,976
Je t'ai dit que j'étais désolé.
260
00:10:39,018 --> 00:10:40,770
J'étais inconscient sur le sol
de la hutte de sudation.
261
00:10:40,811 --> 00:10:41,812
J'ai perdu deux jours.
262
00:10:41,854 --> 00:10:43,398
Je vais perdre entre trois et cinq ans.
263
00:10:43,439 --> 00:10:45,692
Et ces sont les dernières années,
les meilleures années,
264
00:10:45,734 --> 00:10:48,027
où on peut faire l'amour sans avoir
peur de tomber enceinte.
265
00:10:48,069 --> 00:10:49,362
Voici la bonne nouvelle :
266
00:10:49,404 --> 00:10:51,030
ils ne t'ont condamnée que pour
vol de bateau.
267
00:10:51,072 --> 00:10:53,074
Ils n'ont même pas fait allusion
aux affaires financières.
268
00:10:53,115 --> 00:10:55,159
- Tu vas sortir d'ici.
- Quand ?
269
00:10:55,201 --> 00:10:57,537
Faudrait que je sorte avant qu'on soit
à court d'argent ; c'est pas donné ici.
270
00:10:57,579 --> 00:11:00,665
Je sais, et tu gonfles
les factures au spa.
271
00:11:00,707 --> 00:11:03,793
La fille qui me passe les serviettes
fait aussi les fouilles au corps.
272
00:11:03,834 --> 00:11:05,253
Les pourboires sont de rigueur.
273
00:11:05,294 --> 00:11:07,589
Barry dit qu'il peut t'obtenir
une remise de peine si...
274
00:11:07,630 --> 00:11:11,050
tu acceptes d'aller au centre
275
00:11:11,092 --> 00:11:12,552
de désintoxication de Lucille 2.
276
00:11:12,594 --> 00:11:15,304
C'est à cause de cette
salope que je suis là.
277
00:11:15,346 --> 00:11:18,391
Et je ne vais pas
faire semblant d'avoir...
278
00:11:18,433 --> 00:11:20,017
je ne sais pas...
un problème d'alcool...
279
00:11:20,059 --> 00:11:22,604
rien que pour que cette folle
stérile puisse se moquer de moi.
280
00:11:22,645 --> 00:11:24,188
Je pensais bien. D'accord.
281
00:11:24,230 --> 00:11:26,941
J'ai une autre idée... tu connais
China Garden* ? *(garden=parc)
282
00:11:26,982 --> 00:11:28,234
Je connais celui près du port.
283
00:11:28,276 --> 00:11:29,277
Non, c'est une personne.
284
00:11:29,318 --> 00:11:30,486
Et ce parc est fermé.
285
00:11:30,528 --> 00:11:32,947
La tante Olive de China Garden
286
00:11:32,988 --> 00:11:35,491
est très liée au
gang de la Triade de Jade.
287
00:11:35,533 --> 00:11:36,743
C'est un gang de prison.
288
00:11:36,785 --> 00:11:38,661
Et crois-moi, elles te protègeront.
289
00:11:38,703 --> 00:11:40,747
C'est un gang ?
290
00:11:40,789 --> 00:11:43,833
Je croyais que c'était le
support technique.
291
00:11:43,874 --> 00:11:45,585
Il s'avéra que c'était un gang.
292
00:11:45,627 --> 00:11:47,796
Et grâce à China Garden,
293
00:11:47,837 --> 00:11:50,047
Lucille fut admise à l'essai.
294
00:11:50,089 --> 00:11:51,674
Déjà joué au mah-jong ?
295
00:11:51,716 --> 00:11:53,884
Notre club de vacances
avait une journée Juifs.
296
00:11:53,926 --> 00:11:54,969
À toi, Olive Garden.
297
00:11:55,010 --> 00:11:56,596
Je ne peux pas me concentrer.
298
00:11:56,638 --> 00:11:58,973
Jouer au mah-jong sans
cigarette, c'est comme
299
00:11:59,014 --> 00:12:01,058
jouer au vidéo poker sans...
300
00:12:01,100 --> 00:12:02,101
cigarette.
301
00:12:02,143 --> 00:12:04,019
Pourquoi n'avons-nous
pas le droit de fumer
302
00:12:04,061 --> 00:12:05,605
dans cette stupide prison ?
303
00:12:05,647 --> 00:12:08,524
C'est là que Lucille passa à l'action.
304
00:12:08,566 --> 00:12:11,444
Je connais une faille.
305
00:12:11,486 --> 00:12:12,654
Une paille ?
306
00:12:14,530 --> 00:12:16,658
C'était une faille qui ferait accepter
307
00:12:16,699 --> 00:12:19,034
Lucille comme membre à part entière
308
00:12:19,076 --> 00:12:21,704
de la Triade du Dragon de Jade.
309
00:12:21,746 --> 00:12:23,456
Tu pouvais pas trouver
un mot plus difficile à prononcer.
310
00:12:25,916 --> 00:12:28,419
Et les Dragons ne tardèrent pas à
311
00:12:28,461 --> 00:12:30,505
reprendre la cigarette.
312
00:12:30,546 --> 00:12:32,590
Il y a toujours un moyen
d'obtenir ce qu'on veut.
313
00:12:32,632 --> 00:12:36,678
Mon mari est un homme
très puissant, Lucille Bluth.
314
00:12:36,719 --> 00:12:39,764
Peut-être qu'on peut s'entraider
pour obtenir ce qu'on veut.
315
00:12:39,806 --> 00:12:43,184
C'est ainsi que Lucille trouva
un investisseur aux poches profondes
316
00:12:43,225 --> 00:12:44,935
pour aider à construire le mur.
317
00:12:44,977 --> 00:12:48,606
J'ai obtenu un soutien financier
illimité d'Olive Garden.
318
00:12:48,648 --> 00:12:51,651
Qui de mieux que les Chinois
pour nous aider à construire un mur ?
319
00:12:51,693 --> 00:12:54,612
Alors les Chinois
possèderont une partie du mur
320
00:12:54,654 --> 00:12:55,988
entre les USA et le Mexique ?
321
00:12:56,030 --> 00:12:57,740
Ils posséderont tout,
mais ils nous rendront
322
00:12:57,782 --> 00:12:59,784
très riches au passage.
323
00:12:59,826 --> 00:13:02,411
On doit juste faire signer
une décharge à Michael.
324
00:13:02,453 --> 00:13:04,330
Il a vendu ses parts, mais
il pourrait toujours prétendre
325
00:13:04,372 --> 00:13:05,623
qu'il en mérite une partie.
326
00:13:05,665 --> 00:13:08,250
Ou pire, découvrir le pot
aux roses et nous dénoncer.
327
00:13:08,292 --> 00:13:10,211
Où est-ce qu'on s'est plantés
avec ce gosse ?
328
00:13:10,252 --> 00:13:12,963
Sûrement là où on s'est plantés
avec les autres... je ne sais pas.
329
00:13:13,005 --> 00:13:15,884
J'aime ce plan... mais je me demande
330
00:13:15,925 --> 00:13:18,386
si nous ne sommes pas
proches de la trahison
331
00:13:18,427 --> 00:13:20,847
et si le gouvernement
ne va pas riposter
332
00:13:20,889 --> 00:13:22,765
en nous exécutant.
333
00:13:22,807 --> 00:13:25,643
Ils n'exécuteraient
jamais une femme pour ça.
334
00:13:25,685 --> 00:13:28,479
Je les sens bien, ces gens.
335
00:13:28,521 --> 00:13:30,398
Ça me suffit.
336
00:13:30,439 --> 00:13:32,107
Mais le changement dans l'économie
337
00:13:32,149 --> 00:13:35,570
conduisit le gouvernement
à suspendre le projet du mur.
338
00:13:35,611 --> 00:13:36,946
Et au fil des mois,
339
00:13:36,987 --> 00:13:39,448
les Chinoises ne voyant
aucun progrès sur le mur,
340
00:13:39,490 --> 00:13:40,867
la tension monta.
341
00:13:40,909 --> 00:13:43,703
Et Lucille devenait plus dominatrice.
342
00:13:43,745 --> 00:13:44,871
Elle dit que t'es grosse.
343
00:13:44,913 --> 00:13:46,622
C'est bien ce que t'as dit ?
344
00:13:46,664 --> 00:13:47,916
Où est-ce que ça veut dire
345
00:13:47,957 --> 00:13:50,668
- autre chose en chinois ?
- Non, ça veut dire "grosse."
346
00:13:50,710 --> 00:13:52,420
T'arrêtes pas de foutre la merde,
tu vas finir
347
00:13:52,461 --> 00:13:54,964
- avec des nouilles dans le ventre.
- J'aime les nouilles.
348
00:13:55,005 --> 00:13:57,884
Pas de cette façon...
très dur à digérer.
349
00:13:57,926 --> 00:13:59,552
Secret de la Chine Antique ?
350
00:13:59,594 --> 00:14:01,387
C'est pas un secret...
on te tuera.
351
00:14:01,429 --> 00:14:03,472
- Elle était même dominatrice
- Vous avez filmé ça ?
352
00:14:03,514 --> 00:14:05,725
avec l'équipe de télévision
353
00:14:05,767 --> 00:14:07,435
des "V.H.A.P.C.B.O.C."
354
00:14:07,476 --> 00:14:09,186
Vous voulez filmer
ses menaces en gros plan ?
355
00:14:09,228 --> 00:14:10,772
Je peux me pencher en arrière,
mais ensuite vous
356
00:14:10,813 --> 00:14:12,398
filmerez ma réaction, n'est-ce pas ?
357
00:14:12,440 --> 00:14:14,817
Je vais le redire...
on te tuera.
358
00:14:14,859 --> 00:14:17,152
Mais les menaces furent
bientôt mises à exécution.
359
00:14:17,194 --> 00:14:19,781
Elle a une nouille aiguisée !
360
00:14:19,822 --> 00:14:21,616
Elle essaie de me poignarder
avec une nouille !
361
00:14:21,657 --> 00:14:23,117
Reculez !
362
00:14:28,790 --> 00:14:30,625
Mon œil !
363
00:14:30,666 --> 00:14:33,085
Ce sera encore plus excitant
si vous faites une coupe sèche.
364
00:14:33,127 --> 00:14:34,796
Silence !
365
00:14:34,837 --> 00:14:39,258
Tu ne peux pas venir ici et
avoir de l'argent gratuitement.
366
00:14:39,300 --> 00:14:41,886
Faut régler la facture
un jour ou l'autre.
367
00:14:41,928 --> 00:14:44,722
Le moment était mal choisi pour
découvrir que George ne possédait
368
00:14:44,764 --> 00:14:47,725
pas le bon domaine
pour construire le mur.
369
00:14:47,767 --> 00:14:50,519
- Un nouveau plan vit donc le jour.
- Fais en sorte qu'Herbert Love
370
00:14:50,561 --> 00:14:52,229
se dresse contre le mur...
371
00:14:52,271 --> 00:14:55,817
Ils avaient besoin que le gouvernement
renonce complètement au mur,
372
00:14:55,858 --> 00:14:57,610
- mais les paie quand même.
- Même si j'aimerais rester
373
00:14:57,652 --> 00:14:58,778
et remettre le couvert avec toi,
374
00:14:58,820 --> 00:15:00,571
je ferais mieux de m'y mettre.
375
00:15:00,613 --> 00:15:02,364
On doit venir à bout de ce mur, George.
376
00:15:02,406 --> 00:15:04,033
On sait que Lucille 2 s'y opposera,
377
00:15:04,074 --> 00:15:06,410
on doit juste s'assurer
qu'Herbert Love s'y oppose aussi.
378
00:15:06,451 --> 00:15:08,244
T'inquiète... c'est pour ça que
j'ai demandé de l'aide à Michael.
379
00:15:08,287 --> 00:15:11,707
Michael ?
Qu'est-ce qu'il vient faire là-dedans ?
380
00:15:11,749 --> 00:15:13,751
La seule chose qu'il
devrait faire, c'est céder
381
00:15:13,793 --> 00:15:14,877
ses droits à l'entreprise.
382
00:15:14,919 --> 00:15:16,420
Je lui ai aussi demandé de faire ça.
383
00:15:16,462 --> 00:15:17,630
Il en avait fait une condition
du désormais
384
00:15:17,672 --> 00:15:19,590
quadripartite pacte familial.
385
00:15:19,632 --> 00:15:20,842
Tu veux bien te détendre ?
386
00:15:20,883 --> 00:15:21,801
...faire quelque chose pour moi ?
387
00:15:21,843 --> 00:15:23,678
Ta mère a beaucoup de peine.
388
00:15:23,719 --> 00:15:25,805
Tu ne lui as pas rendu visite.
On dirait que tu as renoncé
389
00:15:25,847 --> 00:15:27,389
- à l'entreprise familiale.
- C'est le cas.
390
00:15:27,431 --> 00:15:29,183
Oui, mais pas par écrit.
391
00:15:29,224 --> 00:15:30,977
Pour nous protéger tous, va la voir
392
00:15:31,019 --> 00:15:33,270
et signe un petit quelque chose
qui dit que tout est à elle.
393
00:15:33,312 --> 00:15:34,605
- Tu veux bien faire ça, Michael ?
- Oui.
394
00:15:34,647 --> 00:15:35,690
Mais je peux te donner le mauvais rôle
395
00:15:35,731 --> 00:15:36,983
- dans le film, d'accord ?
- D'accord.
396
00:15:37,025 --> 00:15:38,067
- On règle ça ?
- D'accord.
397
00:15:38,108 --> 00:15:39,610
Qui doit quoi à qui ?
398
00:15:39,652 --> 00:15:40,987
Envoie-moi une preuve d'un mur
399
00:15:41,029 --> 00:15:42,530
que je puisse montrer aux Chinoises.
400
00:15:42,571 --> 00:15:43,698
Et au gouvernement.
401
00:15:43,739 --> 00:15:46,034
On doit faire en sorte
que ça marche, George.
402
00:15:46,075 --> 00:15:48,077
Les Chinoises ont plus
qu'une nouille aiguisée
403
00:15:48,118 --> 00:15:49,745
à mon intention.
404
00:15:49,787 --> 00:15:51,831
Et quelques jours plus tard, George Sr.
405
00:15:51,873 --> 00:15:53,248
envoya cette preuve.
406
00:15:53,290 --> 00:15:54,792
On a construit ce mur.
407
00:15:54,834 --> 00:15:56,544
Il y a des kilomètres et...
408
00:15:56,585 --> 00:15:59,714
des kilomètres de mur...
409
00:16:06,054 --> 00:16:08,514
- Le mur continue...
- Papa !
410
00:16:08,556 --> 00:16:11,225
Et ça fait du bien d'aider
411
00:16:11,266 --> 00:16:12,935
à protéger nos frontières.
412
00:16:12,977 --> 00:16:14,812
Mon Dieu, il tourne en rond.
413
00:16:14,854 --> 00:16:16,898
- C'est un projet qui nous
tient à cœur. - Papa !
414
00:16:16,939 --> 00:16:18,315
On aime l'Amérique.
415
00:16:18,357 --> 00:16:20,943
- On aime l'Amérique.
- Papa !
416
00:16:24,030 --> 00:16:27,616
C'est alors que Lucille remarqua
quelque chose d'inquiétant.
417
00:16:29,284 --> 00:16:32,246
Il semblait que son gang se préparait
418
00:16:32,287 --> 00:16:35,917
aussi à sa disparition.
419
00:16:41,589 --> 00:16:44,800
Lucille prit donc les choses en main.
420
00:16:47,011 --> 00:16:49,055
Ce fut rapide, petite cochonne...
421
00:16:49,097 --> 00:16:51,557
- C'est ta mère. - Bonjour, désolé. Je
t'ai prise pour quelqu'un d'autre.
422
00:16:51,599 --> 00:16:53,225
Je ne peux pas te dire qui,
parce que je sors avec
423
00:16:53,267 --> 00:16:54,685
quelqu'un de célèbre.
424
00:16:54,727 --> 00:16:56,687
Tu ferais mieux de te dépêcher
à commencer la construction de ce mur.
425
00:16:56,729 --> 00:16:59,148
J'ai essayé avec ton père,
mais il ne peut pas le faire.
426
00:16:59,189 --> 00:17:01,067
Je suis pas mal occupé en ce
moment... je bosse avec Michael.
427
00:17:01,109 --> 00:17:03,111
Sur quoi vous bossez ensemble ?
428
00:17:03,152 --> 00:17:04,779
Papa l'a obligé à me donner un boulot.
429
00:17:04,820 --> 00:17:06,196
Je vois... donc il
pensait que ce serait
430
00:17:06,238 --> 00:17:08,532
une bonne idée de vous réunir ensemble.
431
00:17:08,574 --> 00:17:10,034
Si c'est pas gentil !
432
00:17:10,076 --> 00:17:12,578
Mon Dieu, personne n'a un demi-cerveau
433
00:17:12,620 --> 00:17:13,829
pour m'aider ?
434
00:17:13,871 --> 00:17:15,123
Je ne sais pas pour le demi-cerveau,
435
00:17:15,164 --> 00:17:16,665
mais Tobias vit avec moi en ce moment
436
00:17:16,707 --> 00:17:18,292
et il n'est pas très intelligent.
437
00:17:18,333 --> 00:17:21,378
Même s'il bosse au centre de
désintoxication où Lucille 2 est.
438
00:17:21,420 --> 00:17:22,797
Ah oui ?
439
00:17:22,838 --> 00:17:24,339
C'est alors que Lucille imagina
440
00:17:24,381 --> 00:17:26,008
un plan pour se faire transférer loin
441
00:17:26,050 --> 00:17:27,468
de la Triade du Dragon de Jade.
442
00:17:27,509 --> 00:17:29,053
Engage une équipe et commence le mur.
443
00:17:29,095 --> 00:17:30,554
Et pas un mot à ton frère.
444
00:17:30,596 --> 00:17:32,056
Je me fais transférer.
445
00:17:32,098 --> 00:17:34,809
Il est temps de faire mon
numéro d'alcoolique.
446
00:17:34,850 --> 00:17:36,518
C'était un n... ?
447
00:17:39,271 --> 00:17:41,190
Après un appel au centre de
désintoxication de Lucille 2,
448
00:17:41,231 --> 00:17:42,942
- Lucille 2, s'il vous plait.
- où elle fit un numéro d'alcoolique
449
00:17:42,984 --> 00:17:45,486
dont elle n'aurait pas eu
à rougir à la Clinique Méthode Un...
450
00:17:45,527 --> 00:17:47,155
Bien, Lucille Austero.
451
00:17:47,196 --> 00:17:49,115
...Lucille fut admise comme patiente.
452
00:17:49,157 --> 00:17:50,449
Et rencontra bientôt le thérapeute
453
00:17:50,491 --> 00:17:51,241
qui détenait les clés de sa liberté.
454
00:17:51,283 --> 00:17:52,409
T'as la classe.
455
00:17:52,451 --> 00:17:54,120
Tu fais très hétéro
dans ce costume.
456
00:17:54,162 --> 00:17:56,998
Merci...
tu fais très hétéro aussi.
457
00:17:57,039 --> 00:18:00,334
Comment vas-tu ?
458
00:18:00,375 --> 00:18:01,961
Je suis on ne peut plus normale.
459
00:18:02,003 --> 00:18:04,213
Alors note ça sur un formulaire,
autorise ma sortie,
460
00:18:04,254 --> 00:18:06,548
je n'aurai pas à retourner en prison,
461
00:18:06,590 --> 00:18:10,385
et peut-être que tu trouveras une
nouvelle voiture garée dans ton allée.
462
00:18:12,346 --> 00:18:13,764
Oh...
463
00:18:13,806 --> 00:18:15,975
Ça ne marche pas comme ça.
464
00:18:16,017 --> 00:18:18,811
Il faut qu'on ait une
série de séances et je dois
465
00:18:18,853 --> 00:18:21,313
jurer que,
selon mon jugement professionnel,
466
00:18:21,355 --> 00:18:23,691
tu as accepté
et fait tous les efforts possibles
467
00:18:23,732 --> 00:18:26,443
pour bien analyser tes faiblesses.
468
00:18:26,485 --> 00:18:28,487
Oui !
Mets que j'ai fait ça.
469
00:18:28,529 --> 00:18:30,156
Non, je ne travaille
pas de cette façon.
470
00:18:30,198 --> 00:18:31,532
Tu ne travailles en aucune façon.
471
00:18:31,573 --> 00:18:33,325
C'est ton premier boulot
rémunéré en 10 ans.
472
00:18:33,367 --> 00:18:34,702
Non, je ne suis pas rémunéré.
473
00:18:34,743 --> 00:18:36,537
Ça fait partie d'un
programme de réinsertion.
474
00:18:36,578 --> 00:18:38,706
L'état de Californie pense que
je suis un délinquant sexuel.
475
00:18:38,747 --> 00:18:41,416
Ne t'inquiète pas de ce que pense
l'état de Californie.
476
00:18:41,458 --> 00:18:43,127
Le fait est que nous avons une chance
477
00:18:43,169 --> 00:18:44,753
d'être honnêtes avec nous-mêmes.
478
00:18:44,795 --> 00:18:47,673
Bien... tu ne fais pas
hétéro dans ce costume.
479
00:18:47,715 --> 00:18:50,051
Tu fais aussi pédé que Ryan Seacrest.
480
00:18:50,092 --> 00:18:51,886
Ryan Seacrest est hétéro.
481
00:18:51,927 --> 00:18:54,013
Et j'ai 40 ans !
Signe le formulaire.
482
00:18:54,055 --> 00:18:56,182
Au moins, nous avons
ouvert un dialogue.
483
00:18:56,224 --> 00:18:57,683
Un dialogue ?
484
00:18:57,725 --> 00:18:59,727
Si tu ne me libères pas,
tu ne m'entendras plus
485
00:18:59,768 --> 00:19:01,687
jamais parler lors de ces séances.
486
00:19:01,729 --> 00:19:03,605
Bien, mais tu devras t'asseoir avec moi
487
00:19:03,647 --> 00:19:05,274
pendant toute la séance.
488
00:19:05,315 --> 00:19:07,818
Toutes les séances.
489
00:19:07,860 --> 00:19:12,156
Je ne peux pas te forcer à parler.
490
00:19:12,198 --> 00:19:14,658
Mais tu sais ce que je peux faire ?
491
00:19:24,210 --> 00:19:27,462
D'accord, je ne t'aurai
pas non plus par la ruse.
492
00:19:27,504 --> 00:19:29,798
Cela continua
pendant plusieurs séances.
493
00:19:37,181 --> 00:19:39,683
C'est peut-être pour ça
que cet endroit s'appelle
494
00:19:39,725 --> 00:19:42,853
Au-se-terre-ité.
495
00:19:45,231 --> 00:19:46,315
Non ?
496
00:19:48,358 --> 00:19:51,028
Au-se-terre-ité.
497
00:19:51,070 --> 00:19:52,154
Bien.
498
00:19:52,196 --> 00:19:53,197
Si tu ne comptes pas parler,
499
00:19:53,239 --> 00:19:54,448
je vais juste...
500
00:19:54,489 --> 00:19:56,366
- mettre ça par écrit.
- Plus tôt ce jour-là,
501
00:19:56,408 --> 00:19:58,410
Tobias avait rencontré
un problème d'intrigue
502
00:19:58,452 --> 00:20:00,288
dans la comédie musicale
des Quatre Fantastiques.
503
00:20:00,329 --> 00:20:01,496
Un méchant.
504
00:20:01,538 --> 00:20:03,124
Je pensais la même chose.
505
00:20:03,165 --> 00:20:05,876
Pourquoi les Quatre Fantastiques
ne combattent-ils personne ?
506
00:20:05,918 --> 00:20:07,586
Plutôt que de juste danser,
tu veux dire.
507
00:20:07,628 --> 00:20:09,755
C'est ça, ça manque d'enjeu.
508
00:20:09,797 --> 00:20:11,799
On aurait alors un deuxième acte.
509
00:20:11,840 --> 00:20:13,467
Lucia, non ?
510
00:20:13,508 --> 00:20:14,969
C'est leur ennemie.
511
00:20:15,010 --> 00:20:16,345
Lucia Von Bardas ?
512
00:20:17,972 --> 00:20:20,557
Vous avez déjà lu un de ces trucs ?
513
00:20:20,599 --> 00:20:22,977
Tobias profitait donc
des séances de Lucille
514
00:20:23,018 --> 00:20:24,019
- ...pour faire ça bien ?
- pour y travailler.
515
00:20:24,061 --> 00:20:25,520
Vraiment bien.
516
00:20:25,562 --> 00:20:27,940
Cette femme est une méchante.
517
00:20:27,982 --> 00:20:29,317
Tu penses aussi que je suis méchante ?
518
00:20:29,358 --> 00:20:30,609
- Non...
- Mes enfants
519
00:20:30,651 --> 00:20:32,153
attendent tous ma mort
520
00:20:32,194 --> 00:20:33,654
pour pouvoir se partager mes affaires,
521
00:20:33,695 --> 00:20:35,614
mon gang de chinoises se préparait
522
00:20:35,656 --> 00:20:38,284
à me poignarder avec une nouille,
et un des gardes m'a même
523
00:20:38,326 --> 00:20:40,328
appelée "Gangie",
et il parlait
524
00:20:40,369 --> 00:20:41,703
du film de monstre.
525
00:20:41,745 --> 00:20:44,165
Il pense que cet horrible
monstre me ressemble !
526
00:20:44,206 --> 00:20:46,667
Donc très bien, si tu veux
m'appeler méchante, je l'accepte !
527
00:20:46,708 --> 00:20:47,960
Je suis ta méchante !
528
00:20:48,002 --> 00:20:50,171
En fait, j'écrivais
529
00:20:50,212 --> 00:20:51,213
une fiche de casting
530
00:20:51,255 --> 00:20:53,007
pour le rôle de Lucia
531
00:20:53,048 --> 00:20:54,800
pour ma comédie musicale
Les Quatre Fantastiques.
532
00:20:54,842 --> 00:20:57,761
Il ne s'agissait que de
ta stupide pièce ?
533
00:20:57,803 --> 00:20:59,388
J'étais sur le point de pleurer
534
00:20:59,429 --> 00:21:01,556
pour la première fois en 60 ans.
535
00:21:01,598 --> 00:21:04,101
Je me souviens de la dernière fois.
536
00:21:04,143 --> 00:21:07,062
J'étais cachée sous le porche
de maman pendant un orage...
537
00:21:07,104 --> 00:21:09,273
et j'ai trouvé le
cadavre de mon autru...
538
00:21:09,315 --> 00:21:11,775
Ce n'est pas une stupide pièce.
539
00:21:11,817 --> 00:21:13,319
C'est une comédie musicale.
540
00:21:13,361 --> 00:21:14,653
Et la première doit avoir lieu
541
00:21:14,695 --> 00:21:16,238
sur un bateau au Cinco.
542
00:21:17,447 --> 00:21:18,782
Sur un bateau ?
543
00:21:18,824 --> 00:21:20,326
Prends la mer !
544
00:21:20,368 --> 00:21:22,786
Oui, j'autoriserai tout le monde
à sortir pour la soirée,
545
00:21:22,828 --> 00:21:26,123
mais j'imagine que je vais
devoir jouer le rôle moi-même.
546
00:21:26,165 --> 00:21:27,749
Je suis partante.
547
00:21:27,791 --> 00:21:29,459
Vraiment ?
548
00:21:29,501 --> 00:21:31,045
C'est génial.
549
00:21:31,086 --> 00:21:33,047
Je pense qu'on a fait
une percée aujourd'hui.
550
00:21:33,088 --> 00:21:35,174
Dans la comédie musicale, pas avec toi.
551
00:21:35,216 --> 00:21:37,926
Mon Dieu, non, il y a des tonnes
de travail à faire avec toi.
552
00:21:37,968 --> 00:21:40,512
Mais bien sûr, il
lui ferait passer une audition.
553
00:21:40,554 --> 00:21:42,597
Lucille écrivit donc une
chanson avec son cœur.
554
00:21:42,639 --> 00:21:44,266
Mes enfants me méprisent
555
00:21:44,308 --> 00:21:45,893
Mon mari m'épuise
556
00:21:45,934 --> 00:21:47,477
Je ne suis pas surprise
557
00:21:47,519 --> 00:21:48,812
Au diable ces ordures
558
00:21:48,854 --> 00:21:50,605
Je construirai un mur
559
00:21:50,647 --> 00:21:52,607
Vous pensez que je suis méchante
560
00:21:52,649 --> 00:21:54,026
Méchante je vais être
561
00:21:54,068 --> 00:21:55,694
Mon cœur déchante
562
00:21:55,736 --> 00:21:57,696
Je veux juste disparaître
563
00:21:57,738 --> 00:22:00,032
De tout mon être.
564
00:22:01,700 --> 00:22:03,035
Magnifique.
565
00:22:03,077 --> 00:22:04,412
Terrifiant.
566
00:22:04,453 --> 00:22:05,454
N'est-ce pas ?
567
00:22:05,495 --> 00:22:06,705
Betty, tu peux partir.
568
00:22:06,747 --> 00:22:08,540
Lucille, tu veux bien rester ?
569
00:22:08,582 --> 00:22:11,419
Mais rester était la dernière
chose que Lucille avait en tête.
570
00:22:11,460 --> 00:22:12,878
Allo ?
571
00:22:12,920 --> 00:22:14,880
Je veux être avec toi ;
j'ai des besoins.
572
00:22:14,922 --> 00:22:15,839
George, c'est toi ?
573
00:22:15,881 --> 00:22:17,383
Ce n'était pas lui.
574
00:22:17,425 --> 00:22:19,968
C'était Oscar qui,
se faisant passer pour George
575
00:22:20,010 --> 00:22:22,096
et se sentant plus libidineux...
576
00:22:22,137 --> 00:22:25,474
...alla voir Lucille 2
pour un petit cinq à sept.
577
00:22:25,515 --> 00:22:27,726
Comme elle n'était pas là,
il trouva son numéro professionnel.
578
00:22:27,768 --> 00:22:28,810
Austérité.
579
00:22:28,852 --> 00:22:30,229
Lucille 2, s'il vous plait ?
580
00:22:30,271 --> 00:22:32,231
Mais, bien sûr, à Austérité,
581
00:22:32,273 --> 00:22:34,649
- Lucille 2 était cette femme-ci.
- Allo.
582
00:22:34,691 --> 00:22:36,651
Je veux être avec toi ;
j'ai des besoins.
583
00:22:36,693 --> 00:22:38,237
George, c'est toi ?
584
00:22:38,279 --> 00:22:40,489
Mais un Oscar nouvellement
viril se dit qu'à la rigueur,
585
00:22:40,530 --> 00:22:42,366
n'importe quelle
Lucille ferait l'affaire.
586
00:22:42,408 --> 00:22:44,826
Oui, c'est George.
Où es-tu ?
587
00:22:44,868 --> 00:22:46,412
En désintox, tu le sais bien.
588
00:22:46,454 --> 00:22:49,039
Et si je passais pour
qu'on se conjugue ?
589
00:22:49,081 --> 00:22:50,665
Faisons nos affaires au téléphone.
590
00:22:50,707 --> 00:22:53,627
Je vais peut-être pas avoir beaucoup
de temps, mais d'accord, allons-y :
591
00:22:53,668 --> 00:22:56,838
je veux t'arracher la petite
culotte avec mes...
592
00:22:56,880 --> 00:22:58,340
Passons aux choses sérieuses, George.
593
00:22:58,382 --> 00:23:01,551
J'aimerais beaucoup arracher
tes sous-vêtements avec mes dents...
594
00:23:01,593 --> 00:23:02,970
Non... au Cinco,
595
00:23:03,011 --> 00:23:05,431
on prend un bateau
et on quitte le pays.
596
00:23:05,473 --> 00:23:06,932
Et l'amour (=love) dans tout ça ?
597
00:23:06,974 --> 00:23:10,102
Facile... Gene Parmesan a
Herbert Love en photo
598
00:23:10,144 --> 00:23:11,312
avec une pute rousse.
599
00:23:11,353 --> 00:23:14,773
Je donne un avant-goût à sa femme
pour qu'il sache qu'on sait.
600
00:23:14,815 --> 00:23:18,068
S'il gagne, on devrait pouvoir
lui faire faire tout ce qu'on veut
601
00:23:18,110 --> 00:23:19,694
avec le mur maintenant.
602
00:23:19,736 --> 00:23:20,737
Je n'ai pas tout suivi...
603
00:23:20,779 --> 00:23:22,323
Attends.
604
00:23:22,364 --> 00:23:24,283
C'est alors que Lucille reçut
enfin une visite de son fils.
605
00:23:24,325 --> 00:23:26,327
- Allo.
- Michael Bluth est ici.
606
00:23:26,368 --> 00:23:27,869
Faites le monter.
607
00:23:27,911 --> 00:23:29,997
- ...avec mes dents.
- Michael est ici.
608
00:23:30,038 --> 00:23:31,499
C'est l'occasion où jamais de m'assurer
609
00:23:31,540 --> 00:23:33,167
qu'il ne se rapproche pas trop de Gob.
610
00:23:33,208 --> 00:23:35,294
- Pourquoi ?
- Les choses tournent mal
611
00:23:35,336 --> 00:23:37,004
quand des frères s'associent.
612
00:23:41,467 --> 00:23:43,051
Quand pouvons-nous faire l'amour ?
613
00:23:43,093 --> 00:23:44,303
Après Cinco.
614
00:23:44,345 --> 00:23:46,054
Cinco ?
615
00:23:46,096 --> 00:23:48,682
Prépare un bateau,
on prendra la fuite.
616
00:23:48,723 --> 00:23:50,600
Alors pas... pas aujourd'hui.
617
00:23:50,642 --> 00:23:54,146
C'est alors qu'elle vit George
pour la première fois
618
00:23:54,188 --> 00:23:56,524
depuis la dernière fois
qu'il avait quitté la famille.
619
00:23:57,941 --> 00:23:59,360
C'est mieux que la prison.
620
00:23:59,401 --> 00:24:00,944
Comment le saurais-tu ?
621
00:24:00,986 --> 00:24:02,530
Tu n'es jamais venu me voir.
622
00:24:02,571 --> 00:24:03,531
Désolé.
623
00:24:03,572 --> 00:24:04,948
Je m'en veux.
624
00:24:04,990 --> 00:24:06,616
Alors t'es là pour
faire amende honorable ?
625
00:24:06,658 --> 00:24:09,203
Parce que tu sais que ta mère
te reprendra toujours.
626
00:24:09,244 --> 00:24:11,788
Et parce que je sais que
ma mère veut que je
627
00:24:11,830 --> 00:24:14,082
renonce légalement à mes droits
sur l'entreprise familiale.
628
00:24:14,124 --> 00:24:15,083
J'ai juste besoin d'une signature.
629
00:24:15,125 --> 00:24:16,668
Content de pouvoir aider.
Si...
630
00:24:16,710 --> 00:24:19,004
- tu fais quelque chose pour moi.
- Pour moi.
631
00:24:19,046 --> 00:24:21,340
Oui, je m'en doutais.
632
00:24:21,382 --> 00:24:23,592
Contente de pouvoir t'aider, chéri.
633
00:24:23,633 --> 00:24:25,594
Moi aussi.
634
00:24:25,635 --> 00:24:28,305
C'est ainsi que Michael obtint les
droits de sa mère pour le film.
635
00:24:28,347 --> 00:24:30,849
Mais pas immédiatement.
636
00:24:42,152 --> 00:24:43,237
Ravi de pouvoir aider.
637
00:24:43,278 --> 00:24:44,238
Moi aussi.
638
00:24:44,279 --> 00:24:46,656
- Tout va bien à part ça ?
- Oui.
639
00:24:46,698 --> 00:24:49,159
T'as parlé à ta sœur,
l''extrémiste ?
640
00:24:49,201 --> 00:24:51,203
Oui. Elle est rousse maintenant,
et elle sort avec Herbert Love,
641
00:24:51,245 --> 00:24:52,996
mais hormis son apparence et
son système de croyance,
642
00:24:53,038 --> 00:24:54,498
elle n'a pas changé.
643
00:24:54,540 --> 00:24:57,376
Alors c'est Lindsay sur la photo.
644
00:24:57,418 --> 00:24:59,086
Et il parait que
tu sors avec une actrice...
645
00:24:59,127 --> 00:25:00,588
qui sort aussi avec Ron Howard ?
646
00:25:01,630 --> 00:25:03,131
Non.
647
00:25:03,173 --> 00:25:05,300
Elle ne sort pas avec Ron Howard.
648
00:25:05,342 --> 00:25:06,552
Ron Howard est son père.
649
00:25:08,053 --> 00:25:10,055
Fais attention...
650
00:25:10,097 --> 00:25:12,224
Mais j'ai découvert avec qui elle sort.
651
00:25:12,266 --> 00:25:14,226
Michael l'avait découvert
plus tôt dans la journée,
652
00:25:14,268 --> 00:25:16,686
quand il était allé à
son appart pour prévenir
653
00:25:16,728 --> 00:25:20,315
tout ressentiment qu'elle
pourrait éprouver à cause de ça...
654
00:25:20,357 --> 00:25:21,775
Je ferai tout ce qui est
en mon pouvoir pour m'assurer
655
00:25:21,816 --> 00:25:22,984
qu'elle ne sorte plus jamais avec toi.
656
00:25:23,026 --> 00:25:24,027
Ou ça...
657
00:25:24,069 --> 00:25:25,279
Vous me gâchez la vie, Ron Howard !
658
00:25:25,320 --> 00:25:26,447
Joli, hein ?
659
00:25:26,488 --> 00:25:27,906
C'est trop gros.
660
00:25:27,948 --> 00:25:30,200
Elle aime plus petit.
661
00:25:30,242 --> 00:25:32,119
Je peux avoir une glace ?
662
00:25:32,160 --> 00:25:35,330
Non, non, tu es un Depardieu.
Pas de sucreries.
663
00:25:35,372 --> 00:25:37,416
Vous avez hâte d'être au Cinco ?
664
00:25:37,458 --> 00:25:40,794
Votre Cinco, pas le nôtre.
665
00:25:43,838 --> 00:25:47,217
Michael n'était pas fier de
ce qu'il était sur le point de faire.
666
00:25:47,259 --> 00:25:49,303
Lem, je peux t'attraper
la glace et, tu sais,
667
00:25:49,344 --> 00:25:50,804
dans ma famille,
on joue à un jeu qui s'appelle
668
00:25:50,845 --> 00:25:54,516
"Si tu fais quelque chose pour moi."
669
00:25:54,558 --> 00:25:56,017
Les règles sont faites
pour être enfreintes, hein ?
670
00:25:56,059 --> 00:25:59,187
Je te donne cette Dove Bar (glace),
si tu fais quelque chose pour moi.
671
00:25:59,229 --> 00:26:00,522
On a des Dove Bar ?
672
00:26:00,564 --> 00:26:02,316
Oui. Regarde ça.
673
00:26:02,357 --> 00:26:06,320
Dis moi ce que tu sais
sur ce "George Maharis."
674
00:26:06,361 --> 00:26:07,279
Pas grand chose.
675
00:26:07,321 --> 00:26:08,363
Il est vieux.
676
00:26:08,405 --> 00:26:09,698
Plus vieux que moi ?
677
00:26:09,739 --> 00:26:10,949
De quelques années.
678
00:26:10,991 --> 00:26:12,326
Il te ressemble.
679
00:26:13,410 --> 00:26:15,287
Donc il est beau.
680
00:26:15,329 --> 00:26:17,665
C'est alors que Lucille trouva un moyen
681
00:26:17,706 --> 00:26:19,541
d'empêcher les frères de s'associer.
682
00:26:19,583 --> 00:26:21,209
George Maharis.
683
00:26:21,251 --> 00:26:23,211
George...
c'est le prénom de ton frère.
684
00:26:23,253 --> 00:26:24,796
George Oscar Bluth.
685
00:26:24,838 --> 00:26:28,509
Oui, George est le prénom de Gob.
686
00:26:28,550 --> 00:26:29,884
C'est alors que Michael
687
00:26:29,926 --> 00:26:31,845
se souvint d'une autre chose étrange.
688
00:26:35,349 --> 00:26:37,309
J'aurais probablement dû m'y attendre.
(Dove signifie Colombe)
689
00:26:37,351 --> 00:26:38,310
Et encore plus étrange...
690
00:26:38,352 --> 00:26:40,145
"Aimez-vous les uns les autres..."
691
00:26:40,187 --> 00:26:42,272
C'est du Gob tout craché.
692
00:26:42,314 --> 00:26:45,108
Et il avait dit qu'il sortait
avec quelqu'un de célèbre...
693
00:26:45,150 --> 00:26:46,568
...quelqu'un de célèbre.
694
00:26:46,610 --> 00:26:49,029
Et Michael se souvint
avoir aussi entendu ça.
695
00:26:49,070 --> 00:26:50,989
Je pense qu'il a une copine.
696
00:26:51,031 --> 00:26:54,451
Et elles sont toutes
deux quelque peu célèbres.
697
00:26:54,493 --> 00:26:57,120
C'est bizarre,
je sors aussi avec une célébrité.
698
00:26:57,162 --> 00:26:58,372
Si j'étais toi,
je le prendrais en filature.
699
00:26:58,413 --> 00:27:00,207
J'engagerais un détective privé.
700
00:27:00,248 --> 00:27:02,584
Où vais-je trouver un détective privé ?
701
00:27:02,626 --> 00:27:04,002
Gene Parmesan...
702
00:27:04,044 --> 00:27:05,671
à votre service.
703
00:27:06,714 --> 00:27:07,673
Gene !
704
00:27:07,715 --> 00:27:09,799
Il me fait ça à chaque fois !
705
00:27:09,841 --> 00:27:11,968
- Que fait-il là, maman ?
- Il travaille pour moi.
706
00:27:12,010 --> 00:27:12,969
Pourquoi as-tu crié, alors ?
707
00:27:13,011 --> 00:27:16,431
Je pensais que c'était lui.
708
00:27:22,187 --> 00:27:23,980
Sur ordre de Lucille,
709
00:27:24,022 --> 00:27:27,108
Michael emprunta le détective privé
de la famille pour suivre son frère.
710
00:27:27,150 --> 00:27:29,194
Il vient de passer. Viens me prendre.
711
00:27:29,236 --> 00:27:31,780
C'est votre déguisement ?
712
00:27:31,821 --> 00:27:33,156
Cuistot !
713
00:27:33,198 --> 00:27:35,075
Non, c'est mon horrible boulot de nuit.
714
00:27:35,116 --> 00:27:37,202
En fait, j'espérais que vous
pourriez me déposer
715
00:27:37,244 --> 00:27:38,870
chez Chicken Dan
une fois qu'on aura fini.
716
00:27:38,912 --> 00:27:39,913
Chicken Dan ?
717
00:27:39,954 --> 00:27:41,498
C'est embarrassant.
718
00:27:41,540 --> 00:27:43,667
C'est vous qui dites ça,
avec votre voiture Google Maps ?
719
00:27:43,709 --> 00:27:45,586
Je ne pense pas que ça marche,
ces trucs là.
720
00:27:45,627 --> 00:27:47,546
C'est pour ça que je me fie à ça...
721
00:27:47,588 --> 00:27:48,880
mes bonnes vieilles jumelles.
722
00:27:48,922 --> 00:27:51,007
On va voir si on ne trouve pas la cible.
723
00:27:51,049 --> 00:27:53,051
Ce qu'il y a de bien avec ça,
724
00:27:53,093 --> 00:27:55,763
c'est qu'il n'y a pas de
logiciel à mettre à jour...
725
00:27:55,804 --> 00:27:57,514
- Mon Dieu, que faites-vous ?
- Désolé.
726
00:27:57,556 --> 00:27:59,182
Ces jumelles me donnent envie de vomir.
727
00:27:59,224 --> 00:28:00,350
Bien sûr.
728
00:28:00,392 --> 00:28:01,851
Pourquoi n'utilisez-vous
pas Google Maps ?
729
00:28:01,893 --> 00:28:04,479
- Non.
- On est dans une voiture Google Maps.
730
00:28:04,521 --> 00:28:07,315
Non.
Les vieilles méthodes sont parfois...
731
00:28:07,357 --> 00:28:08,567
Vous feriez mieux de vous ranger.
732
00:28:08,609 --> 00:28:09,777
- D'accord, attendez.
- Rangez-vous !
733
00:28:09,818 --> 00:28:11,194
Un, deux.
734
00:28:11,236 --> 00:28:12,237
Et pendant que Michael était retardé...
735
00:28:12,279 --> 00:28:13,530
Un, deux...
736
00:28:13,572 --> 00:28:14,448
...Lucille s'entraînait
aux claquettes.
737
00:28:14,489 --> 00:28:15,532
Un, deux...
738
00:28:15,574 --> 00:28:18,034
Vous dédaignez la Chose
739
00:28:18,076 --> 00:28:20,245
- Un, deux...
- Mais c'est parce que
740
00:28:20,287 --> 00:28:22,706
Vous ne m'avez pas entendu
741
00:28:22,748 --> 00:28:24,541
Chanter !
742
00:28:24,583 --> 00:28:26,000
- Deux.
- Excuse...
743
00:28:26,042 --> 00:28:28,086
- Quand j'étais
- Excuse-moi ?
744
00:28:28,128 --> 00:28:30,046
- Un petit garçon menu... - Correction.
S'entraînait à fouler au pied...
745
00:28:30,088 --> 00:28:31,506
Elle a raté un pas.
Dis-lui qu'elle a raté un pas.
746
00:28:31,548 --> 00:28:32,966
Elle ne peut pas faire comme ça.
747
00:28:33,007 --> 00:28:34,760
...les sentiments des gens.
748
00:28:34,802 --> 00:28:36,678
DeBrie, t'as peut-être
raté un pas, alors...
749
00:28:36,720 --> 00:28:39,013
Désolée. Je crois je me suis
fait mal à la jambe.
750
00:28:39,055 --> 00:28:41,767
Alors j'ai besoin de
Tylenol avec codéine ?
751
00:28:41,809 --> 00:28:43,769
Ou peut-être un peu de morphine ?
752
00:28:43,811 --> 00:28:45,312
Non. DeBrie, voyons.
753
00:28:45,353 --> 00:28:47,147
Tu ne voudrais pas replonger ?!
754
00:28:47,188 --> 00:28:48,732
Encore mieux !
755
00:28:48,774 --> 00:28:50,609
C'était la meilleure méchante
756
00:28:50,651 --> 00:28:53,487
depuis Shirley MacClain
dans "Gangie 4."
757
00:28:53,528 --> 00:28:55,322
Et le soir du Cinco,
758
00:28:55,363 --> 00:28:56,698
les projets de fuite de Lucille
759
00:28:56,740 --> 00:28:58,908
se concrétisèrent un peu plus.
760
00:28:58,950 --> 00:29:02,203
Oscar avait bien emprunté un bateau
et l'avait laissé tourner au ralenti,
761
00:29:02,245 --> 00:29:06,082
ce qui était malheureusement
ce que cet homme cherchait.
762
00:29:06,124 --> 00:29:08,627
Et Lucille se sépara
discrètement de la troupe,
763
00:29:08,669 --> 00:29:10,962
à la recherche de son mari.
764
00:29:11,004 --> 00:29:13,590
Te voilà !
765
00:29:13,632 --> 00:29:15,759
Que fais-tu là ?
766
00:29:15,801 --> 00:29:17,678
Comment ça, ce que je fais là ?
767
00:29:17,719 --> 00:29:19,471
On a prévu de s'échapper sur un bateau !
768
00:29:19,513 --> 00:29:21,640
Je n'ai jamais rien prévu de tel.
769
00:29:21,682 --> 00:29:25,268
Mais on en a parlé au téléphone,
770
00:29:25,310 --> 00:29:27,020
quand t'essayais de me
dire des cochonneries.
771
00:29:27,061 --> 00:29:28,480
Qu'est-ce qui ne va pas ?
772
00:29:28,522 --> 00:29:30,357
C'est gênant.
Je vais tout te dire.
773
00:29:30,398 --> 00:29:31,859
C'était Oscar,
774
00:29:31,900 --> 00:29:33,902
qui était peut-être celui
à qui tu parlais.
775
00:29:33,985 --> 00:29:37,113
Il m'a remplacé à l'occasion.
776
00:29:37,155 --> 00:29:40,784
Remplacé ?
Il m'a rendu visite ?
777
00:29:40,826 --> 00:29:43,620
T'as envoyé ton frère me faire l'amour ?
778
00:29:43,662 --> 00:29:45,330
Non, je l'ai envoyé t'écouter
779
00:29:45,372 --> 00:29:47,374
une fois, et ensuite,
il a appris pour le mur,
780
00:29:47,415 --> 00:29:49,042
et a essayé d'en savoir plus,
781
00:29:49,083 --> 00:29:51,879
et c'était sa façon de te faire taire.
782
00:29:51,920 --> 00:29:54,088
- Il t'a dit ça ?
- Non, tu me l'as dit
783
00:29:54,130 --> 00:29:55,465
quand je t'ai rendu visite.
784
00:29:55,507 --> 00:29:58,343
Je suis venu deux fois... aussi.
785
00:29:58,385 --> 00:29:59,845
Mais pas pour le sexe.
786
00:29:59,887 --> 00:30:01,763
Je n'ai plus de tigre dans le moteur.
787
00:30:01,805 --> 00:30:03,557
Peut-être bien que
j'ai besoin de vacances.
788
00:30:03,598 --> 00:30:04,933
Parle-moi de ce voyage.
789
00:30:04,974 --> 00:30:06,685
C'est intéressant.
Où allons-nous ?
790
00:30:06,727 --> 00:30:08,311
Je vais te dire où on va.
791
00:30:08,353 --> 00:30:09,855
On va au tribunal.
792
00:30:09,897 --> 00:30:11,981
On va divorcer pour de vrai.
793
00:30:12,023 --> 00:30:14,442
Notre mariage est terminé.
794
00:30:14,484 --> 00:30:16,319
Lucille... ?
795
00:30:16,361 --> 00:30:19,573
C'est alors qu'elle tomba
face à face avec l'homme...
796
00:30:19,614 --> 00:30:21,241
...auquel elle venait de faire face...
797
00:30:21,282 --> 00:30:22,910
- T'es prête ?
...mais c'était un autre homme...
798
00:30:22,951 --> 00:30:24,536
C'était Oscar.
- Bonjour, Oscar.
799
00:30:24,578 --> 00:30:26,621
On devrait te donner un Oscar pour
ton interprétation de George
800
00:30:26,663 --> 00:30:28,665
dans "Baise la Belle-Sœur Inconsciente."
801
00:30:28,707 --> 00:30:31,710
Je suis désolé.
802
00:30:31,752 --> 00:30:32,794
Tu m'as eu.
803
00:30:32,836 --> 00:30:34,671
J'allais te le dire.
804
00:30:34,713 --> 00:30:36,965
Je jouais la comédie quand
je me faisais passer pour George,
805
00:30:37,006 --> 00:30:39,133
mais je suis très
sérieux quand je dis
806
00:30:39,175 --> 00:30:42,763
que tu es la femme la
plus sexy que je connaisse.
807
00:30:42,804 --> 00:30:47,601
Je suis là ce soir parce que
je veux m'enfuir avec toi.
808
00:30:47,642 --> 00:30:49,143
Oscar. Vraiment ?
809
00:30:49,185 --> 00:30:50,896
Bien sûr. Quoi ?
810
00:30:50,938 --> 00:30:53,648
Tu penses que je suis là pour le
donkey punch ? Même si j'aime ça,
811
00:30:53,690 --> 00:30:55,650
et que c'est
le seul soir où on peut en boire.
812
00:30:55,692 --> 00:30:58,737
Mais tu es la femme
qu'il me faut, Lucille !
813
00:30:58,779 --> 00:31:02,198
Tends-moi tes fines lèvres
tachées par l'herbe.
814
00:31:02,240 --> 00:31:03,951
Chérie.
815
00:31:05,827 --> 00:31:07,537
- C'est quoi ?
- Aucune idée.
816
00:31:07,579 --> 00:31:09,080
C'est alors qu'elle
découvrit la dernière chose
817
00:31:09,122 --> 00:31:11,165
qui était à elle et
qui avait été revendiquée.
818
00:31:11,207 --> 00:31:13,710
Il avait gagné ça
un peu plus tôt ce soir-là
819
00:31:13,752 --> 00:31:15,837
quand il... faisait
un sondage pour Lucille 2.
820
00:31:15,879 --> 00:31:18,339
Elle t'a revendiqué !
821
00:31:18,381 --> 00:31:20,592
Tout les gens que je
connais veulent tout me prendre !
822
00:31:20,634 --> 00:31:21,843
Non ! Ce n'est pas vrai.
823
00:31:21,885 --> 00:31:23,177
Je t'aime.
824
00:31:23,219 --> 00:31:25,096
Je ne sais pas si c'est la maca.
825
00:31:25,138 --> 00:31:26,848
Je suis très libidineux
ces derniers temps.
826
00:31:26,890 --> 00:31:29,183
Mais tu es...
827
00:31:29,225 --> 00:31:30,477
tu...
828
00:31:30,518 --> 00:31:32,228
tu es mon genre de Lucille !
829
00:31:32,270 --> 00:31:33,480
Fiche moi la paix, menteur.
830
00:31:33,521 --> 00:31:35,607
Je n'arrive pas à croire
que tu étais avec elle.
831
00:31:35,649 --> 00:31:37,275
Elle est finie.
832
00:31:37,317 --> 00:31:39,778
Et tu peux oublier l'Oscar !
833
00:31:39,820 --> 00:31:41,154
Pour... ?
834
00:31:41,195 --> 00:31:42,614
Hors de ma vue !
835
00:31:42,656 --> 00:31:43,949
Elle était en proie
à une tempête d'émotions
836
00:31:43,991 --> 00:31:45,993
et aurait bien eu
besoin d'un thérapeute.
837
00:31:46,034 --> 00:31:47,953
- Oh mon Dieu...
- Lucille !
838
00:31:47,995 --> 00:31:49,955
- Quand elle tomba sur un thérapeute
- Où vas-tu ?
839
00:31:49,997 --> 00:31:51,581
qui aurait bien eu besoin d'une tempête*.
*(tempête=storm=Sue Storm)
840
00:31:51,623 --> 00:31:53,082
Je disparais.
841
00:31:53,124 --> 00:31:55,002
C'est ce que tout le monde veut.
842
00:31:55,043 --> 00:31:57,963
Lucille !
843
00:31:58,005 --> 00:32:00,173
Tu n'es pas la méchante.
844
00:32:02,175 --> 00:32:04,052
J'en ai tellement marre
d'être la méchante.
845
00:32:04,093 --> 00:32:05,553
C'est de l'histoire ancienne.
846
00:32:05,595 --> 00:32:08,723
Tu es la Fille Invisible.
847
00:32:08,765 --> 00:32:10,391
Tu empêches les gens
848
00:32:10,433 --> 00:32:12,226
de te voir afin de te protéger.
849
00:32:12,268 --> 00:32:13,770
Et d'une certaine manière, à ce moment,
850
00:32:13,812 --> 00:32:15,188
quelque chose changea en elle.
851
00:32:15,229 --> 00:32:16,606
C'est vrai que je fais ça.
852
00:32:16,648 --> 00:32:18,525
Et ainsi, tu lances
853
00:32:18,566 --> 00:32:20,276
des attaques surprises,
et tu crées un champ de force
854
00:32:20,318 --> 00:32:21,695
pour tenir les gens à l'écart.
855
00:32:21,736 --> 00:32:23,738
C'est vrai !
Je ne suis pas une méchante.
856
00:32:23,780 --> 00:32:25,490
Je suis la Fille Invisible !
857
00:32:25,532 --> 00:32:27,034
Oui, c'est ce que je dis !
858
00:32:27,075 --> 00:32:30,286
C'est drôle... je n'en
serais jamais venue
859
00:32:30,328 --> 00:32:33,540
à cette conclusion
sans la désintox de Lucille 2.
860
00:32:33,581 --> 00:32:37,085
Je dois la remercier pour
tout ce qu'elle a fait pour moi.
861
00:32:37,126 --> 00:32:40,047
Je retourne en désintox.
862
00:32:40,088 --> 00:32:44,009
J'ai juste un truc à faire avant.
863
00:32:44,051 --> 00:32:45,719
Je ne pense pas qu'on ait le temps.
864
00:32:45,760 --> 00:32:47,345
Et c'est ce soir-là que Lucille décida
865
00:32:47,387 --> 00:32:48,847
qu'elle ne voulait plus être invisible.
866
00:32:48,889 --> 00:32:50,598
Je dois le faire...
867
00:32:50,640 --> 00:32:53,060
Et peut-être ironiquement,
c'est aussi
868
00:32:53,101 --> 00:32:57,522
ce soir-là que Lucille 2 devint
la Fille Invisible.
869
00:33:02,027 --> 00:33:03,737
Tobias monte à bord du bateau
870
00:33:03,778 --> 00:33:05,864
qui était initialement
destiné à la fuite de Lucille,
871
00:33:05,906 --> 00:33:09,617
et après un arrêt,
affronte la terrible vérité.
872
00:33:09,659 --> 00:33:13,162
On va parler de cette bombe
pendant des années.
873
00:33:13,204 --> 00:33:15,456
C'est mauvais.
874
00:33:15,498 --> 00:33:17,667
Lindsay avait raison de me décourager.
875
00:33:19,502 --> 00:33:21,546
- Tobias ?
- Marky ?
876
00:33:21,588 --> 00:33:23,631
Si tu n'es pas Lindsay, où est Lindsay ?
877
00:33:23,673 --> 00:33:25,092
C'est pas elle sur le bateau ?
878
00:33:25,133 --> 00:33:27,761
Mais je viens de mettre une
bombe sur ce bateau ! - Quoi ?!
879
00:33:27,802 --> 00:33:29,303
Lindsay !
880
00:33:29,345 --> 00:33:30,638
Lindsay, il y a une bombe !
881
00:33:33,516 --> 00:33:34,475
Lindsay se rappelle
qu'elle est sur un bateau...
882
00:33:35,435 --> 00:33:37,478
...sur lequel Marky avait
l'intention de placer une bombe.
883
00:33:37,520 --> 00:33:39,230
Tu dois descendre du bateau !
884
00:33:39,272 --> 00:33:40,648
Et c'est finalement
assez romantique...
885
00:33:40,690 --> 00:33:42,734
Bombe !
886
00:33:45,236 --> 00:33:48,698
...que Lindsay et Tobias
aient des valises assorties.
887
00:33:50,423 --> 00:33:53,423
Sync & corrections par VerDiKT
www.addic7ed.com
69217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.