All language subtitles for A Veterans Christmas 2018 Hallmark 720p HDTV X264 Solar.bs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,708 --> 00:00:57,276 Jeremy! 2 00:01:23,437 --> 00:01:26,071 Osjecam to. 3 00:01:39,919 --> 00:01:42,787 Garland, Grace. 4 00:01:47,461 --> 00:01:48,760 Dva ture u Afganistanu 5 00:01:48,796 --> 00:01:50,495 sa Trećim Marine Expeditionary Force. 6 00:01:50,531 --> 00:01:53,098 Silver Star. Soldier medalja. 7 00:01:53,133 --> 00:01:55,500 Pretpostavljam da su marinci nam je da te vidim kako ide. 8 00:01:55,536 --> 00:01:58,503 Hvala. Ja ću im nedostajati. 9 00:01:58,539 --> 00:02:00,539 Dobro došli kući, kapetane, i srećan Božić. 10 00:03:03,804 --> 00:03:05,570 Hej. 11 00:03:05,606 --> 00:03:07,606 Odakle dolazite? 12 00:03:07,641 --> 00:03:10,475 Zdravo ti. 13 00:03:10,511 --> 00:03:12,344 U redu. 14 00:03:12,379 --> 00:03:16,548 Dobro sam. 15 00:04:02,129 --> 00:04:03,628 Hi ... 16 00:04:03,664 --> 00:04:05,297 Žao mi je što vam smetam, 17 00:04:05,332 --> 00:04:08,333 ali ja sam bio u nesreći. Moj auto ima samo ... 18 00:04:08,369 --> 00:04:09,701 Čekaj. Ti krvari. 19 00:04:09,737 --> 00:04:11,470 Molim vas, uđite unutra od hladnoće. 20 00:04:11,505 --> 00:04:14,139 Potrudimo se da si dobro. 21 00:04:16,677 --> 00:04:21,646 - Nadam se da ti se sviđa Earl Grey. - Naravno. 22 00:04:22,716 --> 00:04:25,283 U redu. 23 00:04:28,055 --> 00:04:31,023 Hajde da pogledamo ovdje. To ne izgleda tako loše. 24 00:04:31,058 --> 00:04:33,959 Neki antibiotik kremu treba učiniti trik. 25 00:04:40,868 --> 00:04:44,536 Dakle, nešto je krenulo po zlu sa svojim autom? 26 00:04:44,571 --> 00:04:47,105 Bilo je to buku , a zatim tona dima. 27 00:04:47,141 --> 00:04:49,341 Pokušao sam da prestane, ali mora da sam pogodio malo leda. 28 00:04:49,376 --> 00:04:50,776 Gdje ti je auto sada? 29 00:04:50,811 --> 00:04:54,579 To je zaglavio u snegu na rubu vašem polju. 30 00:04:54,615 --> 00:04:56,481 Kako vam je vrat i ramena? Bilo koji whiplash? 31 00:04:56,517 --> 00:04:58,417 Ne, dobro sam. 32 00:04:58,452 --> 00:05:00,685 Bilo koji zamagljen vid? Koliko prstiju imam gore? 33 00:05:00,721 --> 00:05:02,954 Tri, ja mislim, 34 00:05:02,990 --> 00:05:06,324 ili drugo stvarno si Boy Scout. 35 00:05:06,360 --> 00:05:09,961 Dakle, ovaj pas se pojavila niotkuda 36 00:05:09,997 --> 00:05:11,830 i to kao da je pokušavao da mi pomogne. 37 00:05:11,865 --> 00:05:14,733 - Pratio sam ga nazad u farmu. - Pratili ste ga ovdje? 38 00:05:14,768 --> 00:05:16,902 Da. Trčala je oko zadnjoj strani kuće. 39 00:05:16,937 --> 00:05:20,806 - Bijela sa smeđim patch? - Preko jedno oko? 40 00:05:22,209 --> 00:05:24,910 Tu si. Tu je moja dobra devojka. 41 00:05:24,945 --> 00:05:28,346 - Kako joj je ime? - Pravda. 42 00:05:28,382 --> 00:05:30,582 To je dobro ime. 43 00:05:30,617 --> 00:05:33,218 Da. 44 00:05:33,253 --> 00:05:35,954 Ti si samo oko savršen, pravde. 45 00:05:35,989 --> 00:05:38,090 Jeste li veterinar? 46 00:05:38,125 --> 00:05:41,793 Ne, mislim, da. 47 00:05:41,829 --> 00:05:45,697 Ja sam veteran, ali nisam veterinar. 48 00:05:45,732 --> 00:05:48,533 Ja radim sa psima, iako, ili jesam. 49 00:05:48,569 --> 00:05:51,036 Ja sam bio za otkrivanje eksploziva i traganja i spašavanja 50 00:05:51,071 --> 00:05:52,671 za K9 jedinicu u Afganistanu. 51 00:05:52,706 --> 00:05:56,174 Jesi li kod kuće na dopustu za praznike? 52 00:05:56,210 --> 00:05:57,342 Ne. 53 00:05:57,377 --> 00:06:01,246 Častan pražnjenja. Tako sam. 54 00:06:01,281 --> 00:06:04,382 Ali ... moram priznati, 55 00:06:04,418 --> 00:06:08,954 pomisao praznika čini mi srce boli malo. 56 00:06:08,989 --> 00:06:10,856 Zašto je to? 57 00:06:10,891 --> 00:06:15,193 Marinci potrebno da bi moj pas. 58 00:06:15,229 --> 00:06:19,664 Dobri psi su teško doći i, dječak, moj je bio najbolji. 59 00:06:19,700 --> 00:06:22,567 Kakve to veze ima s praznika? 60 00:06:24,171 --> 00:06:26,338 Moj pas se zove Božić. 61 00:06:26,373 --> 00:06:29,708 Dakle, sada je sve od šećerleme 62 00:06:29,743 --> 00:06:32,477 na sob me podsećaju na njega. 63 00:06:32,513 --> 00:06:34,946 Pogledaj to. Ona te voli. 64 00:06:34,982 --> 00:06:37,482 - Tako mislite? - Ja, 65 00:06:37,518 --> 00:06:39,451 i pravda je veliki sudija karakter. 66 00:06:41,421 --> 00:06:43,155 Da. 67 00:06:46,660 --> 00:06:51,496 - Žao mi je zbog tvog ogradu. - Zaista mi je žao zbog tvog auta. 68 00:06:51,532 --> 00:06:53,565 Samo ga je kupio 48 sata. 69 00:06:53,600 --> 00:06:56,835 - Šališ se. - Ne. 70 00:06:56,870 --> 00:06:58,803 Pa, ako je to neka uteha, 71 00:06:58,839 --> 00:07:01,806 moj stric je vlasnik najbolje auto servis u gradu. 72 00:07:01,842 --> 00:07:05,043 Kad bolje razmislim, to je jedini servis u gradu. 73 00:07:05,078 --> 00:07:09,481 - Ozbiljno, on je vrlo dobar. - U redu. 74 00:07:17,057 --> 00:07:19,057 Pa, Grace, video sam manje problema. 75 00:07:19,092 --> 00:07:21,326 Ali, opet, vidio sam mnogo gore. 76 00:07:21,361 --> 00:07:23,361 Vaš slupao je klipnjača 77 00:07:23,397 --> 00:07:25,597 i koja zahtijeva veliki teardown 78 00:07:25,632 --> 00:07:27,177 i ja ću morati zamijeniti glavu motora. 79 00:07:27,201 --> 00:07:29,868 To zvuči grozno. 80 00:07:29,903 --> 00:07:32,971 Pa, sad, prenos je ne utiče. To je dobra vijest. 81 00:07:33,006 --> 00:07:34,639 Naravno, kad ste išli u jarak, 82 00:07:34,675 --> 00:07:37,209 ste oštećeni donji kontrolu ruku na suvozačevoj strani 83 00:07:37,244 --> 00:07:39,284 i ja ću morati zamijeniti amortizer. 84 00:07:39,313 --> 00:07:41,613 Ali, kada se to završi, 85 00:07:41,648 --> 00:07:44,115 potreban vam je samo prednji kraj poravnanje i ona će biti kao nov. 86 00:07:44,151 --> 00:07:45,350 Koliko će sve to trajati? 87 00:07:45,385 --> 00:07:46,952 Pa, to možda neće biti u ovoj godini, 88 00:07:46,987 --> 00:07:48,932 ali srećom po tebe, naredne godine samo tri tjedna daleko. 89 00:07:48,956 --> 00:07:51,890 Tri sedmice? 90 00:07:51,925 --> 00:07:54,059 Šta da radim? Ne mogu ostati ovdje. 91 00:07:54,094 --> 00:07:56,962 Žao mi je, to je zauzet doba godine. 92 00:07:56,997 --> 00:07:58,441 Možda se čeka tjedan samo za dijelove. 93 00:07:58,465 --> 00:08:01,499 - Imaš porodica te očekuje? - Ne, to sam samo ja. 94 00:08:01,535 --> 00:08:02,934 Mislim, ja imam starijeg brata, 95 00:08:02,970 --> 00:08:05,670 ali on je komercijalni ribar na Aljasci. 96 00:08:05,706 --> 00:08:07,639 Mislim da imam planove za praznike. 97 00:08:08,675 --> 00:08:11,042 Pa, ne, ne baš. 98 00:08:11,078 --> 00:08:14,145 Imam posao me čeka u Cincinnati koja počinje u februaru. 99 00:08:14,181 --> 00:08:15,647 Onda sam ti šta reći, 100 00:08:15,682 --> 00:08:17,694 ste mogli učiniti mnogo gore nego ovde se zaglavio. 101 00:08:17,718 --> 00:08:21,219 Rivers Prelazak na Božić je prilično poseban. 102 00:08:24,658 --> 00:08:28,793 I nakon što je rekao da, ja ću staviti navala na dijelovima 103 00:08:28,829 --> 00:08:31,396 i pobrinite se da ste u Cincinnati do Božića. 104 00:08:31,431 --> 00:08:34,799 Hvala ti. Cijenim to. 105 00:08:34,835 --> 00:08:38,370 Grace, imam ugodan vikend nazad moje kuće. 106 00:08:38,405 --> 00:08:41,273 Dobrodošao si ostati tamo za sada. 107 00:08:41,308 --> 00:08:42,874 Sigurno je bolje motela na autoputu. 108 00:08:42,909 --> 00:08:45,110 Nisam mogao da nametne. 109 00:08:45,145 --> 00:08:48,113 Ne, to nije problem, stvarno. Bilo bi mi drago da pomognem. 110 00:08:48,148 --> 00:08:50,215 Ne znam. 111 00:08:50,250 --> 00:08:54,319 Ako želite, samo se vrati i provjerite ga, a onda odlučiti. 112 00:08:54,354 --> 00:08:57,322 U redu. Hvala ti. 113 00:08:57,357 --> 00:08:58,757 Hvala, čika Roy. 114 00:08:58,792 --> 00:09:01,059 - Imaš ga. - Hvala ti. 115 00:09:09,436 --> 00:09:13,204 - To je tako slatko. Hvala. - Drago mi je da ti se sviđa. 116 00:09:14,574 --> 00:09:19,411 Evo ga, tvoj dom daleko od doma. 117 00:09:26,687 --> 00:09:28,453 Što je sve ovo? 118 00:09:28,488 --> 00:09:30,422 Ne razumijem previše gostiju, 119 00:09:30,457 --> 00:09:33,758 pa sam, pretvorio je u mojoj verziji muškarca pećine. 120 00:09:34,995 --> 00:09:38,496 - Jesi li ti pravnik? - Sudija. 121 00:09:38,532 --> 00:09:40,632 Ja sam općinskih sudija ovdje u Rivers Crossing. 122 00:09:40,667 --> 00:09:43,535 - Ti si grad sudija. - Kriv sam. 123 00:09:43,570 --> 00:09:46,204 Moja mama voli da se šalim da, kao beba, 124 00:09:46,239 --> 00:09:48,239 moja prva riječ bila je "sudska praksa". 125 00:09:48,275 --> 00:09:51,376 Ovdje sam mislio da si farmer. 126 00:09:51,411 --> 00:09:54,145 To sam ja, sjetve sjeme pravde. 127 00:09:56,683 --> 00:09:59,617 U svakom slučaju, bez obzira na šiljast glavom dekor, 128 00:09:59,653 --> 00:10:01,820 Stvarno se nadam da će vam biti udobno ovdje. 129 00:10:01,855 --> 00:10:05,357 I ja uvijek ostaviti na zadnja vrata u kuću otvoren, 130 00:10:05,392 --> 00:10:06,836 tako pomoći sebi da ništa u frižideru. 131 00:10:06,860 --> 00:10:09,594 Hvala ti. Stvarno, to je vrlo velikodušan. 132 00:10:09,629 --> 00:10:13,264 - Molim vas, da se kao kod kuće. - Hoću. 133 00:10:13,300 --> 00:10:16,468 Pa, laku noć, spavati dobro. 134 00:10:16,503 --> 00:10:18,436 Ne bih se brinuo, časni Sude. 135 00:10:18,472 --> 00:10:19,938 Ako patim od nesanice, 136 00:10:19,973 --> 00:10:22,807 Uvek mogu razbiti otvoren jedan od tih zakona knjiga. 137 00:10:22,843 --> 00:10:25,977 U pravu. 138 00:10:31,852 --> 00:10:33,518 Sutra je nedelja. Pitam se 139 00:10:33,553 --> 00:10:35,431 ako možda želite da mi se pridružite u crkvu ujutro. 140 00:10:35,455 --> 00:10:38,890 Pošto ćeš biti zaglavljen ovdje za neko vrijeme, 141 00:10:38,925 --> 00:10:40,636 to može biti odlična prilika da upoznate neke ljude, 142 00:10:40,660 --> 00:10:41,893 dobiti osjećaj za grad. 143 00:10:41,928 --> 00:10:43,628 To je stvarno ljubazno od vas, 144 00:10:43,663 --> 00:10:45,241 ali nemam ništa prikladno nositi. 145 00:10:45,265 --> 00:10:48,867 - Ali, hvala vam u svakom slučaju. - Nema problema. 146 00:10:48,902 --> 00:10:51,803 Ja ću se vratiti sa svojim torbama. 147 00:10:51,838 --> 00:10:55,874 Joe, samo sam radoznao o Santa odijelo. 148 00:10:55,909 --> 00:10:59,644 'Tis sezone. Tamo, tamo, tamo. 149 00:11:16,596 --> 00:11:17,896 Ujutro. 150 00:11:17,931 --> 00:11:19,063 Dobro jutro. 151 00:11:19,099 --> 00:11:21,366 - Sleep u redu? - Da, jesam. 152 00:11:21,401 --> 00:11:24,035 Da. Kako ti se tvoja kafu? 153 00:11:24,070 --> 00:11:28,573 Krema ili malo mlijeka, bez obzira što imaš. 154 00:11:30,177 --> 00:11:32,944 Moja sestra je zvala jutros, 155 00:11:32,979 --> 00:11:36,614 i nadam se da nisam bio previše drzak, 156 00:11:36,650 --> 00:11:38,917 ali sam je pitao ... 157 00:11:38,952 --> 00:11:41,486 Joey! Hi. 158 00:11:41,521 --> 00:11:43,855 Morate biti Grace. 159 00:11:43,890 --> 00:11:47,292 - Ja sam Katie, Joe mala sestra. - Zdravo. 160 00:11:47,327 --> 00:11:48,993 Žao mi je da čujem o tvojoj nesreći. 161 00:11:49,029 --> 00:11:51,262 Ali, ne brinite, vi ste u dobrim rukama s Uncle Roy. 162 00:11:51,298 --> 00:11:52,964 I Joe mi je rekao da su bili u marincima? 163 00:11:52,999 --> 00:11:55,500 To je tako zanimljivo. 164 00:11:55,535 --> 00:11:56,846 Ja jedva čekam da čujem sve o tome. 165 00:11:56,870 --> 00:11:58,281 I hvala ti za uslugu, stvarno. 166 00:11:58,305 --> 00:12:00,071 Naravno. 167 00:12:00,106 --> 00:12:02,640 Ovo je za tebe za crkvu. Hmm? 168 00:12:02,676 --> 00:12:04,943 Kakva sreća. Izgleda da smo skoro iste veličine. 169 00:12:04,978 --> 00:12:08,546 Došao pripremljen. Hajde. Ovo će biti tako zabavno. 170 00:12:08,582 --> 00:12:11,816 Da li sam spomenuo da sam vlasnik frizerskog salona u gradu? 171 00:12:11,852 --> 00:12:15,954 Nakon cijelo to vrijeme u Afganistanu, ti zaslužuješ neke maženje. 172 00:12:17,157 --> 00:12:20,592 Šta kažeš? Doručak? 173 00:12:22,095 --> 00:12:24,696 Ja također. 174 00:12:32,439 --> 00:12:36,808 Ne znam zašto, ali moja sestra nikada nije izgledao tako dobar u toj haljini. 175 00:12:36,843 --> 00:12:38,176 Volim i ja tebe, Joe. 176 00:12:38,211 --> 00:12:40,512 Sada možete službeno smanjiti očekivanja 177 00:12:40,547 --> 00:12:43,248 za Božić poklon ove godine. 178 00:12:43,283 --> 00:12:45,617 Postaje kasno. Moram da idem. 179 00:12:45,652 --> 00:12:48,353 Hvala vam još jednom, Katie, tako mnogo. 180 00:12:48,388 --> 00:12:51,856 Prošlo je neko vrijeme od kada sam se obukao i to izgleda jako dobro. 181 00:12:51,892 --> 00:12:59,631 Pa, izgledaš sjajno. Tako drago, Grace. 182 00:12:59,666 --> 00:13:01,900 Ja sam super zadovoljan bit ćete u Rivers Crossing za neko vrijeme. 183 00:13:01,935 --> 00:13:04,302 To karmin boja je savršen za vas. 184 00:13:04,337 --> 00:13:07,605 Vidimo se u crkvi. I ne dozvolite da Joe bude kasno. 185 00:13:07,641 --> 00:13:10,408 Mama mrzi to. Bye. 186 00:13:16,516 --> 00:13:19,784 - Hvala ti. - Više nego dobrodošli. 187 00:13:19,819 --> 00:13:22,720 - Hej, ona je divna. - Da. 188 00:13:38,104 --> 00:13:40,972 Hej, teta Nellie, zar ne bi trebalo da bude u crkvi? 189 00:13:41,007 --> 00:13:43,675 Je li to moj Joey? 190 00:13:43,710 --> 00:13:45,276 Gospod će morati pričekati. 191 00:13:45,312 --> 00:13:49,781 Imam previše veze i suviše malo vremena za to. 192 00:13:51,451 --> 00:13:54,485 Zdravo. Ne vjerujem da smo se upoznali. 193 00:13:54,521 --> 00:13:58,523 Izvini. Tetka Nellie, ovo je Grace Garland. 194 00:13:58,558 --> 00:14:00,102 Grace, ovo je moja omiljena tetka, tetka Nellie. 195 00:14:00,126 --> 00:14:01,359 Ne slušaj ga. 196 00:14:01,394 --> 00:14:03,494 Ja sam mu samo tetka Morao je da mi se sviđa. 197 00:14:03,530 --> 00:14:07,465 - Drago mi je što smo se upoznali. - Zadovoljstvo je moje. 198 00:14:07,500 --> 00:14:08,778 Dakle, šta radiš ovdje sa metar? 199 00:14:08,802 --> 00:14:10,368 Koje sam bacio i okrenuo cijelu noć 200 00:14:10,403 --> 00:14:13,237 jer je Božić odbor naložio novi ukrasi 201 00:14:13,273 --> 00:14:16,674 a ja sam od brige da ne bi bio u pravu veličinu. 202 00:14:16,710 --> 00:14:18,876 - A šta ste utvrdili? - Oni su savršeni. 203 00:14:18,912 --> 00:14:22,280 Izbiti na punc. Božić je sačuvan. 204 00:14:22,315 --> 00:14:26,618 Budi dobar ili ćete dobiti komad ugljena u čarapi. 205 00:14:26,653 --> 00:14:27,952 Hej, ja sam dobro. Dobro sam. 206 00:14:27,988 --> 00:14:30,755 Znate, oni ukrasi trebao biti ovdje prije dvije sedmice. 207 00:14:30,790 --> 00:14:32,457 I ne zaboravite o srijedu. 208 00:14:32,492 --> 00:14:35,560 Zapamti, volontirala da pomogne finiš uređenje grada? 209 00:14:35,595 --> 00:14:39,297 - Ja ću biti tamo sa zvonima. - Pozvani ste, previše. 210 00:14:39,332 --> 00:14:41,332 Praktično cijeli grad parcele u. 211 00:14:41,368 --> 00:14:42,834 To će biti tako zabavno. 212 00:14:42,869 --> 00:14:45,103 Oni će biti vruće kakao i kolače. 213 00:14:45,138 --> 00:14:47,472 Ne postoji ništa kao što je Božić u Rivers Crossing. 214 00:14:47,507 --> 00:14:48,906 To je ono što sam čuo. 215 00:14:48,942 --> 00:14:50,720 Ali ja ne mislim da ću biti ovdje kroz Božić. 216 00:14:50,744 --> 00:14:52,188 Samo čekam za moj automobil da se popravi. 217 00:14:52,212 --> 00:14:55,046 Tvoj auto? Nešto nije u redu s tvojim autom? 218 00:14:55,081 --> 00:14:57,593 Pa, to je duga priča, tetka Nellie, a mi bi da krenemo. 219 00:14:57,617 --> 00:14:59,717 Ja ne želim biti kasno za , ti ni crkve. 220 00:14:59,753 --> 00:15:01,019 Vidimo se kasnije. 221 00:15:01,054 --> 00:15:02,153 - Zdravo. - Zdravo. 222 00:15:02,188 --> 00:15:04,455 Budite oprezni gdje ćete sada. 223 00:15:24,978 --> 00:15:27,545 Scoot dole. 224 00:15:31,317 --> 00:15:33,418 Grace, ovo je moja mama Fran, 225 00:15:33,453 --> 00:15:35,953 nećaka Addy, nećak Tyler, znate njihova mama Katie, 226 00:15:35,989 --> 00:15:38,723 Ujak Roy ste upoznali, a tu je teta Nellie. 227 00:15:38,758 --> 00:15:40,491 Svi, ovo je Grace. 228 00:15:40,527 --> 00:15:41,993 Dobro jutro, narode. 229 00:15:42,028 --> 00:15:48,900 Tako sam sretna da vidi sve svoje nasmejanih lica na ovom blagoslovljen dan. 230 00:15:48,935 --> 00:15:50,635 Molimo vas stajati 231 00:15:50,670 --> 00:15:55,506 i otvorite hymnals na stranicu 315. 232 00:16:16,229 --> 00:16:17,995 Ne gledajte sada, dragi, 233 00:16:18,031 --> 00:16:19,709 ali mislim da tvoj prijatelj možda trebati spašavanje. 234 00:16:19,733 --> 00:16:21,232 Oni su otkrili da je jedan, 235 00:16:21,267 --> 00:16:23,601 ona je veterinar i ona ostati u motel. 236 00:16:23,636 --> 00:16:25,002 To je savršena oluja. 237 00:16:25,038 --> 00:16:27,505 - O, Bože. - Da. 238 00:16:27,540 --> 00:16:28,840 Hvala, mama. 239 00:16:28,875 --> 00:16:30,608 Joe, može li mi pomoći da istovari kola? 240 00:16:30,643 --> 00:16:32,555 Imam nešto hrane i odjeće za dobrotvorne svrhe pogon. 241 00:16:32,579 --> 00:16:34,445 Moram da ga u predvorje. 242 00:16:34,481 --> 00:16:37,348 Da. Samo minut. Ja ću se vratiti. 243 00:16:37,383 --> 00:16:38,983 U redu. 244 00:16:39,018 --> 00:16:40,618 Prakse hor tjednima unaprijed. 245 00:16:40,653 --> 00:16:42,164 To je vrlo poseban Božić Eve usluga. 246 00:16:42,188 --> 00:16:43,699 Recimo, ti ne bi bio sopran, zar ne? 247 00:16:43,723 --> 00:16:44,822 Jer bismo mogli stvarno ... 248 00:16:44,858 --> 00:16:47,792 Oprostite, velečasni. Mogu li posuditi Grace na trenutak? 249 00:16:47,827 --> 00:16:48,926 Naravno, Joe. 250 00:16:48,962 --> 00:16:51,562 To je prilično impresivna mlada žena ste zatekli, Joe. 251 00:16:56,503 --> 00:16:59,837 Žao mi je zbog malog grada inkvizicija. 252 00:16:59,873 --> 00:17:01,839 Uredu je. Svi su jako lijepo. 253 00:17:01,875 --> 00:17:05,243 Samo ... nisam siguran da sam spreman za toliko civilni život sve odjednom. 254 00:17:05,278 --> 00:17:06,644 Mogu zamisliti. 255 00:17:06,679 --> 00:17:09,280 Slušaj, moram pomoći mojoj mami sa neke stvari ovdje. 256 00:17:09,315 --> 00:17:11,415 Želite li da samo uzeti Scout vratio na farmu? 257 00:17:11,451 --> 00:17:13,451 Mogu uhvatiti vožnju natrag s njom, 258 00:17:13,486 --> 00:17:17,321 i siguran sam da pravda će biti jako drago da vas vidim. 259 00:17:17,357 --> 00:17:19,991 Ja ću biti sretniji da je vidim. 260 00:17:20,026 --> 00:17:21,537 Zašto ne ispadne tu sporedna vrata 261 00:17:21,561 --> 00:17:23,227 a ja ću vam pružiti cover? 262 00:17:23,263 --> 00:17:27,732 - Vi ćete se zahvalim svima za mene? - Gotovo. 263 00:17:29,869 --> 00:17:32,069 Jeste li svjesni duboke zabrinutosti u ovoj parohiji 264 00:17:32,105 --> 00:17:34,272 preko bračni status? 265 00:17:34,307 --> 00:17:37,809 Zar nemaš negdje da bude? 266 00:17:39,281 --> 00:17:40,631 Hvala još jednom. 267 00:18:58,357 --> 00:18:59,589 Ujutro. 268 00:18:59,625 --> 00:19:01,491 Dobro jutro, službenik. Ima li problema? 269 00:19:01,526 --> 00:19:05,495 Da li ste svjesni ste putovali 35 u 25 milje na sat zoni? 270 00:19:07,999 --> 00:19:11,333 Mogu li vidjeti neke identifikaciju, molim vas? 271 00:19:14,972 --> 00:19:17,840 Molim vas da vozačku dozvolu, molim vas? 272 00:19:23,781 --> 00:19:25,614 Možete li mi reći zašto je to 273 00:19:25,649 --> 00:19:27,327 vi utrke u kamion sudije kroz grad? 274 00:19:27,351 --> 00:19:33,389 Pa, možda zato što Joe bio dovoljno ljubazan da mi pozajmi svoj automobil. 275 00:19:33,424 --> 00:19:35,724 A zašto bi to radio? 276 00:19:35,760 --> 00:19:39,261 Jer ja sam zaglavio u ovom gradu i ja ostajem sa njim 277 00:19:39,296 --> 00:19:41,063 dok mi auto bude fiksna. 278 00:19:41,098 --> 00:19:43,098 Ostaješ u kući sudije? 279 00:19:43,134 --> 00:19:49,004 - U njegov gost kući. - Je li to u redu? 280 00:19:49,040 --> 00:19:51,240 Sve je u redu, šerife? 281 00:19:51,275 --> 00:19:53,743 Ništa ne mogu da podnesem, sudija. 282 00:19:53,779 --> 00:19:55,579 Propustio si dobru propovijed jutros, Cooper. 283 00:19:55,614 --> 00:19:57,614 Zdravo, gospođa Peterson. Mislim uhvatio sam ga ranije. 284 00:19:57,649 --> 00:19:58,926 Ja sam bio u 07:00 uslugu. 285 00:19:58,950 --> 00:20:03,553 - To je bio "Božić dolazi jednom godišnje". - To je jedan. Nastavi. 286 00:20:03,588 --> 00:20:05,321 Vidimo se u kući, Grace. 287 00:20:10,395 --> 00:20:15,565 - Pa, ti si veteran? - Kapetan Grace Garland, Treći Marine. 288 00:20:18,303 --> 00:20:21,738 Ugodan dan, kapetane. 289 00:20:30,248 --> 00:20:33,983 - Joe? - Hej. Stigao si. 290 00:20:35,420 --> 00:20:39,255 - Jeste li dobili ulaznicu? - Ne Nakon što ste otišli, on me pusti. 291 00:20:39,291 --> 00:20:41,958 Sjajno. Dakle, ja idem u vojnoj bazi 292 00:20:41,993 --> 00:20:44,094 sa moj drugar, oko sat vremena odavde. 293 00:20:44,129 --> 00:20:48,198 - Možda bih da nam se pridružite? - Zašto? Šta ima? 294 00:20:48,233 --> 00:20:51,034 Volontirali smo uručiti božićna drvca veterinara u bazi. 295 00:20:51,069 --> 00:20:53,069 Cooper supruga Sheri je lokalni koordinator. 296 00:20:53,105 --> 00:20:55,004 Ona je služio u Afganistanu, takođe, 297 00:20:55,040 --> 00:20:57,373 i pomislio možda želite da je upoznam 298 00:20:57,409 --> 00:20:59,042 i vidjeti neke druge veterinari. 299 00:21:00,212 --> 00:21:01,611 Uglavnom, ona želi da vidi pravde. 300 00:21:01,646 --> 00:21:03,413 Upravo je stavlja se sa mnom i Coop. 301 00:21:08,854 --> 00:21:10,887 Hej. 302 00:21:10,922 --> 00:21:12,555 Ti! 303 00:21:12,591 --> 00:21:17,727 - To je tvoj prijatelj, Cooper? - Da, za bolje ili lošije. 304 00:21:29,341 --> 00:21:31,975 Pazi, pazi! 305 00:21:37,382 --> 00:21:39,949 Dobra djevojka! 306 00:21:45,390 --> 00:21:48,358 - Zdravo, rekla je ona. - Zdravo. 307 00:21:48,393 --> 00:21:50,059 Izgledaš posebno dobro danas. 308 00:21:50,095 --> 00:21:51,239 Ali opet, volim žene 309 00:21:51,263 --> 00:21:52,662 koji deli jelke. 310 00:21:52,697 --> 00:21:54,442 Da, pa, bolje reći, ti si moj muž. 311 00:21:54,466 --> 00:21:57,433 Sheri, ovo je kapetan Grace Garland. 312 00:21:57,469 --> 00:21:59,569 Ona je kod sudije za neko vrijeme. 313 00:21:59,604 --> 00:22:02,405 Drago mi je da smo se upoznali, Grace. Ima li priča ovdje? 314 00:22:02,440 --> 00:22:04,807 Da, ali ne onaj koji ti misliš. 315 00:22:04,843 --> 00:22:06,543 Pa, ja sam volim da čujem sve o tome, 316 00:22:06,578 --> 00:22:07,978 ali sada, imamo posla. 317 00:22:08,013 --> 00:22:11,481 Idemo! 318 00:22:14,886 --> 00:22:18,488 Imam još Božić! 319 00:22:22,460 --> 00:22:24,071 To je bio moj zadnji patrola prije slanja out. 320 00:22:24,095 --> 00:22:26,296 Tražili smo preživjele u srušenih zgrada, 321 00:22:26,331 --> 00:22:27,931 i moj pas je već pomogao spašavanja 322 00:22:27,966 --> 00:22:30,233 10-godišnji Afganistanske djevojka, trudna majka. 323 00:22:30,268 --> 00:22:33,736 Mislim, to je bio dobar dan. To je bio stvarno dobar dan. 324 00:22:33,772 --> 00:22:37,106 Onda, niotkuda, došli smo pod vatrom. 325 00:22:37,142 --> 00:22:39,709 Došlo je do eksplozije, a ... 326 00:22:39,744 --> 00:22:42,612 Ja sam pokucao s nogu, bilo je prašina svuda. 327 00:22:42,647 --> 00:22:47,584 Bio sam dezorijentiran, i sam bio izložen neprijateljskoj vatri. 328 00:22:47,619 --> 00:22:50,687 Moj pas me je izvukao u sigurnost. 329 00:22:50,722 --> 00:22:54,390 Mislim da je Božić vjerojatno mi je spasio život. 330 00:22:54,426 --> 00:22:56,993 Nedelju dana kasnije, bio je raspoređen u drugu handler 331 00:22:57,028 --> 00:22:59,862 i sam poslata kući. 332 00:22:59,898 --> 00:23:03,700 - Kava? - Da. 333 00:23:06,738 --> 00:23:10,173 - Mogu li te pitati nešto, Grace? - Naravno, pretpostavljam. 334 00:23:10,208 --> 00:23:11,774 Zašto Božić? 335 00:23:11,810 --> 00:23:13,543 Zašto ste ime svog psa Božić? 336 00:23:13,578 --> 00:23:15,678 Jer mu je dostavljen na moju kasarnu 337 00:23:15,714 --> 00:23:18,314 na Božić prije šest Božića. 338 00:23:18,350 --> 00:23:20,149 To objašnjava. 339 00:23:21,353 --> 00:23:22,619 On je bio greška, zapravo. 340 00:23:22,654 --> 00:23:23,886 Trebalo je da se 341 00:23:23,922 --> 00:23:25,233 obučeni devet mjeseci stara Lab koji novembra 342 00:23:25,257 --> 00:23:28,558 i umjesto toga, imam devet nedelja starosti štene na Božić. 343 00:23:28,593 --> 00:23:30,126 To je bila tehnička greška. 344 00:23:30,161 --> 00:23:32,895 To je bio najbolji greška marinci ikad napravljen. 345 00:23:36,268 --> 00:23:37,767 Žao mi je što ste čekali, kapetane. 346 00:23:37,802 --> 00:23:39,869 Tvoj pas je bio stacioniran se u Kandaharu 347 00:23:39,904 --> 00:23:41,971 sa 101. bataljona, Osmi marinci. 348 00:23:42,007 --> 00:23:44,907 U redu. Dakle, on je u redu? 349 00:23:44,943 --> 00:23:47,577 Koliko ja mogu reći. 350 00:23:51,149 --> 00:23:54,183 - Žao mi je zbog tvog psa, Grace. - Hvala. 351 00:23:54,219 --> 00:23:56,219 Drago mi je da znam da je dobro. 352 00:23:56,254 --> 00:23:58,688 Vidi, tamo je žena u gradu koji njeguje psi za spašavanje. 353 00:23:58,723 --> 00:24:00,523 Mogli bismo zaustavili na putu kući. 354 00:24:00,558 --> 00:24:04,060 Hvala, ja ne mislim tako. Božić nije bio bilo koji pas. 355 00:24:04,095 --> 00:24:06,663 On je bio moj partner, moj prijatelj, moja porodica. 356 00:24:06,698 --> 00:24:08,342 Radili smo zajedno svaki dan za šest godina. 357 00:24:08,366 --> 00:24:10,366 Mislim, on me prošao taj rat. 358 00:24:10,402 --> 00:24:12,101 Znam neke ljude. 359 00:24:12,137 --> 00:24:14,137 Imam prijatelje sa vojnim vezama. 360 00:24:14,172 --> 00:24:16,506 Možda ja mogu pomoći. 361 00:24:16,541 --> 00:24:19,642 Cijenim to. Radim. 362 00:24:19,678 --> 00:24:23,746 Stvar je u tome, ne postoji ništa svako može učiniti. 363 00:24:23,782 --> 00:24:28,751 Samo moram prihvatiti istinu. Božić se više ne moj. 364 00:24:40,165 --> 00:24:42,699 Oh, šta mislite o tome? Ha? 365 00:24:44,002 --> 00:24:46,803 Da, to je lepo. Oh, ti si tako lijepa, zar ne? 366 00:24:46,838 --> 00:24:49,572 Da li želite da se danas za duge šetnje? 367 00:24:49,607 --> 00:24:51,307 To bi bilo lijepo, zar ne? 368 00:24:51,343 --> 00:24:53,743 Ili bismo mogli ići u kupovinu, da ti novi Božić okovratnik 369 00:24:53,778 --> 00:24:56,546 jer ovo gleda malo lošije za trošenje. 370 00:24:56,581 --> 00:24:57,847 Da! 371 00:24:57,882 --> 00:24:59,215 Dobro jutro. 372 00:24:59,250 --> 00:25:02,719 - Rano si ustao. - Pa, krivi vojske. 373 00:25:02,754 --> 00:25:04,420 Uspon i sjaj. 374 00:25:04,456 --> 00:25:06,556 Napravio sam kafu, ako želiš. 375 00:25:07,792 --> 00:25:10,093 Hvala, da. Vjerujem da radim. 376 00:25:13,098 --> 00:25:16,899 Znate, da ćeš pokvariti moj pas, a onda, što da radim? 377 00:25:16,935 --> 00:25:22,171 Pa, ova zaslužuje da bude razmažena. Ona je srce. 378 00:25:22,207 --> 00:25:24,707 Malo krema, bez šećera, zar ne? 379 00:25:24,743 --> 00:25:27,009 Hvala. 380 00:25:27,045 --> 00:25:28,611 Dakle, pitao sam se da li možda 381 00:25:28,646 --> 00:25:31,581 želite da mi se pridružite danas za ručak. 382 00:25:31,616 --> 00:25:34,884 Nisam mogao voziti moj odrastao kola i mogli voziti skaut. 383 00:25:34,919 --> 00:25:36,652 Imate odrastao auto? 384 00:25:36,688 --> 00:25:39,756 Radim, ali stalno je skrivena u štali. 385 00:25:39,791 --> 00:25:42,425 Ima smisla. 386 00:25:42,460 --> 00:25:44,193 Koje vrijeme za ručak? 387 00:25:44,229 --> 00:25:46,540 Pa, kako bi se nađemo na koracima sudnice u podne? 388 00:25:46,564 --> 00:25:48,498 Hoće li Gary Cooper biti tamo? 389 00:25:51,403 --> 00:25:54,704 Postaje kasno. Moram da skočim pod tuš. 390 00:25:54,739 --> 00:25:56,339 Zaboravio sam da nahrani psa. 391 00:25:56,374 --> 00:25:57,885 Ne brinite. Ja ću hraniti pravde. 392 00:25:57,909 --> 00:26:00,410 - Stvarno? - Da. 393 00:26:00,445 --> 00:26:02,412 Dobro, njen suva hrana je ispod sudopera, 394 00:26:02,447 --> 00:26:04,580 a onda, imam neke konzervirane hrane u frižideru. 395 00:26:04,616 --> 00:26:07,116 Sada, ja obično koriste kašiku od konzervirane hrane, 396 00:26:07,152 --> 00:26:08,684 i ja se miješa s toplom vodom, 397 00:26:08,720 --> 00:26:10,853 i onda, dodati oko 3/4 šolje suvog hrane. 398 00:26:10,889 --> 00:26:14,891 Ono što ste rekli o ne kvari tvoj pas? 399 00:26:16,928 --> 00:26:18,461 Pa, možda malo. 400 00:26:18,496 --> 00:26:21,197 - Da. - Da. 401 00:26:23,468 --> 00:26:24,867 Spremni za doručak? 402 00:26:26,704 --> 00:26:28,938 Kladim se! 403 00:26:34,511 --> 00:26:36,344 Kako to sjesti s tobom, Dorothy? 404 00:26:36,380 --> 00:26:38,146 Da li to zvuči kao fer kompromis? 405 00:26:38,181 --> 00:26:40,515 Da, tako je, časni Sude. Hvala ti. 406 00:26:40,550 --> 00:26:44,219 Za ono što je pravedan izgleda jednostavno, 407 00:26:44,254 --> 00:26:48,590 i kapital je pravda koja ide dalje pisani zakon. 408 00:26:48,625 --> 00:26:51,092 To je Aristotel, narode, za one koji prate rezultat. 409 00:26:52,396 --> 00:26:54,162 Slučaj odbacio. 410 00:26:54,197 --> 00:26:56,031 Dakle, imaš ovo prebrzu vožnju 411 00:26:56,066 --> 00:26:57,443 na putu kući iz košarke praksi? 412 00:26:57,467 --> 00:26:58,700 Da gospodine. 413 00:26:58,735 --> 00:27:02,971 - Je li to ono što vi zovete brz pauze? - Ne gospodine. 414 00:27:03,006 --> 00:27:05,540 Lawrence, ja ću vam dati rani božićni poklon. 415 00:27:05,575 --> 00:27:07,976 Umjesto da ti dam povrede, 416 00:27:08,011 --> 00:27:10,412 Ja ću vas da provedete svoj naredne dvije subote 417 00:27:10,447 --> 00:27:13,448 volontiranje u banci hrane. Kako to zvuči? 418 00:27:13,483 --> 00:27:16,051 To zvuči dobro. Hvala, časni Sude. 419 00:27:16,086 --> 00:27:17,986 E sad, da li mislite da biste mogli da mi 420 00:27:18,021 --> 00:27:20,188 mali božićni poklon za uzvrat? 421 00:27:20,223 --> 00:27:21,456 Da gospodine. 422 00:27:21,491 --> 00:27:22,891 Dobro je. 423 00:27:22,926 --> 00:27:26,695 Ono što ja želim od vas je obećanje da ćete ići na fakultet. 424 00:27:26,730 --> 00:27:31,566 - Hoćeš li igrati loptom na fakultetu? - Ja ne mislim tako. Nisam toliko dobar. 425 00:27:31,601 --> 00:27:35,370 Vidim. Pa, to je u redu. 426 00:27:35,405 --> 00:27:37,505 Dobivanje dobro obrazovanje je ono što je zaista važno. 427 00:27:37,541 --> 00:27:40,275 U svakom slučaju, nastaviti sa dobrim radom, 428 00:27:40,310 --> 00:27:44,345 nastavi sa dobrim ocjenama, i izaći i učiniti nas ponosnim. 429 00:27:44,381 --> 00:27:47,515 Hvala, časni Sude. Hoću. 430 00:27:47,551 --> 00:27:49,150 Slučaj je odbacio! 431 00:27:55,492 --> 00:27:59,160 Mora da je teško da budeš daleko od svoje porodice tako dugo. 432 00:27:59,196 --> 00:28:00,762 Pa, to je samo ja i moj brat sada, 433 00:28:00,797 --> 00:28:02,897 i on ima svoj život na Aljasci. 434 00:28:02,933 --> 00:28:05,233 Mi razmjenjuju puno e-pošte, iako. 435 00:28:06,737 --> 00:28:09,348 Ne mogu vam reći koliko impresioniran sam s kako upravljati svojim sudnici. 436 00:28:09,372 --> 00:28:11,406 Dobro, hvala. 437 00:28:11,441 --> 00:28:13,842 Nikad nisam vidio sudija kao ti, čak ni na TV-u. 438 00:28:13,877 --> 00:28:16,344 Ja ću nadu da je to bio kompliment. 439 00:28:16,379 --> 00:28:18,279 Bilo je! 440 00:28:19,883 --> 00:28:22,517 Zanima me, kako se postaje sudija u rodni grad? 441 00:28:22,552 --> 00:28:26,287 Pa, ja nisam planirao na taj način. To nekako dogodilo. 442 00:28:26,323 --> 00:28:27,956 Ali se nadam da neću ostati još dugo. 443 00:28:27,991 --> 00:28:29,557 Kako misliš? 444 00:28:29,593 --> 00:28:32,994 Prijavio sam se za imenovanje na Okružnom sudu u Chicagu. 445 00:28:33,029 --> 00:28:36,598 - Ja očekujem novosti svakog dana. - fige! 446 00:28:36,633 --> 00:28:41,402 - Mora da si uzbuđena. - Ja sam. Prošlo je dugo vremena dolazi. 447 00:28:41,438 --> 00:28:44,639 Prilično sam siguran da River Crossing će vam nedostajati. 448 00:28:44,674 --> 00:28:47,342 - Misliš? - ja. 449 00:28:47,377 --> 00:28:51,146 Takođe sam utisak da ti će propustiti River Crossing. 450 00:28:51,181 --> 00:28:55,850 - Hvala ti puno. - Hvala ti. 451 00:28:58,155 --> 00:29:00,054 Hvala, dušo. 452 00:29:00,090 --> 00:29:04,092 Hej, Joe! Kako je moja omiljena sudija? 453 00:29:04,127 --> 00:29:07,262 I dalje lupali čekićem. A ti, pukovniče? 454 00:29:07,297 --> 00:29:10,165 Znate, pokušavajući da ostane od nevolje, ali to nije lako. 455 00:29:11,668 --> 00:29:13,935 Hej, jesi li čuo Marni dolazi kući za Božić? 456 00:29:13,970 --> 00:29:16,404 Ne, nisam čuo. 457 00:29:16,439 --> 00:29:18,673 Da, da, Margaret i ja smo oduševljeni. 458 00:29:18,708 --> 00:29:20,675 još bolje, ona dolazi sama. 459 00:29:20,710 --> 00:29:23,745 Navodno, ona i David nazvao je otkaz. 460 00:29:23,780 --> 00:29:28,216 Trebalo bi da svrati, Joe. Siguran sam da bih da te vidim. 461 00:29:28,251 --> 00:29:32,253 Hvala vam puno na pozivu. Cijenim to. 462 00:29:32,289 --> 00:29:35,857 Pukovnik, želio bih predstaviti vam kapetanu Grace Garland. 463 00:29:35,892 --> 00:29:37,725 Ona je nedavno vratio iz Afganistana, 464 00:29:37,761 --> 00:29:40,261 i obilazak River Crossing za nekoliko dana. 465 00:29:40,297 --> 00:29:43,464 Grace, ovo je moj dobar prijatelj pukovnik Mike Radcliffe. 466 00:29:43,500 --> 00:29:45,266 Drago mi je, kapetane, 467 00:29:45,302 --> 00:29:49,370 ali, ne daj mu da povuče nogu s tim "dobar prijatelj" gluposti. 468 00:29:49,406 --> 00:29:52,073 Sudija ovdje je trebalo da bude moj sin-in-zakon. 469 00:29:53,643 --> 00:29:56,110 Bolje da se Margaret joj je ručak prije nego što ona gladuje do smrti. 470 00:29:56,146 --> 00:29:58,546 Dođi kući, Joe, zar ne? 471 00:29:58,582 --> 00:30:01,950 - Mi ćemo dijeliti neke Božić navijaju. - Naravno. 472 00:30:01,985 --> 00:30:04,586 - I dobro došli kući, Grace. - Hvala Vam gospodine. 473 00:30:04,621 --> 00:30:07,555 - Možeš se kladiti. Vidimo se, Joe. - Drago mi je da te vidim, Mike. 474 00:30:07,591 --> 00:30:09,924 Sve najbolje. 475 00:30:21,471 --> 00:30:25,940 Znate, osjećam se kao da bi trebalo da objasni da susret sa pukovnikom. 476 00:30:25,976 --> 00:30:28,588 To je u redu. Ne moraš ništa da objasni. 477 00:30:28,612 --> 00:30:32,780 Ja sam se bavio svojoj kćeri, i dobro, on je bio prilično sretan zbog toga. 478 00:30:32,816 --> 00:30:35,316 Ali onda, prošlog ljeta, ona je raskinula sa mnom 479 00:30:35,352 --> 00:30:38,253 a ona pobegla u Chicago sa bivšeg tužioca u gradu. 480 00:30:38,288 --> 00:30:45,226 - Žao mi je, to je grozno. - U redu je, sad sam preko toga. 481 00:30:47,030 --> 00:30:50,331 Oh, prokleto, ja ću biti kasno. Moram da idem. 482 00:30:50,367 --> 00:30:51,599 Vidimo se večeras! 483 00:30:51,635 --> 00:30:54,269 Hvala za ručak! 484 00:31:06,616 --> 00:31:10,485 Evo moja specijalnost. 485 00:31:10,520 --> 00:31:16,457 - Triple sir, dvaput pečen jaja. - Jedva čekam. 486 00:31:16,493 --> 00:31:17,992 Hoćeš malo soka od naranče? 487 00:31:18,028 --> 00:31:20,862 Da, gospođo! 488 00:31:20,897 --> 00:31:24,832 Pa, kako si završio s karijerom u vojsci? 489 00:31:24,868 --> 00:31:29,070 Pa, to je duga priča i to nije sve to zanimljivo. 490 00:31:29,105 --> 00:31:31,439 Probaj me. 491 00:31:31,474 --> 00:31:37,278 Pa, vojska nudi veliku priliku da steknu obrazovanje, 492 00:31:37,314 --> 00:31:39,347 tako da sam se prijavio za Rotc stipendiju. 493 00:31:39,382 --> 00:31:42,517 - Šta si studirao? - Studirao sam inženjering. 494 00:31:42,552 --> 00:31:44,585 A onda, nakon diplomiranja, radio sam za dvije godine 495 00:31:44,621 --> 00:31:46,654 stvaranje i održavanje a geoprostornih baza podataka 496 00:31:46,690 --> 00:31:49,057 za marince u kampu Lejeune u Sjevernoj Karolini. 497 00:31:49,092 --> 00:31:52,794 - Zvuči zanimljivo. - To je ... sjajno iskustvo, 498 00:31:52,829 --> 00:31:57,732 i to je izazovan posao. Ali na kraju, to nije za mene. 499 00:31:57,767 --> 00:32:01,436 Shvatio sam da ne želim da se sjedi za stolom. 500 00:32:01,471 --> 00:32:03,071 Uvijek sam volio pse, 501 00:32:03,106 --> 00:32:05,940 pa sam se prenose na traganje i spašavanje. 502 00:32:05,976 --> 00:32:08,643 Zatim, marinci me je poslao u Afganistan. 503 00:32:08,678 --> 00:32:10,578 A kako je to bilo? 504 00:32:10,613 --> 00:32:13,614 Volio traganja i spašavanja. 505 00:32:13,650 --> 00:32:18,186 Otkrivanje eksploziva, ne toliko. 506 00:32:18,221 --> 00:32:20,588 Je li to zato ste otišli? 507 00:32:23,660 --> 00:32:27,862 Jedan dan vojničkog života je kao deset dana života civila, 508 00:32:27,897 --> 00:32:33,101 i nakon šest godina, da te mijenja. 509 00:32:35,405 --> 00:32:38,373 Bilo je vrijeme, ali ... 510 00:32:39,909 --> 00:32:44,412 ostavljajući moja jedinica je bila jedna od najtežih odluka koju sam ikada napravio. 511 00:32:47,183 --> 00:32:50,918 Mogu samo zamisliti. 512 00:32:50,954 --> 00:32:55,223 - Umirem od gladi. Idemo jesti. - Ja također! 513 00:32:58,094 --> 00:32:59,627 U redu, jesi li spreman? 514 00:32:59,662 --> 00:33:02,063 Gdje je? Gde će biti? 515 00:33:02,098 --> 00:33:06,067 U redu, da je to, da je to! Dobar posao! 516 00:33:06,102 --> 00:33:09,203 Dobra djevojka, dobra djevojka. Ti si to. 517 00:33:10,540 --> 00:33:11,839 Kakva dobra djevojka. 518 00:33:11,875 --> 00:33:14,776 To je, to je impresivno. 519 00:33:14,811 --> 00:33:16,611 Samo smo se zabavljali, 520 00:33:16,646 --> 00:33:18,157 i to je dobro za psa koncentracije. 521 00:33:18,181 --> 00:33:20,882 Možda bi trebalo probati to nekad. 522 00:33:20,917 --> 00:33:24,419 Hej, Idem u grad i sastati se sa teta Nellie. 523 00:33:24,454 --> 00:33:26,821 Mi pokušavamo da Božić ukrasa danas, 524 00:33:26,856 --> 00:33:28,956 želite doći zajedno? 525 00:33:30,093 --> 00:33:32,093 Mislim da ću proći. 526 00:33:32,128 --> 00:33:34,028 Shvataš da teta Nellie će me se odreći 527 00:33:34,064 --> 00:33:35,363 ako se pojavim bez tebe? 528 00:33:35,398 --> 00:33:40,134 Normalno, ja bih rekao da je to hiperbola, ali u ovom slučaju, vjerujem ti. 529 00:33:41,438 --> 00:33:43,504 U redu, pravde. 530 00:33:43,540 --> 00:33:45,907 Pretpostavljam da to znači dohvatiti ce morati pričekati 531 00:33:45,942 --> 00:33:47,875 jer sam se pozvao na višu svrhu. 532 00:33:49,112 --> 00:33:51,679 Nemaš pojma. 533 00:33:51,714 --> 00:33:54,082 Ovo je doba godine koje smo dobili River Crossing 534 00:33:54,117 --> 00:33:57,085 - Uredi se za veliki događaj. - Veliki događaj? 535 00:33:57,120 --> 00:34:00,321 The Winter Wonderland festivala. To je vrhunac godine. 536 00:34:01,591 --> 00:34:03,257 Čitava stvar kulminira ovde 537 00:34:03,293 --> 00:34:06,761 sa godišnjim Badnjak PotLuck stranke. 538 00:34:06,796 --> 00:34:08,796 U štali? 539 00:34:08,832 --> 00:34:10,932 Vjeruj mi. 540 00:34:10,967 --> 00:34:13,634 Jedva ćete prepoznati ovo mjesto došao Badnji dan. 541 00:34:15,071 --> 00:34:17,538 Pa, pretpostavljam da će objasniti sve dekoracije. 542 00:34:17,574 --> 00:34:19,607 Ti ne znaš ni pola od toga. 543 00:34:19,642 --> 00:34:22,877 Bolje da krenemo, iako. Tetka Nellie mrzi kad kasnim. 544 00:34:22,912 --> 00:34:24,345 Dovesti do kraja. 545 00:34:36,960 --> 00:34:38,493 Kasniš! 546 00:34:38,528 --> 00:34:40,394 Znam, znam, ali doveo sam pojačanje. 547 00:34:40,430 --> 00:34:41,996 Vidi ko je tu da pomogne. 548 00:34:42,031 --> 00:34:44,298 Hi, Grace! Tako mi je drago da si ovdje. 549 00:34:44,334 --> 00:34:46,868 Ovo je sasvim operaciju ste ide. 550 00:34:46,903 --> 00:34:49,570 Pa, mi volimo da mislimo da smo samo na drugi Santa radionica. 551 00:34:51,141 --> 00:34:52,607 Jesi li spreman za svoj zadatak? 552 00:34:52,642 --> 00:34:54,375 Da, gospođo. Spremni, voljni i sposobni. 553 00:34:54,410 --> 00:34:56,122 Isto kao i prošle godine, sijalice na Main Street? 554 00:34:56,146 --> 00:34:57,445 Bingo! 555 00:34:57,480 --> 00:35:00,615 Dakle, tip se pojavljuje u mojoj sudnici 556 00:35:00,650 --> 00:35:03,618 nosio Santa kostim. 557 00:35:03,653 --> 00:35:06,787 Bijelom bradom, veliki trbuh, radova. 558 00:35:06,823 --> 00:35:09,490 Mislim, to je kao scena iz Miracle on 34th Street. 559 00:35:09,526 --> 00:35:12,693 - Nema šanse! - Da način! 560 00:35:12,729 --> 00:35:16,697 I onda me gleda trgu u lice, a on kaže: 561 00:35:16,733 --> 00:35:19,967 "Ali, Časni sude, kunem se, Santa to nije uradio!" 562 00:35:21,838 --> 00:35:24,805 - Nije. - On je! 563 00:35:24,841 --> 00:35:26,941 I onda, nećeš vjerovati. 564 00:35:26,976 --> 00:35:30,444 On tvrdi da ima vilenjaka koji će potvrditi njegovu priču. 565 00:35:32,315 --> 00:35:38,819 Da, sjedi na klupi u rijeci je Crossing može biti prilično zabavan. 566 00:35:38,855 --> 00:35:40,087 Očigledno. 567 00:35:41,324 --> 00:35:42,957 Dakle, šta je s tobom? 568 00:35:42,992 --> 00:35:44,703 Sada kada je vaše vojnu karijeru završi, kakvi su ti planovi? 569 00:35:44,727 --> 00:35:48,930 Pa, ja sam je ponuđen posao u inženjerska firma 570 00:35:48,965 --> 00:35:50,598 u Cincinnati, gdje sam odrastao. 571 00:35:50,633 --> 00:35:52,567 To je entry-level, ali znate, 572 00:35:52,602 --> 00:35:54,569 nakon rada traganja i spašavanja za nekoliko godina, 573 00:35:54,604 --> 00:35:56,003 Srećan sam da imam posao. 574 00:35:56,039 --> 00:35:59,507 - Dakle, iza stola, a zatim. - Da, ali nakon borbenih dužnosti, 575 00:35:59,542 --> 00:36:02,343 Ja sam spreman za malo manje uzbuđenja. 576 00:36:02,378 --> 00:36:04,178 A gdje bi ti kao ovi, časni Sude? 577 00:36:04,214 --> 00:36:06,647 Oni samo idu niz ulicu. 578 00:36:06,683 --> 00:36:11,152 Evo, da ja to uzeti od tebe, i ... prati me! 579 00:36:11,187 --> 00:36:14,522 - Hej. - Hej! 580 00:36:14,557 --> 00:36:19,227 Jedva da vjerujem. Prošle godine ovaj put, bio sam u Bagramu. 581 00:36:19,262 --> 00:36:23,130 Nema šanse! Bio sam u Bagramu prošlog Božića, previše! 582 00:36:23,166 --> 00:36:26,601 Osjeća se kao još jedan životni vijek prije. 583 00:36:26,636 --> 00:36:29,837 Da, mogu odnositi. 584 00:36:29,872 --> 00:36:32,206 To je bila velika podešavanje je vratiti Stateside. 585 00:36:32,242 --> 00:36:33,441 Stvarno nedostaje. 586 00:36:33,476 --> 00:36:35,309 Pa, ako vam je potrebno dozu vojske, 587 00:36:35,345 --> 00:36:36,844 uvek da mi se pridruže u bazi. 588 00:36:36,879 --> 00:36:39,046 Pružamo drveća još najmanje tjedan, 589 00:36:39,082 --> 00:36:41,616 i uvijek možemo koristiti volontera, posebno veterinar. 590 00:36:41,651 --> 00:36:43,351 Neko ko je bio tamo. 591 00:36:43,386 --> 00:36:47,922 - Mogu samo da te se o tome. - Dobro, i donijeti pravdu ako radite. 592 00:36:47,957 --> 00:36:50,358 Čuo sam da ste bili traganja i spašavanja. 593 00:36:50,393 --> 00:36:51,993 Ne mogu vjerovati da mi je niko nije rekao! 594 00:36:52,028 --> 00:36:54,428 Imali smo vrlo aktivni traganja i spašavanja program 595 00:36:54,464 --> 00:36:55,830 Odjel za šerifa, 596 00:36:55,865 --> 00:36:59,567 ali Ike Monrow, šef naše Sars odjela, u penziji prošle godine. 597 00:36:59,602 --> 00:37:01,013 Mi i dalje u potrazi za zamjenu, iako. 598 00:37:01,037 --> 00:37:05,006 Ne gledaj u mene. Ja sam iz tog poslu. 599 00:37:05,041 --> 00:37:08,520 Hajde, nikad ne reci nikad. Trebalo bi da barem govoriti o tome, zar ne? 600 00:37:08,544 --> 00:37:10,077 Večeru sa Sheri i ja večeras. 601 00:37:10,113 --> 00:37:11,790 Možete čak i pustiti Joe citat zajedno ovdje, ako želite. 602 00:37:11,814 --> 00:37:14,282 Ne ne. Imamo planove za večeras. 603 00:37:14,317 --> 00:37:17,418 - Mi radimo? - Da. 604 00:37:17,453 --> 00:37:19,098 To jest, ako si na dnu za malo Božića tradicije. 605 00:37:19,122 --> 00:37:24,625 - Trebat će mi tvoj broj cipela, ipak. - Moja broj cipela? 606 00:37:32,468 --> 00:37:35,403 Mislim da sam jedina osoba u ovom gradu, koji ne može klizati. 607 00:37:35,438 --> 00:37:37,305 Kako misliš? Sjajno ti ide. 608 00:37:37,340 --> 00:37:38,572 Da! 609 00:37:38,608 --> 00:37:40,641 Pa, barem ima prostora za poboljšanje. 610 00:37:55,458 --> 00:37:57,191 Ko je to? 611 00:38:01,831 --> 00:38:03,464 Bok, Joe. 612 00:38:03,499 --> 00:38:06,901 - Nadao sam se da ću te vidim ovdje. - Hej, Marnie. Kako si? 613 00:38:06,936 --> 00:38:09,603 Ja sam super. Nazad kući za praznike. 614 00:38:09,639 --> 00:38:12,540 Čuo sam. Naišao sam na tvoj tata. 615 00:38:12,575 --> 00:38:16,310 Marnie, ovo je moja prijateljica Grace. Grace, ovo je Marni. 616 00:38:16,346 --> 00:38:17,712 Hi, Grace! Tako mi je drago da smo se upoznali. 617 00:38:17,747 --> 00:38:22,350 Izvini. Samo malo, klimav. 618 00:38:22,385 --> 00:38:24,185 Ne brinite, vi ćete uhvatiti. 619 00:38:24,220 --> 00:38:26,620 Mogu li ja ukradem Joe za brzu skejt? 620 00:38:26,656 --> 00:38:30,491 Pa ... ja ću se vratiti. 621 00:38:34,530 --> 00:38:37,998 Osvojila je Junior Olimpijadi umjetničkom klizanju u srednjoj školi, 622 00:38:38,034 --> 00:38:41,102 ali bi mogao igrati hokej s njom Božić kolačiće. 623 00:38:42,572 --> 00:38:45,172 ne može ispeći ni za dlaku. 624 00:38:53,750 --> 00:38:57,017 U redu, ja idem u koncesiju. Želiš li nešto? 625 00:38:57,053 --> 00:39:00,488 - Neki topla čokolada, molim vas. - Jedna topla čokolada, dolazi. 626 00:39:00,523 --> 00:39:05,192 - sa šlagom! - Imaš ga! 627 00:39:11,901 --> 00:39:14,235 Joe, mogu li razgovarati s vama? 628 00:39:14,270 --> 00:39:15,581 Jer mislim da ću pasti na komade 629 00:39:15,605 --> 00:39:16,871 ako ja ne kažem nešto. 630 00:39:16,906 --> 00:39:21,108 - Kako misliš? - O čemu se dogodilo između nas. 631 00:39:21,144 --> 00:39:24,445 Te opet vidim, klizanje zajedno, 632 00:39:24,480 --> 00:39:27,448 to su me se koliko toliko smo delili, 633 00:39:27,483 --> 00:39:29,917 i koliko si mi nedostajao. 634 00:39:29,952 --> 00:39:32,353 Znam da to ne zaslužuju, 635 00:39:32,388 --> 00:39:35,423 ali nadam se da mi oprostiš za ono što se dogodilo s Davidom. 636 00:39:35,458 --> 00:39:37,324 Bila sam tako zbunjena. 637 00:39:37,360 --> 00:39:39,427 Marnie, ostavila si me zbog drugog muškarca. 638 00:39:39,462 --> 00:39:42,196 Znam, i ja sam tako mi je žao. 639 00:39:42,231 --> 00:39:44,932 Mislim da sam htio da izađem rijeke Crossing. 640 00:39:44,967 --> 00:39:47,268 Nisam mogao da vidim sebe ostajem ovdje do kraja svog života, 641 00:39:47,303 --> 00:39:51,505 ali iskreno, mislio sam na tebe cijelo vrijeme sam bio u Chicagu. 642 00:40:22,538 --> 00:40:28,008 Znate, to je bilo jako zabavno. Hvala ti što si tako dobar sport. 643 00:40:28,044 --> 00:40:30,411 Bojim se da imam više modrica nego što mogu računati. 644 00:40:30,446 --> 00:40:32,313 Treba li ti malo leda? 645 00:40:33,649 --> 00:40:36,917 Ne, mislim da sam imao dovoljno leda za jednu noć, hvala vam puno. 646 00:40:40,490 --> 00:40:45,693 - Hvala tvoja sestra za klizaljke. - Hoću. 647 00:40:45,728 --> 00:40:51,765 - Kako je bilo vidjeti verenica? - Ex-zaručnice 648 00:40:51,801 --> 00:40:55,769 i da govori istinu, da je bittersweet. 649 00:40:58,241 --> 00:41:01,008 U jednom trenutku, mislio sam da će provesti svoj život s njom. 650 00:41:01,043 --> 00:41:03,410 To je gotovo. 651 00:41:05,515 --> 00:41:09,049 Odnosi su komplikovane, zar ne? 652 00:41:09,085 --> 00:41:12,953 Da, pretpostavljam da jesu. 653 00:41:15,491 --> 00:41:20,127 A ti? Jeste li u komplikovan odnos? 654 00:41:20,162 --> 00:41:25,466 Bio sam, ali on je prebačen u bazu na Okinawi. 655 00:41:25,501 --> 00:41:30,905 Potrudili smo se da to radi, ali na duge staze je stvarno teško. 656 00:41:30,940 --> 00:41:34,775 Da. 657 00:41:36,946 --> 00:41:40,214 Da li bi joj ostati za čaj? 658 00:41:40,249 --> 00:41:47,288 Ne, hvala, ja sam prilično umorna. Hvala još jednom, to je bilo stvarno zabavno. 659 00:42:36,905 --> 00:42:39,984 Zar ne mislite da bi mogao biti preterujelj ovaj Božić stvar malo? 660 00:42:40,008 --> 00:42:43,209 Preterivanje? Nisam li ti rekao moj moto? 661 00:42:43,245 --> 00:42:45,845 Ne, ja ne vjerujem da jesi. 662 00:42:45,881 --> 00:42:49,049 Možete nikada imati previše Božić. 663 00:42:52,154 --> 00:42:55,955 - Je li to u redu? - Apsolutno. U stvari, 664 00:42:55,991 --> 00:42:58,892 Ja sam na putu za mamin ukrasiti svoju kuću. 665 00:42:58,927 --> 00:43:01,461 Želite da se pridruže? 666 00:43:14,009 --> 00:43:16,576 Ozbiljno, Joe, šta je sa svim ukrasima? 667 00:43:16,611 --> 00:43:20,046 Pa, vjerojatno zato što je moj otac volio Božić. 668 00:43:20,082 --> 00:43:22,549 To je bio daleko njegov najdraži praznik, 669 00:43:22,584 --> 00:43:25,552 i on je uvijek radio do kuće u velikoj način. 670 00:43:25,587 --> 00:43:30,423 I sada kada je otišao, trudim se da nastavimo tu tradiciju. 671 00:43:30,459 --> 00:43:32,959 I to čini moja mama sretna. 672 00:43:35,030 --> 00:43:37,897 Nadam se da vas dvojica su gladni! Ručak je spreman. 673 00:43:46,007 --> 00:43:48,174 Žao mi je zbog nereda. 674 00:43:48,210 --> 00:43:51,478 Grace, nadam se da si u redu sa tunom topi i juha od rajčice. 675 00:43:51,513 --> 00:43:53,012 Ovo izgleda savršeno. 676 00:43:53,048 --> 00:43:55,448 Pa, Joe će morati da vam donese natrag neke noći na večeru 677 00:43:55,484 --> 00:43:57,016 tako da mogu da vam pravi obrok napraviti. 678 00:43:57,052 --> 00:43:58,351 Salis se? 679 00:43:58,387 --> 00:44:01,087 Sanjao sam o konzumaciju jela poput ovih, kada sam bio u Afganistanu. 680 00:44:01,123 --> 00:44:02,689 Pa, nadam se da je to u redu. 681 00:44:02,724 --> 00:44:05,091 I opet hvala vam na pomoći ovog tipa ukrasiti moje kuće. 682 00:44:05,127 --> 00:44:06,459 Drago mi je da sam bio od pomoći. 683 00:44:06,495 --> 00:44:10,163 Dakle, morate biti ponosni mama ima sudija za sina. 684 00:44:10,198 --> 00:44:14,601 Mi ne radimo ništa dobro. I dalje je morao da plati saobraćajnu kaznu. 685 00:44:14,636 --> 00:44:17,003 Mama, nisam htio postaviti pogrešno presedan. 686 00:44:17,038 --> 00:44:18,338 Ona još uvijek nije oprostila. 687 00:44:18,373 --> 00:44:22,108 On zna Samo se šalim! Nisam mogao biti ponosniji. 688 00:44:22,144 --> 00:44:25,812 Znate, on je diplomirao Northwestern Zakona, Orden kapa. 689 00:44:25,847 --> 00:44:29,315 To je samo fensi način da se kaže da sam završio kao najbolji u klasi. 690 00:44:30,852 --> 00:44:33,119 Sve najbolje Čikagu firmi napravio ponude, 691 00:44:33,155 --> 00:44:36,890 i sve ih je odbio da se vrati u River Crossing. 692 00:44:36,925 --> 00:44:39,159 Joe je odustao mnogo kada mu je otac umro. 693 00:44:39,194 --> 00:44:41,394 Umjesto pokretanja karijere, 694 00:44:41,430 --> 00:44:43,963 on je došao kući da mi pomogne kroz veoma težak period, 695 00:44:43,999 --> 00:44:45,432 i ja ga volim zbog toga! 696 00:44:46,568 --> 00:44:50,971 E sad, ko je za kafu i svježe pečeni kolačići za desert? 697 00:44:51,006 --> 00:44:53,974 Bako! Stigli smo čim smo mogli! 698 00:44:54,009 --> 00:44:55,387 Da li ste se ipak snjegović kolačiće? 699 00:44:55,411 --> 00:44:57,210 Ne, nisam. Čekao sam vas dvoje! 700 00:44:57,246 --> 00:45:00,781 Mogu da stavi nos na sob. To je moj posao svake godine! 701 00:45:00,816 --> 00:45:02,416 Da! 702 00:45:02,451 --> 00:45:04,885 Uncle Joe. Želite li nam pomoći da ukrasiti? 703 00:45:04,920 --> 00:45:06,219 Grace može pomoći, previše. 704 00:45:06,255 --> 00:45:08,755 Da li Santa živi na Sjevernom polu? 705 00:45:08,791 --> 00:45:11,291 Možeš se kladiti da radi! 706 00:45:17,533 --> 00:45:20,233 - Koja je žurba? - Vjeruj mi. 707 00:45:20,269 --> 00:45:21,913 Vi ne želite biti kasno za božićno drvce rasvjete. 708 00:45:21,937 --> 00:45:23,281 Mislio sam da si kasno za sve. 709 00:45:23,305 --> 00:45:24,538 Ne za ovo! 710 00:45:24,573 --> 00:45:25,917 To je početak Winter Wonderland festivala. 711 00:45:25,941 --> 00:45:27,507 Koliko imaš godina ponovo? 712 00:45:27,543 --> 00:45:30,677 Videćete. 713 00:45:54,303 --> 00:45:59,806 Dobrodošli, svi, da zvanični početak Wonderland festivala Winter! 714 00:46:03,112 --> 00:46:07,180 Kao vaš Božić predsjednika, Drago mi je da vam kažem da se ove godine, 715 00:46:07,216 --> 00:46:11,818 River Crossing je sreću da imamo vrlo poseban gost u gradu. 716 00:46:11,854 --> 00:46:16,957 Ona je odlikovani veteran, koji se nedavno vratio iz Afganistana, 717 00:46:16,992 --> 00:46:19,926 prijatelj vlastitog sudije Joe, 718 00:46:19,962 --> 00:46:24,965 a uskoro će biti i ove godine je Santa Specijalnog pomagač! 719 00:46:28,270 --> 00:46:32,072 Toplu River Crossing dobrodošli kapetan Grace Garland! 720 00:46:32,107 --> 00:46:33,340 Dođi gore! 721 00:46:36,979 --> 00:46:38,578 Dođi gore! 722 00:46:43,185 --> 00:46:47,821 Sada je vrijeme da se rijeke Crossing Božić obećanje. 723 00:46:47,856 --> 00:46:50,657 - Da li si spreman? - Mislim da jesam. 724 00:46:52,060 --> 00:46:55,362 Da li obećavaju da će upaliti gradske božićno drvce, 725 00:46:55,397 --> 00:46:59,299 čime rasvjeta duh Božića u srcima 726 00:46:59,334 --> 00:47:03,303 svakog duše u River Crossing? 727 00:47:05,941 --> 00:47:07,674 To nije teško pitanje, draga. 728 00:47:09,745 --> 00:47:12,179 Radim! 729 00:47:13,982 --> 00:47:19,019 Da, sada imenovati Santa Specijalnog pomagač! 730 00:47:21,356 --> 00:47:23,657 Neka odbrojavanje počne! 731 00:47:23,692 --> 00:47:26,593 Deset, devet, osam! 732 00:47:26,628 --> 00:47:29,396 Sedam, šest, pet! 733 00:47:29,431 --> 00:47:33,567 Četiri, tri, dva, jedan! 734 00:47:58,560 --> 00:48:00,894 Dakle, ovaj tip dobiva sve svoje drveće iz lokalnog farme 735 00:48:00,929 --> 00:48:03,196 da donira preko hiljadu božićne jelke 736 00:48:03,232 --> 00:48:04,598 veteranima svake godine. 737 00:48:05,801 --> 00:48:07,334 Dakle, uvijek sam dobiti moj ovdje. 738 00:48:07,369 --> 00:48:09,636 Jesi li ti plave smreke ili Fraser jele tip muškarca? 739 00:48:09,671 --> 00:48:13,440 Sve zavisi. Pustio sam drveće razgovara sa mnom. 740 00:48:13,475 --> 00:48:15,208 Mi ćemo znati onaj pravi kad ga vidimo. 741 00:48:17,546 --> 00:48:20,180 Ovo će biti zanimljivo. 742 00:48:21,850 --> 00:48:24,784 Zaista sam uživao na ručku sa svojim mama i juče djecu. 743 00:48:24,820 --> 00:48:29,923 Pa, oni sigurno mi se. Ali onda, vi ste prilično simpatičan. 744 00:48:32,361 --> 00:48:35,662 Moja mama je prošla kroz prilično težak period nakon mog oca prošlo, 745 00:48:35,697 --> 00:48:38,298 ali ona je to s druge strane, 746 00:48:38,333 --> 00:48:41,234 i sada ona je prilično natrag u ona stara ponovo. 747 00:48:41,270 --> 00:48:42,769 Izgleda sretna. 748 00:48:42,804 --> 00:48:45,639 Da, mislim da jeste. 749 00:48:45,674 --> 00:48:48,275 Konačno sam se kao ne mogu ostaviti River Crossing 750 00:48:48,310 --> 00:48:50,510 i oživi svoju karijeru. 751 00:48:50,545 --> 00:48:52,912 Čemu se nadaš postići? 752 00:48:52,948 --> 00:48:56,750 Sudija Okružnog suda bi lijepo mjesto za početak, 753 00:48:56,785 --> 00:48:58,918 ali se nadam da idem dalje. 754 00:48:58,954 --> 00:49:01,054 Stvarno? 755 00:49:01,089 --> 00:49:06,326 Da, jednom sam se u Chicago, nebo je granica. 756 00:49:09,231 --> 00:49:10,630 Znam da ne mogu porediti 757 00:49:10,666 --> 00:49:12,306 služi malom gradu kao što je River Crossing 758 00:49:12,334 --> 00:49:14,200 s tim da je okružni sud sudija u Chicagu, 759 00:49:14,236 --> 00:49:16,736 ali iz moje perspektive, imaš to prilično dobro ovdje. 760 00:49:16,772 --> 00:49:20,240 Znam, ali ja sam oduvijek želio učiniti više važan posao. 761 00:49:20,275 --> 00:49:22,676 Radite važan posao. 762 00:49:22,711 --> 00:49:24,077 Bio sam u svoj sudnici, 763 00:49:24,112 --> 00:49:26,024 i napraviti pravi razliku u životima ljudi. 764 00:49:26,048 --> 00:49:28,114 Da, ali ja želim da vagati u na velikom pitanja. 765 00:49:28,150 --> 00:49:30,383 I ja bih da mogu dobiti kapućino, 766 00:49:30,419 --> 00:49:32,485 ili jesti suši, idite na operu. 767 00:49:32,521 --> 00:49:35,455 Trava nije uvijek zelenija, znate, 768 00:49:35,490 --> 00:49:39,159 posebno u velikom gradu gdje sam prilično siguran da je uglavnom cementa. 769 00:49:41,930 --> 00:49:45,832 - Čekaj malo, šta je ovo? - Misliš? 770 00:49:45,867 --> 00:49:47,100 Da! 771 00:49:47,135 --> 00:49:50,270 - To me podsjeća na nekoga. - Stvarno, ko? 772 00:49:50,305 --> 00:49:55,608 - Zar to nije očigledno? - Divno, kompleks. 773 00:49:55,644 --> 00:49:57,377 "Grace-ful". 774 00:49:57,412 --> 00:50:03,416 - Dobar. - Hvala ti, hvala ti puno. 775 00:50:06,254 --> 00:50:09,823 U redu, hajde da ovu bebu kući. 776 00:50:09,858 --> 00:50:12,459 Učinimo to. 777 00:50:17,332 --> 00:50:20,567 Hi. 778 00:50:20,602 --> 00:50:24,070 - Hvala ti. - Hvala ti. 779 00:50:26,375 --> 00:50:29,476 Rekao sam ti. 780 00:50:29,511 --> 00:50:32,245 A ti bi dao ovo za 6 $ kafu i hladna riba. 781 00:50:40,489 --> 00:50:43,423 To je izgleda prilično dobro. 782 00:50:43,458 --> 00:50:47,060 Mislim da je to čak i bolje nego prošle godine stablo. 783 00:50:47,095 --> 00:50:50,263 Šta mislite o anđela? Da li ti se sviđa? 784 00:50:50,298 --> 00:50:54,000 - Volim anđela. - Da, i ja. 785 00:50:54,035 --> 00:50:59,472 To je to, gotovi smo! Ovo je naš drvo. 786 00:50:59,508 --> 00:51:03,176 Znate, mislim da smo se prilično dobar tim. 787 00:51:06,047 --> 00:51:08,615 Jesi li uredu? 788 00:51:12,721 --> 00:51:15,355 Ono što nije u redu, Grace? 789 00:51:17,759 --> 00:51:21,895 Jedva da se sjećam mojih roditelja, ali ... 790 00:51:21,930 --> 00:51:26,299 da je u redu, jer deda brinula o meni i mom bratu, 791 00:51:26,334 --> 00:51:31,204 i on je bio ljubazan i sladak i velikodušan, 792 00:51:31,239 --> 00:51:35,208 i on je Božić tako poseban. 793 00:51:38,713 --> 00:51:42,982 On bi ove Snjegović palačinke na božićno jutro 794 00:51:43,018 --> 00:51:46,986 sa marshmallow oči i čokolade tipke. 795 00:51:51,126 --> 00:51:54,427 Vidiš, stvar u vezi ovog praznika, 796 00:51:54,463 --> 00:51:58,398 pogotovo sada sa psom. 797 00:52:03,038 --> 00:52:06,906 Tako sam zahvalan za toplinu i gostoprimstvo 798 00:52:06,942 --> 00:52:10,076 da ti i tvoja porodica su mi pokazali, 799 00:52:10,111 --> 00:52:12,312 posebno u ovo doba godine. 800 00:52:27,229 --> 00:52:28,461 Da! 801 00:52:35,237 --> 00:52:37,403 Grace, imate telefonski poziv. To je Katie. 802 00:52:37,439 --> 00:52:40,106 Ona želi da razgovara sa tobom. 803 00:52:56,925 --> 00:53:00,293 - Zdravo? - Hej, Grace! Kako si? 804 00:53:00,328 --> 00:53:03,329 Tvoj brat je srce. On se tako dobro brine o meni. 805 00:53:03,365 --> 00:53:04,531 Oh, on je bolje da bude. 806 00:53:04,566 --> 00:53:06,299 Hej, vidi, zovem da vidim 807 00:53:06,334 --> 00:53:08,454 ako možete da mi pomognete s nekim danas Božić kupovinu. 808 00:53:09,738 --> 00:53:13,106 Ne brini, ja obećavam radnje u River Crossing su neodoljiv, 809 00:53:13,141 --> 00:53:15,074 plus će biti ručak uključeni. 810 00:53:15,110 --> 00:53:17,844 - Jesi li siguran? - Naravno da sam siguran! 811 00:53:17,879 --> 00:53:22,649 - Ti se kako kupovati, zar ne? - Pa, možda ćete morati da me zadrži. 812 00:53:22,684 --> 00:53:26,052 Nisam bio izvan PX u neko vrijeme. 813 00:53:26,087 --> 00:53:28,721 U redu, vidimo se tamo. 814 00:53:42,671 --> 00:53:45,338 Sada, Grace, ja želim da znaš moju ponudu i dalje stoji. 815 00:53:45,373 --> 00:53:48,074 Kao što sam rekao, da ćeš na čelu čitavog odjela 816 00:53:48,109 --> 00:53:49,876 i nadzire sve, šta kažeš? 817 00:53:49,911 --> 00:53:51,411 To je vrlo velikodušnu ponudu, šerif, 818 00:53:51,446 --> 00:53:52,990 ali imam posao čeka me u Sinsinatiju. 819 00:53:53,014 --> 00:53:55,582 Ne tjeraj me da te uhapsiti. 820 00:53:57,752 --> 00:54:00,219 - Sretan Božić, Cooper. - Sretan Božić, Grace. 821 00:54:00,255 --> 00:54:04,524 - Samo razmisli o tome, u redu? - Da. 822 00:54:04,559 --> 00:54:06,593 Šta je to bilo? 823 00:54:06,628 --> 00:54:08,761 On me želi na čelo pretrage i spašavanje 824 00:54:08,797 --> 00:54:10,197 za županije u River Crossing. 825 00:54:10,231 --> 00:54:13,600 Bez šale! To zvuči neverovatno. 826 00:54:13,635 --> 00:54:17,070 - Da, to bi bilo da živim ovdje. - Pa ...? 827 00:54:20,675 --> 00:54:22,775 On nikada nije imao čašu od liker od jaja. 828 00:54:22,811 --> 00:54:24,010 Da, kladim se! 829 00:54:25,413 --> 00:54:28,748 Pogledajte ovaj! Zar nije predivna? 830 00:54:28,783 --> 00:54:35,054 Ja samo volim boje. Šta mislite, Grace? 831 00:54:37,993 --> 00:54:40,259 Grace? 832 00:54:42,197 --> 00:54:44,731 Siguran sam da to nije ništa. 833 00:54:44,766 --> 00:54:46,499 Mislite li da je on nju i dalje voli? 834 00:54:46,534 --> 00:54:51,004 Ne znam. Ne slažem se. 835 00:54:51,039 --> 00:54:55,041 Dosta o tome. Vratimo se na kupovinu. 836 00:54:55,076 --> 00:54:56,643 Imam bolju ideju. 837 00:54:56,678 --> 00:54:59,445 Smatram da je to malo rano božićni poklon 838 00:54:59,481 --> 00:55:01,981 i siguran način da podigne raspoloženje. 839 00:55:02,017 --> 00:55:04,417 Hajde. 840 00:55:05,887 --> 00:55:09,656 Nakon Peter otišao, morao sam da se prilagodi kao samohrana majka. 841 00:55:09,691 --> 00:55:13,893 Nije bilo lako, ali sam imao sreće jer je moja mama puno pomaže, 842 00:55:13,928 --> 00:55:15,728 i Joe pojačala velike vremenu. 843 00:55:15,764 --> 00:55:18,998 Postao je pravi otac figura na Edi, i Tyler previše. 844 00:55:19,034 --> 00:55:21,434 Ona sigurno izgleda vole njen ujak Joe. 845 00:55:21,469 --> 00:55:24,437 Oh, da. Sunce izlazi i postavlja sa ujakom Joe. 846 00:55:26,474 --> 00:55:28,875 Dakle, šta je s tobom? 847 00:55:28,910 --> 00:55:31,310 Da li ste zadovoljni da se iz vojske? 848 00:55:33,081 --> 00:55:37,283 Možda zvuči malo čudno, ali ja zapravo nedostaje marince. 849 00:55:37,318 --> 00:55:40,520 Da, imao sam veliki prijatelji. Porodice, stvarno. 850 00:55:40,555 --> 00:55:44,924 I ja sam imao posao koji je bio važan. Životi ljudi su bili u pitanju. 851 00:55:44,959 --> 00:55:49,128 E sad, ja ne znam šta osećam. 852 00:55:49,164 --> 00:55:53,232 A malo izgubljen, pretpostavljam. 853 00:55:54,703 --> 00:55:56,769 Da li ste razmišljali o tome što želite učiniti 854 00:55:56,805 --> 00:55:58,204 sada kada si civil ponovo? 855 00:55:58,239 --> 00:56:00,573 Da. 856 00:56:00,608 --> 00:56:02,575 Prestati snove o ratu, 857 00:56:02,610 --> 00:56:07,013 i ne osjećam se kao stranac kad radim obične stvari 858 00:56:07,048 --> 00:56:08,448 Idi na prodavnicu. 859 00:56:08,483 --> 00:56:11,050 Ne mogu zamisliti. 860 00:56:11,086 --> 00:56:14,454 Znate, ja nisam mislio ono što život će biti kao što je 861 00:56:14,489 --> 00:56:18,691 nakon što sam izašla, ili kako sama bih se osjećao. 862 00:56:18,727 --> 00:56:22,628 Pa, možda bi trebalo uzeti u obzir Cooper ponudu, 863 00:56:22,664 --> 00:56:24,731 ostati u River Crossing. 864 00:56:24,766 --> 00:56:26,332 To je prijateljski mjesto, 865 00:56:26,367 --> 00:56:28,401 i mogu vam predstaviti na puno prijatelja. 866 00:56:28,436 --> 00:56:30,670 To je super slatko, hvala. 867 00:56:30,705 --> 00:56:34,607 Ja sam samo, ja sam u prolazu. 868 00:56:37,078 --> 00:56:39,312 Oni su predivna. 869 00:56:39,347 --> 00:56:42,648 - Hvala ti. - Sretan božić. 870 00:56:50,892 --> 00:56:52,959 Hej. 871 00:56:52,994 --> 00:56:54,994 Hej, tu si! Kako je bilo? 872 00:56:55,029 --> 00:56:57,296 Bilo je zabavno, Katie je super. 873 00:56:57,332 --> 00:57:00,900 - Kakav je bio tvoj dan? - Bolje sad kad si ovdje. 874 00:57:00,935 --> 00:57:03,002 Ja sam malo u kupovinu mog danas, 875 00:57:03,037 --> 00:57:05,338 i sada sam pogotkom glavom-start na svom omotu. 876 00:57:05,373 --> 00:57:08,274 Ja obično ne radim do Badnje veče. 877 00:57:08,309 --> 00:57:12,044 Dobro za tebe. Danas vidio sam te u gradu. 878 00:57:12,080 --> 00:57:14,714 Jesi li? 879 00:57:14,749 --> 00:57:17,984 Da, bio si sa Marni. 880 00:57:18,019 --> 00:57:20,686 Bili smo u radnji preko puta. 881 00:57:20,722 --> 00:57:22,088 Oh, da? 882 00:57:22,123 --> 00:57:25,158 To je smiješno, samo mi se dogodilo da se sretnemo. 883 00:57:25,193 --> 00:57:27,493 To je mali grad. 884 00:57:29,964 --> 00:57:32,398 Katie mi je dao rani božićni poklon. 885 00:57:32,433 --> 00:57:34,000 Nice! 886 00:57:34,035 --> 00:57:35,968 Hej, želite da mi pomogne kuhati večeru? 887 00:57:36,004 --> 00:57:38,471 Imam neke šnicle i malo zelenja u frižideru. 888 00:57:38,506 --> 00:57:42,408 Ne, ja ne mislim tako. Nisam gladan, 889 00:57:42,443 --> 00:57:45,578 ali sam se pitao ako bismo mogli zaustaviti sutra Uncle Roy 890 00:57:45,613 --> 00:57:47,113 i provjeriti na mom autu. 891 00:57:47,148 --> 00:57:52,118 - Da, naravno. - Sjajno. 892 00:57:52,153 --> 00:57:55,855 Laku noc. 893 00:57:55,890 --> 00:57:58,457 Noć. 894 00:58:06,201 --> 00:58:08,701 Ujak Roy, imate posetioca. 895 00:58:08,736 --> 00:58:12,071 Hej, tu je! Kako si, Grace? 896 00:58:12,106 --> 00:58:14,207 Da li ste bili uživanje svoje vrijeme u River Crossing? 897 00:58:14,242 --> 00:58:17,243 Stvarno moram. Svi su zaista dobrodošlicu. 898 00:58:17,278 --> 00:58:18,811 Pa, riječ je možda dobio oko 899 00:58:18,847 --> 00:58:20,958 da niste imali pravi Božić u dosta vremena. 900 00:58:20,982 --> 00:58:22,582 Ne razumijem. Kako ... 901 00:58:22,617 --> 00:58:25,057 Recimo samo da je Nellie je vrlo dobar u širenju riječi. 902 00:58:26,287 --> 00:58:29,322 I cijenimo žrtvu ste napravili za našu zemlju. 903 00:58:29,357 --> 00:58:31,090 Hvala ti. 904 00:58:31,125 --> 00:58:34,093 Nadam se da ti ne smetamo, ali samo sam hteo da proverim 905 00:58:34,128 --> 00:58:35,773 i vidjeti kada mislite da moj auto bi mogao biti spreman. 906 00:58:35,797 --> 00:58:37,663 Imam dobre vijesti na tom planu ... 907 00:58:37,699 --> 00:58:41,734 i neke loše vijesti. To je dobro i loše vijesti. 908 00:58:41,769 --> 00:58:45,404 U redu, ja ću uzeti prvo dobre vijesti. 909 00:58:45,440 --> 00:58:47,206 Ja sam bio u stanju da obnovi svoj motor, 910 00:58:47,242 --> 00:58:49,342 i zamijenite glavu motora i amortizer. 911 00:58:49,377 --> 00:58:53,246 Pa, to sve zvuči sjajno! Mogu li dobiti auto sada? 912 00:58:54,515 --> 00:58:55,681 Šta? 913 00:58:55,717 --> 00:58:58,451 Ništa, samo ... u pravu! 914 00:58:58,486 --> 00:59:00,553 Tu je loše vijesti, kao i, 915 00:59:00,588 --> 00:59:04,056 a to je da kontrola ruka još nije stigao, 916 00:59:04,092 --> 00:59:06,225 i tako, stvarno se trudio, 917 00:59:06,261 --> 00:59:12,231 ali na žalost, vaš automobil neće biti gotov do Božića. 918 00:59:12,267 --> 00:59:14,500 Stvarno? 919 00:59:14,535 --> 00:59:17,103 Tu je srebrnu liniju. 920 00:59:17,138 --> 00:59:19,672 Barem ćeš biti ovdje za novogodišnje praznike. 921 00:59:47,568 --> 00:59:51,470 - Jeste li spremni za veliki festival? - Sve dok ne elf kape su uključeni. 922 00:59:51,506 --> 00:59:54,573 - Ne mogu obećati. - Oh dobro. 923 00:59:56,244 --> 00:59:58,244 Ja, međutim, treba mi moj Santa odijelo. 924 00:59:58,279 --> 01:00:00,713 Sjeverni pol zahtijeva moje usluge večeras. 925 01:00:00,748 --> 01:00:03,516 Imam tri odvojene smjene u Santa selo. 926 01:00:05,286 --> 01:00:07,453 Hoće li biti u redu s Katie i djecu 927 01:00:07,488 --> 01:00:10,323 dok sam se kao veseli momak? 928 01:00:10,658 --> 01:00:12,024 Naravno. 929 01:00:13,059 --> 01:00:16,894 - Šta ti misliš? - Mislim da je crvena je tvoja boja. 930 01:00:20,266 --> 01:00:23,802 Hej, sudija! Vi pitate Santa za novi čekićem? 931 01:00:23,837 --> 01:00:26,037 Sretan Božić, sudija! 932 01:00:26,073 --> 01:00:29,007 Ima li iko u ovom gradu ne znate? 933 01:00:30,777 --> 01:00:33,378 Ovo je neverovatno. 934 01:00:40,554 --> 01:00:44,222 - Možete ići razgovarati s njom, znate. - Oh, ne, hvala. 935 01:00:44,258 --> 01:00:47,025 Veoma sam sretan ovdje gdje sam. 936 01:00:47,060 --> 01:00:48,293 Uncle Joe! 937 01:00:48,328 --> 01:00:50,262 - Uncle Joe! - Zdravo, Grace. 938 01:00:50,297 --> 01:00:53,098 - Da li sam umrijeti i otići u raj? - Jako smiješno. 939 01:00:54,501 --> 01:00:56,067 Izgledaš divno. Šta je to? 940 01:00:56,103 --> 01:00:57,780 Ona je vodeću ulogu u ovogodišnjem Božić igra. 941 01:00:57,804 --> 01:01:00,438 To se zove "Nebo ne mogu čekati". To je prilično smiješno. 942 01:01:00,474 --> 01:01:02,307 Pa, ne možemo čekati da ga vidim, ali sada, 943 01:01:02,342 --> 01:01:04,843 Imam neki Božić poslovne da treba da se brine o. 944 01:01:04,878 --> 01:01:07,445 Mislite li da vi možete ostati izvan nevolja dok me nema, 945 01:01:07,481 --> 01:01:09,247 posebno moj mali anđeo ovdje? 946 01:01:09,283 --> 01:01:13,018 To bi moglo pomoći ako smo imali neke karamele kukuruz da nas drži okupiranim. 947 01:01:13,053 --> 01:01:17,756 Oh, da, Uncle Joe! Karamel kukuruz je odlična ideja. 948 01:01:17,791 --> 01:01:19,658 Karamela kukuruza, sve oko sebe. 949 01:01:19,693 --> 01:01:23,728 Čujem Caramel Božić krckanje je put kojim treba ići. 950 01:01:23,764 --> 01:01:29,367 - U redu, vidimo se kasnije! - Vidimo se kasnije. 951 01:01:41,515 --> 01:01:44,582 - Ti ne dobijete vrtoglavicu, zar ne? - Ja ne mislim tako, 952 01:01:44,618 --> 01:01:46,751 ali nisam bio na jednom od ovih, jer sam bio klinac. 953 01:01:46,787 --> 01:01:48,753 Last Christmas za mene. 954 01:01:48,789 --> 01:01:51,556 - Jesi li ti dovoljno toplo? - Savršeno. 955 01:01:51,591 --> 01:01:55,060 Mislim da sam ja taj koji će dobiti vrtoglavicu. 956 01:01:55,095 --> 01:01:57,595 Ali možda je to samo kompanije. 957 01:02:00,701 --> 01:02:02,701 Znaš, tvoje lice se pali kad se smeješ. 958 01:02:02,736 --> 01:02:06,237 - Misliš? - Znam. 959 01:02:06,273 --> 01:02:07,706 Kakve su šanse? 960 01:02:07,741 --> 01:02:10,442 Mislim, kakve su šanse bi pokucati na moja vrata 961 01:02:10,477 --> 01:02:12,877 i nas dvoje će završiti ovdje? 962 01:02:12,913 --> 01:02:15,413 Možda je to samo glupa sreća. 963 01:02:15,449 --> 01:02:16,948 Mogli ste razgovarati sa pravde. 964 01:02:16,984 --> 01:02:18,583 Ona ima neke veze s tim. 965 01:02:18,618 --> 01:02:20,785 Pretpostavljam da ću morati da joj se zahvalim, onda. 966 01:02:20,821 --> 01:02:23,321 Već jesam. 967 01:02:38,806 --> 01:02:40,572 Hej, tu ste vas dvoje. 968 01:02:40,608 --> 01:02:42,074 Da li ste imali dobar provod na vožnju? 969 01:02:43,310 --> 01:02:45,978 - Joe je malo vrti. - Sve je ona kriva. 970 01:02:46,013 --> 01:02:48,133 Stalno govori jelena da ide sve brže i brže! 971 01:02:48,916 --> 01:02:50,816 Mogu li vas malo tople jabukovače, zagrijati te? 972 01:02:50,851 --> 01:02:52,050 Da molim. 973 01:02:52,086 --> 01:02:54,987 Hej, ja ću se vratiti. 974 01:02:55,022 --> 01:02:56,722 Znate, Joe? 975 01:02:56,757 --> 01:02:58,657 Ne mislim da sam te ikad vidio ovo sretna. 976 01:02:58,692 --> 01:03:04,496 Znam da to nije moja stvar , ali ako mene pitate, ona je golman. 977 01:03:07,334 --> 01:03:09,735 Dakle, ne zeznuti. 978 01:03:09,770 --> 01:03:13,705 Znate, vi ste samo puna velikih savjete. 979 01:03:13,741 --> 01:03:14,907 Da. 980 01:03:16,243 --> 01:03:18,877 Hej, Joe! Zar nisi zbog Santa selo? 981 01:03:18,913 --> 01:03:21,880 Pet minuta prije! Moram da idem. 982 01:03:21,916 --> 01:03:24,016 Vidimo se na velikom božićno drvce u sat vremena? 983 01:03:24,051 --> 01:03:25,150 U redu. 984 01:03:25,186 --> 01:03:29,254 Kunem se da dječak rođen nedeljno dospjela datum njegove majke, 985 01:03:29,290 --> 01:03:30,722 i on je zakasnio tada. 986 01:03:30,758 --> 01:03:33,358 - Spremni za to cider? - Da molim. 987 01:03:33,394 --> 01:03:35,194 Hej, Grace! Da li ste videli Joe? 988 01:03:35,229 --> 01:03:36,807 Upravo ste se mimoišli. Otišao je u Santa selo. 989 01:03:36,831 --> 01:03:38,831 Oh, prokleto. Nadao sam se da bi mogao pomoći. 990 01:03:38,866 --> 01:03:40,132 Sta je bilo? 991 01:03:40,167 --> 01:03:42,267 Addie se bori sa bout treme. 992 01:03:42,303 --> 01:03:43,580 Ona ne želi da bude u komadu sada. 993 01:03:43,604 --> 01:03:46,772 - O ne! Nakon svega toga praksi? - Znam! 994 01:03:46,807 --> 01:03:49,875 Mislio sam da Joe mogao razgovarati s njom. Ona je uvijek sluša njega. 995 01:03:49,910 --> 01:03:51,610 Bih mogao biti od bilo kakve pomoći? 996 01:03:51,645 --> 01:03:55,314 Ne znam, možda. Vredi probati. 997 01:03:55,349 --> 01:03:57,049 U redu. 998 01:03:58,719 --> 01:04:01,153 Draga, mislio sam da si uzbuđena zbog predstave? 999 01:04:01,188 --> 01:04:03,622 Bio sam, ali ja ne želim da više. 1000 01:04:03,657 --> 01:04:05,891 Bojim se da ću zaboraviti sve moje linije. 1001 01:04:05,926 --> 01:04:07,493 Srce. 1002 01:04:07,528 --> 01:04:09,228 Vi ste na probi sada nedeljama. 1003 01:04:09,263 --> 01:04:10,841 Znate svoj tekst naprijed i nazad. 1004 01:04:10,865 --> 01:04:13,432 Boli me stomak. 1005 01:04:19,006 --> 01:04:22,808 Znate, Edi, svi plaše ponekad. 1006 01:04:22,843 --> 01:04:27,412 Mislim, bojao sam se svaki dan kada sam bio u Afganistanu. 1007 01:04:27,448 --> 01:04:32,050 Ali, mislio sam da si hrabar. To je ono što svi kažu. 1008 01:04:32,086 --> 01:04:33,485 Vojnici su hrabri. 1009 01:04:33,521 --> 01:04:36,121 Kažu da je zbog toga što radimo naš posao za našu zemlju, 1010 01:04:36,156 --> 01:04:39,391 ali to ne znači da se ne bojimo. 1011 01:04:39,426 --> 01:04:42,861 - Stvarno? - Apsolutno. 1012 01:04:42,897 --> 01:04:45,664 Hrabrost radi ono što se bojiš da radim, 1013 01:04:45,699 --> 01:04:47,933 šta misliš da ne mogu. 1014 01:04:47,968 --> 01:04:52,604 Ne postoji nikakva hrabrost na sve , ako se ne plaši. 1015 01:04:52,640 --> 01:04:56,575 Šta ti misliš? Želite li pokušati biti hrabar? 1016 01:04:59,480 --> 01:05:01,947 Da? Dobro je. 1017 01:05:06,520 --> 01:05:09,454 Sretan Božić, dječaci i djevojčice! 1018 01:05:09,790 --> 01:05:12,724 Kladim se da ne prave Santas kao da je u Sinsinatiju. 1019 01:05:13,861 --> 01:05:15,260 Ne, oni ne. 1020 01:05:15,295 --> 01:05:18,930 Hajde, hajde da otkrijemo ono što želite za Božić. 1021 01:05:18,966 --> 01:05:21,967 Možeš da ostaneš, znaš? 1022 01:05:22,002 --> 01:05:26,438 Moram priznati da je teško ne zaljubiti se u ovo mjesto. 1023 01:05:26,473 --> 01:05:29,708 Vidite li Rudolph leti tamo gore? 1024 01:05:38,185 --> 01:05:41,253 Sretan Božić svima! 1025 01:05:44,725 --> 01:05:47,292 Tako dobro! 1026 01:05:49,863 --> 01:05:51,563 Ja sam bio hrabar? 1027 01:05:51,598 --> 01:05:53,665 Bili ste jako hrabri, a vi ste bili vrlo dobri. 1028 01:05:53,700 --> 01:05:56,701 Neverovatno. Bili ste amazing! 1029 01:05:56,737 --> 01:05:59,971 - Da li ti se sviđa? - Više od riječi mogu reći. 1030 01:06:00,007 --> 01:06:01,773 Tako sam, ponosna na tebe. 1031 01:06:01,808 --> 01:06:03,775 Volim dio kada pjevala solo. 1032 01:06:03,810 --> 01:06:06,578 I dijela kada je naleti na drugi anđeli? 1033 01:06:06,613 --> 01:06:10,048 Da! Ja se smejao toliko suze su tekle niz obraze. 1034 01:06:10,083 --> 01:06:12,717 - Stvarno? - Stvarno. Čestitam. 1035 01:06:15,656 --> 01:06:17,656 Trebalo bi uzeti ovo. 1036 01:06:17,691 --> 01:06:19,991 Addie ... 1037 01:06:20,027 --> 01:06:21,693 Zdravo. 1038 01:06:21,728 --> 01:06:25,463 Da, to je sudija Joseph Peterson. 1039 01:06:25,499 --> 01:06:27,799 Da. 1040 01:06:27,834 --> 01:06:33,838 Hvala ti. Ovo je neverovatna čast. 1041 01:06:33,874 --> 01:06:37,175 5. Jan? Da, mogu napraviti taj posao. 1042 01:06:37,210 --> 01:06:41,813 Apsolutno, naravno. 1043 01:06:41,848 --> 01:06:45,817 Hvala vam još jednom, i Sretan Božić. 1044 01:06:49,056 --> 01:06:51,189 To je bilo Chicagu. 1045 01:06:51,224 --> 01:06:53,091 Upravo sam imenovan na okružnom sudu. 1046 01:06:53,126 --> 01:06:58,330 Čestitam. To je sjajno vijesti. 1047 01:06:58,365 --> 01:07:00,365 Moj prvi dan na klupi ističe 5. januara. 1048 01:07:00,400 --> 01:07:03,034 Ovo je neverovatno. 1049 01:07:03,070 --> 01:07:05,637 Nisam očekivao da se desi tako brzo. 1050 01:07:05,672 --> 01:07:07,572 Imam puno posla. 1051 01:07:07,607 --> 01:07:09,307 Ne brini, dobit ćete sve učinjeno. 1052 01:07:09,343 --> 01:07:11,810 Ali Uncle Joe, Chicago je tako daleko 1053 01:07:11,845 --> 01:07:13,645 i već imate posao. 1054 01:07:13,680 --> 01:07:15,246 Žao mi je. 1055 01:07:15,282 --> 01:07:16,848 Nisam želim saznati ovako. 1056 01:07:16,883 --> 01:07:19,384 Nazovi ga i reci mu moraš ostati ovdje. 1057 01:07:19,419 --> 01:07:22,420 Reci mu morate biti sudija ovdje u River Crossing. 1058 01:07:22,456 --> 01:07:26,725 Tako mi je žao. Stvarno sam. 1059 01:07:26,760 --> 01:07:29,694 Ćeš mi nedostajati te vidim svaki dan, previše. 1060 01:07:29,730 --> 01:07:32,030 Ali to ispasti, vidjet ćete. 1061 01:07:32,065 --> 01:07:34,699 Doći ću i ja ću posjetiti kad god mogu, 1062 01:07:34,735 --> 01:07:37,502 i možete doći me posjetiti u Chicagu. 1063 01:07:37,537 --> 01:07:42,440 - Ne želim da odeš. - Edi, jako mi je žao. 1064 01:07:42,476 --> 01:07:44,242 Nemojmo dozvoliti da ovo propast svoj veliki dan. 1065 01:07:44,277 --> 01:07:45,588 Hajde da vidimo tvoju mamu i baku. 1066 01:07:45,612 --> 01:07:46,990 Oni nas čeka u predvorju. 1067 01:07:47,014 --> 01:07:49,047 Da. 1068 01:07:49,082 --> 01:07:51,016 Uredu je. 1069 01:07:58,492 --> 01:08:01,192 - Šta je bilo, Addison? - Da li je sve uredu? 1070 01:08:01,228 --> 01:08:03,072 Upravo sam saznao da je imenovanje u Chicagu. 1071 01:08:03,096 --> 01:08:05,096 Ona je bila tamo kada je poziv došao. 1072 01:08:05,132 --> 01:08:08,233 Dušo. Ovo je velika stvar za svog ujaka. 1073 01:08:08,268 --> 01:08:10,301 Dođi ovamo, neka baka vam dati veliki zagrljaj. 1074 01:08:10,337 --> 01:08:13,138 Svi znamo koliko je ova djevojka voli svog ujaka, 1075 01:08:13,173 --> 01:08:14,606 ali znaš šta, bundeve? 1076 01:08:14,641 --> 01:08:16,074 On će se vratiti i posjetiti, 1077 01:08:16,109 --> 01:08:18,343 i sada, moramo biti jako sretan zbog njega 1078 01:08:18,378 --> 01:08:19,944 jer je važno da se ujak Joe. 1079 01:08:19,980 --> 01:08:22,247 Možeš li pokušati? U redu. 1080 01:08:22,282 --> 01:08:26,584 Kako bi bilo da ovaj talentovani nećaka moje? Je ona sjajna, ili šta? 1081 01:08:26,620 --> 01:08:30,789 Tako sam ponosan na tebe! Setio si svim svojim linijama. 1082 01:08:30,824 --> 01:08:34,159 A ovo je za tebe, Addison. Čestitam. 1083 01:08:35,996 --> 01:08:40,832 Mama, da li je u redu ako Grace pomaže da promijenim iz moje kostim? 1084 01:08:40,867 --> 01:08:42,500 Naravno. Da li ti smeta? 1085 01:08:42,536 --> 01:08:45,303 Volio bih to. 1086 01:08:45,338 --> 01:08:47,906 Hajde. 1087 01:08:51,211 --> 01:08:53,111 Znate, za tako pametan momak, 1088 01:08:53,146 --> 01:08:55,313 ponekad, Uncle Joe može biti prilično glup. 1089 01:08:55,348 --> 01:08:58,283 On misli kao sudija u Chicagu je važnije 1090 01:08:58,318 --> 01:09:01,152 nego kao sudija ovdje, ali on je u pravu u vezi toga. 1091 01:09:01,188 --> 01:09:03,254 Zašto mislite da? 1092 01:09:03,290 --> 01:09:06,758 Jer on je najpametniji, najbolji sudija ste ikada vidjeli, 1093 01:09:06,793 --> 01:09:09,360 i ljudi ovdje stvarno ga cijenim. 1094 01:09:09,396 --> 01:09:14,032 Svi u River Crossing ga znaju, svi ga vole, 1095 01:09:14,067 --> 01:09:16,101 ali ja ga volim najviše od svih. 1096 01:09:17,737 --> 01:09:20,038 Znam da je ovo stvarno teško, Edi. 1097 01:09:20,073 --> 01:09:22,340 Ali tvoj ujak Joe je radio naporno za to, 1098 01:09:22,375 --> 01:09:24,742 a ponekad, kada voliš nekoga, 1099 01:09:24,778 --> 01:09:27,345 morate pokušati biti sretan za njih, 1100 01:09:27,380 --> 01:09:29,647 iako to može povrijediti iznutra. 1101 01:09:29,683 --> 01:09:33,651 Hoćeš li mu previše nedostajati, Grace? 1102 01:09:35,789 --> 01:09:38,957 Da, mislim da jesam. 1103 01:09:38,992 --> 01:09:40,492 I mislio sam. 1104 01:09:40,527 --> 01:09:43,795 Moja mama kaže da si najbolja stvar koja mi se ikada dogodilo da Uncle Joe. 1105 01:09:43,830 --> 01:09:45,897 Da li je ona? 1106 01:09:45,932 --> 01:09:49,601 Mislim, ja sam samo 12, 1107 01:09:49,636 --> 01:09:53,538 ali nije ljubav važnija od posla u Chicagu? 1108 01:09:55,308 --> 01:09:58,376 Da si pametna sebe tu, malena. 1109 01:09:58,411 --> 01:10:00,745 Da li mislite da neke vruće kakao bi nam bolje? 1110 01:10:00,780 --> 01:10:03,882 Mislim da je to najbolja stvar koju sam čuo cijeli dan. 1111 01:10:03,917 --> 01:10:06,551 Učinimo to. 1112 01:10:09,823 --> 01:10:13,057 Kakav divan noć ovo je bilo. 1113 01:10:13,093 --> 01:10:16,094 Čestitam, sine. 1114 01:10:16,129 --> 01:10:19,464 Tako sam, ponosan na sve svoje dostignuća, a sada ovo. 1115 01:10:19,499 --> 01:10:23,034 - Ne mogu biti sretniji za vas. - Hvala, mama. 1116 01:10:23,069 --> 01:10:27,205 Hej, dođi ovamo, ti! Zagrli me. 1117 01:10:27,240 --> 01:10:29,307 - Uncle Joe? - Da. 1118 01:10:29,342 --> 01:10:31,120 Grace i ja smo razgovarali o tome te ostaviti za Chicago, 1119 01:10:31,144 --> 01:10:32,777 a ja želim da znaš 1120 01:10:32,812 --> 01:10:34,790 da, ako je to ono što stvarno, stvarno, stvarno, stvarno želim, 1121 01:10:34,814 --> 01:10:37,182 onda ću pokušati teško biti sretan zbog tebe. 1122 01:10:37,217 --> 01:10:41,653 Hvala ti, Addison. I Grace. 1123 01:10:41,688 --> 01:10:43,421 To zapravo znači mnogo znači. 1124 01:10:43,456 --> 01:10:47,158 To je najbolji božićni poklon koji sam ikada mogao poželjeti. 1125 01:10:47,194 --> 01:10:49,861 Pa, možda postoji kravatu, previše. 1126 01:10:55,936 --> 01:11:00,305 Nemate pojma koliko ću propustiti sve vas. 1127 01:11:02,943 --> 01:11:04,309 Bolje da odem. 1128 01:11:04,344 --> 01:11:06,544 Tetka Nellie i ujak Roy će potrebna pomoć 1129 01:11:06,580 --> 01:11:08,513 pridobijanje Tyler sa ringišpil. 1130 01:11:39,846 --> 01:11:42,680 Da li sam spomenuo kako oštre gledate u tom crvenom odelu? 1131 01:11:42,716 --> 01:11:45,750 - Misliš? - Apsolutno. 1132 01:11:45,785 --> 01:11:47,652 Vrlo je pristojan. 1133 01:11:47,687 --> 01:11:51,623 Na bijelom bradom, veliki trbuh, nekako radi za vas. 1134 01:11:53,026 --> 01:11:57,328 Pa, mogu vam reći jednu stvar. Prošlo je neverovatan dnevno za stare Santa. 1135 01:11:57,364 --> 01:11:58,963 Ne znam. 1136 01:11:58,999 --> 01:12:01,566 Čini mi se da svoje snove su konačno shvatili. 1137 01:12:01,601 --> 01:12:04,969 Da, ali sada je moj san čini nekako drugačije 1138 01:12:05,005 --> 01:12:07,605 sada kada je postala stvarnost. 1139 01:12:07,641 --> 01:12:13,978 Pa, Santa je mudra stara momka. Ja sam siguran da će shvatiti. 1140 01:12:17,450 --> 01:12:21,519 Pa, tu smo, živi i zdravi. 1141 01:12:24,691 --> 01:12:26,691 Želiš li da spustim da se za vas? 1142 01:12:26,726 --> 01:12:29,327 Hvala ti. 1143 01:12:31,765 --> 01:12:34,098 Grace, mogu li te nešto pitati? 1144 01:12:34,134 --> 01:12:37,035 Naravno. 1145 01:12:37,070 --> 01:12:40,972 Šta ti misliš da treba da radim? 1146 01:12:41,007 --> 01:12:44,809 Ne mogu ti reći šta treba da radite, Joe. 1147 01:12:44,844 --> 01:12:47,478 Mislim da treba da potražite svoje srce, 1148 01:12:47,514 --> 01:12:51,516 i shvatiti ono što je najviše važno. 1149 01:12:53,887 --> 01:12:56,954 U pravu. 1150 01:12:56,990 --> 01:12:59,824 Trebalo je pustiti da se naspavaš. 1151 01:12:59,859 --> 01:13:03,494 Don't worry. Things have a way of working out. 1152 01:13:03,530 --> 01:13:06,097 I hope so. 1153 01:13:12,305 --> 01:13:15,306 Night, Grace. 1154 01:13:17,844 --> 01:13:22,013 Good night, Joe. Sleep well. 1155 01:13:41,334 --> 01:13:44,702 That is wonderful news, Marnie. 1156 01:13:46,506 --> 01:13:48,773 I am so excited. 1157 01:13:48,808 --> 01:13:51,109 Have you spoken to your dad about it? 1158 01:13:51,144 --> 01:13:54,312 Does he know? What does he say? 1159 01:13:54,347 --> 01:13:56,314 Really? 1160 01:13:56,349 --> 01:14:00,051 I love you so much for this, Marnie. 1161 01:14:00,086 --> 01:14:02,820 I am... I am so excited 1162 01:14:02,856 --> 01:14:06,023 that I am over the moon about this. 1163 01:14:06,059 --> 01:14:08,693 Yes, of course. 1164 01:14:40,860 --> 01:14:44,061 Hey there, sleepyhead. Want some coffee? 1165 01:14:44,097 --> 01:14:47,298 No, thanks. I'm... Maybe I'll get some later. 1166 01:14:47,333 --> 01:14:50,001 - Are you okay? - Yeah, I'm fine. 1167 01:14:50,036 --> 01:14:51,803 I just, I'm feeling... 1168 01:14:51,838 --> 01:14:54,705 I'm feeling a little off this morning. 1169 01:14:54,741 --> 01:14:59,277 - Can I get you anything? - No, I'm fine. 1170 01:14:59,312 --> 01:15:02,380 Bože, nadam se. Mislim, to je Badnjak. 1171 01:15:02,415 --> 01:15:03,748 Da. 1172 01:15:03,783 --> 01:15:05,294 I imamo veliku zabavu večeras u štali. 1173 01:15:05,318 --> 01:15:06,984 Kako je postao tako kasno? 1174 01:15:07,020 --> 01:15:09,487 Moram da idem. 1175 01:15:09,522 --> 01:15:13,491 Ako vam nešto treba, molim vas zovite me. 1176 01:16:23,129 --> 01:16:24,896 Sretan Božić, pravde. 1177 01:16:24,931 --> 01:16:29,567 Li se pobrinuti za Joe sada, čuješ li me? 1178 01:16:29,602 --> 01:16:33,271 Slatki pas. 1179 01:16:50,622 --> 01:16:53,390 - Hej. - Šta je, Grace? 1180 01:16:53,425 --> 01:16:56,393 - Možeš li mi učiniti uslugu? - Oh, to ovisi. 1181 01:16:56,428 --> 01:16:58,094 Možete li dati te ključeve Joe 1182 01:16:58,130 --> 01:16:59,974 i reci mu da je skaut je parkiran ispred kafića? 1183 01:16:59,998 --> 01:17:01,932 Pretpostavljam, naravno. 1184 01:17:01,967 --> 01:17:03,934 Idete negde? 1185 01:17:03,969 --> 01:17:06,336 Povratak na Cincinnati , gdje ja pripadam. 1186 01:17:06,371 --> 01:17:10,106 - Šta je, kao sada? - Da. 1187 01:17:10,142 --> 01:17:13,043 - Autobus polazi za deset minuta. - Pa, ne, ne, ne. 1188 01:17:13,078 --> 01:17:14,511 Grace, šta je Joe? 1189 01:17:14,546 --> 01:17:16,191 I mean, tonight's the big party, tomorrow's Christmas. 1190 01:17:16,215 --> 01:17:17,380 You can't just leave. 1191 01:17:17,416 --> 01:17:20,150 - Come on, what about your car? - I don't know. 1192 01:17:20,185 --> 01:17:22,285 I don't care. I'll get it some other time. 1193 01:17:22,321 --> 01:17:24,321 This is crazy, Grace. You can't just leave! 1194 01:17:24,356 --> 01:17:26,134 I'm really sorry about the Search and Rescue program. 1195 01:17:26,158 --> 01:17:28,002 What you were offering me was a dream come true. 1196 01:17:28,026 --> 01:17:29,392 Then, don't leave. 1197 01:17:29,428 --> 01:17:31,306 Okay, you're the perfect person to head the department. 1198 01:17:31,330 --> 01:17:33,964 I can't. I don't belong here. 1199 01:17:33,999 --> 01:17:36,933 You're wrong about that, Grace. You do belong here, 1200 01:17:36,969 --> 01:17:39,769 and I'm not the only one who thinks so. 1201 01:17:41,206 --> 01:17:44,341 Please give Sheri a big hug for me. 1202 01:17:44,376 --> 01:17:46,243 I don't know how you got so lucky, 1203 01:17:46,278 --> 01:17:47,655 but you have an incredible woman there, 1204 01:17:47,679 --> 01:17:50,046 and please tell Katie and Addie and Fran, 1205 01:17:50,082 --> 01:17:51,748 and Nellie and everybody, 1206 01:17:51,783 --> 01:17:53,517 please tell them all thank you so much 1207 01:17:53,552 --> 01:17:55,872 because I'm going to miss them more than they could ever know. 1208 01:17:58,290 --> 01:17:59,152 Grace! 1209 01:18:06,365 --> 01:18:09,066 Please excuse me. 1210 01:18:09,101 --> 01:18:11,435 This better be good, Coop. You know where I am. 1211 01:18:11,470 --> 01:18:13,782 Joe, did you know that Grace is heading back to Cincinnati? 1212 01:18:13,806 --> 01:18:16,940 - Yeah, sometime after Christmas. - No, today! 1213 01:18:16,976 --> 01:18:19,843 What do you mean? Why would she do that? 1214 01:18:19,879 --> 01:18:21,256 I don't know, but for some reason, 1215 01:18:21,280 --> 01:18:22,724 she feels that she doesn't belong here. 1216 01:18:22,748 --> 01:18:24,025 She's getting on a bus right now. 1217 01:18:24,049 --> 01:18:27,885 - You got to stop her, Coop. - How am I supposed to do that? 1218 01:18:27,920 --> 01:18:29,920 I don't know, but you gotta help me out here. 1219 01:18:29,955 --> 01:18:33,257 Under no circumstances is Grace to leave River's Crossing. 1220 01:18:33,292 --> 01:18:36,894 - Well, Joe, it's not like... - I'm counting on you, Coop. 1221 01:18:36,929 --> 01:18:40,430 Just make it happen. 1222 01:18:40,466 --> 01:18:44,401 We're gonna pick this up on Monday, folks, after Christmas. 1223 01:18:44,436 --> 01:18:45,669 Court is adjourned. 1224 01:19:09,795 --> 01:19:12,496 Just be a minute, looking for someone. 1225 01:19:18,003 --> 01:19:21,004 - Grace, I'm sorry to disturb you. - What are you doing here? 1226 01:19:21,040 --> 01:19:23,240 I'm here to bring you back to River's Crossing. 1227 01:19:23,275 --> 01:19:25,175 Why? 1228 01:19:25,211 --> 01:19:27,177 I can't exactly say, but it's important. 1229 01:19:27,213 --> 01:19:29,446 It's really, really important. 1230 01:19:29,481 --> 01:19:33,016 - You can't be serious. - I'm asking you as a friend. 1231 01:19:33,052 --> 01:19:34,930 Because if you don't, I'm pretty much guaranteed 1232 01:19:34,954 --> 01:19:37,421 to have the worst Christmas of my life. 1233 01:19:37,456 --> 01:19:39,656 So, what do you say? 1234 01:19:39,692 --> 01:19:42,226 Please? 1235 01:20:06,585 --> 01:20:08,285 Cooper, what are we doing here? 1236 01:20:08,320 --> 01:20:10,988 It's Christmas Eve, Grace. 1237 01:20:11,023 --> 01:20:13,257 Come on. 1238 01:20:25,404 --> 01:20:27,971 Here she is. 1239 01:20:31,644 --> 01:20:32,809 Thanks, Coop. 1240 01:20:32,845 --> 01:20:34,544 Merry Christmas, Grace. 1241 01:20:37,516 --> 01:20:38,982 What is all this? 1242 01:21:00,873 --> 01:21:05,342 Grace, the truth is I am crazy about you, 1243 01:21:05,377 --> 01:21:07,778 and I want to assure you that I'm not going to Chicago 1244 01:21:07,813 --> 01:21:09,913 or anywhere else. 1245 01:21:09,948 --> 01:21:11,114 You're not? 1246 01:21:11,150 --> 01:21:13,450 No, and between you and me, 1247 01:21:13,485 --> 01:21:15,619 I don't like sushi that much, anyway. 1248 01:21:15,654 --> 01:21:18,789 I don't understand, Joe. 1249 01:21:18,824 --> 01:21:20,390 I heard you on the phone with Marnie. 1250 01:21:20,426 --> 01:21:23,026 I'm getting to that. 1251 01:21:32,805 --> 01:21:34,004 Christmas! 1252 01:21:35,407 --> 01:21:39,343 Christmas! Hi! Christmas! 1253 01:21:42,881 --> 01:21:47,951 My sweet! You're really here! 1254 01:21:47,986 --> 01:21:52,422 I can't believe you're here! That's my good boy. 1255 01:21:52,458 --> 01:21:54,725 Yes! 1256 01:21:56,462 --> 01:21:58,362 How did you do this? 1257 01:21:58,397 --> 01:22:02,199 Thank you, Joe! Thank you so much. 1258 01:22:02,234 --> 01:22:03,900 I'm sorry for the subterfuge. 1259 01:22:03,936 --> 01:22:06,169 I didn't want to tell you until I was absolutely sure 1260 01:22:06,205 --> 01:22:08,672 that we could get Christmas to River's Crossing. 1261 01:22:08,707 --> 01:22:10,452 It was Marnie and the Colonel who made it happen. 1262 01:22:10,476 --> 01:22:12,008 Thank you! 1263 01:22:12,044 --> 01:22:14,644 I can't tell you how much this means to me. 1264 01:22:18,617 --> 01:22:20,217 Whoa! At ease, Marine. 1265 01:22:21,420 --> 01:22:23,253 I don't know how you did this. 1266 01:22:23,288 --> 01:22:25,555 I didn't think I'd ever see Christmas again. 1267 01:22:25,591 --> 01:22:28,091 I pulled some strings, called in some favours, 1268 01:22:28,127 --> 01:22:30,494 and got her qualified for early retirement. 1269 01:22:30,529 --> 01:22:34,431 No mission too difficult, no sacrifice too great. 1270 01:22:34,466 --> 01:22:36,633 I found out this morning that Christmas had arrived 1271 01:22:36,668 --> 01:22:38,001 from Afghanistan 1272 01:22:38,036 --> 01:22:39,681 with a representative from American Humane, 1273 01:22:39,705 --> 01:22:41,605 and I called Joe right away 1274 01:22:41,640 --> 01:22:43,251 to let him know that he was safe and sound. 1275 01:22:43,275 --> 01:22:45,575 He's all yours now. 1276 01:22:50,549 --> 01:22:52,149 Your car's been ready for days. 1277 01:22:55,354 --> 01:22:59,656 - I can't believe you did all this. - This is River's Crossing. 1278 01:22:59,691 --> 01:23:02,192 People care here. 1279 01:23:02,227 --> 01:23:05,028 And they love a good Christmas party. 1280 01:23:08,133 --> 01:23:11,535 Welcome to River's Crossing, Christmas. 1281 01:23:11,570 --> 01:23:16,239 - Hey, that job offer still good, Cooper? - Job's yours, Grace, 1282 01:23:16,275 --> 01:23:19,242 as long as Christmas is part of the deal. 1283 01:23:24,383 --> 01:23:27,350 Merry Christmas, Grace Garland. 1284 01:23:27,386 --> 01:23:30,520 Merriest Christmas ever, Joe Peterson. 94649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.