All language subtitles for A Sweet Christmas Romance 2019 720p Web X264 - SHADOW-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,387 --> 00:00:14,681 [♪♪♪] 2 00:00:16,057 --> 00:00:18,268 [снимка на затвора на камерата] 3 00:00:19,853 --> 00:00:22,355 Холи? Имаме нужда от теб за секунда. 4 00:00:24,566 --> 00:00:26,317 [неясна размяна] 5 00:00:26,317 --> 00:00:27,360 Хей. 6 00:00:27,360 --> 00:00:28,737 Добре. И така, променен осветлението малко 7 00:00:28,737 --> 00:00:29,904 да добавите малко драма. 8 00:00:29,904 --> 00:00:31,322 и сега тя има нужда докосване. 9 00:00:31,322 --> 00:00:32,866 -Добре. -Да. 10 00:00:32,866 --> 00:00:34,826 Върви си магия, Холи. 11 00:00:44,794 --> 00:00:46,796 [♪♪♪] 12 00:00:54,596 --> 00:00:55,930 Изглежда добре. 13 00:00:55,930 --> 00:00:57,056 Добре. 14 00:00:57,056 --> 00:00:58,725 Градски гурме пита за това точно тук. 15 00:00:58,725 --> 00:00:59,809 Невероятно. 16 00:00:59,809 --> 00:01:01,770 Мислите ли, че вашият редактор в Urban Gourmet 17 00:01:01,770 --> 00:01:02,771 ще се радвам ли сега? 18 00:01:02,771 --> 00:01:04,105 Определено. 19 00:01:04,105 --> 00:01:05,315 Хм ... 20 00:01:05,315 --> 00:01:06,483 Не съм сигурен дали сте чули, 21 00:01:06,483 --> 00:01:08,943 но списанието се наема стилист за храна на пълен работен ден. 22 00:01:08,943 --> 00:01:10,862 Бихте станал обувки ако кандидатствате. 23 00:01:10,862 --> 00:01:12,238 Аз вече кандидатствах. 24 00:01:12,238 --> 00:01:14,199 Две думи - мечтана работа. 25 00:01:14,199 --> 00:01:15,325 [Смее] 26 00:01:15,325 --> 00:01:17,619 Мислиш ли, че ще бъдем приключи навреме днес? 27 00:01:17,619 --> 00:01:18,953 Имаш влак, който да хванеш? 28 00:01:18,953 --> 00:01:21,080 Утре. Просто трябва да завърша опаковането. 29 00:01:21,080 --> 00:01:22,540 Отивам вкъщи за Коледа. 30 00:01:22,540 --> 00:01:24,793 Мейн, нали? 31 00:01:24,793 --> 00:01:26,211 -Мадисън, Мейн. -Да! 32 00:01:26,211 --> 00:01:28,087 Дом на тази пекарна винаги се възхищаваш? 33 00:01:28,087 --> 00:01:29,088 Тази с ... 34 00:01:29,088 --> 00:01:30,465 12 дни коледни лакомства. 35 00:01:30,465 --> 00:01:32,258 -Това е това. -Да. 36 00:01:32,258 --> 00:01:33,968 Звучи перфектно. 37 00:01:33,968 --> 00:01:36,304 [♪♪♪] 38 00:01:48,149 --> 00:01:50,318 [звънци на вратата] 39 00:01:50,318 --> 00:01:51,820 Холи! Хей! 40 00:01:51,820 --> 00:01:53,488 Нека да го взема за вас. 41 00:01:53,488 --> 00:01:54,781 О! Благодаря ти, Карсън. 42 00:01:54,781 --> 00:01:55,782 Трябваше да пуснеш майка ми 43 00:01:55,782 --> 00:01:57,116 знам какво време стигнахте тук. 44 00:01:57,116 --> 00:01:58,785 Бих те взел на гарата. 45 00:01:58,785 --> 00:02:00,328 О, не, исках да вляза 46 00:02:00,328 --> 00:02:02,664 и вижте новите коледни светлини от миналата година. 47 00:02:02,664 --> 00:02:03,998 Майка ти знае пристигнахте ли? 48 00:02:03,998 --> 00:02:07,168 И баща ми, и сестра ми. Но ме познавате. 49 00:02:07,168 --> 00:02:08,378 Независим си. 50 00:02:08,378 --> 00:02:10,338 Обичам да правя неща моят собствен начин. 51 00:02:10,338 --> 00:02:12,173 Виждам, че мястото е опаковано. 52 00:02:12,173 --> 00:02:13,800 Това са празниците в Медисън. 53 00:02:13,800 --> 00:02:14,843 Бизнес както обикновено. 54 00:02:14,843 --> 00:02:16,845 Това не е само бизнес за майка ти. 55 00:02:16,845 --> 00:02:19,013 Весела Коледа, Холи. 56 00:02:19,013 --> 00:02:20,223 Здравейте! 57 00:02:20,223 --> 00:02:22,851 Толкова се радвам се прибрахте тази година у дома. 58 00:02:22,851 --> 00:02:24,853 Прибирам се у дома всяка година. 59 00:02:24,853 --> 00:02:26,855 Този е много специален. 60 00:02:26,855 --> 00:02:28,857 [съдове се разбиват] 61 00:02:28,857 --> 00:02:31,860 Няма да е пекарната без Лорета 62 00:02:33,319 --> 00:02:34,904 Всичко наред ли е? 63 00:02:34,904 --> 00:02:37,740 Всъщност, всичко е идеално. 64 00:02:37,740 --> 00:02:38,992 Мм? 65 00:02:38,992 --> 00:02:40,577 О, уау. 66 00:02:42,328 --> 00:02:44,414 Искам само едно от всичко. 67 00:02:44,414 --> 00:02:45,582 Какво ще кажеш 68 00:02:45,582 --> 00:02:48,543 първия ден на Коледа захарни бисквитки да започнете? 69 00:02:48,543 --> 00:02:50,712 Вашите захарни бисквитки винаги са толкова деликатни, 70 00:02:50,712 --> 00:02:53,047 почти е трудно да ги изядеш. 71 00:02:53,047 --> 00:02:55,008 Е, сигурен съм ще намериш начин. 72 00:02:55,008 --> 00:02:56,885 Е, и семейството ми няма пусни ме на вратата 73 00:02:56,885 --> 00:02:58,052 ако не се появи с тях. 74 00:02:58,052 --> 00:03:00,722 Е, ще поправя кутия с тях за вас, 75 00:03:00,722 --> 00:03:02,724 и ще ги донеса до тезгяха. 76 00:03:02,724 --> 00:03:04,684 Благодаря ти. 77 00:03:08,605 --> 00:03:11,274 [♪♪♪] 78 00:03:21,743 --> 00:03:22,827 Лорета, толкова е добра да те видя отново. 79 00:03:22,827 --> 00:03:23,912 Ти също, Холи. 80 00:03:23,912 --> 00:03:25,246 Тук не е същото без теб. 81 00:03:25,246 --> 00:03:26,873 Да, но пекарната е. 82 00:03:26,873 --> 00:03:29,417 Тя никога не се променя. Това го обичам. 83 00:03:29,417 --> 00:03:31,210 Знаеш ли, смешно трябва да кажете това ... 84 00:03:31,210 --> 00:03:33,922 Трябва да направя видео разговор. 85 00:03:33,922 --> 00:03:35,882 Ще дойдеш до утре и можем просто, 86 00:03:35,882 --> 00:03:38,384 ти знаеш, догонвам правилно тогава. 87 00:03:38,384 --> 00:03:40,303 ♪ Имам новини ♪ 88 00:03:40,303 --> 00:03:41,220 О, кажи. I-- 89 00:03:41,220 --> 00:03:42,096 ВИР-ВИР! 90 00:03:42,096 --> 00:03:43,765 Видео разговори? 91 00:03:43,765 --> 00:03:45,058 Мисис Роуз се сдоби с технологични умения изведнъж. 92 00:03:45,058 --> 00:03:48,519 Тя прави много видео разговори Тези дни, 93 00:03:48,519 --> 00:03:49,729 не че е моя работа. 94 00:03:49,729 --> 00:03:50,605 Колко? 95 00:03:50,605 --> 00:03:51,439 Бих казал поне ... 96 00:03:51,439 --> 00:03:53,900 веднъж или два пъти на ден. 97 00:03:55,735 --> 00:03:57,236 [Накъсано] 98 00:03:57,236 --> 00:03:58,696 $ 8.98. 99 00:04:00,114 --> 00:04:01,449 Хубаво е, че пристигнахте когато го направи. 100 00:04:01,449 --> 00:04:04,243 Ще останем без тези бисквитки в рамките на час, ако не и по-рано. 101 00:04:04,243 --> 00:04:05,328 Разбира се. 102 00:04:05,328 --> 00:04:08,122 Известна е мисис Роуз 12 дни коледни лакомства, 103 00:04:08,122 --> 00:04:10,124 започвайки с... захарни бисквитки. 104 00:04:10,124 --> 00:04:13,252 Следва „Вторият ден от коледни "натруфенца-- 105 00:04:13,252 --> 00:04:14,754 И „Третият ден от Коледа "късо печене. 106 00:04:14,754 --> 00:04:16,130 [заедно] И ромовите топки. 107 00:04:16,130 --> 00:04:18,049 -[смее се] -Липка ириска. 108 00:04:19,801 --> 00:04:22,637 [♪♪♪] 109 00:04:22,637 --> 00:04:25,056 Е, ще се видим утре, Лорета. 110 00:04:25,056 --> 00:04:27,058 Добре дошъл у дома. 111 00:04:31,729 --> 00:04:32,772 О! 112 00:04:32,772 --> 00:04:34,482 -О, не! -О, много съжалявам. 113 00:04:34,482 --> 00:04:37,151 -О, не! -Не те видях там. 114 00:04:37,151 --> 00:04:38,319 Не... 115 00:04:38,319 --> 00:04:41,823 Е, изглежда вашите бисквитки са трохи. 116 00:04:41,823 --> 00:04:42,991 [Въздишане] 117 00:04:42,991 --> 00:04:45,493 Знаеш ли какво, позволете ми да ги заменя, добре? 118 00:04:45,493 --> 00:04:47,161 Видях цялата работа. 119 00:04:47,161 --> 00:04:48,663 Благодаря ти! 120 00:04:48,663 --> 00:04:50,373 Е, това очевидно е на мен. 121 00:04:50,373 --> 00:04:52,375 Побърквам нещата през цялото време, така че го разбирам. 122 00:04:55,086 --> 00:04:57,005 Премахна кризата. 123 00:04:57,005 --> 00:05:00,008 Винаги е така в Пекарната на госпожа Роуз. 124 00:05:02,176 --> 00:05:04,512 Ъ-ъ, бихте ли ми помогнали с вратата? 125 00:05:04,512 --> 00:05:06,139 Да, разбира се, да. 126 00:05:08,975 --> 00:05:10,601 - Добре, благодаря. -Да разбира се. 127 00:05:10,601 --> 00:05:12,562 [пориви на вятъра] 128 00:05:17,358 --> 00:05:20,862 О, скъпа, толкова е хубаво да те върна вкъщи отново. 129 00:05:20,862 --> 00:05:22,322 Добре е стигнахте тук, когато го направите, 130 00:05:22,322 --> 00:05:25,033 Обаждането е за голяма виелица през Коледа, 131 00:05:25,033 --> 00:05:27,618 "Зимна буря Меган" Мисля, че се нарича. 132 00:05:27,618 --> 00:05:30,371 Е, радвам се, че се върнах. Бях вкъщи. 133 00:05:30,371 --> 00:05:32,665 О, за Медисън, или бисквитките на госпожа Роуз? 134 00:05:32,665 --> 00:05:34,542 [смях] 135 00:05:34,542 --> 00:05:36,544 Ще бъдеш труден без тях следващата Коледа. 136 00:05:36,544 --> 00:05:37,462 Ах. 137 00:05:37,462 --> 00:05:38,921 Какво имаш предвид? 138 00:05:38,921 --> 00:05:40,757 Е, не Мисис Роуз ли ви казва? 139 00:05:40,757 --> 00:05:42,175 Кажи ми какво? 140 00:05:42,175 --> 00:05:43,342 Тя излиза от работа. 141 00:05:43,342 --> 00:05:45,386 Е, не, това не е така доста точно, Каролайн. 142 00:05:45,386 --> 00:05:46,888 Е, тя затваря магазина. 143 00:05:46,888 --> 00:05:47,889 Такъв срам. 144 00:05:47,889 --> 00:05:50,391 Може ли някой да моля обясни ми това? 145 00:05:50,391 --> 00:05:51,684 Всъщност е доста романтично. 146 00:05:51,684 --> 00:05:52,643 Тя срещна мъж в интернет. 147 00:05:52,643 --> 00:05:54,353 Влюби се 148 00:05:54,353 --> 00:05:55,688 и тя се премества в Аляска. 149 00:05:55,688 --> 00:05:56,731 W-Какво? 150 00:05:56,731 --> 00:05:58,066 Не бъдете толкова шокирани. 151 00:05:58,066 --> 00:05:59,734 Жени на определена възраст 152 00:05:59,734 --> 00:06:01,235 все още се влюбвам. 153 00:06:01,235 --> 00:06:04,072 Вълнува ме това тя се е влюбила, но ... 154 00:06:04,072 --> 00:06:05,406 Тя просто следва сърцето си. 155 00:06:05,406 --> 00:06:08,868 Карсън не беше точно наследяват гените за печене. 156 00:06:08,868 --> 00:06:11,871 Не всички имаме това умение. 157 00:06:11,871 --> 00:06:13,539 Всички знаем не можеш да печеш, мамо. 158 00:06:13,539 --> 00:06:15,375 Нито една ядлива троха. 159 00:06:15,375 --> 00:06:16,459 [Каролин] Мм-мм. 160 00:06:16,459 --> 00:06:19,253 Е, не трябваше. Благодаря, госпожо Роуз. 161 00:06:19,253 --> 00:06:22,090 Тя ми каза, че ме иска да се люлее до магазина утре. 162 00:06:22,090 --> 00:06:25,468 Тя имаше големи новини за мен, но предполагам, че това е всичко. 163 00:06:25,468 --> 00:06:27,095 Е, очевидно, той е наистина прекрасен човек. 164 00:06:27,095 --> 00:06:28,262 Никой още не го е срещнал? 165 00:06:28,262 --> 00:06:31,265 Карсън има, но той не казва много. 166 00:06:31,265 --> 00:06:33,893 Какво ще прави градът без пекарната? 167 00:06:33,893 --> 00:06:35,686 Купете бисквитки от супермаркета, 168 00:06:35,686 --> 00:06:37,146 като повечето хора. 169 00:06:38,272 --> 00:06:39,982 Татко, това ... 170 00:06:39,982 --> 00:06:43,152 точно тук в моята ръка, това е Коледа. 171 00:06:43,152 --> 00:06:45,446 Това е Коледа. 172 00:06:45,446 --> 00:06:49,534 Е, по-добре се наслаждавайте всяка последна хапка. 173 00:06:56,624 --> 00:06:58,084 [звънци на вратата] 174 00:06:58,084 --> 00:07:00,253 Разкажи ми за него! 175 00:07:00,253 --> 00:07:03,631 О, името му е християнско. 176 00:07:03,631 --> 00:07:06,300 Той е полу-пенсиониран, той живее в Аляска. 177 00:07:06,300 --> 00:07:08,845 О! И някога е бил производител на играчки. 178 00:07:08,845 --> 00:07:10,054 Колко сладко е това? 179 00:07:10,054 --> 00:07:11,806 Това е толкова сладко. 180 00:07:11,806 --> 00:07:13,307 Толкова се радвам за теб. 181 00:07:13,307 --> 00:07:14,433 Ами Карсън? 182 00:07:14,433 --> 00:07:17,478 Карсън, той има счетоводния му бизнес. 183 00:07:17,478 --> 00:07:19,647 Той има своите приятели. 184 00:07:19,647 --> 00:07:20,648 Той има живот. 185 00:07:20,648 --> 00:07:21,983 Той вече не се нуждае от мен. 186 00:07:21,983 --> 00:07:24,986 А какво ще кажете за пекарната? Просто ще го затвориш? 187 00:07:24,986 --> 00:07:27,155 Искам да кажа, това е работата на живота ти. 188 00:07:27,155 --> 00:07:29,866 Кристиан и аз, дойдохме с идея. 189 00:07:29,866 --> 00:07:32,160 Конкурс за печене! 190 00:07:32,160 --> 00:07:33,452 Само ... 191 00:07:33,452 --> 00:07:35,496 наградата е пекарната. 192 00:07:35,496 --> 00:07:39,667 Който може да дублира моите 12 дни на Коледа 193 00:07:39,667 --> 00:07:41,711 печели бизнеса! 194 00:07:42,795 --> 00:07:45,298 Това е невероятно щедро от теб. 195 00:07:45,298 --> 00:07:47,216 Е, този град беше добър с мен, 196 00:07:47,216 --> 00:07:49,343 така че имам нужда да върна нещо обратно. 197 00:07:49,343 --> 00:07:50,636 [Смее] 198 00:07:50,636 --> 00:07:52,847 Победителят просто ще трябва да съвпадат 199 00:07:52,847 --> 00:07:54,015 моят вкус, 200 00:07:54,015 --> 00:07:55,266 моята презентация, 201 00:07:55,266 --> 00:07:57,518 моята празнична магия. 202 00:07:57,518 --> 00:07:59,103 Това може да е невъзможно. 203 00:07:59,103 --> 00:08:01,564 Е, Карсън мисли така. 204 00:08:01,564 --> 00:08:03,191 Той не иска състезанието. 205 00:08:03,191 --> 00:08:04,692 Казва, че е глупаво. 206 00:08:04,692 --> 00:08:08,196 Той чувства, че просто трябва продават бизнеса на предприемач 207 00:08:08,196 --> 00:08:09,530 и да се направи с него. 208 00:08:09,530 --> 00:08:10,656 Не, това не може да се случи. 209 00:08:10,656 --> 00:08:11,741 О, Боже. 210 00:08:11,741 --> 00:08:14,827 Дал съм на Карсън последната дума на конкурса 211 00:08:14,827 --> 00:08:16,370 така че той ще продължи заедно с него. 212 00:08:16,370 --> 00:08:19,332 Така че, дори и ако някой спечели конкурса, 213 00:08:19,332 --> 00:08:21,667 Карсън има способността да ги наложи на вето, 214 00:08:21,667 --> 00:08:23,044 а пекарната все още се затваря? 215 00:08:23,044 --> 00:08:25,213 Трябваше да направя нещо да запази мира, 216 00:08:25,213 --> 00:08:26,714 но се доверявам на сина си. 217 00:08:26,714 --> 00:08:27,882 Той ще направи правилното нещо, 218 00:08:27,882 --> 00:08:29,800 особено на Коледа. 219 00:08:33,221 --> 00:08:35,723 Той е красив, нали? 220 00:08:35,723 --> 00:08:38,809 Той се премести тук от Флорида миналата пролет. 221 00:08:40,061 --> 00:08:42,021 Иска ми се да участвам в конкурса. 222 00:08:42,021 --> 00:08:43,022 Ах ... 223 00:08:43,022 --> 00:08:45,566 [смях] Ти си като майка си. 224 00:08:45,566 --> 00:08:47,276 Не че не опитах да те преобърна в хлебар 225 00:08:47,276 --> 00:08:48,736 когато пораснахте. 226 00:08:48,736 --> 00:08:50,571 Но това не беше твоето нещо. 227 00:08:50,571 --> 00:08:51,739 Ти ме научи 228 00:08:51,739 --> 00:08:52,907 как да се украсяват тортите и бисквитките. 229 00:08:52,907 --> 00:08:55,910 О, да, и можете да направите храна изглежда толкова красиво. 230 00:08:55,910 --> 00:08:57,245 Имам те да благодаря за това. 231 00:08:57,245 --> 00:08:59,664 [Г-жа Розови смешки] 232 00:08:59,664 --> 00:09:01,415 Брад! 233 00:09:06,837 --> 00:09:10,258 Брад, бих те харесал да се срещнем с Холи. 234 00:09:10,258 --> 00:09:11,550 -Здравейте. -Хей. 235 00:09:11,550 --> 00:09:14,053 Тя идваше в моя магазин тъй като беше малка. 236 00:09:14,053 --> 00:09:17,098 Тя работеше тук през цялото училище също 237 00:09:17,098 --> 00:09:19,767 заедно с Лорета и Карсън. 238 00:09:19,767 --> 00:09:22,186 Ах! Е, ние, ъъ, ние се срещнахме вчера. 239 00:09:22,186 --> 00:09:23,771 -О! 240 00:09:23,771 --> 00:09:25,273 Спомняте си онзи стар хан 241 00:09:25,273 --> 00:09:28,109 че френската двойка купена миналата пролет? 242 00:09:28,109 --> 00:09:29,777 Да! чувам съсипаха мястото. 243 00:09:29,777 --> 00:09:32,238 Те са го превърнали в някакво сноби бистро 244 00:09:32,238 --> 00:09:34,448 които никой не харесва. 245 00:09:34,448 --> 00:09:38,452 Брад, ъъъ, работи като сладкар готвачът там. 246 00:09:38,452 --> 00:09:40,162 О ... 247 00:09:40,162 --> 00:09:40,997 [неудобно насмешка] 248 00:09:42,164 --> 00:09:44,750 И какво правиш, Холи? 249 00:09:44,750 --> 00:09:48,754 О, Холи, ъъъ, е хранителен стилист в Ню Йорк. 250 00:09:48,754 --> 00:09:51,716 Тя работи за всички основните списания. 251 00:09:51,716 --> 00:09:53,592 Това е много впечатляващо. 252 00:09:53,592 --> 00:09:54,760 Благодаря ти. 253 00:09:54,760 --> 00:09:55,970 О! Почти забравих. 254 00:09:55,970 --> 00:09:57,471 Състезанието. 255 00:09:57,471 --> 00:09:58,973 [Смее] 256 00:09:58,973 --> 00:10:02,143 Ето няколко от флаерите. 257 00:10:02,143 --> 00:10:05,855 Сега един от нашите клиенти беше достатъчно хубаво да кажа 258 00:10:05,855 --> 00:10:08,357 които бих могъл да използвам изграждането на техните специални събития. 259 00:10:08,357 --> 00:10:11,819 Това е прекрасно, великолепно, стара реновирана плевня. 260 00:10:11,819 --> 00:10:13,154 Мисля, че отидох на сватба там веднъж! 261 00:10:13,154 --> 00:10:14,155 Прекрасно е. 262 00:10:14,155 --> 00:10:15,281 Прекрасно, да. 263 00:10:15,281 --> 00:10:16,449 Ще бъде перфектно. 264 00:10:16,449 --> 00:10:19,327 Мм. Добре, благодаря ти, и нямам търпение. 265 00:10:19,327 --> 00:10:20,202 О. 266 00:10:20,202 --> 00:10:22,371 -Чао. -Чао. 267 00:10:22,371 --> 00:10:24,332 О, боже, погледни времето. 268 00:10:24,332 --> 00:10:26,417 Трябва да отида да правя видео разговор! 269 00:10:26,417 --> 00:10:28,419 - [смее] -Забавлявай се. 270 00:10:28,419 --> 00:10:30,671 Втори ден на Коледа натруфен да върви. 271 00:10:30,671 --> 00:10:32,757 Благодаря ти, Лорета. 272 00:10:34,091 --> 00:10:36,761 [♪♪♪] 273 00:10:38,346 --> 00:10:40,931 [Г-жа Роза тананика весело] 274 00:10:43,351 --> 00:10:46,687 Това е вашият коледен хляб! 275 00:10:46,687 --> 00:10:49,482 О, не мислех, че ще имаш време да го направим тази година, 276 00:10:49,482 --> 00:10:52,318 с хода и конкурса. 277 00:10:52,318 --> 00:10:55,821 Беше ви любимо откакто си дете, Карсън. 278 00:10:55,821 --> 00:10:58,366 Никога не съм го продавал в пекарната. 279 00:10:58,366 --> 00:10:59,825 Само за вас. 280 00:10:59,825 --> 00:11:03,537 Разбира се, отделих време да го направя! 281 00:11:03,537 --> 00:11:04,663 [въздиша доволно] 282 00:11:04,663 --> 00:11:06,791 Никой не може да пече като теб, мамо. 283 00:11:08,084 --> 00:11:09,710 Знаеш ли, обичах това време на годината. 284 00:11:09,710 --> 00:11:13,047 Всички онези коледни сутрини в снежния ми костюм, 285 00:11:13,047 --> 00:11:14,215 с татко, ходи на каране на шейни. 286 00:11:14,215 --> 00:11:17,385 О, аз го помня както беше вчера. 287 00:11:17,385 --> 00:11:20,012 Бих те вързал да изляза навън. 288 00:11:20,012 --> 00:11:22,390 Не бяхте на половината път по тротоара 289 00:11:22,390 --> 00:11:24,058 преди да се обърнете, Върни се-- 290 00:11:24,058 --> 00:11:25,643 "Трябва да използвам банята!" 291 00:11:25,643 --> 00:11:26,852 [и двамата се смеят] 292 00:11:26,852 --> 00:11:28,229 Татко беше толкова търпелив, 293 00:11:28,229 --> 00:11:29,855 чака ме наоколо точно отвън, 294 00:11:29,855 --> 00:11:31,232 докато си отделях времето. 295 00:11:31,232 --> 00:11:32,858 Той имаше Термос с горещо кафе. 296 00:11:32,858 --> 00:11:33,859 Той беше добре. 297 00:11:33,859 --> 00:11:36,570 И да те изкара навън за да изтече енергия 298 00:11:36,570 --> 00:11:38,239 беше неговото коледно задължение. 299 00:11:38,239 --> 00:11:42,243 Моето беше да вляза там и работи върху тази пуйка. 300 00:11:43,411 --> 00:11:45,579 Знаеш ли, никога не съм го правил питам те преди, 301 00:11:45,579 --> 00:11:47,873 но с пекарната да те държа толкова зает, 302 00:11:47,873 --> 00:11:50,543 хареса ли ти да правиш всички онези празнични вечери 303 00:11:50,543 --> 00:11:51,544 за нас всяка година? 304 00:11:51,544 --> 00:11:53,170 Всеки от тях. 305 00:11:54,588 --> 00:11:56,715 Приготвяне на храна за вашето семейство 306 00:11:56,715 --> 00:11:58,592 да седна и се наслаждавайте заедно, 307 00:11:58,592 --> 00:12:02,763 о, това винаги е било акцент за мен. 308 00:12:03,848 --> 00:12:06,434 [Карсън тихо се хили] 309 00:12:06,434 --> 00:12:09,437 На какво се усмихваш? 310 00:12:09,437 --> 00:12:11,772 Всичко това е говоренето, 311 00:12:11,772 --> 00:12:14,859 напомня ми че все още обичам Коледа. 312 00:12:14,859 --> 00:12:18,279 Мм, сега никога не съм се съмнявал в това за момент, Карсън. 313 00:12:18,279 --> 00:12:20,156 - [телефонен звънец] -О! 314 00:12:20,156 --> 00:12:22,074 Нека позная. 315 00:12:22,074 --> 00:12:22,950 Християнин? 316 00:12:22,950 --> 00:12:26,162 -Имаме среща! - [кикотене] 317 00:12:26,162 --> 00:12:27,997 Продължавайте, мамо. 318 00:12:27,997 --> 00:12:30,583 Нямам търпение да ви покажа Медисън 319 00:12:30,583 --> 00:12:31,584 по това време на годината. 320 00:12:31,584 --> 00:12:35,296 Коледните светлини из целия град. 321 00:12:35,296 --> 00:12:37,089 Звучи впечатляващо. 322 00:12:37,089 --> 00:12:39,967 Не мога да ни чакам да гледам Северното сияние. 323 00:12:39,967 --> 00:12:41,469 Това е светлинно шоу. 324 00:12:41,469 --> 00:12:44,972 О, това звучи толкова романтично. 325 00:12:44,972 --> 00:12:48,142 И ще бъде, защото ще бъдем заедно. 326 00:12:48,142 --> 00:12:51,145 Чудиш ли се някога? къде бихме били 327 00:12:51,145 --> 00:12:54,982 ако не бях го направил взе ли този Аляски круиз? 328 00:12:54,982 --> 00:12:56,942 Не, не го правя. 329 00:12:56,942 --> 00:12:58,277 И знаете ли защо? 330 00:12:58,277 --> 00:12:59,487 Защо? 331 00:12:59,487 --> 00:13:01,614 Никога не съм мислил Ще се влюбя отново, 332 00:13:01,614 --> 00:13:03,324 и сега, когато се е случило, 333 00:13:03,324 --> 00:13:05,784 Не искам да го поставям под въпрос. 334 00:13:05,784 --> 00:13:07,161 И аз със сигурност 335 00:13:07,161 --> 00:13:09,580 не искам да се чудя какъв живот би било като без теб. 336 00:13:09,580 --> 00:13:11,832 О, просто се надявам полетът ви не се бави 337 00:13:11,832 --> 00:13:14,126 защото идва тази буря. 338 00:13:14,126 --> 00:13:15,503 Мед ... 339 00:13:15,503 --> 00:13:17,505 Ще отида до Медисън, 340 00:13:17,505 --> 00:13:19,673 буря или няма буря. 341 00:13:19,673 --> 00:13:22,343 Можете да разчитате на мен да съм там за Коледа. 342 00:13:23,385 --> 00:13:26,096 [♪♪♪] 343 00:13:33,395 --> 00:13:34,522 Хей... 344 00:13:34,522 --> 00:13:36,232 Хей. 345 00:13:36,232 --> 00:13:38,192 Съжалявам за това, което казах. 346 00:13:38,192 --> 00:13:40,611 Сигурен съм, че вашите сладкиши са вкусни. 347 00:13:40,611 --> 00:13:42,696 Чухте грешно за хана, между другото. 348 00:13:42,696 --> 00:13:44,281 Справя се добре с туристи и местни жители. 349 00:13:44,281 --> 00:13:45,658 Снобските, така или иначе. 350 00:13:45,658 --> 00:13:47,576 [смях] 351 00:13:47,576 --> 00:13:50,204 Значи ... живееш в Ню Йорк? 352 00:13:50,204 --> 00:13:51,539 -Manhattan. -А-Н. 353 00:13:51,539 --> 00:13:52,873 Тогава трябва намери Мадисън малко тъп. 354 00:13:52,873 --> 00:13:53,958 Обзалагам се, че не можете да чакате да се прибера вкъщи. 355 00:13:53,958 --> 00:13:56,168 Медисън е у дома. 356 00:13:56,168 --> 00:13:57,628 Мислех, че Манхатън е у дома? 357 00:13:59,380 --> 00:14:03,092 Защо си влизаш ли в конкурса, така или иначе? 358 00:14:03,092 --> 00:14:05,010 Искам да кажа, имаш страхотна работа в хана. 359 00:14:05,010 --> 00:14:06,387 Винаги съм искал собствено място, 360 00:14:06,387 --> 00:14:08,806 но това изисква голяма инвестиция, 361 00:14:08,806 --> 00:14:11,267 така че аз просто ще печелете вместо това. 362 00:14:12,393 --> 00:14:14,228 Мислене за влизане самият конкурс, 363 00:14:14,228 --> 00:14:15,854 но не съм кой знае какъв хлебар. 364 00:14:15,854 --> 00:14:17,398 А, тогава не бих пропилей си времето. 365 00:14:17,398 --> 00:14:18,691 Извинете ме? 366 00:14:18,691 --> 00:14:19,733 О, не искам да обидя. 367 00:14:19,733 --> 00:14:22,069 Просто това е ... печенето е много лично. 368 00:14:22,069 --> 00:14:24,071 Или имате докосване или не го правиш. 369 00:14:24,071 --> 00:14:25,906 Изчакайте. Мислех да пека беше наука. 370 00:14:25,906 --> 00:14:27,449 Химия. 371 00:14:27,449 --> 00:14:29,326 Е, има рецепти, да, но ... 372 00:14:29,326 --> 00:14:31,036 Какво изпекохте тази сутрин? 373 00:14:31,036 --> 00:14:32,580 Тарте Татин. 374 00:14:32,580 --> 00:14:35,708 Тарте Татин все пак не е точно Коледа. 375 00:14:35,708 --> 00:14:38,586 Искам да кажа, че хората искат лепкав пудинг с ириска 376 00:14:38,586 --> 00:14:40,421 и натруфен. 377 00:14:40,421 --> 00:14:43,632 Добре, благодаря ти за съвета, но ... 378 00:14:43,632 --> 00:14:44,758 Трябва да продължа. 379 00:14:44,758 --> 00:14:46,260 Приятен следобед. 380 00:14:46,260 --> 00:14:48,304 -Ще се видим наоколо. -Да. 381 00:14:48,304 --> 00:14:51,098 [♪♪♪] 382 00:14:59,023 --> 00:15:00,441 Така... 383 00:15:00,441 --> 00:15:02,610 ти се натъкна на някоя от старата банда? 384 00:15:02,610 --> 00:15:04,737 Не видях никого. 385 00:15:04,737 --> 00:15:07,114 Знаеш ли човек на име Брад? 386 00:15:07,114 --> 00:15:08,949 Той работи в хана? 387 00:15:08,949 --> 00:15:11,785 О! Той ли е наистина красивият? 388 00:15:11,785 --> 00:15:13,454 Наистина ли е красив, Холи? 389 00:15:13,454 --> 00:15:15,789 Не забелязах. Той е готвачът на сладкиши? 390 00:15:15,789 --> 00:15:17,958 О да. Да, Видях го в магазина за хранителни стоки. 391 00:15:17,958 --> 00:15:19,627 О, така направи впечатление. 392 00:15:19,627 --> 00:15:22,087 Скъпа, обичам баща ти, 393 00:15:22,087 --> 00:15:23,797 но забелязвам добър човек, 394 00:15:23,797 --> 00:15:25,966 и госпожа Роуз смята, че е прекрасен. 395 00:15:25,966 --> 00:15:28,010 Мм, не съм толкова сигурен в това. 396 00:15:28,010 --> 00:15:28,969 Защо? 397 00:15:28,969 --> 00:15:30,638 Той влиза състезанието по печене 398 00:15:30,638 --> 00:15:34,141 и нещо ми казва че ако той спечели, 399 00:15:34,141 --> 00:15:36,143 Г-жа Роуз вече няма да бъде 400 00:15:36,143 --> 00:15:38,145 мястото, което ние знаем и обичаме. 401 00:15:39,229 --> 00:15:41,357 Но той е хлебар, нали? 402 00:15:41,357 --> 00:15:42,733 френски сладкиши. 403 00:15:42,733 --> 00:15:45,110 Което не е духът от магазина на мисис Роуз, 404 00:15:45,110 --> 00:15:47,321 и със сигурност не това време на годината. 405 00:15:47,321 --> 00:15:50,866 Скъпа, мисля, че ти липсва духът на празниците. 406 00:15:50,866 --> 00:15:52,326 Той е просто толкова самоуверен. 407 00:15:52,326 --> 00:15:54,620 Все едно той просто предполага той ще спечели. 408 00:15:54,620 --> 00:15:57,498 О, да намерете го привлекателен тогава. 409 00:15:57,498 --> 00:15:59,708 Не. Не, изобщо. 410 00:15:59,708 --> 00:16:01,669 Е, каква разлика прави ли ви това, така или иначе? 411 00:16:01,669 --> 00:16:03,003 Искам да кажа, че ще бъдеш до Ню Йорк, 412 00:16:03,003 --> 00:16:04,338 и ако Брад спечели, 413 00:16:04,338 --> 00:16:06,840 той може да изпече всички фламчета и clafoutis, че иска, 414 00:16:06,840 --> 00:16:08,342 и никой няма да бъде тук да го спра. 415 00:16:08,342 --> 00:16:10,469 Обичам го когато запалят фламбе. 416 00:16:10,469 --> 00:16:12,096 -Mom. ОН. Ъъъ, съжалявам. 417 00:16:12,096 --> 00:16:14,306 Просто е ... Просто е така, ъъ ... 418 00:16:14,306 --> 00:16:15,599 драматично. 419 00:16:27,236 --> 00:16:29,571 [♪♪♪] 420 00:16:33,117 --> 00:16:36,078 Цялата тази област тук ... 421 00:16:40,207 --> 00:16:42,167 Добро утро. 422 00:16:42,167 --> 00:16:44,044 О, сутрин, Холи. 423 00:16:44,044 --> 00:16:45,754 Кой е този човек? 424 00:16:45,754 --> 00:16:49,049 Ох това... е разработчик на недвижими имоти. 425 00:16:49,049 --> 00:16:51,051 Карсън се среща с няколко от тях 426 00:16:51,051 --> 00:16:53,387 за да се увери, че ще получи чудесна сделка. 427 00:16:53,387 --> 00:16:55,389 Но конкурсът дори още не е започнало. 428 00:16:55,389 --> 00:16:57,015 Знам. 429 00:16:57,015 --> 00:17:01,186 Но Карсън не вярва всеки ще спечели конкурса. 430 00:17:01,186 --> 00:17:02,354 Извинете ме. 431 00:17:02,354 --> 00:17:06,233 Ще отида и да започна на утрешните десерти. 432 00:17:08,402 --> 00:17:10,404 Мога ли да ви донеса кафе, Холи? На мен. 433 00:17:10,404 --> 00:17:12,906 Продавате ли хлебопекарната на този човек? 434 00:17:12,906 --> 00:17:14,742 -Знам, че обичаш това място ... -Правя го. 435 00:17:14,742 --> 00:17:16,076 Това беше първата ми работа. 436 00:17:16,076 --> 00:17:20,289 Имам предвид, през уикендите, след училище, летни ваканции ... ваканции. 437 00:17:20,289 --> 00:17:23,083 Ти, Лорета и аз, практически израснал тук. 438 00:17:23,083 --> 00:17:24,543 Това е бизнес решение. 439 00:17:24,543 --> 00:17:26,044 Забравяш за конкурса. 440 00:17:26,044 --> 00:17:29,381 Вижте, забавна идея е, и подкрепям майка си, 441 00:17:29,381 --> 00:17:30,466 Правя го, 442 00:17:30,466 --> 00:17:32,551 но никой няма да бъде умее да пече като нея. 443 00:17:32,551 --> 00:17:34,595 Майка ти отново е намерила любов. 444 00:17:34,595 --> 00:17:36,638 Това е подарък, Карсън, 445 00:17:36,638 --> 00:17:40,392 но това - този конкурс е много истински за нея. 446 00:17:40,392 --> 00:17:42,060 И освен това, това е Коледа! 447 00:17:42,060 --> 00:17:44,271 Не е ли смисълът в любовта? 448 00:17:44,271 --> 00:17:45,439 Не е основната точка 449 00:17:45,439 --> 00:17:47,649 че е по-добре да даде, отколкото да получи? 450 00:17:47,649 --> 00:17:48,776 Точно. 451 00:17:48,776 --> 00:17:50,778 -Заповядай. -Благодаря ти. 452 00:17:50,778 --> 00:17:52,446 Искам да кажа, наистина ли си 453 00:17:52,446 --> 00:17:54,782 няма да пуснеш майка си раздавате хлебопекарната? 454 00:17:54,782 --> 00:17:57,451 Вижте, ако някой наистина може пече като майка ми, 455 00:17:57,451 --> 00:17:58,827 тогава пекарната е тяхна. 456 00:17:58,827 --> 00:18:00,996 Просто не мисля всеки може да го направи. 457 00:18:00,996 --> 00:18:02,873 И така, като реалист, 458 00:18:02,873 --> 00:18:04,291 Тъкмо се подготвям защото когато майка ми се отдалечи, 459 00:18:04,291 --> 00:18:06,126 и градът трябва да продължи. 460 00:18:06,126 --> 00:18:07,836 Каза ли на майка си как се чувствате? 461 00:18:07,836 --> 00:18:09,630 За продажбата на сградата? 462 00:18:09,630 --> 00:18:12,174 За нея се отдалечава. 463 00:18:14,384 --> 00:18:15,928 Имам-- Трябва да се захващам за работа. 464 00:18:15,928 --> 00:18:17,054 Насладете се на кафето. 465 00:18:29,149 --> 00:18:30,609 О! Добре дошли вкъщи, Холи 466 00:18:30,609 --> 00:18:32,402 Липсваше ни. 467 00:18:32,402 --> 00:18:33,654 Липсвате и вие, момчета. 468 00:18:33,654 --> 00:18:35,489 Какво имаш там? 469 00:18:35,489 --> 00:18:37,324 Ъъъ, ще опитам ръката си при печене. 470 00:18:37,324 --> 00:18:39,660 Ти знаеш, имат рецепти онлайн, а? 471 00:18:39,660 --> 00:18:41,662 Знам, но аз съм старомоден, 472 00:18:41,662 --> 00:18:43,330 и тази книга изглеждаше така класика. 473 00:18:43,330 --> 00:18:44,581 Със сигурност е достатъчно голям. 474 00:18:44,581 --> 00:18:46,250 - [смях] -Ще се видим по-късно. 475 00:18:46,250 --> 00:18:48,377 Добре. 476 00:18:48,377 --> 00:18:49,753 Брад? 477 00:18:49,753 --> 00:18:52,506 О, толкова е прекрасно да те видя. 478 00:18:52,506 --> 00:18:54,007 Какво правите днес? 479 00:18:54,007 --> 00:18:55,509 Е, имам крепчета на ума си. 480 00:18:55,509 --> 00:18:57,344 О, крепи! 481 00:18:57,344 --> 00:18:59,346 [Брад се смее] 482 00:18:59,346 --> 00:19:01,014 -Приятно ми е да те видя. -Ти също. 483 00:19:02,391 --> 00:19:04,893 [♪♪♪] 484 00:19:09,690 --> 00:19:11,942 [Накъсано] 485 00:19:15,904 --> 00:19:17,781 Мога ли да ти помогна? 486 00:19:17,781 --> 00:19:20,409 Просто знам тази готварска книга. Това е класика. 487 00:19:25,205 --> 00:19:27,165 Какво прави? 488 00:19:27,165 --> 00:19:28,709 Сладкиш от маслено тесто. 489 00:19:28,709 --> 00:19:30,794 О, това е добър избор. Хубаво е и лесно. 490 00:19:30,794 --> 00:19:33,839 Не го избрах заради това. 491 00:19:33,839 --> 00:19:35,340 Това е-- Нямах това предвид. 492 00:19:35,340 --> 00:19:37,301 Това е любимото ми. 493 00:19:37,301 --> 00:19:39,303 Добре. 494 00:19:41,054 --> 00:19:44,308 Ето, нека ви разкажа моята тайна за да направим най-добрия късопечене. 495 00:19:44,308 --> 00:19:47,561 Вземате несолено масло и го добавяте в купата, 496 00:19:47,561 --> 00:19:48,687 и тогава ... 497 00:19:48,687 --> 00:19:50,272 Знаеш ли, мисля Разбрах се, 498 00:19:50,272 --> 00:19:51,732 така че ако ме извините, 499 00:19:51,732 --> 00:19:53,275 Трябва да намеря яйцата. 500 00:19:53,275 --> 00:19:54,735 Всъщност вие не слагате ... 501 00:19:54,735 --> 00:19:56,737 Приятен ден, Брад. 502 00:19:57,905 --> 00:20:00,324 [♪♪♪] 503 00:20:06,538 --> 00:20:08,332 Уау, бе. 504 00:20:08,332 --> 00:20:11,293 Изглежда, че току-що сте се скарали с Pillsbury Doughboy 505 00:20:11,293 --> 00:20:12,753 и изгубени. 506 00:20:12,753 --> 00:20:13,962 Много смешно. 507 00:20:13,962 --> 00:20:17,090 Опитвам се да направя късо печене както прави госпожа Роуз. 508 00:20:17,090 --> 00:20:18,091 О, добре, нека да помогна. 509 00:20:18,091 --> 00:20:19,718 -Whoa! -Мамо, мамо, мамо, моля те, не. 510 00:20:19,718 --> 00:20:22,930 Мамо, отстъпи от тигана с бисквитките. 511 00:20:24,056 --> 00:20:25,265 Добре... 512 00:20:25,265 --> 00:20:27,267 откакто сте поели моята кухня, 513 00:20:27,267 --> 00:20:29,102 и двамата можете да почистите кашата 514 00:20:29,102 --> 00:20:31,438 и сложи подаръците под дървото. 515 00:20:33,315 --> 00:20:35,609 Просто ще сложа тези първо във фурната. 516 00:20:35,609 --> 00:20:38,946 Мисля, че ще бъдат наистина специално. 517 00:20:41,573 --> 00:20:42,866 [неясна размяна] 518 00:20:42,866 --> 00:20:43,909 -О! -О, уау. 519 00:20:46,787 --> 00:20:49,706 [♪♪♪] 520 00:20:50,832 --> 00:20:51,959 Благодаря. 521 00:20:51,959 --> 00:20:53,168 Какво? 522 00:20:53,168 --> 00:20:54,419 Mm-- 523 00:20:54,419 --> 00:20:55,963 Може би трябва опитваш един, скъпа. 524 00:20:58,298 --> 00:20:59,383 О! Тате, не. 525 00:20:59,383 --> 00:21:00,509 Какво? 526 00:21:00,509 --> 00:21:02,844 Татко, те не се оказаха по начина, по който исках те. 527 00:21:02,844 --> 00:21:03,971 [Мама се киска] 528 00:21:03,971 --> 00:21:06,098 О, скъпа, поемаш след мен. 529 00:21:06,098 --> 00:21:07,349 Това е толкова просто. 530 00:21:07,349 --> 00:21:09,309 Да, суча при печене. 531 00:21:09,309 --> 00:21:11,603 Не бъди толкова твърд към себе си. 532 00:21:11,603 --> 00:21:12,688 Да, но бисквитките изглежда наистина хубаво. 533 00:21:12,688 --> 00:21:13,522 Да. 534 00:21:13,522 --> 00:21:15,440 Не. 535 00:21:21,113 --> 00:21:22,864 [въздиша уморено] 536 00:21:22,864 --> 00:21:24,116 Хей. 537 00:21:24,116 --> 00:21:26,284 Следвах рецептата! 538 00:21:26,284 --> 00:21:27,869 Това е просто късо печене. Не се тревожете за това. 539 00:21:27,869 --> 00:21:30,163 По-важно, как е животът ти в Ню Йорк? 540 00:21:30,163 --> 00:21:32,457 Кандидатствах за работа в Urban Gourmet. 541 00:21:32,457 --> 00:21:34,334 Наистина го искам. 542 00:21:34,334 --> 00:21:35,669 Сигурен съм, че ще го получите. 543 00:21:37,295 --> 00:21:39,506 Вероятно е само празниците, 544 00:21:39,506 --> 00:21:41,758 но понякога живота ми в Ню Йорк 545 00:21:41,758 --> 00:21:43,719 не е всичко пропукано е да бъде. 546 00:21:43,719 --> 00:21:46,138 Сортирай като яйцата в това късо печене. 547 00:21:46,138 --> 00:21:48,473 О! Там - няма яйца накратко. 548 00:21:48,473 --> 00:21:50,142 -О, да, има. -Не. 549 00:21:50,142 --> 00:21:51,560 Дори знам това. 550 00:21:53,145 --> 00:21:54,187 О, не. 551 00:21:54,187 --> 00:21:55,188 [смее се] 552 00:21:55,188 --> 00:21:56,940 Следях рецептата за захарна бисквита 553 00:21:56,940 --> 00:21:58,650 на същата страница. 554 00:21:58,650 --> 00:22:00,569 Поне, доколкото яйцата са загрижени. 555 00:22:00,569 --> 00:22:01,987 О. 556 00:22:01,987 --> 00:22:05,282 Поне имаме те да го компенсират. 557 00:22:05,282 --> 00:22:06,533 Да, засега. 558 00:22:06,533 --> 00:22:09,661 Но какво да кажем за следващата Коледа? 559 00:22:16,418 --> 00:22:18,045 [Холи въздиша] 560 00:22:18,045 --> 00:22:20,547 Имам съобщение да направя. 561 00:22:21,673 --> 00:22:24,634 аз влизам Състезанието по печене на г-жа Роуз. 562 00:22:27,637 --> 00:22:28,638 Чу ли ме? 563 00:22:30,390 --> 00:22:32,976 Сигурен ли си, Холи? 564 00:22:34,478 --> 00:22:36,063 Мисля, че е чудесна идея. 565 00:22:36,063 --> 00:22:38,899 Благодаря ти, тате, че си единственият, който вярва в мен. 566 00:22:38,899 --> 00:22:41,818 Ъъъ, той дори не хапнете късчета. 567 00:22:44,738 --> 00:22:46,865 Това беше грешка на новобранците. 568 00:22:46,865 --> 00:22:48,450 Погрешно прочетох рецептата. 569 00:22:48,450 --> 00:22:51,828 Искам да кажа, че никой не обича 12-те дни коледно печене 570 00:22:51,828 --> 00:22:53,121 повече от мен, 571 00:22:53,121 --> 00:22:55,749 и Карсън имаше разработчик в магазина днес, 572 00:22:55,749 --> 00:22:57,125 точно под носа на майка му. 573 00:22:57,125 --> 00:22:58,251 Не е правилно. 574 00:22:58,251 --> 00:23:00,045 Вашият ентусиазъм е възхитително, скъпа. 575 00:23:00,045 --> 00:23:01,630 Имам предвид, тате. 576 00:23:01,630 --> 00:23:05,759 Мамо, Каролайн, магазина за печене е чиста коледна магия, 577 00:23:05,759 --> 00:23:08,970 и целият град заслужава да го има точно както е било. 578 00:23:08,970 --> 00:23:10,972 Е, някой ще го спечелите, Холи. 579 00:23:10,972 --> 00:23:12,766 -Може човекът от Брад -О да. 580 00:23:12,766 --> 00:23:13,934 За това се притеснявам. 581 00:23:13,934 --> 00:23:16,228 Дори ако някой може да пече като госпожа Роуз, 582 00:23:16,228 --> 00:23:17,354 и Карсън се съгласява, 583 00:23:17,354 --> 00:23:18,605 след подписването на договора за наем, 584 00:23:18,605 --> 00:23:21,733 те могат да правят всичко, което искат с мястото. 585 00:23:21,733 --> 00:23:23,985 Знам как да го запазя точно такъв, какъвто е. 586 00:23:23,985 --> 00:23:26,321 С изключение на цялото, като, част за печене. 587 00:23:27,447 --> 00:23:29,116 Мога да науча! 588 00:23:29,116 --> 00:23:30,951 Ще се науча! 589 00:23:32,327 --> 00:23:34,121 Е, имаш пълната ни подкрепа, 590 00:23:34,121 --> 00:23:36,123 и ще направим всичко, което можем. 591 00:23:36,123 --> 00:23:37,290 Да. Хей. 592 00:23:37,290 --> 00:23:38,667 За Холи ... 593 00:23:38,667 --> 00:23:42,462 наскоро коронованият ваканционен хлебар. 594 00:23:42,462 --> 00:23:44,131 -За Холи. -За Холи. 595 00:23:48,677 --> 00:23:50,637 [♪♪♪] 596 00:23:50,637 --> 00:23:53,098 Имаме една седмица преди Бъдни вечер, 597 00:23:53,098 --> 00:23:56,810 и така правим само шест от 12-те рецепти 598 00:23:56,810 --> 00:23:58,812 която пека всяка година. 599 00:23:58,812 --> 00:24:01,606 Сега, както заявих в правилата на конкурса, 600 00:24:01,606 --> 00:24:04,985 няма да бъде осигуряване на рецептите. 601 00:24:04,985 --> 00:24:06,945 Вместо, 602 00:24:06,945 --> 00:24:08,405 всеки от вас 603 00:24:08,405 --> 00:24:11,199 ще опитате денонощен десерт 604 00:24:11,199 --> 00:24:12,659 и го сляпо дублирате. 605 00:24:12,659 --> 00:24:14,953 Ще отидеш до хранителния магазин, 606 00:24:14,953 --> 00:24:16,121 купете вашите съставки, 607 00:24:16,121 --> 00:24:17,956 и ще се върнете тук 608 00:24:17,956 --> 00:24:19,082 и се пече. 609 00:24:19,082 --> 00:24:22,836 Аз, Карсън и Лорета ще бъдат съдиите. 610 00:24:22,836 --> 00:24:24,838 Ще бъдете съдени по вкуса, 611 00:24:24,838 --> 00:24:26,214 представяне, 612 00:24:26,214 --> 00:24:28,175 и любимият ми, 613 00:24:28,175 --> 00:24:30,010 "ваканционна магия." 614 00:24:30,010 --> 00:24:31,469 [аша] 615 00:24:31,469 --> 00:24:32,512 Да, Вера? 616 00:24:32,512 --> 00:24:35,849 Какво точно искаш да кажеш от празничната магия? 617 00:24:35,849 --> 00:24:38,310 Вера, ако трябва да попитате ... 618 00:24:38,310 --> 00:24:40,562 [неудобно се подсмихва] 619 00:24:42,147 --> 00:24:43,773 В края на деня за печене, 620 00:24:43,773 --> 00:24:46,985 който има най-много точки е победителят. 621 00:24:46,985 --> 00:24:49,863 Който има най-малко точки се елиминира. 622 00:24:49,863 --> 00:24:51,907 Още въпроси? 623 00:24:53,867 --> 00:24:55,619 Сега израснах върху печенето на майка ми 624 00:24:55,619 --> 00:24:58,163 и знам какво са 12-те дни от коледни десерти 625 00:24:58,163 --> 00:24:59,831 трябва да имат вкус. 626 00:24:59,831 --> 00:25:02,709 Което означава, ако в крайна сметка никой не успя да постигне 627 00:25:02,709 --> 00:25:03,877 нивото на майка ми, 628 00:25:03,877 --> 00:25:04,878 никой не печели. 629 00:25:04,878 --> 00:25:05,712 Какво? 630 00:25:05,712 --> 00:25:07,047 Това наистина ли е справедливо? 631 00:25:07,047 --> 00:25:09,216 Искам да кажа, че всички сме се ангажирали толкова много от нашето време да сме тук, 632 00:25:09,216 --> 00:25:11,218 и се борете за шанс за да спечели пекарната. 633 00:25:11,218 --> 00:25:12,385 Аз съм справедлив човек, 634 00:25:12,385 --> 00:25:14,679 и ако някой може пече като майка ми, 635 00:25:14,679 --> 00:25:15,972 тогава няма да стоя на пътя. 636 00:25:15,972 --> 00:25:19,517 Но аз също няма да се откажа наследството й на всеки. 637 00:25:19,517 --> 00:25:21,228 Добре, достатъчно от тази точка. 638 00:25:21,228 --> 00:25:23,063 Нека този конкурс да бъде подвижен! 639 00:25:23,063 --> 00:25:24,981 [Г-жа Роза се кикоти] 640 00:25:24,981 --> 00:25:27,943 Имената на рецептите, всички 12, 641 00:25:27,943 --> 00:25:29,194 са в тази шапка. 642 00:25:29,194 --> 00:25:33,865 Ще рисувам по един всеки ден и ще бъде като изненада. 643 00:25:33,865 --> 00:25:36,243 Добре, днес ... натруфен! 644 00:25:43,333 --> 00:25:45,168 Ето. 645 00:25:52,509 --> 00:25:54,511 Май печели най-добрият хлебар 646 00:26:05,021 --> 00:26:06,940 -Хей. -Хей. 647 00:26:10,735 --> 00:26:12,445 Имате всичко необходимо? 648 00:26:12,445 --> 00:26:14,614 Да! Имам всичко, което ми трябва. 649 00:26:15,907 --> 00:26:17,534 Сигурен ли си? 650 00:26:17,534 --> 00:26:19,286 Да. Сигурен съм. 651 00:26:19,286 --> 00:26:20,578 Добре. 652 00:26:20,578 --> 00:26:22,539 Добре. 653 00:26:22,539 --> 00:26:24,666 [тихо] Добре. 654 00:26:36,803 --> 00:26:38,805 Това сигурно е впечатляващо масив от, ъъ ... 655 00:26:38,805 --> 00:26:40,473 декорации. 656 00:26:40,473 --> 00:26:42,309 Инструменти на търговията, Брад. 657 00:26:42,309 --> 00:26:43,435 Какво ще направиш 658 00:26:43,435 --> 00:26:45,228 за да направите вашите джинджифилови хора по-стилен? 659 00:26:45,228 --> 00:26:47,147 Е, предпочитам да се съсредоточа 660 00:26:47,147 --> 00:26:50,066 по вещество и вкус. 661 00:26:52,819 --> 00:26:55,155 Ти знаеш, така че моите джинджифилови хора 662 00:26:55,155 --> 00:26:57,907 определено няма бъдете модерни. 663 00:26:57,907 --> 00:26:58,908 [Холи се подсмихва] 664 00:26:58,908 --> 00:27:00,952 [♪♪♪] 665 00:27:00,952 --> 00:27:02,287 О, не. 666 00:27:02,287 --> 00:27:03,663 Добре ли си? 667 00:27:03,663 --> 00:27:05,165 Забравих яйцето. 668 00:27:05,165 --> 00:27:06,207 О. 669 00:27:06,207 --> 00:27:07,959 Смесих се рецептата за късо печене 670 00:27:07,959 --> 00:27:09,878 с рецептата за джинджифил 671 00:27:09,878 --> 00:27:11,338 Добре е. Можете да имате един от моите. 672 00:27:11,338 --> 00:27:13,465 -Тук. -Не, ще направя без. 673 00:27:13,465 --> 00:27:15,008 Няма да стане вкус все пак. 674 00:27:15,008 --> 00:27:18,553 Може би ще получа допълнителни точки на презентация и магия. 675 00:27:45,872 --> 00:27:49,501 Изненадан съм от джинджифила си се оказа толкова добре, 676 00:27:49,501 --> 00:27:50,835 виждайки като забравих яйцето. 677 00:27:50,835 --> 00:27:51,920 Е, както казахте, 678 00:27:51,920 --> 00:27:54,172 това е коледната магия компонент на конкурса. 679 00:27:56,591 --> 00:27:59,219 [♪♪♪] 680 00:27:59,219 --> 00:28:00,762 Знаеш ли, малко допълнителна черешка 681 00:28:00,762 --> 00:28:02,555 може да помогне да оживее вашите хора с бисквитки, 682 00:28:02,555 --> 00:28:03,556 донесе им малко радост. 683 00:28:03,556 --> 00:28:05,558 Бисквитките ми са наред, благодаря. 684 00:28:08,019 --> 00:28:09,270 Хей, ъъ ... 685 00:28:09,270 --> 00:28:11,022 Виждаш ли? 686 00:28:11,022 --> 00:28:12,690 Красива. 687 00:28:12,690 --> 00:28:15,777 Моите джинджифили са обикновен народ. 688 00:28:15,777 --> 00:28:19,406 Какво? Стилът може да бъде прост. 689 00:28:19,406 --> 00:28:22,200 Добре! Времето изтече за днес. 690 00:28:22,200 --> 00:28:25,495 Лорета ще събира бисквитките за съдене. 691 00:28:27,080 --> 00:28:28,081 Добре. 692 00:28:28,081 --> 00:28:30,542 Благодаря ти, Лорета. 693 00:28:30,542 --> 00:28:32,877 Благодаря. 694 00:28:34,379 --> 00:28:36,923 [Г-жа Rose] Нека да започне съдийството! 695 00:28:36,923 --> 00:28:39,092 [♪♪♪] 696 00:28:42,595 --> 00:28:45,348 Мм. Аха. 697 00:28:47,559 --> 00:28:50,145 [смях] Доведохте фенклуба. 698 00:28:50,145 --> 00:28:53,481 [Холи] Ето какво семейството е за, нали? 699 00:28:53,481 --> 00:28:56,276 Питаме го всеки от вас стъпва напред 700 00:28:56,276 --> 00:28:57,610 когато се обадим на вашето име, 701 00:28:57,610 --> 00:29:00,488 за да можем да обяви резултатите. 702 00:29:00,488 --> 00:29:02,907 Лорета тук ще пази текущ резултат 703 00:29:02,907 --> 00:29:05,368 от крайните числа. 704 00:29:05,368 --> 00:29:07,495 Уилма. 705 00:29:08,496 --> 00:29:10,123 Много добър опит. 706 00:29:10,123 --> 00:29:12,917 Крайният ми резултат е 7,5. 707 00:29:13,960 --> 00:29:15,378 Дадох ви шест. 708 00:29:17,088 --> 00:29:18,423 Дадох ви четири. 709 00:29:18,423 --> 00:29:21,301 Ооо ... Труден съдия. 710 00:29:21,301 --> 00:29:23,928 [Carson] Момичето има вкус. 711 00:29:28,016 --> 00:29:29,809 Брад. 712 00:29:29,809 --> 00:29:31,102 [маса за палци] 713 00:29:31,102 --> 00:29:33,396 Много добре. Дадох ви девет. 714 00:29:34,397 --> 00:29:35,815 Осем. 715 00:29:35,815 --> 00:29:37,150 8.5. 716 00:29:38,693 --> 00:29:41,029 Изглежда като на Брад този, който трябва да победи. 717 00:29:42,113 --> 00:29:44,741 Добре и последно, но не на последно място - 718 00:29:44,741 --> 00:29:46,034 Холи? 719 00:29:47,994 --> 00:29:50,997 Финален резултат, Дадох ви шест. 720 00:29:50,997 --> 00:29:53,875 Дадох на Холи четири. 721 00:29:53,875 --> 00:29:55,001 Дадох ви шест. 722 00:29:55,001 --> 00:29:56,169 [тихо] Съжалявам. 723 00:29:57,754 --> 00:30:00,548 Аз не съм математик, но мисля, че спечелих. 724 00:30:00,548 --> 00:30:03,635 Мисля, че ... не загубих? 725 00:30:05,011 --> 00:30:07,514 На първо място, без изненада, 726 00:30:07,514 --> 00:30:09,516 Брад Бошамп. 727 00:30:09,516 --> 00:30:11,184 [всички ръкопляскат] 728 00:30:16,314 --> 00:30:19,150 И човекът това се прибира днес ... 729 00:30:21,569 --> 00:30:22,654 ... Вера. 730 00:30:22,654 --> 00:30:25,031 -Какво? -Съжалявам. 731 00:30:25,031 --> 00:30:26,533 [всички ръкопляскат] 732 00:30:26,533 --> 00:30:28,910 Благодаря ви и моля, наслаждавайте се на вашата кошница за подаръци. 733 00:30:31,829 --> 00:30:33,081 Наслади се! 734 00:30:33,081 --> 00:30:34,541 поздравления за престоя в играта. 735 00:30:34,541 --> 00:30:36,251 Поздравления за спечелената ... 736 00:30:36,251 --> 00:30:37,293 днес. 737 00:30:37,293 --> 00:30:39,379 А, мисля, че имам това. 738 00:30:39,379 --> 00:30:41,464 Мм, мисля забравяш Карсън. 739 00:30:48,846 --> 00:30:50,598 [звънци на вратата] 740 00:30:50,598 --> 00:30:53,059 [Смях] О! Погледнете тортата на Bundt. 741 00:30:53,059 --> 00:30:54,394 Ей, госпожо Роуз. 742 00:30:54,394 --> 00:30:55,603 Поздравления за конкурса. 743 00:30:55,603 --> 00:30:57,063 Наистина е забавно да гледате. 744 00:30:57,063 --> 00:30:58,731 О, благодаря ти, Каролайн. 745 00:30:58,731 --> 00:31:00,567 Ти знаеш, бихте ли помислили да давате 746 00:31:00,567 --> 00:31:02,402 някои от остатъците на публиката? 747 00:31:02,402 --> 00:31:03,528 -Caroline! -Какво? 748 00:31:03,528 --> 00:31:05,738 Огладнявам когато гледам как хората се пекат. 749 00:31:05,738 --> 00:31:06,906 [смее се] 750 00:31:06,906 --> 00:31:09,367 Е, ще видя какво мога да направя. 751 00:31:09,367 --> 00:31:11,202 Холи, мога ли да говоря с теб само за миг? 752 00:31:11,202 --> 00:31:12,620 -А, да, сигурно. -О, добре. 753 00:31:12,620 --> 00:31:14,581 Слушам. 754 00:31:14,581 --> 00:31:18,084 това беше хубав опит днес, но ... 755 00:31:18,084 --> 00:31:19,752 трябва да запомните 756 00:31:19,752 --> 00:31:22,255 че тайната до празнично печене 757 00:31:22,255 --> 00:31:23,631 е магията. 758 00:31:23,631 --> 00:31:25,800 По-лесно е да се каже, отколкото да се направи. 759 00:31:25,800 --> 00:31:27,260 О, няма нищо лесно за това. 760 00:31:27,260 --> 00:31:30,430 Сложих цял живот в печенето ми. 761 00:31:30,430 --> 00:31:34,767 О! Някои от по-ранните ми бисквитки дори не бяха годни за консумация. 762 00:31:34,767 --> 00:31:36,102 Не вярвам в това. 763 00:31:36,102 --> 00:31:37,395 О, вярно е! 764 00:31:37,395 --> 00:31:39,105 И продължих да се опитвам. 765 00:31:39,105 --> 00:31:41,733 Сега знам, че този конкурс е само седмица, 766 00:31:41,733 --> 00:31:43,276 но имам вяра в теб. 767 00:31:43,276 --> 00:31:45,278 Можете да намерите магията. 768 00:31:45,278 --> 00:31:47,905 [Заекване] И какво точно е това? 769 00:31:47,905 --> 00:31:49,782 Знам, че си казал на Вера, че ако трябва да питаш ... 770 00:31:49,782 --> 00:31:52,327 О, тя готви за дълго време. 771 00:31:52,327 --> 00:31:54,287 Тя трябва да знае по-добре досега! 772 00:31:54,287 --> 00:31:56,623 Но ще ви подскажа. 773 00:31:57,624 --> 00:32:00,251 Трябва да намерите тази част от вас 774 00:32:00,251 --> 00:32:03,713 което разбира значението на Коледа ... 775 00:32:03,713 --> 00:32:08,676 и тогава правите това в съставка. 776 00:32:10,303 --> 00:32:13,473 Не е всичко за това как изглежда храната. 777 00:32:13,473 --> 00:32:16,476 Знам, че съм добър при правенето на храната да изглежда красива, 778 00:32:16,476 --> 00:32:18,102 но за вкуса ... 779 00:32:19,646 --> 00:32:21,648 Ще се опитам по-усилено утре. 780 00:32:21,648 --> 00:32:23,149 [смее се] Знам, че ще! 781 00:32:23,149 --> 00:32:24,901 Знам, че ще. 782 00:32:25,902 --> 00:32:28,237 [♪♪♪] 783 00:32:29,697 --> 00:32:31,699 [въздиша тежко] 784 00:32:31,699 --> 00:32:33,701 "Magic". 785 00:32:35,286 --> 00:32:36,371 Не знам Ако мога да 786 00:32:36,371 --> 00:32:38,414 вземете окачването от цялото това печене. 787 00:32:38,414 --> 00:32:39,540 Предполагам, че след мама. 788 00:32:39,540 --> 00:32:40,667 А ти. 789 00:32:40,667 --> 00:32:43,002 Хей! Не ме включвайте в каперсите на вашите бисквитки. 790 00:32:43,002 --> 00:32:45,004 Знаеш, че съм повече от 791 00:32:45,004 --> 00:32:47,632 пикантен / пикантен сос своеобразен гал. 792 00:32:47,632 --> 00:32:48,675 Е, не мисля 793 00:32:48,675 --> 00:32:51,469 бисквитки с аромат на барбекю ще го режа. 794 00:32:51,469 --> 00:32:53,012 Не по време на Рождество Христово. 795 00:32:53,012 --> 00:32:56,474 Четвърти юли? Това би било хит. 796 00:32:57,642 --> 00:33:00,061 Така че, кажи ми защо отиваме отново до Медисън? 797 00:33:00,061 --> 00:33:01,354 Просто съм любопитен. 798 00:33:01,354 --> 00:33:03,523 О, така ли го наричаш, любопитство? 799 00:33:03,523 --> 00:33:06,192 Сега мислех, че сме дебне конкуренцията. 800 00:33:06,192 --> 00:33:07,860 Мм, мисля, че искаш да кажеш "залагане." 801 00:33:07,860 --> 00:33:09,862 сигурен съм Имам предвид дебнене. 802 00:33:09,862 --> 00:33:11,030 А ние ли сме? 803 00:33:11,030 --> 00:33:13,282 Не. Брад дори няма да е там. 804 00:33:13,282 --> 00:33:15,827 О. Е, в този случай, 805 00:33:15,827 --> 00:33:17,787 нека ви покажем новият и подобрен хан, 806 00:33:17,787 --> 00:33:20,206 без красивия готвач на сладкиши там да ни притесняват. 807 00:33:20,206 --> 00:33:22,166 Сега звучиш като мама. 808 00:33:22,166 --> 00:33:24,043 [Каролайн се подсмихва] 809 00:33:24,043 --> 00:33:26,045 Мислите ли, че е красив? 810 00:33:26,045 --> 00:33:27,880 Е, какво значение има какво мисля? 811 00:33:27,880 --> 00:33:29,257 -О, много си прав. -О? 812 00:33:29,257 --> 00:33:32,051 Няма значение - няма значение. Ни най-малко. 813 00:33:36,848 --> 00:33:38,641 Искам да кажа, трябва да го призная. 814 00:33:38,641 --> 00:33:40,727 Това е хубаво. 815 00:33:40,727 --> 00:33:42,895 Аха. Искам да кажа, знам колко си обичал стария хан, 816 00:33:42,895 --> 00:33:44,480 и имаше своя чар, 817 00:33:44,480 --> 00:33:47,066 но това място е елегантно, 818 00:33:47,066 --> 00:33:50,194 и Медисън се нуждаеше от място за романтични нощи. 819 00:33:50,194 --> 00:33:52,613 Така че, като говорим за романтика, как е твоят любовен живот? 820 00:33:52,613 --> 00:33:54,365 Мм. 821 00:33:54,365 --> 00:33:56,075 А, не мина толкова добре с, ъъъ ... 822 00:33:56,075 --> 00:33:57,660 Джаспър? Джаксън? 823 00:33:57,660 --> 00:33:59,704 -Jacob. -Якоб, нали. 824 00:33:59,704 --> 00:34:01,414 Не, нещата не се получиха. 825 00:34:01,414 --> 00:34:05,585 И преди да го кажете, да, Разделих се с него. 826 00:34:05,585 --> 00:34:07,503 Защото ...? 827 00:34:07,503 --> 00:34:08,880 Искаме различни неща. 828 00:34:08,880 --> 00:34:12,717 Искам да кажа, искам мъж, който цени семеен и домашен живот, 829 00:34:12,717 --> 00:34:13,926 а Яков беше работохолик. 830 00:34:13,926 --> 00:34:14,969 [Керолин сникерс] 831 00:34:16,012 --> 00:34:16,929 Какво? 832 00:34:16,929 --> 00:34:19,140 Вие сте работохолик, сестра, скъпа. 833 00:34:20,224 --> 00:34:22,101 Знам как да си взема почивка, 834 00:34:22,101 --> 00:34:23,436 като да се прибереш за Коледа 835 00:34:23,436 --> 00:34:25,730 и прекарване на качествено време със сестра ми. 836 00:34:25,730 --> 00:34:27,106 Мм. Справедлива точка. 837 00:34:27,106 --> 00:34:29,984 Но да си сам в големия град просто звучи просто неправилно. 838 00:34:29,984 --> 00:34:32,612 Нямам нужда от гадже да бъде щастлив. 839 00:34:32,612 --> 00:34:34,405 И докато сме на темата, 840 00:34:34,405 --> 00:34:36,491 все още ли си пининг над Маршал? 841 00:34:36,491 --> 00:34:37,492 Аз не бор. 842 00:34:37,492 --> 00:34:38,451 -ММ. -Аз не! 843 00:34:38,451 --> 00:34:39,619 Искам да кажа, плача веднъж, 844 00:34:39,619 --> 00:34:41,996 изтрийте, блокирайте, и продължавам напред. 845 00:34:41,996 --> 00:34:44,582 Значи ... никой нов? 846 00:34:44,582 --> 00:34:46,334 Все още не. 847 00:34:46,334 --> 00:34:48,294 Но, ела Нова година, 848 00:34:48,294 --> 00:34:50,254 Смятам да изтегля приложение за запознанства 849 00:34:50,254 --> 00:34:52,131 и получавам себе си обратно там. 850 00:34:52,131 --> 00:34:53,257 Добре за теб. 851 00:34:53,257 --> 00:34:54,759 Не мога да направя нещо онлайн. 852 00:34:54,759 --> 00:34:58,262 Е, виж, винаги съм ти е ориентиран към кариерата, 853 00:34:58,262 --> 00:35:00,014 но малко романтика изминава дълъг път. 854 00:35:00,014 --> 00:35:02,141 Знам, и ще срещна някого. 855 00:35:02,141 --> 00:35:03,267 Старомодният начин. 856 00:35:03,267 --> 00:35:04,519 В крайна сметка. 857 00:35:05,937 --> 00:35:07,271 Е, някакви новини за тази работа? 858 00:35:07,271 --> 00:35:08,606 Все още не. 859 00:35:09,816 --> 00:35:13,986 О, прави ли мисис Роуз печете мил-фей? 860 00:35:13,986 --> 00:35:15,321 Определено не. 861 00:35:15,321 --> 00:35:17,949 Предполагам знаем какво Брад планира да направи 862 00:35:17,949 --> 00:35:19,617 ако спечели конкуренцията. 863 00:35:19,617 --> 00:35:21,160 Е, защо не го попитаме? 864 00:35:22,245 --> 00:35:24,997 [♪♪♪] 865 00:35:26,499 --> 00:35:28,251 Хей, Холи. 866 00:35:28,251 --> 00:35:29,335 Здравейте. 867 00:35:29,335 --> 00:35:30,837 Това е изненада. 868 00:35:30,837 --> 00:35:32,505 Не мислех че ще бъдеш тук. 869 00:35:32,505 --> 00:35:34,006 Аз работя тук. 870 00:35:34,006 --> 00:35:38,010 Да, но не готвя сладкиши спазвайте ранни часове? 871 00:35:38,010 --> 00:35:40,721 Ние правим. Коригирах графика си за конкурса за печене 872 00:35:40,721 --> 00:35:44,642 и току-що изскочих да проверя за подготовка за утре. 873 00:35:44,642 --> 00:35:46,018 Аз съм Каролайн, сестрата на Холи. 874 00:35:46,018 --> 00:35:48,271 О, съжалявам. Трябваше да ви представя. 875 00:35:48,271 --> 00:35:49,730 [смее се] Брад Бошамп. 876 00:35:49,730 --> 00:35:51,899 Ти си Холи основна конкуренция. 877 00:35:53,192 --> 00:35:55,695 Е, ъ-ъ, наслаждавайте се на сладкишите, 878 00:35:55,695 --> 00:35:57,238 дори да не са едно на г-жа Роуз 879 00:35:57,238 --> 00:35:58,906 12 дни на Коледа сладкиши. 880 00:36:07,582 --> 00:36:09,500 Така че, сигурен ли си 881 00:36:09,500 --> 00:36:12,003 нищо не става между вас и Брад? 882 00:36:13,045 --> 00:36:14,088 Положителен. 883 00:36:14,088 --> 00:36:16,048 Искам да кажа, без съмнение той е просто друг работохолик 884 00:36:16,048 --> 00:36:18,551 което не иска да се жертва амбициите му за семейство. 885 00:36:18,551 --> 00:36:22,054 Вероятно е израснал с богато семейство в Палм Бийч 886 00:36:22,054 --> 00:36:24,223 и отидох в някаква фантазия училище в Париж. 887 00:36:24,223 --> 00:36:25,766 Сега е жалко, 888 00:36:25,766 --> 00:36:28,686 защото Коледа е най-романтичното време на годината. 889 00:36:28,686 --> 00:36:31,689 Единственият подарък, който искам тази година е пекарната. 890 00:36:31,689 --> 00:36:33,024 И наистина бихте се отказали 891 00:36:33,024 --> 00:36:35,026 вашата работа и вашия живот в Ню Йорк, за да го управлявам? 892 00:36:35,026 --> 00:36:36,068 Ако питаш мен 893 00:36:36,068 --> 00:36:38,029 ако съм мислил това докрай... 894 00:36:38,029 --> 00:36:39,071 Аз съм. 895 00:36:39,071 --> 00:36:41,157 Не точно. 896 00:36:41,157 --> 00:36:43,159 Знаеш ли, госпожа Роуз би била много разстроен, ако спечели 897 00:36:43,159 --> 00:36:44,243 и тогава, не знам, 898 00:36:44,243 --> 00:36:45,661 нека мечтае цял живот излезте от работа 899 00:36:45,661 --> 00:36:48,080 само защото искате да бъде в Манхатън. 900 00:36:48,080 --> 00:36:49,248 Това никога няма да се случи. 901 00:36:49,248 --> 00:36:50,958 Защото бихте пуснали Брад правите печенето? 902 00:36:50,958 --> 00:36:52,418 [и двамата се смеят] 903 00:36:52,418 --> 00:36:54,545 Искам да кажа, мисля, че и двамата се познаваме 904 00:36:54,545 --> 00:36:56,422 че моята победа е дълъг изстрел. 905 00:36:56,422 --> 00:36:59,216 Помня, Всъщност не мога да пека. 906 00:36:59,216 --> 00:37:00,259 Да. 907 00:37:00,259 --> 00:37:02,094 Хей. Холи. Каролин. 908 00:37:02,094 --> 00:37:03,262 Имам предвид, ако се присъединя към вас? 909 00:37:03,262 --> 00:37:04,347 Нищо подобно. 910 00:37:04,347 --> 00:37:05,681 Тръгвам навън. 911 00:37:05,681 --> 00:37:08,059 Всичко това те наблюдава изпечете сърцето си 912 00:37:08,059 --> 00:37:09,435 изтощи ме, 913 00:37:09,435 --> 00:37:10,519 толкова късмет утре, Холи 914 00:37:10,519 --> 00:37:12,313 И бъди мила със сестра ми. 915 00:37:12,313 --> 00:37:13,606 Винаги. 916 00:37:13,606 --> 00:37:14,774 Весела Коледа. 917 00:37:14,774 --> 00:37:15,983 О, честита Коледа. 918 00:37:15,983 --> 00:37:19,111 Хубаво е да се видим с всички толкова пълен с празнично веселие. 919 00:37:19,111 --> 00:37:21,239 Благодаря ти... за виното. 920 00:37:21,239 --> 00:37:23,240 [Звън] 921 00:37:25,159 --> 00:37:26,994 Надявам се да спечелите конкурса. 922 00:37:26,994 --> 00:37:29,205 Би било страхотно като се върнете в Медисън. 923 00:37:29,205 --> 00:37:31,123 Това е прекрасно, Лорета, 924 00:37:31,123 --> 00:37:33,334 но и двамата знаем това е малко вероятно. 925 00:37:33,334 --> 00:37:35,378 Изненадан съм, че не си влезте в състезанието. 926 00:37:35,378 --> 00:37:38,506 Сигурно си доста бакър след всички тези години. 927 00:37:38,506 --> 00:37:40,591 Мисис Роуз има научи ме много, със сигурност, 928 00:37:40,591 --> 00:37:42,301 но управлявате малък бизнес? 929 00:37:42,301 --> 00:37:43,803 Не мисля, че бих се радвал на това. 930 00:37:43,803 --> 00:37:46,138 Предпочитам да бъда в предната част на магазина, 931 00:37:46,138 --> 00:37:47,264 обслужване на клиенти, 932 00:37:47,264 --> 00:37:48,683 като видя колко те се наслаждават на храната. 933 00:37:48,683 --> 00:37:50,685 Това наистина ме прави щастлива. 934 00:37:50,685 --> 00:37:52,645 Имаш късмет, че знаеш какво те прави щастлив. 935 00:37:52,645 --> 00:37:53,938 Повечето хора не го правят. 936 00:37:53,938 --> 00:37:54,939 Нали? 937 00:37:54,939 --> 00:37:58,442 Разбира се. Обичам работата си. 938 00:37:58,442 --> 00:38:00,319 Тогава и двамата имаме късмет. 939 00:38:00,319 --> 00:38:01,612 Да, ние сме. 940 00:38:01,612 --> 00:38:02,571 [Звън] 941 00:38:06,826 --> 00:38:08,661 Може ли да те питам за някои съвети за запознанства? 942 00:38:08,661 --> 00:38:09,620 Хм. 943 00:38:09,620 --> 00:38:13,040 Ъъъ, не съм точно експерт за запознанства, 944 00:38:13,040 --> 00:38:15,835 но, хм, продължете напред. 945 00:38:15,835 --> 00:38:17,837 Питали ли сте някога мъж? 946 00:38:17,837 --> 00:38:19,588 Не чакай! 947 00:38:19,588 --> 00:38:20,631 Да. 948 00:38:20,631 --> 00:38:22,216 Веднъж. В колежа. 949 00:38:22,216 --> 00:38:23,467 Каза ли да? 950 00:38:23,467 --> 00:38:26,262 Не. Той имаше приятелка. 951 00:38:29,140 --> 00:38:30,850 Лорета ... 952 00:38:30,850 --> 00:38:33,185 Харесал си Карсън още от гимназията. 953 00:38:33,185 --> 00:38:35,521 Не мога да повярвам още не сте го питали. 954 00:38:35,521 --> 00:38:36,981 Това очевидно ли е? 955 00:38:36,981 --> 00:38:38,024 Аха. 956 00:38:38,024 --> 00:38:39,817 Опитах. Нещо като. 957 00:38:39,817 --> 00:38:41,902 Искам да кажа, не мисля той дори знае, че съществувам, 958 00:38:41,902 --> 00:38:44,196 въпреки че съм работил в пекарната през всичките тези години. 959 00:38:44,196 --> 00:38:45,990 Добре тогава може би сега е перфектно. 960 00:38:45,990 --> 00:38:47,533 Хората продължават да ми казват онази Коледа 961 00:38:47,533 --> 00:38:49,535 е най-романтичното време на годината. 962 00:38:49,535 --> 00:38:51,370 Не мисля, че бих могъл за справяне с отхвърлянето 963 00:38:51,370 --> 00:38:52,830 ако каза не. 964 00:38:52,830 --> 00:38:53,873 Той няма. 965 00:38:53,873 --> 00:38:56,208 Искам да кажа, ти си ... Ти си очарователна. 966 00:38:56,208 --> 00:38:57,543 Ти си умен. 967 00:38:57,543 --> 00:38:59,170 Ти си мил. 968 00:38:59,170 --> 00:39:00,379 И... 969 00:39:00,379 --> 00:39:03,215 майка му вече одобрява от вас. 970 00:39:03,215 --> 00:39:06,010 Каза ли ти, ъъъ, на майка му за чувствата си? 971 00:39:06,010 --> 00:39:08,512 Не, защо? 972 00:39:08,512 --> 00:39:10,556 Тя е личността кой го познава най-добре 973 00:39:10,556 --> 00:39:13,267 и тя може да бъде доста полезно. 974 00:39:14,435 --> 00:39:16,645 [♪♪♪] 975 00:39:19,231 --> 00:39:20,232 Чао. 976 00:39:20,232 --> 00:39:21,358 Ще се отправите към дома толкова скоро? 977 00:39:21,358 --> 00:39:23,069 Трябва да стигна добър нощен сън 978 00:39:23,069 --> 00:39:24,945 ако щем ритник задника си утре. 979 00:39:24,945 --> 00:39:26,030 О, хо, хо, хо. 980 00:39:26,030 --> 00:39:28,282 Е, съмнявам се в рецептата ще бъде мил-фей. 981 00:39:28,282 --> 00:39:30,409 Ти сериозно ли ми казваш ти не знаеш 982 00:39:30,409 --> 00:39:31,869 какви са 12-те десерта на Коледа са? 983 00:39:31,869 --> 00:39:33,871 Разбира се, че знам какви са те. Дразнех се. 984 00:39:35,247 --> 00:39:36,415 Хей, имате ли минута? 985 00:39:36,415 --> 00:39:37,750 Нека ви покажа нещо. 986 00:39:37,750 --> 00:39:39,251 Ъъъ ... сигурно. 987 00:39:47,051 --> 00:39:48,094 Красиво е. 988 00:39:48,094 --> 00:39:49,970 Като снежна планина. 989 00:39:51,055 --> 00:39:52,556 Какво е? 990 00:39:52,556 --> 00:39:54,225 Павлова е. 991 00:39:54,225 --> 00:39:56,769 Преди днес Никога не бях чувал за това, 992 00:39:56,769 --> 00:39:58,604 но има австралийско семейство 993 00:39:58,604 --> 00:40:00,397 оставайки при нас в хана в момента, 994 00:40:00,397 --> 00:40:02,108 и те поискаха за коледна вечеря. 995 00:40:02,108 --> 00:40:04,485 Явно е празник традиция Down Under. 996 00:40:04,485 --> 00:40:07,196 О, преди да отидеш, Имам нещо за теб. 997 00:40:15,788 --> 00:40:17,081 Какво е? 998 00:40:17,081 --> 00:40:19,792 Това е останалата част от mille-feuille, който направих днес. 999 00:40:19,792 --> 00:40:21,836 Видях колко много ти харесва. 1000 00:40:22,920 --> 00:40:24,004 Благодаря ти. 1001 00:40:24,004 --> 00:40:27,007 Да, знам не е специална "Мисис Роуз", 1002 00:40:27,007 --> 00:40:29,635 но е доста дяволски добре със сутрешно кафе. 1003 00:40:30,761 --> 00:40:33,180 Е, сигурен съм, че ще им хареса. 1004 00:40:33,180 --> 00:40:35,432 -Лека нощ. -Лека нощ. 1005 00:40:37,810 --> 00:40:39,812 Това е наистина хубаво, мамо. 1006 00:40:39,812 --> 00:40:41,438 Ние не се справяме с това всичко това често. 1007 00:40:41,438 --> 00:40:43,816 И така, как става пазаруване в Медисън 1008 00:40:43,816 --> 00:40:45,609 сравнете с Ню Йорк? 1009 00:40:45,609 --> 00:40:48,320 Ъъъъ ... по-малко тълпи. 1010 00:40:48,320 --> 00:40:49,822 Повече семейства. 1011 00:40:49,822 --> 00:40:51,824 Сладък местен бизнес. 1012 00:40:51,824 --> 00:40:55,161 С други думи, това е, ъъъ, по-забавно. 1013 00:40:55,161 --> 00:40:56,620 [смях] Внимателно, Холи. 1014 00:40:56,620 --> 00:40:59,582 Започваш да звучиш като го пропускаш тук. 1015 00:41:03,544 --> 00:41:04,753 Здравей, Брад! 1016 00:41:04,753 --> 00:41:06,172 Хей! 1017 00:41:06,172 --> 00:41:07,339 Правите малко пазаруване? 1018 00:41:07,339 --> 00:41:08,340 О, свърших с пазаруването. 1019 00:41:08,340 --> 00:41:09,383 О, спомена Холи 1020 00:41:09,383 --> 00:41:11,510 че си й показал павлова, която си направил. 1021 00:41:11,510 --> 00:41:12,511 Дали тя? 1022 00:41:12,511 --> 00:41:14,597 Ооо, звучи грандиозно. 1023 00:41:14,597 --> 00:41:16,307 Сега, ако ме извините, 1024 00:41:16,307 --> 00:41:18,017 Ще се отправя към вкъщи и аз ще 1025 00:41:18,017 --> 00:41:19,435 нека двама ви обсъдете конкурса. 1026 00:41:22,021 --> 00:41:23,022 Така, 1027 00:41:23,022 --> 00:41:24,982 други подаръци за закупуване? 1028 00:41:24,982 --> 00:41:26,817 Ъ, не, всичко съм приключила. 1029 00:41:26,817 --> 00:41:29,820 Ах. Всъщност обмислям закупуване на този шал. 1030 00:41:29,820 --> 00:41:30,988 [Snickers] 1031 00:41:30,988 --> 00:41:33,115 Изглежда, ъъъ ... топло. 1032 00:41:33,115 --> 00:41:35,117 Е, това е първата ми Коледа извън Флорида, 1033 00:41:35,117 --> 00:41:37,369 така че мисля, че имам нужда от топло. 1034 00:41:37,369 --> 00:41:38,204 Мм. 1035 00:41:38,204 --> 00:41:39,663 -Топло е, знаеш ... -Да. 1036 00:41:39,663 --> 00:41:40,831 Но модно ли е? 1037 00:41:40,831 --> 00:41:42,500 Ти си от Ню Йорк, нали така, мисли? 1038 00:41:42,500 --> 00:41:45,211 Искам да кажа, този шал е цялата ярост в Манхатън. 1039 00:41:45,211 --> 00:41:47,004 -Свършен. Купувайки го. -Не не не! 1040 00:41:47,004 --> 00:41:48,547 Просто се шегувах. 1041 00:41:48,547 --> 00:41:50,216 Нюйоркчани не се кефите на модата. 1042 00:41:50,216 --> 00:41:51,967 Не съм нюйоркчанин. Аз съм местно момиче. 1043 00:41:51,967 --> 00:41:53,177 Добре, добре, местно момиче, 1044 00:41:53,177 --> 00:41:55,179 твърде късно е, Купувам го, мое е. 1045 00:41:55,179 --> 00:41:56,472 Ъъъ, Брад? 1046 00:41:56,472 --> 00:41:57,348 Така ли? 1047 00:41:57,348 --> 00:41:58,557 Наистина закъсняваме. 1048 00:41:58,557 --> 00:41:59,516 О, стреляй! 1049 00:41:59,516 --> 00:42:00,684 -Ще отида да платя за това. -Добре. 1050 00:42:00,684 --> 00:42:02,561 -Да. - (смее се) Добре. 1051 00:42:02,561 --> 00:42:04,063 [Брад] Обичам този шал! 1052 00:42:16,784 --> 00:42:17,910 Хм. 1053 00:42:17,910 --> 00:42:19,912 Леплив пудинг от тофи! 1054 00:42:19,912 --> 00:42:20,996 -Да! -Вълнуваш се. 1055 00:42:20,996 --> 00:42:22,748 Това е любимото ми. 1056 00:42:23,832 --> 00:42:26,710 [♪♪♪] 1057 00:42:39,139 --> 00:42:41,600 [♪♪♪] 1058 00:42:53,779 --> 00:42:56,448 [♪♪♪] 1059 00:42:56,448 --> 00:42:59,285 Никога не съм имал лепкав пудинг с ириска. 1060 00:42:59,285 --> 00:43:00,911 [подиграва се] Какво? 1061 00:43:00,911 --> 00:43:02,454 Вие сте работили тук през всичките тези години 1062 00:43:02,454 --> 00:43:04,081 и никога не сте го опитвали? 1063 00:43:04,081 --> 00:43:05,874 Коледа е 12 дни класика. 1064 00:43:05,874 --> 00:43:07,251 Луд, нали? 1065 00:43:07,251 --> 00:43:09,461 Никога не ми се харесва. Мисля, че това е името. 1066 00:43:09,461 --> 00:43:11,380 Какъв е вкусът? 1067 00:43:11,380 --> 00:43:12,881 Лепка ирис. 1068 00:43:16,677 --> 00:43:19,263 [♪♪♪] 1069 00:43:23,851 --> 00:43:24,810 Тук. 1070 00:43:24,810 --> 00:43:25,978 Трябва да опитате някои от добрите неща 1071 00:43:25,978 --> 00:43:27,938 преди да прецените останалите. 1072 00:43:31,859 --> 00:43:33,319 Добре е, нали? 1073 00:43:33,319 --> 00:43:35,487 Невероятно е. 1074 00:43:35,487 --> 00:43:37,031 [смях] 1075 00:43:37,031 --> 00:43:39,116 Хм ... 1076 00:43:39,116 --> 00:43:40,159 Карсън, 1077 00:43:40,159 --> 00:43:41,702 мога ли да те попитам нещо? 1078 00:43:41,702 --> 00:43:43,662 Да, да. Какво е? 1079 00:43:46,999 --> 00:43:49,710 Кой мислиш, хм, ще спечелите? 1080 00:43:49,710 --> 00:43:51,003 Никой. 1081 00:43:51,003 --> 00:43:54,131 Искам да кажа, никой от тези хора може да докосне печенето на майка ми. 1082 00:43:54,131 --> 00:43:56,634 С нея си отиде, магазинът е по-добре да се затвори. 1083 00:43:56,634 --> 00:43:59,094 Всъщност не го правите мислете това, нали? 1084 00:43:59,094 --> 00:44:00,846 Това е краят на една ера. 1085 00:44:00,846 --> 00:44:02,014 [телефонен звънец] 1086 00:44:02,014 --> 00:44:04,058 Трябва да разбера това. 1087 00:44:05,851 --> 00:44:08,479 Добре, дами и Брад, 1088 00:44:08,479 --> 00:44:10,606 време да сложа тези пудинги във фурната. 1089 00:44:16,862 --> 00:44:19,323 [♪♪♪] 1090 00:44:29,083 --> 00:44:31,543 О ... има нещо на лицето си там. 1091 00:44:32,544 --> 00:44:34,880 Да, само малко по-високо. 1092 00:44:34,880 --> 00:44:37,049 А, просто върхът на ... 1093 00:44:37,049 --> 00:44:38,217 Всъщност мога ли ...? 1094 00:44:38,217 --> 00:44:40,219 Да. Благодаря. 1095 00:44:45,391 --> 00:44:49,019 [♪♪♪] 1096 00:44:49,019 --> 00:44:50,270 Схванах го. 1097 00:44:50,270 --> 00:44:52,022 Благодаря. 1098 00:44:55,901 --> 00:44:57,736 Бихте ли могли да стъпите напред, Холи? 1099 00:45:01,865 --> 00:45:02,991 Осем. 1100 00:45:04,368 --> 00:45:05,994 Осем и половина. 1101 00:45:05,994 --> 00:45:07,079 Уау. 1102 00:45:07,079 --> 00:45:08,539 Изглежда си пудингът 1103 00:45:08,539 --> 00:45:10,749 любима с майка ми и Лорета, 1104 00:45:10,749 --> 00:45:13,085 но просто не го направи за мен. 1105 00:45:13,085 --> 00:45:15,087 -Не е достатъчно лепкаво? - [Карсън се подсмихва] 1106 00:45:15,087 --> 00:45:17,339 Просто не вкуси. 1107 00:45:17,339 --> 00:45:19,633 Не усещам магията. 1108 00:45:20,926 --> 00:45:22,719 Холи, давам ти четири. 1109 00:45:24,721 --> 00:45:27,099 [Лорета] Нека добавя оценките. 1110 00:45:27,099 --> 00:45:29,476 [♪♪♪] 1111 00:45:29,476 --> 00:45:31,937 Поздравления, Холи. 1112 00:45:31,937 --> 00:45:34,440 Преживяхте още един кръг! 1113 00:45:34,440 --> 00:45:37,609 -Благодаря и се наслаждавайте! -Sorry. 1114 00:45:37,609 --> 00:45:39,778 [всички ръкопляскат] 1115 00:45:40,779 --> 00:45:42,990 Хей. Поздравления. 1116 00:45:44,116 --> 00:45:45,284 Благодаря ти. 1117 00:45:45,284 --> 00:45:46,827 Брад, Холи-- 1118 00:45:46,827 --> 00:45:50,080 бихте ли имали против да останете и почистване заедно? 1119 00:45:50,080 --> 00:45:52,291 Два комплекта ръце направи за лека работа. 1120 00:45:52,291 --> 00:45:54,001 Ъъ, да, сигурно. 1121 00:45:54,001 --> 00:45:56,336 [Г-жа Роза] О, добре. Благодаря ти. 1122 00:45:56,336 --> 00:45:58,672 Много вкусен. Как би могъл да й дадеш четири? 1123 00:45:58,672 --> 00:46:00,299 -Толкова е хубаво. -Тя все още успя да го прокара. 1124 00:46:00,299 --> 00:46:01,300 Тя има още един шанс. 1125 00:46:05,762 --> 00:46:08,474 Хей! 1126 00:46:08,474 --> 00:46:11,810 Мм! Това е вкусно. 1127 00:46:16,190 --> 00:46:17,816 О, уау! 1128 00:46:17,816 --> 00:46:19,818 Не мисля, че бих могъл да кажа разликата 1129 00:46:19,818 --> 00:46:21,487 между вашите и тези на госпожа Роуз. 1130 00:46:21,487 --> 00:46:23,530 Да, но твоя красиво е. 1131 00:46:23,530 --> 00:46:26,950 Моят изглежда като лепкава кал. 1132 00:46:26,950 --> 00:46:29,828 А, малко. 1133 00:46:29,828 --> 00:46:32,998 Мисля, че трябва да работя моите умения за декориране. 1134 00:46:32,998 --> 00:46:34,958 Мммм. Просто отнема практика. 1135 00:46:37,044 --> 00:46:39,379 До утре. 1136 00:46:39,379 --> 00:46:41,465 Всъщност се чудех ако нямате нищо против 1137 00:46:41,465 --> 00:46:44,176 давайки ми празнична обиколка на Медисън? 1138 00:46:44,176 --> 00:46:45,594 Ваканционна обиколка? 1139 00:46:45,594 --> 00:46:48,847 Да. Да, ти си местното момиче, нали? 1140 00:46:48,847 --> 00:46:50,807 Покажи ми коледните забележителности. 1141 00:46:51,767 --> 00:46:53,769 Добре. Вие сте на. 1142 00:46:53,769 --> 00:46:55,562 Добре. 1143 00:46:57,272 --> 00:46:58,690 Знаете ли сте чували за 1144 00:46:58,690 --> 00:47:00,526 "Меган зимна буря" това влиза? 1145 00:47:00,526 --> 00:47:04,196 Да, трябва да е така най-голямата виелица в записа. 1146 00:47:04,196 --> 00:47:06,907 Ооо. Обичам снежните бури. 1147 00:47:06,907 --> 00:47:08,242 Наистина ли? 1148 00:47:08,242 --> 00:47:09,993 Какво обичаш в тях? 1149 00:47:11,161 --> 00:47:13,747 Нещо за начина снегът се вихри и се завърта 1150 00:47:13,747 --> 00:47:17,501 и палта всичко в това памучно одеяло от бяло, 1151 00:47:17,501 --> 00:47:19,461 като замръзнал облак. 1152 00:47:19,461 --> 00:47:20,879 И въпреки че има вятър, 1153 00:47:20,879 --> 00:47:23,382 има това мълчание 1154 00:47:23,382 --> 00:47:25,551 това е толкова спокойно. 1155 00:47:25,551 --> 00:47:27,594 Вие правите звук толкова красива. 1156 00:47:28,679 --> 00:47:30,764 Е, ако това се случи, това ще ми е първото. 1157 00:47:30,764 --> 00:47:32,766 [гази] толкова съм ревнив! 1158 00:47:32,766 --> 00:47:35,143 Това е първият ви път изпитвате го? 1159 00:47:35,143 --> 00:47:36,228 [Смее] 1160 00:47:36,228 --> 00:47:37,229 Е, предвид моя късмет, 1161 00:47:37,229 --> 00:47:38,897 Вероятно ще бъда заседнал на ключ 1162 00:47:38,897 --> 00:47:41,400 вместо да бъде прибран от уютен огън. 1163 00:47:41,400 --> 00:47:43,193 Е, просто продължете око на времето. 1164 00:47:43,193 --> 00:47:45,112 Може би ще имате късмет. 1165 00:47:45,112 --> 00:47:47,114 [Брад се смее] 1166 00:47:48,407 --> 00:47:51,910 Местен художник носи тези всяка година. 1167 00:47:51,910 --> 00:47:53,620 Те са толкова красиви. 1168 00:47:53,620 --> 00:47:55,539 Мм. 1169 00:47:55,539 --> 00:47:57,416 Кой е любимият ти? 1170 00:47:57,416 --> 00:47:59,251 Обичам това. 1171 00:47:59,251 --> 00:48:00,877 Мм. Извинете ме? 1172 00:48:00,877 --> 00:48:02,838 Мога ли да взема едно от тях? 1173 00:48:03,922 --> 00:48:05,424 Благодаря. 1174 00:48:06,466 --> 00:48:08,218 Весела Коледа. 1175 00:48:09,428 --> 00:48:11,221 И така, създали ли сте дърво още? 1176 00:48:11,221 --> 00:48:12,889 Работя по въпроса. 1177 00:48:12,889 --> 00:48:14,224 О, по-добре се качи на това. 1178 00:48:14,224 --> 00:48:16,893 Да госпожо. 1179 00:48:19,605 --> 00:48:21,106 Мм. Благодаря ти. 1180 00:48:21,106 --> 00:48:22,274 Искате ли да минете през градините? 1181 00:48:22,274 --> 00:48:23,400 Да! 1182 00:48:23,400 --> 00:48:25,569 Те са красиви това време на годината. 1183 00:48:25,569 --> 00:48:26,903 О да? 1184 00:48:30,032 --> 00:48:32,451 И така как беше Коледа във Флорида? 1185 00:48:32,451 --> 00:48:34,620 Горещ и влажен. 1186 00:48:34,620 --> 00:48:35,871 Но много празнично. 1187 00:48:35,871 --> 00:48:36,913 Да. 1188 00:48:36,913 --> 00:48:39,124 Знаем как да празнуваме, това е сигурно. 1189 00:48:39,124 --> 00:48:40,667 Аха. 1190 00:48:40,667 --> 00:48:43,420 Хей, защо го правиш искаш хлебопекарната толкова зле? 1191 00:48:43,420 --> 00:48:46,298 Хм ... 1192 00:48:46,298 --> 00:48:48,342 За моите спомени. 1193 00:48:48,342 --> 00:48:50,427 Моето детство. 1194 00:48:53,055 --> 00:48:57,142 Знаеш ли, работих в магазина през цялото училище. 1195 00:48:57,142 --> 00:48:59,728 И там има много любов. 1196 00:48:59,728 --> 00:49:01,271 И печенето, 1197 00:49:01,271 --> 00:49:02,981 и щастието тя носи хората ... 1198 00:49:02,981 --> 00:49:04,608 Магия е. 1199 00:49:05,651 --> 00:49:07,986 Цялото това време прекарах 1200 00:49:07,986 --> 00:49:10,947 с помощта на мисис Роуз украсяват торти и бисквитки 1201 00:49:10,947 --> 00:49:14,034 е това, което ме вдъхнови да стане хранителен стилист. 1202 00:49:15,118 --> 00:49:18,121 Предполагам Просто се страхувам 1203 00:49:18,121 --> 00:49:19,414 че ако пекарната се затвори, 1204 00:49:19,414 --> 00:49:21,333 Ще загубя тази част от мен също. 1205 00:49:21,333 --> 00:49:23,043 Хм. 1206 00:49:23,043 --> 00:49:26,546 Но наистина ли ще бъдете щастливи като собственик на малък град? 1207 00:49:28,799 --> 00:49:30,676 Честно казано? 1208 00:49:30,676 --> 00:49:34,805 Мисля, че бих бил по-щастлив управлява хлебопекарната в Медисън 1209 00:49:34,805 --> 00:49:36,473 отколкото съм в Ню Йорк. 1210 00:49:36,473 --> 00:49:39,893 Така че, да, щях да се радвам в пекарната. 1211 00:49:39,893 --> 00:49:41,228 Няма да пропуснете 1212 00:49:41,228 --> 00:49:43,522 всички тези стилни Приятели от Манхатън 1213 00:49:43,522 --> 00:49:45,023 ако останеш тук? 1214 00:49:45,023 --> 00:49:46,692 Вижте, обичам Ню Йорк. 1215 00:49:46,692 --> 00:49:47,859 Правя го. 1216 00:49:47,859 --> 00:49:49,027 Обичам работата си. 1217 00:49:49,027 --> 00:49:52,030 Но да си близо на приятели и семейство 1218 00:49:52,030 --> 00:49:54,991 и местата, които обичате, правиш нещата, които обичаш, 1219 00:49:54,991 --> 00:49:56,868 нищо не може да го победи. 1220 00:49:56,868 --> 00:49:59,329 Конкурсът ми показа това. 1221 00:49:59,329 --> 00:50:01,623 Е, предполагам и двамата наистина искам да спечеля тогава. 1222 00:50:01,623 --> 00:50:03,041 Ние правим... 1223 00:50:03,041 --> 00:50:04,209 но това е спорен въпрос. 1224 00:50:04,209 --> 00:50:05,335 Защо така? 1225 00:50:05,335 --> 00:50:07,921 [Snickers] Ти си звездният хлебар! 1226 00:50:07,921 --> 00:50:10,549 Бях втори от дъното днес. 1227 00:50:10,549 --> 00:50:14,594 Печелене на пекарната е фантазия за мен. 1228 00:50:16,054 --> 00:50:17,055 Хм. 1229 00:50:17,055 --> 00:50:18,557 Искам да кажа, реалистично, 1230 00:50:18,557 --> 00:50:21,268 Ще се върна в Ню Йорк и към моята работа, 1231 00:50:21,268 --> 00:50:24,563 и вие ще бъдете новият собственик на Пекарната на госпожа Роуз. 1232 00:50:24,563 --> 00:50:26,898 Е, не, ако Карсън има нещо да кажа за това. 1233 00:50:26,898 --> 00:50:28,567 Не мисля дори Карсън 1234 00:50:28,567 --> 00:50:29,526 би могъл да каже разликата 1235 00:50:29,526 --> 00:50:31,653 между вашето печене и на майка му. 1236 00:50:31,653 --> 00:50:33,363 -Еха. -ММ? 1237 00:50:33,363 --> 00:50:35,282 -Сега, това е комплимент. -Знам нали? 1238 00:50:35,282 --> 00:50:37,200 [Смее] 1239 00:50:38,535 --> 00:50:39,786 [вдишва рязко] 1240 00:50:39,786 --> 00:50:40,787 Ооо, студено е. 1241 00:50:40,787 --> 00:50:41,580 Да. 1242 00:50:41,580 --> 00:50:42,789 Да вземем ход? 1243 00:50:42,789 --> 00:50:44,750 -Да, да вървим. -Добре. 1244 00:50:50,589 --> 00:50:52,257 [Холи] И така, това съм аз. 1245 00:50:52,257 --> 00:50:55,260 [Brad] Какво прекрасно място за израстване. 1246 00:50:56,303 --> 00:50:57,345 Ей, благодаря, че ме показа 1247 00:50:57,345 --> 00:50:59,306 каква Медисън Коледа е всичко. 1248 00:50:59,306 --> 00:51:02,476 [Холи] И благодаря за това, че ме вървеше у дома. 1249 00:51:02,476 --> 00:51:04,770 И благодаря за отдаване на моята галантност. 1250 00:51:04,770 --> 00:51:07,022 [и двамата се смеят] 1251 00:51:11,777 --> 00:51:13,612 До утре. 1252 00:51:14,696 --> 00:51:16,448 -Лека нощ. -Лека нощ. 1253 00:51:18,492 --> 00:51:21,119 [♪♪♪] 1254 00:51:33,173 --> 00:51:37,010 [♪♪♪] 1255 00:51:37,010 --> 00:51:38,553 Холи? 1256 00:51:38,553 --> 00:51:41,056 Какво правиш тук толкова рано? 1257 00:51:42,015 --> 00:51:44,267 Какво си ти правиш толкова рано тук? 1258 00:51:44,267 --> 00:51:46,144 Просто дойдох на практика моите умения за декориране. 1259 00:51:46,144 --> 00:51:47,395 Защо украсявате? 1260 00:51:47,395 --> 00:51:48,814 Знаеш ли какъв е следващият десерт? 1261 00:51:48,814 --> 00:51:50,357 Какво мислиш ще бъде? 1262 00:51:51,942 --> 00:51:53,944 Може би една от бисквитките. 1263 00:51:53,944 --> 00:51:55,987 Практикувах върху печенето си. 1264 00:51:55,987 --> 00:51:57,739 Бисквитки, а? 1265 00:51:57,739 --> 00:51:58,949 Кои? 1266 00:51:58,949 --> 00:52:01,326 Ще трябва да изчакате и разберете. 1267 00:52:04,746 --> 00:52:06,331 Добре. 1268 00:52:07,499 --> 00:52:10,335 [♪♪♪] 1269 00:52:21,054 --> 00:52:23,515 [♪♪♪] 1270 00:52:39,531 --> 00:52:42,033 [♪♪♪] 1271 00:52:50,876 --> 00:52:52,669 Наслади се! 1272 00:52:52,669 --> 00:52:55,422 [всички ръкопляскат] 1273 00:52:57,549 --> 00:52:59,551 Ооо. 1274 00:52:59,551 --> 00:53:03,305 Днес изпратихме друг дом на състезател, 1275 00:53:03,305 --> 00:53:05,432 оставяйки ви четирима финалисти. 1276 00:53:06,516 --> 00:53:08,935 Остават само три рецепти 1277 00:53:08,935 --> 00:53:12,272 и ние ще обяви победителя. 1278 00:53:12,272 --> 00:53:14,357 След като го направя крайният тест за вкус. 1279 00:53:14,357 --> 00:53:18,278 Е, Кристиан и аз излезе с малко обрат. 1280 00:53:19,279 --> 00:53:22,198 Който и да е последният хлебар 1281 00:53:22,198 --> 00:53:25,076 ще поставят своя десерт до моята. 1282 00:53:25,076 --> 00:53:27,662 Ще затворим Карсън 1283 00:53:27,662 --> 00:53:30,498 и тогава той ще направи последният му тест за вкус. 1284 00:53:30,498 --> 00:53:32,250 Скъпи мой, 1285 00:53:32,250 --> 00:53:34,836 ако изберете моето печене над победителя, 1286 00:53:34,836 --> 00:53:38,340 тогава ще продадем хлебопекарната, 1287 00:53:38,340 --> 00:53:41,009 но ако изберете победителят над моя, 1288 00:53:41,009 --> 00:53:43,303 тогава те ще спечелят пекарната, 1289 00:53:43,303 --> 00:53:44,721 честно и почтено. 1290 00:53:44,721 --> 00:53:45,931 [Г-жа Роза се кикоти] 1291 00:53:45,931 --> 00:53:47,390 Предизвикателството е прието. 1292 00:53:47,390 --> 00:53:48,725 О! Добре! 1293 00:53:48,725 --> 00:53:49,601 Чудесен! 1294 00:53:49,601 --> 00:53:50,602 Знаех, че ще разбереш. 1295 00:53:50,602 --> 00:53:51,937 Добре, обратно на работа! 1296 00:53:51,937 --> 00:53:53,271 Обратно на работа! 1297 00:53:53,271 --> 00:53:55,148 [Г-жа Роза се кикоти] 1298 00:53:56,024 --> 00:53:58,318 Ти мислиш какво мисля, мамо? 1299 00:53:58,318 --> 00:54:00,528 О, аз съм пред вас, дъщеря. 1300 00:54:00,528 --> 00:54:02,906 Поздравления и на двамата. 1301 00:54:02,906 --> 00:54:04,115 -Благодаря, мамо. -Благодаря ти. 1302 00:54:04,115 --> 00:54:05,951 Ъъ, Брад, чудех се ако искате 1303 00:54:05,951 --> 00:54:07,577 да се присъединим към нашето семейство тази вечер. 1304 00:54:07,577 --> 00:54:09,746 Ще приключим с подстригването коледното дърво. 1305 00:54:09,746 --> 00:54:10,705 Сигурен съм, че Брад е зает. 1306 00:54:10,705 --> 00:54:12,582 Не, бих ... Много бих се радвал да. 1307 00:54:12,582 --> 00:54:13,875 Чудесен! 1308 00:54:13,875 --> 00:54:15,460 О, и не забравяйте да донесе вашите бисквитки ... 1309 00:54:15,460 --> 00:54:16,544 и на двама ви-- 1310 00:54:16,544 --> 00:54:20,465 за да мога да им служа докато ние украсяваме. 1311 00:54:21,424 --> 00:54:24,302 Добре, мамо, да вървим. 1312 00:54:24,302 --> 00:54:25,720 Предполагам, че ще е по-добре почистете се тогава. 1313 00:54:25,720 --> 00:54:27,973 Да. 1314 00:54:32,352 --> 00:54:34,312 Не съм хлебар, но ... 1315 00:54:34,312 --> 00:54:35,730 тя наистина се подобрява. 1316 00:54:35,730 --> 00:54:37,107 Е, тя наистина иска да спечели. 1317 00:54:37,107 --> 00:54:38,483 Е, тя няма. 1318 00:54:38,483 --> 00:54:39,943 Е, не можем да сме сигурни. 1319 00:54:39,943 --> 00:54:41,152 О, Брад. 1320 00:54:41,152 --> 00:54:42,487 Ти си джентълмен, 1321 00:54:42,487 --> 00:54:44,572 но ти си ясно предницата. 1322 00:54:44,572 --> 00:54:46,032 Всичко, което питаме 1323 00:54:46,032 --> 00:54:49,119 е, че продължаваш 12-те дни коледно печене 1324 00:54:49,119 --> 00:54:50,745 когато притежавате мястото. 1325 00:54:50,745 --> 00:54:52,747 Обещавам. 1326 00:54:53,832 --> 00:54:55,417 Това Холи ли е? 1327 00:54:55,417 --> 00:54:57,627 Да. 1328 00:54:57,627 --> 00:55:00,046 Ужас. Не беше ли очарователна? 1329 00:55:00,046 --> 00:55:01,840 Тя е. Имам предвид... 1330 00:55:01,840 --> 00:55:03,174 беше. 1331 00:55:03,174 --> 00:55:04,467 [Холи] Мамо. 1332 00:55:04,467 --> 00:55:05,468 [стъпки] 1333 00:55:05,468 --> 00:55:08,138 Защо показваш Брад бебешки снимки от мен? 1334 00:55:08,138 --> 00:55:09,472 Защото сте очарователни. 1335 00:55:09,472 --> 00:55:10,974 Майка ти не го направи Покажи ми го. 1336 00:55:10,974 --> 00:55:12,183 Видях го. 1337 00:55:12,183 --> 00:55:14,477 Ти наистина беше очарователен, между другото. 1338 00:55:14,477 --> 00:55:18,231 Благодаря. Ъъъ, защо не завършим подрязване на коледното дърво? 1339 00:55:19,315 --> 00:55:22,193 [♪♪♪] 1340 00:55:24,571 --> 00:55:25,864 [всички в чат] 1341 00:55:25,864 --> 00:55:28,950 Добре, така че, не очаквах за да стигнем до финалната четворка, 1342 00:55:28,950 --> 00:55:30,118 но имам чувство че тези бисквитки 1343 00:55:30,118 --> 00:55:31,703 ще бъдат наистина добри. 1344 00:55:32,704 --> 00:55:34,289 Благодаря сладурче. 1345 00:55:34,289 --> 00:55:35,498 -Да вземем малко. -Добре. 1346 00:55:35,498 --> 00:55:36,541 Мм. 1347 00:55:39,044 --> 00:55:42,130 О, поставихте ли отново яйце? 1348 00:55:42,130 --> 00:55:45,050 Знаеш ли какво, наистина има, наистина добра хрупка, скъпа. 1349 00:55:45,050 --> 00:55:46,051 Аха. Crunch. 1350 00:55:46,051 --> 00:55:48,053 Добре, добре, опитайте един от Брад. 1351 00:55:48,053 --> 00:55:49,721 Не е толкова лошо, искам да кажа ... 1352 00:55:50,972 --> 00:55:52,891 -Благодаря, скъпи. -Благодаря. 1353 00:55:54,893 --> 00:55:57,312 О ... Това е коледно бисквитка. 1354 00:55:57,312 --> 00:55:58,354 Аха. 1355 00:55:58,354 --> 00:55:59,814 О това е добре. 1356 00:55:59,814 --> 00:56:01,733 -Вашият класически късокосник -Това е много добро. 1357 00:56:01,733 --> 00:56:03,902 Това е просто късо печене, момчета, не е нищо особено. 1358 00:56:03,902 --> 00:56:05,236 -Мелти в устата си. -ММ-Хм. 1359 00:56:05,236 --> 00:56:06,988 Благодаря. Благодаря момчета. 1360 00:56:06,988 --> 00:56:07,989 Благодаря. 1361 00:56:07,989 --> 00:56:09,074 Холи! 1362 00:56:10,492 --> 00:56:11,618 Извинете ме. 1363 00:56:13,578 --> 00:56:15,663 О, толкова добре! 1364 00:56:15,663 --> 00:56:17,665 Трябва да сме по-добри с нея. 1365 00:56:20,585 --> 00:56:22,253 Хей. 1366 00:56:22,253 --> 00:56:23,755 Съжалявам за това. 1367 00:56:23,755 --> 00:56:25,215 Аз, ъъ, не исках да ... 1368 00:56:25,215 --> 00:56:26,257 Не, това е - добре е. 1369 00:56:26,257 --> 00:56:28,426 Просто сестра ми и баща ми и ... 1370 00:56:28,426 --> 00:56:29,511 Да, разбирам. 1371 00:56:29,511 --> 00:56:31,346 Семейство по време на празниците, нали? 1372 00:56:31,346 --> 00:56:33,098 Да. 1373 00:56:34,349 --> 00:56:35,517 Хм ... 1374 00:56:35,517 --> 00:56:37,685 Моля седни. 1375 00:56:39,604 --> 00:56:40,939 [Брад трепери] 1376 00:56:42,107 --> 00:56:44,359 Говорейки за семейство ... 1377 00:56:44,359 --> 00:56:46,111 състезанието на Бъдни вечер. 1378 00:56:46,111 --> 00:56:47,987 Какво ще кажете за Коледа? 1379 00:56:47,987 --> 00:56:50,448 Ще хванеш ли полет до Флорида? 1380 00:56:50,448 --> 00:56:51,658 Да, помислих си. 1381 00:56:51,658 --> 00:56:52,951 Накратко. 1382 00:56:52,951 --> 00:56:56,037 Но, хм, нямам много от семейство, останало във Форт Майърс, 1383 00:56:56,037 --> 00:56:59,249 така че, ъъ, мислех, че ще е хубаво да има бяла Коледа, 1384 00:56:59,249 --> 00:57:00,291 веднъж. 1385 00:57:00,291 --> 00:57:02,252 [смее се] Това е смешно. 1386 00:57:02,252 --> 00:57:05,505 Когато живеете на север, отивате на юг за зимата, 1387 00:57:05,505 --> 00:57:07,632 и искате да останете за дълбокото замразяване. 1388 00:57:07,632 --> 00:57:08,967 [смее се] Да. 1389 00:57:08,967 --> 00:57:11,302 Обичам да вървя срещу зърното малко. 1390 00:57:11,302 --> 00:57:13,680 Прави живота по-вълнуващ. 1391 00:57:14,764 --> 00:57:16,307 Мога ли да те попитам нещо? 1392 00:57:16,307 --> 00:57:17,642 Да. Всичко. 1393 00:57:17,642 --> 00:57:20,311 Трябва да бъдете напълно честен с мен. 1394 00:57:20,311 --> 00:57:23,189 Това е всичко, което някога ще бъда с теб, Холи. 1395 00:57:25,525 --> 00:57:27,443 Ако съм толкова зле, 1396 00:57:27,443 --> 00:57:29,237 как го направих до челната четворка? 1397 00:57:29,237 --> 00:57:32,157 Искам да кажа, бяха всички останали просто по-лошо от мен, или ...? 1398 00:57:34,826 --> 00:57:36,119 Добре, разбирам. 1399 00:57:36,119 --> 00:57:38,454 не съм добре но не съм най-лошият. 1400 00:57:38,454 --> 00:57:40,081 Още. 1401 00:57:40,081 --> 00:57:42,333 Искате честност, нали? 1402 00:57:42,333 --> 00:57:43,543 Да моля. 1403 00:57:46,171 --> 00:57:48,173 Трябва да сложите повече емоция в него. 1404 00:57:49,799 --> 00:57:52,343 Но мислех да пека беше просто химия. 1405 00:57:52,343 --> 00:57:54,929 Следвайте рецепта перфектно, 1406 00:57:54,929 --> 00:57:56,347 и тогава украсявате го идеално, 1407 00:57:56,347 --> 00:57:58,683 и се оказва перфектно? 1408 00:57:58,683 --> 00:57:59,934 Забравяш 1409 00:57:59,934 --> 00:58:02,061 третата категория Госпожа Роуз спомена. 1410 00:58:03,146 --> 00:58:05,064 Магията. 1411 00:58:05,064 --> 00:58:07,108 Да. 1412 00:58:07,108 --> 00:58:08,860 Как се чувствате за пекарната, 1413 00:58:08,860 --> 00:58:12,363 всички онези причини, които ми каза искахте да спечелите ... 1414 00:58:12,363 --> 00:58:13,865 това трябва да се добави към сместа 1415 00:58:13,865 --> 00:58:15,867 от всичко, което правите. 1416 00:58:19,746 --> 00:58:21,372 Ей, мислиш ли родителите ви биха имали нищо против 1417 00:58:21,372 --> 00:58:23,208 ако излезем оттук за малко? 1418 00:58:24,500 --> 00:58:27,128 Не мисля биха имали нищо против. 1419 00:58:27,128 --> 00:58:28,922 Добре, да вървим. 1420 00:58:29,964 --> 00:58:31,716 Хайде да вървим. 1421 00:58:37,847 --> 00:58:39,515 Добре, сега трябва ... трябва да разбъркате тестото 1422 00:58:39,515 --> 00:58:42,018 Това е, само сложи малко сърце в него. 1423 00:58:42,018 --> 00:58:43,811 [смее се] 1424 00:58:43,811 --> 00:58:45,271 -Добре. -Ето. Добре. Сега. 1425 00:58:45,271 --> 00:58:47,523 Подушете индийското орехче. Мм? 1426 00:58:47,523 --> 00:58:48,942 Мм! 1427 00:58:48,942 --> 00:58:50,652 Аха. 1428 00:58:50,652 --> 00:58:53,029 Сега вместо това на разглеждане на рецептата, 1429 00:58:53,029 --> 00:58:54,572 Искам да го усетите, 1430 00:58:54,572 --> 00:58:56,074 и след това реши колко индийско орехче да сложим, 1431 00:58:56,074 --> 00:58:57,909 и след това опитайте тестото. 1432 00:58:57,909 --> 00:58:59,744 [трескаво се смее] Добре. 1433 00:58:59,744 --> 00:59:01,663 Ъ-ъ ... 1434 00:59:01,663 --> 00:59:03,248 това е. 1435 00:59:03,248 --> 00:59:04,374 Твърде много? 1436 00:59:04,374 --> 00:59:06,459 [смее се] Е, не питай! 1437 00:59:06,459 --> 00:59:07,669 Трябва да го усетиш, да го вкусиш. 1438 00:59:07,669 --> 00:59:10,255 Добре, добре, добре, добре, добре добре. 1439 00:59:13,341 --> 00:59:14,842 Мисля, че има нужда от повече? 1440 00:59:14,842 --> 00:59:16,135 Не питай. 1441 00:59:16,135 --> 00:59:17,595 Усещам. Вкус. 1442 00:59:17,595 --> 00:59:19,222 [неспокойно] М ... 1443 00:59:23,017 --> 00:59:24,352 Мисля, че това е достатъчно. 1444 00:59:24,352 --> 00:59:26,396 Добре. 1445 00:59:26,396 --> 00:59:29,107 Разбъркайте го хубаво. 1446 00:59:29,107 --> 00:59:30,566 -Добре. -Да. 1447 00:59:32,360 --> 00:59:33,444 Мисля, че е добре! 1448 00:59:33,444 --> 00:59:34,612 Perfect. 1449 00:59:34,612 --> 00:59:36,281 Мм-Кей. Нека го изсипем. 1450 00:59:36,281 --> 00:59:37,573 Да го направим. 1451 00:59:37,573 --> 00:59:39,867 Добре. 1452 00:59:39,867 --> 00:59:41,577 Да, точно така. 1453 00:59:41,577 --> 00:59:43,788 Красив. 1454 00:59:43,788 --> 00:59:44,872 Ница. 1455 00:59:44,872 --> 00:59:46,249 Бейли? 1456 00:59:46,249 --> 00:59:48,626 [Холи] Да, моля те. 1457 00:59:59,470 --> 01:00:02,473 Не мога да повярвам на този чийзкейк се оказа толкова добър. 1458 01:00:02,473 --> 01:00:03,641 Ти беше права. 1459 01:00:04,851 --> 01:00:05,977 [Звън] 1460 01:00:11,941 --> 01:00:14,277 Трябва да вървя. 1461 01:00:14,277 --> 01:00:16,112 Ще те карам у дома. 1462 01:00:16,112 --> 01:00:17,155 Не не. Не е дълга разходка. 1463 01:00:17,155 --> 01:00:18,990 Не. Аз настоявам. 1464 01:00:20,241 --> 01:00:22,410 Тогава мога ли да взема някакъв чийзкейк с мен? 1465 01:00:22,410 --> 01:00:23,453 За домашна работа. 1466 01:00:23,453 --> 01:00:26,289 Знаете ли, "домашна работа" ми дава друга идея. 1467 01:00:28,249 --> 01:00:29,876 Наистина ли? 1468 01:00:29,876 --> 01:00:31,336 [отваряне на вратата] 1469 01:00:31,336 --> 01:00:33,296 [Брад и Холи се присмиват] 1470 01:00:34,589 --> 01:00:36,466 Сигурни ли сте, че собствениците няма да има нищо против? 1471 01:00:36,466 --> 01:00:37,884 Да, не, те ще заспят бързо, 1472 01:00:37,884 --> 01:00:39,093 и тази част от хановете 1473 01:00:39,093 --> 01:00:40,219 достатъчно далеч че никой не може да ни чуе. 1474 01:00:40,219 --> 01:00:41,429 Чувствам се като шпионин. 1475 01:00:41,429 --> 01:00:43,264 Ти си. Шпионин за печене. 1476 01:00:43,264 --> 01:00:45,016 [смях] 1477 01:00:46,559 --> 01:00:49,020 Добре. 1478 01:00:50,646 --> 01:00:54,108 Добре, сега брашното и захарта са под острова там. 1479 01:00:54,108 --> 01:00:55,651 Чакай, мислех, че си показва ми кухнята, 1480 01:00:55,651 --> 01:00:56,861 не ме пуска на работа. 1481 01:00:56,861 --> 01:00:58,446 Е, ти каза искахте домашна работа, нали? 1482 01:00:58,446 --> 01:01:00,823 Това е нещо като домашна работа. 1483 01:01:00,823 --> 01:01:02,325 Мразех домашните в средното училище. 1484 01:01:02,325 --> 01:01:04,869 [смях] 1485 01:01:04,869 --> 01:01:05,995 Добре. 1486 01:01:05,995 --> 01:01:08,122 Ето ни. 1487 01:01:08,122 --> 01:01:10,166 О, и също, вземете тези две купи, моля? 1488 01:01:10,166 --> 01:01:12,335 Благодаря ти. 1489 01:01:19,717 --> 01:01:21,552 Прав си, между другото. 1490 01:01:21,552 --> 01:01:24,972 Не те докарах тук само за да ви покажа кухнята. 1491 01:01:24,972 --> 01:01:26,391 Тогава защо? 1492 01:01:26,391 --> 01:01:28,393 Трябва да направя признание. 1493 01:01:29,727 --> 01:01:31,979 Каква изповед? 1494 01:01:31,979 --> 01:01:34,273 Някак си забравих за да направи кроасаните 1495 01:01:34,273 --> 01:01:35,900 за менюто за закуска утре. 1496 01:01:35,900 --> 01:01:38,403 О! О, това е проблем. 1497 01:01:38,403 --> 01:01:39,529 Да. 1498 01:01:39,529 --> 01:01:42,115 Да, аз-аз-току-що бях толкова зает с конкурса, 1499 01:01:42,115 --> 01:01:43,741 и то просто излезе ми от ума. 1500 01:01:43,741 --> 01:01:45,076 Така ли искаш да ги направя сега? 1501 01:01:45,076 --> 01:01:46,202 Ще помогнете ли? 1502 01:01:46,202 --> 01:01:47,453 Изповед. 1503 01:01:47,453 --> 01:01:48,496 Мразиш кроасаните? 1504 01:01:48,496 --> 01:01:49,622 О, обичам ги, 1505 01:01:49,622 --> 01:01:51,874 и винаги съм искал за да знам как да ги направя. 1506 01:01:51,874 --> 01:01:53,292 Отличен. 1507 01:01:57,880 --> 01:01:59,882 Прекрасна стая. 1508 01:01:59,882 --> 01:02:02,093 По-прекрасно е с теб в него. 1509 01:02:03,344 --> 01:02:05,054 Ето, хайде, нека, ъъ, 1510 01:02:05,054 --> 01:02:06,389 тестваме нашата домашна работа. 1511 01:02:06,389 --> 01:02:09,600 Не мога да повярвам, че съм ги направил. 1512 01:02:09,600 --> 01:02:11,853 Ами ... помогна. 1513 01:02:11,853 --> 01:02:13,396 Ние правим добър екип. 1514 01:02:13,396 --> 01:02:16,691 Чийзкейк, кроасани ... 1515 01:02:16,691 --> 01:02:18,401 Ти си страхотен учител. 1516 01:02:18,401 --> 01:02:21,404 О, не. Просто ти трябва малко насърчение. 1517 01:02:24,740 --> 01:02:26,409 Имам още едно признание. 1518 01:02:26,409 --> 01:02:29,454 Защо не съм изненадан? 1519 01:02:30,538 --> 01:02:33,458 Няма кроасани от менюто утре. 1520 01:02:34,625 --> 01:02:37,253 [♪♪♪] 1521 01:02:46,929 --> 01:02:48,764 Няма смисъл. 1522 01:02:48,764 --> 01:02:50,224 Как е възможно? 1523 01:02:50,224 --> 01:02:52,018 Може би това е конспирация. 1524 01:02:52,018 --> 01:02:54,145 Ъъъ, проблеми, дами? 1525 01:02:54,145 --> 01:02:55,354 Няма индийско орехче. 1526 01:02:55,354 --> 01:02:56,397 Нито един. 1527 01:02:56,397 --> 01:02:58,191 Изчезна напълно. 1528 01:02:58,191 --> 01:03:00,026 Какво, по Коледа? 1529 01:03:00,026 --> 01:03:01,819 Пратката се заседна в „Меган зимна буря“ 1530 01:03:01,819 --> 01:03:03,070 това идва по този начин. 1531 01:03:03,070 --> 01:03:04,780 Не можем много да направим. 1532 01:03:04,780 --> 01:03:06,991 Но индийско орехче е ключова съставка. 1533 01:03:06,991 --> 01:03:09,994 Никой от нас няма да спечели ако няма индийско орехче. 1534 01:03:10,995 --> 01:03:14,332 [♪♪♪] 1535 01:03:21,631 --> 01:03:22,798 Къде отиде? 1536 01:03:22,798 --> 01:03:23,841 У дома. 1537 01:03:23,841 --> 01:03:25,801 Имам скривалище от индийско орехче. 1538 01:03:25,801 --> 01:03:27,929 Помня, използвахме някои снощи? 1539 01:03:27,929 --> 01:03:29,889 Благодаря ти! 1540 01:03:32,808 --> 01:03:35,311 Натали ... Вилма ... 1541 01:03:35,311 --> 01:03:36,771 индийско орехче е на мен. 1542 01:03:36,771 --> 01:03:38,898 [♪♪♪] 1543 01:03:39,982 --> 01:03:42,193 Да го направим. 1544 01:03:45,696 --> 01:03:47,865 Добър опит, Уилма. 1545 01:03:47,865 --> 01:03:49,909 [всички ръкопляскат] 1546 01:03:52,203 --> 01:03:54,413 Добра работа. 1547 01:03:57,208 --> 01:03:58,751 [♪♪♪] 1548 01:03:58,751 --> 01:04:00,336 Леле, наистина съм впечатлен. 1549 01:04:03,130 --> 01:04:05,174 Конкурсът почти приключи. 1550 01:04:05,174 --> 01:04:06,342 Да, нямам търпение. 1551 01:04:06,342 --> 01:04:07,843 Притеснен за сляпа дегустация? 1552 01:04:07,843 --> 01:04:09,345 Въобще не. 1553 01:04:09,345 --> 01:04:11,889 Знам, че майка ми пече по-добре от всеки. 1554 01:04:11,889 --> 01:04:12,974 Знам колко е важно 1555 01:04:12,974 --> 01:04:14,892 да бъде със семейството по време на празниците. 1556 01:04:14,892 --> 01:04:17,144 Аз, хм ... 1557 01:04:17,144 --> 01:04:19,689 Наистина ми липсва баща ми. 1558 01:04:19,689 --> 01:04:21,816 Минаха пет години, 1559 01:04:21,816 --> 01:04:23,568 но се чувства така само вчера 1560 01:04:23,568 --> 01:04:26,654 прекарвахме дълги часове в пекарната, 1561 01:04:26,654 --> 01:04:28,406 попълване на поръчки. 1562 01:04:28,406 --> 01:04:29,865 Добре... 1563 01:04:29,865 --> 01:04:33,995 винаги можете да прекарате Коледа с мен догодина. 1564 01:04:33,995 --> 01:04:36,372 Ако знаеш, не си в Аляска. 1565 01:04:36,372 --> 01:04:39,208 Да, Аляска така или иначе е твърде далеч. 1566 01:04:42,753 --> 01:04:45,089 [♪♪♪] 1567 01:04:51,929 --> 01:04:54,056 Хей, искаш ли да дойдеш за вечеря тази вечер? 1568 01:04:54,056 --> 01:04:55,516 За поредния урок по печене? 1569 01:04:55,516 --> 01:04:58,394 Не. Това ядене, което имат хората вечерта. 1570 01:04:58,394 --> 01:05:00,605 Понякога с вино. 1571 01:05:02,315 --> 01:05:04,317 Как е 8:00? 1572 01:05:04,317 --> 01:05:06,110 Звучи добре. 1573 01:05:06,110 --> 01:05:08,070 Страхотен. 1574 01:05:20,958 --> 01:05:22,752 [Каролайн] Това Нана ли беше? 1575 01:05:22,752 --> 01:05:24,086 Мое е. 1576 01:05:24,086 --> 01:05:25,087 Наистина ли? 1577 01:05:26,130 --> 01:05:27,131 Обяснете отново 1578 01:05:27,131 --> 01:05:28,799 защо, ако това не е дата, 1579 01:05:28,799 --> 01:05:32,094 защо се опитваш множество тоалети? 1580 01:05:33,137 --> 01:05:34,305 О, определено не. 1581 01:05:34,305 --> 01:05:35,473 Какво не е наред с това? 1582 01:05:35,473 --> 01:05:37,516 Твърде е "Новогодишен баш" 1583 01:05:37,516 --> 01:05:40,186 не достатъчно "романтика на първа среща." 1584 01:05:40,186 --> 01:05:41,312 Прав си. 1585 01:05:41,312 --> 01:05:42,938 И не е дата. 1586 01:05:44,940 --> 01:05:46,108 Аха. 1587 01:05:48,778 --> 01:05:50,154 Какво мислиш? 1588 01:05:50,154 --> 01:05:51,656 [Каролайн] Перфектно е. 1589 01:05:51,656 --> 01:05:52,990 За среща! 1590 01:05:52,990 --> 01:05:53,991 [Холи] Не е така. 1591 01:05:53,991 --> 01:05:55,660 Ние сме просто приятели. 1592 01:05:55,660 --> 01:05:59,246 О! Кой се шегуваш, дете сестра? 1593 01:05:59,246 --> 01:06:01,624 Това са празниците и той е сам. 1594 01:06:01,624 --> 01:06:04,669 Значи сте го поканили дом за Коледа? 1595 01:06:04,669 --> 01:06:06,170 Мама знае ли? 1596 01:06:06,170 --> 01:06:07,630 Не съм, 1597 01:06:07,630 --> 01:06:09,298 но не е като тя да има нищо против. 1598 01:06:09,298 --> 01:06:10,758 Ъъъ, разбира се не! 1599 01:06:10,758 --> 01:06:12,009 Тя напълно би го обичала, 1600 01:06:12,009 --> 01:06:13,719 особено ако той донесе десерт. 1601 01:06:13,719 --> 01:06:15,179 Ти напредваш на себе си. 1602 01:06:15,179 --> 01:06:16,681 Брад просто е приятелски настроен 1603 01:06:16,681 --> 01:06:19,183 защото той не знае че много хора тук. 1604 01:06:19,183 --> 01:06:20,476 Значи това е? 1605 01:06:20,476 --> 01:06:23,145 Просто искате да сте приятели? 1606 01:06:24,563 --> 01:06:25,940 Не съм сигурен. Той е ... 1607 01:06:25,940 --> 01:06:27,692 ...Много красив. 1608 01:06:27,692 --> 01:06:30,528 Щях да кажа "комплекс." 1609 01:06:30,528 --> 01:06:33,114 Добре. Работохолик ли е? като Джаспър? 1610 01:06:33,114 --> 01:06:34,532 Яков. 1611 01:06:34,532 --> 01:06:37,535 И мисля, че Брад е различен. 1612 01:06:37,535 --> 01:06:40,871 Той не работи за пари или промоция. 1613 01:06:40,871 --> 01:06:42,206 Работата му е неговата страст. 1614 01:06:42,206 --> 01:06:44,542 Както моето е за мен. 1615 01:06:44,542 --> 01:06:46,377 Еха. 1616 01:06:46,377 --> 01:06:48,546 Е, заради теб, Надявам се да е дата. 1617 01:06:48,546 --> 01:06:50,589 Спри да казваш това! 1618 01:06:50,589 --> 01:06:51,799 [Смее] 1619 01:06:51,799 --> 01:06:54,218 Е, поне знаем какво е за десерт. 1620 01:06:56,470 --> 01:06:58,222 Чийзкейкът! 1621 01:06:58,222 --> 01:07:00,391 Знам какво имахте предвид. 1622 01:07:00,391 --> 01:07:02,393 [Snickers] 1623 01:07:03,477 --> 01:07:05,563 [♪♪♪] 1624 01:07:06,772 --> 01:07:09,233 Направи си удобно, добре? 1625 01:07:13,904 --> 01:07:15,990 Каквото правиш ухае невероятно. 1626 01:07:15,990 --> 01:07:17,908 Какво е? Duck confit? C oq au vin ? 1627 01:07:17,908 --> 01:07:19,535 Няма такъв късмет. 1628 01:07:19,535 --> 01:07:22,079 Просто печено пиле и печени кореноплодни зеленчуци. 1629 01:07:22,079 --> 01:07:23,164 О, и направих супа. 1630 01:07:23,164 --> 01:07:24,623 Искате ли да опитате? 1631 01:07:24,623 --> 01:07:27,460 Това е много проста храна. 1632 01:07:27,460 --> 01:07:29,211 И искам да кажа това като комплимент. 1633 01:07:29,211 --> 01:07:30,546 Харесвам проста храна. 1634 01:07:30,546 --> 01:07:32,590 Това е всичко, което бихме могли да си позволим раста. 1635 01:07:32,590 --> 01:07:35,926 Вие правите звук сякаш си беден. 1636 01:07:35,926 --> 01:07:37,762 Мръсно беден, всъщност. 1637 01:07:37,762 --> 01:07:39,096 Да. 1638 01:07:39,096 --> 01:07:41,724 Но бяхме щастливи, през по-голямата част. 1639 01:07:41,724 --> 01:07:43,768 Домашно приготвена храна-- 1640 01:07:43,768 --> 01:07:45,811 здрави, направени с любов. 1641 01:07:45,811 --> 01:07:47,646 Подобно на това на госпожа Роуз. 1642 01:07:47,646 --> 01:07:49,315 Искате проба? 1643 01:07:49,315 --> 01:07:51,525 Много бих се радвал да. 1644 01:08:01,452 --> 01:08:02,453 Еха. 1645 01:08:02,453 --> 01:08:03,954 Невероятно е. 1646 01:08:03,954 --> 01:08:07,124 Това е моето, ъъъ, това е селското веге на баба ми. 1647 01:08:07,124 --> 01:08:09,752 Сега тайната е за да изпотите зеленчуците навън, 1648 01:08:09,752 --> 01:08:10,711 и тогава чакате до самия край 1649 01:08:10,711 --> 01:08:11,712 за да добавите сметаната за разбиване, 1650 01:08:11,712 --> 01:08:12,797 защото не искаш да се извива. 1651 01:08:13,798 --> 01:08:16,258 Невероятно е. 1652 01:08:16,258 --> 01:08:18,761 О, мога ли да ви сервирам купа? 1653 01:08:19,804 --> 01:08:22,848 Да. Искаш ли ме да настроите масата? 1654 01:08:24,141 --> 01:08:25,684 Да, разбира се. 1655 01:08:25,684 --> 01:08:28,854 Това би било хубаво. Да. 1656 01:08:29,980 --> 01:08:31,106 Това беше вкусно. 1657 01:08:31,106 --> 01:08:34,151 Трябва да призная, Очаквах нещо френско. 1658 01:08:34,151 --> 01:08:37,154 А, не, просто момче от Форт Майърс, Флорида 1659 01:08:37,154 --> 01:08:38,155 който обича да пече. 1660 01:08:38,155 --> 01:08:39,657 Нищо сложно. 1661 01:08:39,657 --> 01:08:41,367 Но ти си сложен. 1662 01:08:41,367 --> 01:08:43,619 Може и да си прав. 1663 01:08:45,663 --> 01:08:48,123 Просто ще взема тези. 1664 01:08:59,176 --> 01:09:00,845 [смее се] О, хо, хо! 1665 01:09:00,845 --> 01:09:03,097 Това е баба ми. 1666 01:09:03,097 --> 01:09:04,849 Тя ме отгледа сама. 1667 01:09:04,849 --> 01:09:07,143 Тя е тази, която премина надолу 1668 01:09:07,143 --> 01:09:09,019 нейната страст към печене и умения за мен. 1669 01:09:09,019 --> 01:09:12,022 Както казах, нямахме много пари, израствайки, 1670 01:09:12,022 --> 01:09:14,024 затова направихме всичко сами. 1671 01:09:14,024 --> 01:09:16,652 Консерви, запас, хляб. 1672 01:09:16,652 --> 01:09:18,237 Но... 1673 01:09:18,237 --> 01:09:20,030 точно това го направи специално. 1674 01:09:20,030 --> 01:09:21,657 Особено през празниците, 1675 01:09:21,657 --> 01:09:25,035 знаете ли, когато щяхме да печем подаръци за приятели и семейство 1676 01:09:25,035 --> 01:09:27,496 и ... и църковната продажба. 1677 01:09:29,373 --> 01:09:31,667 Така стана така готвач на сладкиши? 1678 01:09:31,667 --> 01:09:32,877 Да, това е. 1679 01:09:32,877 --> 01:09:35,045 Няма фантазия френско училище за вас? 1680 01:09:35,045 --> 01:09:36,755 Не! Не не не НЕ. 1681 01:09:36,755 --> 01:09:39,758 [Смее] Не можех да си позволя колеж, 1682 01:09:39,758 --> 01:09:41,719 камо ли билет за Париж. 1683 01:09:41,719 --> 01:09:44,388 Не, и да бъда честен, Аз съм просто пекар. 1684 01:09:44,388 --> 01:09:45,514 Ти знаеш? 1685 01:09:45,514 --> 01:09:47,349 Собствениците на хана обича да казва сладкар готвач 1686 01:09:47,349 --> 01:09:48,851 защото е по-запазен с тяхната марка. 1687 01:09:50,185 --> 01:09:51,770 Най-щастлива съм в кухнята. 1688 01:09:51,770 --> 01:09:54,607 Напомня ми на семейството и у дома. 1689 01:09:54,607 --> 01:09:57,568 Да. 1690 01:09:57,568 --> 01:10:00,237 Ето защо искам пекарната, 1691 01:10:00,237 --> 01:10:03,073 за да мога да донеса подаръка баба ми ми подари 1692 01:10:03,073 --> 01:10:05,159 на възможно най-много хора. 1693 01:10:06,744 --> 01:10:08,495 Е, тя ви научи добре. 1694 01:10:09,747 --> 01:10:12,458 Това съм истинният аз. 1695 01:10:14,585 --> 01:10:17,546 Имах предвид да ти благодаря. 1696 01:10:17,546 --> 01:10:18,756 За какво? 1697 01:10:18,756 --> 01:10:20,925 За яйцето. 1698 01:10:20,925 --> 01:10:23,802 Яйцето, което си подхлъзнал в тестото ми джинджифил 1699 01:10:23,802 --> 01:10:25,054 на първия ден. 1700 01:10:25,054 --> 01:10:27,431 И аз си помислих Бях толкова крадлив. 1701 01:10:27,431 --> 01:10:29,058 Мм, добре, беше честна грешка, 1702 01:10:29,058 --> 01:10:30,267 забравяйки яйцата. 1703 01:10:30,267 --> 01:10:33,312 И освен това аз, ъъъ, Исках да те задържам. 1704 01:10:33,312 --> 01:10:36,106 Наистина ли? Защо? 1705 01:10:36,106 --> 01:10:38,943 Ами аз, ъъъ, Хареса ми нашето тесто. 1706 01:10:38,943 --> 01:10:40,903 Хм. 1707 01:10:40,903 --> 01:10:43,572 И така, хм, какво е за десерт? 1708 01:10:43,572 --> 01:10:45,574 Останал чийзкейк? 1709 01:10:45,574 --> 01:10:47,117 Как позна? 1710 01:10:52,873 --> 01:10:55,501 [♪♪♪] 1711 01:11:02,049 --> 01:11:03,884 Добре! 1712 01:11:03,884 --> 01:11:06,220 Всички, време. 1713 01:11:06,220 --> 01:11:08,430 Защото утре е Бъдни вечер, 1714 01:11:08,430 --> 01:11:11,558 и сме толкова близки до края на конкурса, 1715 01:11:11,558 --> 01:11:13,435 Мислех, че ще е забавно 1716 01:11:13,435 --> 01:11:16,271 да направим днес ден със сляп вкус. 1717 01:11:16,271 --> 01:11:19,149 Но мислех, че сляпата дегустация беше за окончателното ми решение. 1718 01:11:19,149 --> 01:11:22,319 Просто го погледнете като практика, Карсън. 1719 01:11:22,319 --> 01:11:23,612 Ще бъде забавно! 1720 01:11:23,612 --> 01:11:24,822 Но аз-- 1721 01:11:24,822 --> 01:11:27,866 Първо ще завържем със завързани очи Лорета. 1722 01:11:27,866 --> 01:11:29,660 И ние ще ви дадем вкус на всяка филия, 1723 01:11:29,660 --> 01:11:33,831 и тогава ще ни уведомите кой е твоят фаворит ... 1724 01:11:33,831 --> 01:11:35,874 една, две или три. 1725 01:11:44,383 --> 01:11:46,677 [♪♪♪] 1726 01:11:48,345 --> 01:11:50,055 И ето номер три. 1727 01:11:50,055 --> 01:11:52,057 Добре. 1728 01:11:54,351 --> 01:11:56,395 Мм! [Смее] 1729 01:12:00,149 --> 01:12:04,028 Е, изглежда, че имаме вратовръзка за второ място. 1730 01:12:04,028 --> 01:12:05,070 Натали, Холи, 1731 01:12:05,070 --> 01:12:06,655 някой от вас би могъл да бъдат елиминирани следващите. 1732 01:12:07,990 --> 01:12:09,158 Карсън. 1733 01:12:11,618 --> 01:12:13,037 Добре. 1734 01:12:13,037 --> 01:12:14,079 Готови ли сте? 1735 01:12:14,079 --> 01:12:15,414 Да. 1736 01:12:15,414 --> 01:12:17,499 Номер три. 1737 01:12:17,499 --> 01:12:19,960 И аз имам и малко глазура. 1738 01:12:21,795 --> 01:12:23,547 [♪♪♪] 1739 01:12:27,009 --> 01:12:29,720 Добре. 1740 01:12:29,720 --> 01:12:33,390 Ще отида с две като първият ми избор. 1741 01:12:33,390 --> 01:12:34,516 Това е Брад. 1742 01:12:36,810 --> 01:12:39,938 Карамелът в едно беше твърде тежка. 1743 01:12:39,938 --> 01:12:42,441 Разруши се текстурата на тортата. 1744 01:12:42,441 --> 01:12:44,651 Така че ще отида с ... 1745 01:12:44,651 --> 01:12:46,195 три. 1746 01:12:48,864 --> 01:12:50,699 Натали, съжалявам. 1747 01:12:50,699 --> 01:12:51,825 [зрители аплодират] 1748 01:12:54,078 --> 01:12:55,079 Благодаря. 1749 01:12:55,079 --> 01:12:56,663 Благодаря ви момчета. 1750 01:12:58,957 --> 01:12:59,917 Благодаря! 1751 01:12:59,917 --> 01:13:01,502 [и двамата се смеят] 1752 01:13:02,586 --> 01:13:04,713 Знаеш ли, ако твоята торта беше в сместа, 1753 01:13:04,713 --> 01:13:06,590 Веднага щях да разбера. 1754 01:13:06,590 --> 01:13:10,094 Ще видим колко добре ме познавате дойде Бъдни вечер. 1755 01:13:10,094 --> 01:13:11,470 Готов съм. 1756 01:13:14,264 --> 01:13:15,432 Сега сме само двамата. 1757 01:13:15,432 --> 01:13:18,018 Аз така ще те ритам по дупето, Брад Бошамп. 1758 01:13:18,018 --> 01:13:19,770 [телефонен звънец] 1759 01:13:19,770 --> 01:13:21,688 Извинете ме. Трябва да поема това, това е работа. 1760 01:13:21,688 --> 01:13:23,565 Да, разбира се. 1761 01:13:25,192 --> 01:13:26,777 Здравейте? 1762 01:13:26,777 --> 01:13:29,446 Холи? Получихте работата. 1763 01:13:29,446 --> 01:13:30,823 Какво? 1764 01:13:30,823 --> 01:13:31,865 Urban Gourmet, 1765 01:13:31,865 --> 01:13:33,117 те искат да ви наемат. 1766 01:13:33,117 --> 01:13:34,910 Боже мой. Това е невероятно. 1767 01:13:34,910 --> 01:13:36,370 Казах, ти си бил шоп. 1768 01:13:36,370 --> 01:13:38,497 О, толкова съм щастлива. 1769 01:13:38,497 --> 01:13:39,957 Добре дошли в екипа, Холи. 1770 01:13:39,957 --> 01:13:41,125 Нямам търпение. 1771 01:13:41,125 --> 01:13:42,334 Искате ли да знаете най-добрата част? 1772 01:13:42,334 --> 01:13:43,460 Какво? 1773 01:13:43,460 --> 01:13:45,462 Започваме да работим заедно редовно, 1774 01:13:45,462 --> 01:13:46,922 това е обяд и напитки след работа, 1775 01:13:46,922 --> 01:13:48,340 пет дни в седмицата, ако искате. 1776 01:13:48,340 --> 01:13:50,676 Обяд и коктейли, Харесва ми звука на това. 1777 01:13:50,676 --> 01:13:53,011 Питиета след работа, глупаво. 1778 01:13:53,011 --> 01:13:54,721 И двамата сме несемейни, градът е наш, 1779 01:13:54,721 --> 01:13:56,140 и има достатъчно от страхотни мъже, от които да избирате. 1780 01:13:56,140 --> 01:13:57,141 Има ли? 1781 01:13:57,141 --> 01:13:58,267 Дух! Ню Йорк е. 1782 01:13:58,267 --> 01:13:59,935 Всички най-добри мъже са тук. Знаеш това. 1783 01:13:59,935 --> 01:14:01,436 О, забравих да ти кажа, 1784 01:14:01,436 --> 01:14:02,938 започваш ден след Коледа. 1785 01:14:02,938 --> 01:14:05,107 Имаме този гигант Новогодишна форма за снимане, 1786 01:14:05,107 --> 01:14:07,151 но сте работохолик като мен, така че няма да имаш нищо против. 1787 01:14:07,151 --> 01:14:08,735 чао. 1788 01:14:08,735 --> 01:14:10,362 О, и Весела Коледа. 1789 01:14:10,362 --> 01:14:12,364 Весела Коледа. 1790 01:14:12,364 --> 01:14:15,325 [♪♪♪] 1791 01:14:15,325 --> 01:14:16,994 [всички се смеят] 1792 01:14:16,994 --> 01:14:19,997 Харесва ми. 1793 01:14:20,998 --> 01:14:24,334 Аз, ъ-ъ, получих работата в Urban Gourmet. 1794 01:14:24,334 --> 01:14:27,504 [ахна] О. Е, поздравления, миличка. 1795 01:14:27,504 --> 01:14:29,006 Работихте толкова усилено. 1796 01:14:29,006 --> 01:14:31,842 Да, това е страхотно. Толкова се гордея с теб. 1797 01:14:31,842 --> 01:14:34,678 [неубедително] Това е моето, ъъъ, това е моята мечтана работа, така че. 1798 01:14:34,678 --> 01:14:37,389 Е, това означава ли губиш, 1799 01:14:37,389 --> 01:14:39,975 за да можете да се върнете до Манхатън? 1800 01:14:39,975 --> 01:14:41,351 Ъъъ, няма как. 1801 01:14:41,351 --> 01:14:44,188 Не мога да позволя на Брад да спечели без някаква приятелска конкуренция. 1802 01:14:44,188 --> 01:14:45,355 [Брад се смее] 1803 01:14:45,355 --> 01:14:47,983 Радвам се за теб, ако е това, което наистина искате. 1804 01:14:49,693 --> 01:14:52,529 Исках да работя това списание през цялата ми кариера, 1805 01:14:52,529 --> 01:14:54,323 и сега това всъщност се случва, 1806 01:14:54,323 --> 01:14:56,325 не е съвсем истинско. 1807 01:14:56,325 --> 01:14:59,953 Е, в такъв случай, предполагам Коледа дойде рано за теб. 1808 01:15:05,751 --> 01:15:08,670 [пориви на вятъра] 1809 01:15:18,555 --> 01:15:20,724 О, това е изненада. 1810 01:15:20,724 --> 01:15:23,685 Хм, госпожо Роуз, имам да ви помоля за услуга. 1811 01:15:23,685 --> 01:15:25,938 Можеш ли да ми обещаеш че Брад ще спечели? 1812 01:15:26,980 --> 01:15:28,774 Извинете ме? 1813 01:15:28,774 --> 01:15:31,527 Питаш ли ме да оправим конкурса? 1814 01:15:31,527 --> 01:15:32,694 Искам да кажа, нека бъдем честни, 1815 01:15:32,694 --> 01:15:34,112 Никога няма да го бия при печене, 1816 01:15:34,112 --> 01:15:35,530 но съм стигнал да го познавам по-добре 1817 01:15:35,530 --> 01:15:36,698 и честно мога да мисля 1818 01:15:36,698 --> 01:15:39,117 че вашият магазин не може да бъде в по-добри ръце. 1819 01:15:39,117 --> 01:15:41,995 Е, това е висока похвала от някого 1820 01:15:41,995 --> 01:15:45,082 който практически е израснал вътре в тези стени. 1821 01:15:45,082 --> 01:15:46,208 Ще видя какво мога да направя, 1822 01:15:46,208 --> 01:15:48,293 но в крайна сметка ще стане Ела долу 1823 01:15:48,293 --> 01:15:51,171 до колко добре Карсън знае моето готвене. 1824 01:15:51,171 --> 01:15:54,424 Е, опитах печенето на Брад, и, моля ви, не се разстройвайте, 1825 01:15:54,424 --> 01:15:56,551 но е някак трудно да кажа разликата 1826 01:15:56,551 --> 01:15:57,636 между неговото и вашето. 1827 01:15:57,636 --> 01:15:59,263 О ... 1828 01:15:59,263 --> 01:16:00,889 Добре. 1829 01:16:00,889 --> 01:16:03,767 Карсън, тогава, няма да бъде фактор. 1830 01:16:03,767 --> 01:16:05,435 [и двете се кикотят] 1831 01:16:05,435 --> 01:16:07,312 Добре благодаря ти. 1832 01:16:10,983 --> 01:16:12,442 [фон чат] 1833 01:16:12,442 --> 01:16:13,485 [звънци звън] 1834 01:16:13,485 --> 01:16:15,028 ОН. Хей. -Хей. 1835 01:16:15,028 --> 01:16:17,447 Ъ-ъ, какво правиш тук? 1836 01:16:17,447 --> 01:16:19,074 Просто получавам сутрешното ми кафе. 1837 01:16:19,074 --> 01:16:21,368 Да, същото. Един и същ. 1838 01:16:21,368 --> 01:16:23,287 Къде е вашето кафе? 1839 01:16:23,287 --> 01:16:24,746 Аз ... го изпих. 1840 01:16:24,746 --> 01:16:26,081 Ще се видим по-късно. 1841 01:16:26,081 --> 01:16:27,082 Добре. 1842 01:16:30,794 --> 01:16:31,837 Така... 1843 01:16:31,837 --> 01:16:35,173 искате да оправя конкурса така Холи печели, 1844 01:16:35,173 --> 01:16:37,551 въпреки че ти си по-добрият хлебар? 1845 01:16:37,551 --> 01:16:38,927 Просто не мисля тя ще бъде щастлива 1846 01:16:38,927 --> 01:16:40,137 в Ню Йорк на тази работа, 1847 01:16:40,137 --> 01:16:41,763 но тя се нуждае от причина да остане в Медисън, 1848 01:16:41,763 --> 01:16:43,890 и знам колко тя обича това място. 1849 01:16:43,890 --> 01:16:48,562 О ... добре, това е много благородно от вас, Брад. 1850 01:16:48,562 --> 01:16:51,690 Вижте, мога да бъда напълно доволен печене в хана, 1851 01:16:51,690 --> 01:16:53,734 но Холи има нужда от това. 1852 01:16:53,734 --> 01:16:57,195 Вижте, ако печенето й не е така толкова добър, колкото трябва да бъде, 1853 01:16:57,195 --> 01:16:59,740 знаете, просто превключете мина за нейното, добре? 1854 01:16:59,740 --> 01:17:00,741 Никой не трябва да знае. 1855 01:17:00,741 --> 01:17:02,659 -ММ. -Моля те? 1856 01:17:05,787 --> 01:17:08,165 Ще видя какво мога да направя. 1857 01:17:08,165 --> 01:17:09,416 -Добре. -ММ. 1858 01:17:09,416 --> 01:17:11,293 -Благодаря ти. -Хм нали. 1859 01:17:11,293 --> 01:17:13,295 Получихте ли това? 1860 01:17:13,295 --> 01:17:15,172 Това е толкова романтично. 1861 01:17:15,172 --> 01:17:16,173 [Смее] 1862 01:17:16,173 --> 01:17:17,966 Винаги казвам: 1863 01:17:17,966 --> 01:17:21,803 Коледа е най-романтичната време на годината. 1864 01:17:21,803 --> 01:17:23,764 Говорейки за това ... 1865 01:17:23,764 --> 01:17:26,475 Практикувах рецептата, която ми дадохте. 1866 01:17:26,475 --> 01:17:27,726 И? 1867 01:17:27,726 --> 01:17:28,852 Мисля, че сега съм достатъчно добър. 1868 01:17:28,852 --> 01:17:29,978 [скърцане] О! 1869 01:17:29,978 --> 01:17:32,189 [смее се от наслада] 1870 01:17:32,189 --> 01:17:33,482 О! 1871 01:17:33,482 --> 01:17:36,318 Толкова се гордея с теб. 1872 01:17:36,318 --> 01:17:37,569 Благодаря ти. 1873 01:17:37,569 --> 01:17:38,612 ♪ О! ♪ 1874 01:17:38,612 --> 01:17:41,656 О ... ♪ 1875 01:17:41,656 --> 01:17:45,327 ♪ Коледа О ... ♪ 1876 01:17:55,253 --> 01:17:56,505 [Вкара] 1877 01:17:56,505 --> 01:17:57,964 -Хей. -Хей! 1878 01:17:57,964 --> 01:18:00,801 Лорета. Всичко е наред? 1879 01:18:00,801 --> 01:18:02,052 Майка ми ли е? 1880 01:18:02,052 --> 01:18:03,470 Не, тя е страхотна. 1881 01:18:03,470 --> 01:18:05,097 Хм, исках да ти дам нещо. 1882 01:18:05,097 --> 01:18:06,598 Нещо, което направих. 1883 01:18:06,598 --> 01:18:08,600 Това не е 12-ти ден на Коледа Panettone? 1884 01:18:08,600 --> 01:18:09,935 Е по-добре. 1885 01:18:09,935 --> 01:18:12,062 Майка ми ти го даде? 1886 01:18:12,062 --> 01:18:13,563 Тя ми даде рецептата. 1887 01:18:13,563 --> 01:18:16,191 Знаех, че ти е любимо, затова исках да се уча. 1888 01:18:16,191 --> 01:18:18,193 Изпекох го сам. Опитай. 1889 01:18:25,784 --> 01:18:27,369 Точно както прави майка ми. 1890 01:18:27,369 --> 01:18:29,746 -Наистина ли? -Наистина ли. [Смее] 1891 01:18:29,746 --> 01:18:31,623 Не знам какво да кажа. 1892 01:18:31,623 --> 01:18:34,042 Никой друг освен майка ми някога ми е правил нещо. 1893 01:18:37,712 --> 01:18:39,297 Майка ти изглежда щастлива. 1894 01:18:39,297 --> 01:18:40,841 За конкурса, Имам предвид. 1895 01:18:40,841 --> 01:18:43,802 Да, трябва да призная, беше забавно да гледам. 1896 01:18:43,802 --> 01:18:44,970 Особено виждайки 1897 01:18:44,970 --> 01:18:46,263 какво се развива между Холи и Брад. 1898 01:18:47,431 --> 01:18:49,224 мисля, че влюбват се. 1899 01:18:49,224 --> 01:18:50,976 Ти знаеш, сега, когато го споменавате, 1900 01:18:50,976 --> 01:18:53,728 те се смеят и говорят много повече от тях. 1901 01:18:53,728 --> 01:18:56,231 Ако е предназначено да бъде, определено ще се влюбят. 1902 01:18:56,231 --> 01:18:58,191 А, трябва да продължа. 1903 01:18:58,191 --> 01:19:00,444 Трябва да приготвя нещата за финалното отваряне тази вечер, 1904 01:19:00,444 --> 01:19:02,904 и тази буря е брутална. 1905 01:19:02,904 --> 01:19:04,614 Да, гаджето на мама трябва да дойде тази вечер. 1906 01:19:04,614 --> 01:19:06,324 Надявам се той да се справи през бурята добре. 1907 01:19:06,324 --> 01:19:07,451 Аз също. 1908 01:19:07,451 --> 01:19:09,953 Ще ви видя, ъъъ по-късно на съдийската маса. 1909 01:19:09,953 --> 01:19:11,955 Да. 1910 01:19:27,387 --> 01:19:28,638 Толкова съм притеснена 1911 01:19:28,638 --> 01:19:31,266 че християнинът няма да го направи направете го през тази буря. 1912 01:19:31,266 --> 01:19:32,142 Той ще е тук. 1913 01:19:32,142 --> 01:19:34,144 [въздиша тревожно] Добре. 1914 01:19:37,856 --> 01:19:39,774 Дами и господа, 1915 01:19:39,774 --> 01:19:41,985 Холи и Брад, 1916 01:19:41,985 --> 01:19:44,321 добре дошли до окончателното изпичане 1917 01:19:44,321 --> 01:19:45,655 Така... 1918 01:19:45,655 --> 01:19:47,115 е Бъдни вечер 1919 01:19:47,115 --> 01:19:49,618 и тя е само подходяща 1920 01:19:49,618 --> 01:19:51,203 че крайната рецепта 1921 01:19:51,203 --> 01:19:53,455 бъде една от традициите, 1922 01:19:53,455 --> 01:19:54,498 класика-- 1923 01:19:54,498 --> 01:19:58,001 първият ми Коледен ден ледена захарна бисквита. 1924 01:19:58,001 --> 01:19:59,294 [всички ахнали] 1925 01:19:59,294 --> 01:20:02,964 О! Често, най-простите неща в живота 1926 01:20:02,964 --> 01:20:05,967 са нещата които те правят най-щастлив, 1927 01:20:05,967 --> 01:20:07,761 но просто не е лесно, 1928 01:20:07,761 --> 01:20:11,640 което е това, което прави живота още по-сладък. 1929 01:20:11,640 --> 01:20:13,808 Нека започне изпичането! 1930 01:20:13,808 --> 01:20:14,851 [Брад] Разбрахте. 1931 01:20:14,851 --> 01:20:17,521 [♪♪♪] 1932 01:20:31,868 --> 01:20:34,496 Изглежда добре. 1933 01:20:48,093 --> 01:20:49,636 [Пляс] 1934 01:20:49,636 --> 01:20:51,846 Нека вземем тези бисквитки във фурната! 1935 01:20:57,143 --> 01:20:58,937 -Късмет! -Късмет! 1936 01:20:58,937 --> 01:21:00,522 О! Какво стана? 1937 01:21:00,522 --> 01:21:02,190 Мисля, че захранването е изчезнало. 1938 01:21:02,190 --> 01:21:03,233 Да, сигурно е снежната буря. 1939 01:21:03,233 --> 01:21:04,276 Вероятно нокаутира 1940 01:21:04,276 --> 01:21:05,777 електричеството на целия блок. 1941 01:21:05,777 --> 01:21:08,780 Не мисля, че можем да завършим както планирахме. 1942 01:21:08,780 --> 01:21:10,115 Е, можем ли да замразим тестото? 1943 01:21:10,115 --> 01:21:12,117 Е, не трябва ли да бъдеш в Ню Йорк ден след утре? 1944 01:21:12,117 --> 01:21:13,326 Не. Трябва да приключим тази вечер. 1945 01:21:13,326 --> 01:21:14,494 [Холи] Как? 1946 01:21:14,494 --> 01:21:17,330 Можехме да отидем до пекарната. Те имат генератор. 1947 01:21:17,330 --> 01:21:18,456 Това е чудесна идея. 1948 01:21:18,456 --> 01:21:20,500 Да тръгваме! 1949 01:21:20,500 --> 01:21:22,419 -Хайде да го направим. -Добре. 1950 01:21:28,758 --> 01:21:31,511 [♪♪♪] 1951 01:21:43,064 --> 01:21:44,608 Това е достатъчно! 1952 01:21:44,608 --> 01:21:47,110 Холи, Брад, времето дойде. 1953 01:21:51,156 --> 01:21:52,574 Май печели най-добрият хлебар 1954 01:21:52,574 --> 01:21:54,117 Мисля, че ще го направи. 1955 01:21:54,117 --> 01:21:55,577 [♪♪♪] 1956 01:21:55,577 --> 01:21:57,287 [ахна] О! 1957 01:21:57,287 --> 01:21:59,414 Християнин! 1958 01:22:00,498 --> 01:22:04,586 Всички, това е християнин, моят красавец от далечния север. 1959 01:22:05,795 --> 01:22:07,005 Здравейте всички. 1960 01:22:07,005 --> 01:22:08,840 Знаеш ли, доста е буря там, 1961 01:22:08,840 --> 01:22:10,800 но не бих пуснал сняг 1962 01:22:10,800 --> 01:22:12,802 престани да виждам любовта си на Коледа. 1963 01:22:12,802 --> 01:22:14,471 О - Скъпа! 1964 01:22:14,471 --> 01:22:15,722 [тълпата се присмива] 1965 01:22:15,722 --> 01:22:18,224 Е, сега че всички сме тук ... 1966 01:22:18,224 --> 01:22:20,060 Както всички знаете, 1967 01:22:20,060 --> 01:22:22,312 майка ми и Кристиян създали този конкурс 1968 01:22:22,312 --> 01:22:24,147 като начин да намерим някого 1969 01:22:24,147 --> 01:22:27,025 който обичаше коледното печене колкото и тя. 1970 01:22:27,025 --> 01:22:29,361 Сега бях скептичен, 1971 01:22:29,361 --> 01:22:30,862 и си дадох окончателно вето 1972 01:22:30,862 --> 01:22:34,491 за да се гарантира, че само някой който печеше точно като майка ми 1973 01:22:34,491 --> 01:22:36,493 ще притежава пекарна ... 1974 01:22:36,493 --> 01:22:39,663 През последните няколко дни, 1975 01:22:39,663 --> 01:22:42,749 Осъзнах че... 1976 01:22:42,749 --> 01:22:46,336 пекарната не е само моя или на майка ми. 1977 01:22:46,336 --> 01:22:48,713 Той принадлежи на всички в Медисън. 1978 01:22:52,175 --> 01:22:53,843 Това е лизингът, 1979 01:22:53,843 --> 01:22:55,679 и съм подготвен да го подпиша тази вечер, 1980 01:22:55,679 --> 01:22:58,848 дори и крайният победител не може да съвпада с майка ми, 1981 01:22:58,848 --> 01:23:02,727 защото какво Разбрах, че е ... 1982 01:23:04,062 --> 01:23:06,147 Никой не може да я замести. 1983 01:23:06,147 --> 01:23:08,191 О, ... 1984 01:23:08,191 --> 01:23:10,193 [тълпата ръкопляска] 1985 01:23:14,698 --> 01:23:15,865 Добре... 1986 01:23:15,865 --> 01:23:18,618 време е за финалната дегустация. 1987 01:23:21,663 --> 01:23:23,957 [♪♪♪] 1988 01:23:37,887 --> 01:23:39,222 Мм ... 1989 01:23:39,222 --> 01:23:41,808 Това би направило Дядо Коледа се задържа цяла нощ. 1990 01:23:41,808 --> 01:23:43,435 [смях и аплодисменти] 1991 01:23:46,354 --> 01:23:49,190 [♪♪♪] 1992 01:24:02,912 --> 01:24:04,748 Също толкова вкусно. 1993 01:24:04,748 --> 01:24:06,833 [тълпата се чука и ръкопляскания] 1994 01:24:09,043 --> 01:24:10,670 Еха. 1995 01:24:10,670 --> 01:24:12,714 Добре, Карсън, нека да обсъдим. 1996 01:24:12,714 --> 01:24:15,008 Хм. 1997 01:24:15,008 --> 01:24:17,427 [♪♪♪] 1998 01:24:23,975 --> 01:24:25,268 [смях] 1999 01:24:25,268 --> 01:24:26,853 Добре... 2000 01:24:26,853 --> 01:24:31,524 решихме че единственото справедливо нещо за правене 2001 01:24:31,524 --> 01:24:33,151 е да декларирам ... 2002 01:24:33,151 --> 01:24:35,945 вратовръзка! 2003 01:24:35,945 --> 01:24:38,031 [ахна и аплодира] 2004 01:24:38,031 --> 01:24:39,449 Холи, Брад ... 2005 01:24:39,449 --> 01:24:41,493 и двамата печелите пекарната, 2006 01:24:41,493 --> 01:24:44,996 Но те са едно условие ... 2007 01:24:44,996 --> 01:24:48,041 и това е да го изпълним заедно. 2008 01:24:48,041 --> 01:24:50,001 Готов съм да опитам, ако вие сте. 2009 01:24:50,001 --> 01:24:51,419 Определено. 2010 01:24:51,419 --> 01:24:53,505 Е, Карсън, да вземем 2011 01:24:53,505 --> 01:24:57,509 тези две новосечени собственици на пекарни 2012 01:24:57,509 --> 01:25:00,637 да подпишете тези документи, направете го официално. 2013 01:25:00,637 --> 01:25:02,305 Това означава ли Имам ли да запазя работата си? 2014 01:25:02,305 --> 01:25:04,641 Разбира се! Ти си толкова част от екипа, какъвто сме. 2015 01:25:04,641 --> 01:25:05,767 И ти също, Карсън. 2016 01:25:05,767 --> 01:25:06,810 Ме? 2017 01:25:06,810 --> 01:25:07,811 [Брад] Да, ще ни трябва финансов планиращ 2018 01:25:07,811 --> 01:25:08,686 за да ни помогне с книгите. 2019 01:25:08,686 --> 01:25:11,856 В крайна сметка ние сме просто пекари. 2020 01:25:11,856 --> 01:25:13,858 [смях и аплодисменти] 2021 01:25:15,819 --> 01:25:17,153 Една секунда, една секунда 2022 01:25:17,153 --> 01:25:18,905 Сега се връщам. 2023 01:25:22,033 --> 01:25:23,201 [Холи се смее] 2024 01:25:23,201 --> 01:25:25,829 Готови ли сте да направите това лудо приключение? 2025 01:25:25,829 --> 01:25:27,664 Абсолютно. 2026 01:25:27,664 --> 01:25:29,666 В крайна сметка това е Коледа. 2027 01:25:29,666 --> 01:25:31,626 Сладка Коледа, на това. 2028 01:25:31,626 --> 01:25:34,128 [♪♪♪] 2029 01:25:41,845 --> 01:25:43,346 Знаеш ли, ние правим добър екип. 2030 01:25:43,346 --> 01:25:44,722 Ти печеш, аз украсявам. 2031 01:25:44,722 --> 01:25:45,932 Заедно ние сме ... 2032 01:25:45,932 --> 01:25:47,725 Магия. 2033 01:25:47,725 --> 01:25:50,687 Но ние имаме голямо решение да вземем. 2034 01:25:50,687 --> 01:25:51,896 Какво е това? 2035 01:25:51,896 --> 01:25:54,357 Е, знам, че на госпожа Роуз е местна легенда, 2036 01:25:54,357 --> 01:25:55,650 но знаеш, 2037 01:25:55,650 --> 01:25:57,819 вероятно би трябвало да излезем с наше собствено име. 2038 01:25:57,819 --> 01:25:59,863 Какво имахте предвид? 2039 01:25:59,863 --> 01:26:03,449 Мислех, ъъъ ... Пекарната на Брад Бошамп. 2040 01:26:03,449 --> 01:26:06,536 Какво относно Домашната пекарна на Холи? 2041 01:26:06,536 --> 01:26:08,663 [Мърморене] Не знам. 2042 01:26:08,663 --> 01:26:09,873 [и двамата се смеят] 2043 01:26:09,873 --> 01:26:11,040 Кой се шегуваме? 2044 01:26:11,040 --> 01:26:12,876 Винаги ще бъде Пекарната на госпожа Роуз. 2045 01:26:12,876 --> 01:26:13,877 Аха. 2046 01:26:13,877 --> 01:26:15,128 Нещо друго, за което сме съгласни. 2047 01:26:23,553 --> 01:26:25,096 Първият ни клиент. 2048 01:26:25,096 --> 01:26:27,390 Тя изглежда така труден за удоволствие. 2049 01:26:27,390 --> 01:26:29,183 [звънци на вратата] 2050 01:26:30,226 --> 01:26:31,227 Здрасти. 2051 01:26:31,227 --> 01:26:32,604 Здрасти ... 2052 01:26:32,604 --> 01:26:35,064 Здравейте. 2053 01:26:35,064 --> 01:26:36,399 Здрасти. 2054 01:26:36,399 --> 01:26:37,775 Ти не си Дядо Коледа. 2055 01:26:37,775 --> 01:26:38,860 Сигурен ли си? 2056 01:26:38,860 --> 01:26:40,737 Кой от тях бихте искали? 2057 01:26:40,737 --> 01:26:42,780 Колко за този? 2058 01:26:45,408 --> 01:26:48,244 Това е върху нас. Добър избор. 2059 01:26:48,244 --> 01:26:50,121 Любимата на Дядо Коледа. 2060 01:26:53,625 --> 01:26:54,918 Весела Коледа. 2061 01:26:54,918 --> 01:26:56,961 весел Коледа. 181541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.