All language subtitles for A Sweet Christmas Romance 2019 720p Web X264 - SHADOW-bg
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,387 --> 00:00:14,681
[♪♪♪]
2
00:00:16,057 --> 00:00:18,268
[снимка на затвора на камерата]
3
00:00:19,853 --> 00:00:22,355
Холи?
Имаме нужда от теб за секунда.
4
00:00:24,566 --> 00:00:26,317
[неясна размяна]
5
00:00:26,317 --> 00:00:27,360
Хей.
6
00:00:27,360 --> 00:00:28,737
Добре. И така, променен
осветлението малко
7
00:00:28,737 --> 00:00:29,904
да добавите малко драма.
8
00:00:29,904 --> 00:00:31,322
и сега тя има нужда
докосване.
9
00:00:31,322 --> 00:00:32,866
-Добре.
-Да.
10
00:00:32,866 --> 00:00:34,826
Върви си магия, Холи.
11
00:00:44,794 --> 00:00:46,796
[♪♪♪]
12
00:00:54,596 --> 00:00:55,930
Изглежда добре.
13
00:00:55,930 --> 00:00:57,056
Добре.
14
00:00:57,056 --> 00:00:58,725
Градски гурме пита
за това точно тук.
15
00:00:58,725 --> 00:00:59,809
Невероятно.
16
00:00:59,809 --> 00:01:01,770
Мислите ли, че вашият редактор
в Urban Gourmet
17
00:01:01,770 --> 00:01:02,771
ще се радвам ли сега?
18
00:01:02,771 --> 00:01:04,105
Определено.
19
00:01:04,105 --> 00:01:05,315
Хм ...
20
00:01:05,315 --> 00:01:06,483
Не съм сигурен дали сте чули,
21
00:01:06,483 --> 00:01:08,943
но списанието се наема
стилист за храна на пълен работен ден.
22
00:01:08,943 --> 00:01:10,862
Бихте станал обувки
ако кандидатствате.
23
00:01:10,862 --> 00:01:12,238
Аз вече кандидатствах.
24
00:01:12,238 --> 00:01:14,199
Две думи - мечтана работа.
25
00:01:14,199 --> 00:01:15,325
[Смее]
26
00:01:15,325 --> 00:01:17,619
Мислиш ли, че ще бъдем
приключи навреме днес?
27
00:01:17,619 --> 00:01:18,953
Имаш влак, който да хванеш?
28
00:01:18,953 --> 00:01:21,080
Утре.
Просто трябва да завърша опаковането.
29
00:01:21,080 --> 00:01:22,540
Отивам вкъщи за Коледа.
30
00:01:22,540 --> 00:01:24,793
Мейн, нали?
31
00:01:24,793 --> 00:01:26,211
-Мадисън, Мейн.
-Да!
32
00:01:26,211 --> 00:01:28,087
Дом на тази пекарна
винаги се възхищаваш?
33
00:01:28,087 --> 00:01:29,088
Тази с ...
34
00:01:29,088 --> 00:01:30,465
12 дни коледни лакомства.
35
00:01:30,465 --> 00:01:32,258
-Това е това.
-Да.
36
00:01:32,258 --> 00:01:33,968
Звучи перфектно.
37
00:01:33,968 --> 00:01:36,304
[♪♪♪]
38
00:01:48,149 --> 00:01:50,318
[звънци на вратата]
39
00:01:50,318 --> 00:01:51,820
Холи! Хей!
40
00:01:51,820 --> 00:01:53,488
Нека да го взема за вас.
41
00:01:53,488 --> 00:01:54,781
О! Благодаря ти, Карсън.
42
00:01:54,781 --> 00:01:55,782
Трябваше да пуснеш майка ми
43
00:01:55,782 --> 00:01:57,116
знам какво време
стигнахте тук.
44
00:01:57,116 --> 00:01:58,785
Бих те взел
на гарата.
45
00:01:58,785 --> 00:02:00,328
О, не, исках да вляза
46
00:02:00,328 --> 00:02:02,664
и вижте новите коледни светлини
от миналата година.
47
00:02:02,664 --> 00:02:03,998
Майка ти знае
пристигнахте ли?
48
00:02:03,998 --> 00:02:07,168
И баща ми, и сестра ми.
Но ме познавате.
49
00:02:07,168 --> 00:02:08,378
Независим си.
50
00:02:08,378 --> 00:02:10,338
Обичам да правя неща
моят собствен начин.
51
00:02:10,338 --> 00:02:12,173
Виждам, че мястото е опаковано.
52
00:02:12,173 --> 00:02:13,800
Това са празниците в Медисън.
53
00:02:13,800 --> 00:02:14,843
Бизнес както обикновено.
54
00:02:14,843 --> 00:02:16,845
Това не е само бизнес
за майка ти.
55
00:02:16,845 --> 00:02:19,013
Весела Коледа, Холи.
56
00:02:19,013 --> 00:02:20,223
Здравейте!
57
00:02:20,223 --> 00:02:22,851
Толкова се радвам
се прибрахте тази година у дома.
58
00:02:22,851 --> 00:02:24,853
Прибирам се у дома всяка година.
59
00:02:24,853 --> 00:02:26,855
Този е много специален.
60
00:02:26,855 --> 00:02:28,857
[съдове се разбиват]
61
00:02:28,857 --> 00:02:31,860
Няма да е пекарната
без Лорета
62
00:02:33,319 --> 00:02:34,904
Всичко наред ли е?
63
00:02:34,904 --> 00:02:37,740
Всъщност,
всичко е идеално.
64
00:02:37,740 --> 00:02:38,992
Мм?
65
00:02:38,992 --> 00:02:40,577
О, уау.
66
00:02:42,328 --> 00:02:44,414
Искам само едно от всичко.
67
00:02:44,414 --> 00:02:45,582
Какво ще кажеш
68
00:02:45,582 --> 00:02:48,543
първия ден на Коледа
захарни бисквитки да започнете?
69
00:02:48,543 --> 00:02:50,712
Вашите захарни бисквитки
винаги са толкова деликатни,
70
00:02:50,712 --> 00:02:53,047
почти е трудно да ги изядеш.
71
00:02:53,047 --> 00:02:55,008
Е, сигурен съм
ще намериш начин.
72
00:02:55,008 --> 00:02:56,885
Е, и семейството ми няма
пусни ме на вратата
73
00:02:56,885 --> 00:02:58,052
ако не се появи
с тях.
74
00:02:58,052 --> 00:03:00,722
Е, ще поправя
кутия с тях за вас,
75
00:03:00,722 --> 00:03:02,724
и ще ги донеса
до тезгяха.
76
00:03:02,724 --> 00:03:04,684
Благодаря ти.
77
00:03:08,605 --> 00:03:11,274
[♪♪♪]
78
00:03:21,743 --> 00:03:22,827
Лорета, толкова е добра
да те видя отново.
79
00:03:22,827 --> 00:03:23,912
Ти също, Холи.
80
00:03:23,912 --> 00:03:25,246
Тук не е същото
без теб.
81
00:03:25,246 --> 00:03:26,873
Да, но пекарната е.
82
00:03:26,873 --> 00:03:29,417
Тя никога не се променя.
Това го обичам.
83
00:03:29,417 --> 00:03:31,210
Знаеш ли, смешно
трябва да кажете това ...
84
00:03:31,210 --> 00:03:33,922
Трябва да направя видео разговор.
85
00:03:33,922 --> 00:03:35,882
Ще дойдеш до утре
и можем просто,
86
00:03:35,882 --> 00:03:38,384
ти знаеш,
догонвам правилно тогава.
87
00:03:38,384 --> 00:03:40,303
♪ Имам новини ♪
88
00:03:40,303 --> 00:03:41,220
О, кажи. I--
89
00:03:41,220 --> 00:03:42,096
ВИР-ВИР!
90
00:03:42,096 --> 00:03:43,765
Видео разговори?
91
00:03:43,765 --> 00:03:45,058
Мисис Роуз се сдоби с технологични умения
изведнъж.
92
00:03:45,058 --> 00:03:48,519
Тя прави много видео разговори
Тези дни,
93
00:03:48,519 --> 00:03:49,729
не че е моя работа.
94
00:03:49,729 --> 00:03:50,605
Колко?
95
00:03:50,605 --> 00:03:51,439
Бих казал поне ...
96
00:03:51,439 --> 00:03:53,900
веднъж или два пъти на ден.
97
00:03:55,735 --> 00:03:57,236
[Накъсано]
98
00:03:57,236 --> 00:03:58,696
$ 8.98.
99
00:04:00,114 --> 00:04:01,449
Хубаво е, че пристигнахте
когато го направи.
100
00:04:01,449 --> 00:04:04,243
Ще останем без тези бисквитки
в рамките на час, ако не и по-рано.
101
00:04:04,243 --> 00:04:05,328
Разбира се.
102
00:04:05,328 --> 00:04:08,122
Известна е мисис Роуз
12 дни коледни лакомства,
103
00:04:08,122 --> 00:04:10,124
започвайки с...
захарни бисквитки.
104
00:04:10,124 --> 00:04:13,252
Следва „Вторият ден
от коледни "натруфенца--
105
00:04:13,252 --> 00:04:14,754
И „Третият ден
от Коледа "късо печене.
106
00:04:14,754 --> 00:04:16,130
[заедно]
И ромовите топки.
107
00:04:16,130 --> 00:04:18,049
-[смее се]
-Липка ириска.
108
00:04:19,801 --> 00:04:22,637
[♪♪♪]
109
00:04:22,637 --> 00:04:25,056
Е, ще се видим
утре, Лорета.
110
00:04:25,056 --> 00:04:27,058
Добре дошъл у дома.
111
00:04:31,729 --> 00:04:32,772
О!
112
00:04:32,772 --> 00:04:34,482
-О, не!
-О, много съжалявам.
113
00:04:34,482 --> 00:04:37,151
-О, не!
-Не те видях там.
114
00:04:37,151 --> 00:04:38,319
Не...
115
00:04:38,319 --> 00:04:41,823
Е, изглежда
вашите бисквитки са трохи.
116
00:04:41,823 --> 00:04:42,991
[Въздишане]
117
00:04:42,991 --> 00:04:45,493
Знаеш ли какво,
позволете ми да ги заменя, добре?
118
00:04:45,493 --> 00:04:47,161
Видях цялата работа.
119
00:04:47,161 --> 00:04:48,663
Благодаря ти!
120
00:04:48,663 --> 00:04:50,373
Е, това очевидно е на мен.
121
00:04:50,373 --> 00:04:52,375
Побърквам нещата през цялото време,
така че го разбирам.
122
00:04:55,086 --> 00:04:57,005
Премахна кризата.
123
00:04:57,005 --> 00:05:00,008
Винаги е така
в Пекарната на госпожа Роуз.
124
00:05:02,176 --> 00:05:04,512
Ъ-ъ, бихте ли ми помогнали
с вратата?
125
00:05:04,512 --> 00:05:06,139
Да, разбира се, да.
126
00:05:08,975 --> 00:05:10,601
- Добре, благодаря.
-Да разбира се.
127
00:05:10,601 --> 00:05:12,562
[пориви на вятъра]
128
00:05:17,358 --> 00:05:20,862
О, скъпа, толкова е хубаво
да те върна вкъщи отново.
129
00:05:20,862 --> 00:05:22,322
Добре е
стигнахте тук, когато го направите,
130
00:05:22,322 --> 00:05:25,033
Обаждането е за
голяма виелица през Коледа,
131
00:05:25,033 --> 00:05:27,618
"Зимна буря Меган"
Мисля, че се нарича.
132
00:05:27,618 --> 00:05:30,371
Е, радвам се, че се върнах.
Бях вкъщи.
133
00:05:30,371 --> 00:05:32,665
О, за Медисън,
или бисквитките на госпожа Роуз?
134
00:05:32,665 --> 00:05:34,542
[смях]
135
00:05:34,542 --> 00:05:36,544
Ще бъдеш труден без тях
следващата Коледа.
136
00:05:36,544 --> 00:05:37,462
Ах.
137
00:05:37,462 --> 00:05:38,921
Какво имаш предвид?
138
00:05:38,921 --> 00:05:40,757
Е, не
Мисис Роуз ли ви казва?
139
00:05:40,757 --> 00:05:42,175
Кажи ми какво?
140
00:05:42,175 --> 00:05:43,342
Тя излиза от работа.
141
00:05:43,342 --> 00:05:45,386
Е, не, това не е така
доста точно, Каролайн.
142
00:05:45,386 --> 00:05:46,888
Е, тя затваря магазина.
143
00:05:46,888 --> 00:05:47,889
Такъв срам.
144
00:05:47,889 --> 00:05:50,391
Може ли някой да моля
обясни ми това?
145
00:05:50,391 --> 00:05:51,684
Всъщност е доста романтично.
146
00:05:51,684 --> 00:05:52,643
Тя срещна мъж в интернет.
147
00:05:52,643 --> 00:05:54,353
Влюби се
148
00:05:54,353 --> 00:05:55,688
и тя се премества в Аляска.
149
00:05:55,688 --> 00:05:56,731
W-Какво?
150
00:05:56,731 --> 00:05:58,066
Не бъдете толкова шокирани.
151
00:05:58,066 --> 00:05:59,734
Жени на определена възраст
152
00:05:59,734 --> 00:06:01,235
все още се влюбвам.
153
00:06:01,235 --> 00:06:04,072
Вълнува ме това
тя се е влюбила, но ...
154
00:06:04,072 --> 00:06:05,406
Тя просто следва сърцето си.
155
00:06:05,406 --> 00:06:08,868
Карсън не беше точно
наследяват гените за печене.
156
00:06:08,868 --> 00:06:11,871
Не всички имаме това умение.
157
00:06:11,871 --> 00:06:13,539
Всички знаем
не можеш да печеш, мамо.
158
00:06:13,539 --> 00:06:15,375
Нито една ядлива троха.
159
00:06:15,375 --> 00:06:16,459
[Каролин] Мм-мм.
160
00:06:16,459 --> 00:06:19,253
Е, не трябваше.
Благодаря, госпожо Роуз.
161
00:06:19,253 --> 00:06:22,090
Тя ми каза, че ме иска
да се люлее до магазина утре.
162
00:06:22,090 --> 00:06:25,468
Тя имаше големи новини за мен,
но предполагам, че това е всичко.
163
00:06:25,468 --> 00:06:27,095
Е, очевидно,
той е наистина прекрасен човек.
164
00:06:27,095 --> 00:06:28,262
Никой още не го е срещнал?
165
00:06:28,262 --> 00:06:31,265
Карсън има,
но той не казва много.
166
00:06:31,265 --> 00:06:33,893
Какво ще прави градът
без пекарната?
167
00:06:33,893 --> 00:06:35,686
Купете бисквитки
от супермаркета,
168
00:06:35,686 --> 00:06:37,146
като повечето хора.
169
00:06:38,272 --> 00:06:39,982
Татко, това ...
170
00:06:39,982 --> 00:06:43,152
точно тук в моята ръка,
това е Коледа.
171
00:06:43,152 --> 00:06:45,446
Това е Коледа.
172
00:06:45,446 --> 00:06:49,534
Е, по-добре се наслаждавайте
всяка последна хапка.
173
00:06:56,624 --> 00:06:58,084
[звънци на вратата]
174
00:06:58,084 --> 00:07:00,253
Разкажи ми за него!
175
00:07:00,253 --> 00:07:03,631
О, името му е християнско.
176
00:07:03,631 --> 00:07:06,300
Той е полу-пенсиониран,
той живее в Аляска.
177
00:07:06,300 --> 00:07:08,845
О! И някога е бил производител на играчки.
178
00:07:08,845 --> 00:07:10,054
Колко сладко е това?
179
00:07:10,054 --> 00:07:11,806
Това е толкова сладко.
180
00:07:11,806 --> 00:07:13,307
Толкова се радвам за теб.
181
00:07:13,307 --> 00:07:14,433
Ами Карсън?
182
00:07:14,433 --> 00:07:17,478
Карсън, той има
счетоводния му бизнес.
183
00:07:17,478 --> 00:07:19,647
Той има своите приятели.
184
00:07:19,647 --> 00:07:20,648
Той има живот.
185
00:07:20,648 --> 00:07:21,983
Той вече не се нуждае от мен.
186
00:07:21,983 --> 00:07:24,986
А какво ще кажете за пекарната?
Просто ще го затвориш?
187
00:07:24,986 --> 00:07:27,155
Искам да кажа, това е работата на живота ти.
188
00:07:27,155 --> 00:07:29,866
Кристиан и аз,
дойдохме с идея.
189
00:07:29,866 --> 00:07:32,160
Конкурс за печене!
190
00:07:32,160 --> 00:07:33,452
Само ...
191
00:07:33,452 --> 00:07:35,496
наградата е пекарната.
192
00:07:35,496 --> 00:07:39,667
Който може да дублира
моите 12 дни на Коледа
193
00:07:39,667 --> 00:07:41,711
печели бизнеса!
194
00:07:42,795 --> 00:07:45,298
Това е невероятно щедро
от теб.
195
00:07:45,298 --> 00:07:47,216
Е, този град
беше добър с мен,
196
00:07:47,216 --> 00:07:49,343
така че имам нужда
да върна нещо обратно.
197
00:07:49,343 --> 00:07:50,636
[Смее]
198
00:07:50,636 --> 00:07:52,847
Победителят
просто ще трябва да съвпадат
199
00:07:52,847 --> 00:07:54,015
моят вкус,
200
00:07:54,015 --> 00:07:55,266
моята презентация,
201
00:07:55,266 --> 00:07:57,518
моята празнична магия.
202
00:07:57,518 --> 00:07:59,103
Това може да е невъзможно.
203
00:07:59,103 --> 00:08:01,564
Е, Карсън мисли така.
204
00:08:01,564 --> 00:08:03,191
Той не иска състезанието.
205
00:08:03,191 --> 00:08:04,692
Казва, че е глупаво.
206
00:08:04,692 --> 00:08:08,196
Той чувства, че просто трябва
продават бизнеса на предприемач
207
00:08:08,196 --> 00:08:09,530
и да се направи с него.
208
00:08:09,530 --> 00:08:10,656
Не, това не може да се случи.
209
00:08:10,656 --> 00:08:11,741
О, Боже.
210
00:08:11,741 --> 00:08:14,827
Дал съм на Карсън
последната дума на конкурса
211
00:08:14,827 --> 00:08:16,370
така че той ще продължи заедно с него.
212
00:08:16,370 --> 00:08:19,332
Така че, дори и ако
някой спечели конкурса,
213
00:08:19,332 --> 00:08:21,667
Карсън има способността
да ги наложи на вето,
214
00:08:21,667 --> 00:08:23,044
а пекарната все още се затваря?
215
00:08:23,044 --> 00:08:25,213
Трябваше да направя нещо
да запази мира,
216
00:08:25,213 --> 00:08:26,714
но се доверявам на сина си.
217
00:08:26,714 --> 00:08:27,882
Той ще направи правилното нещо,
218
00:08:27,882 --> 00:08:29,800
особено на Коледа.
219
00:08:33,221 --> 00:08:35,723
Той е красив, нали?
220
00:08:35,723 --> 00:08:38,809
Той се премести тук от Флорида
миналата пролет.
221
00:08:40,061 --> 00:08:42,021
Иска ми се да участвам в конкурса.
222
00:08:42,021 --> 00:08:43,022
Ах ...
223
00:08:43,022 --> 00:08:45,566
[смях]
Ти си като майка си.
224
00:08:45,566 --> 00:08:47,276
Не че не опитах
да те преобърна в хлебар
225
00:08:47,276 --> 00:08:48,736
когато пораснахте.
226
00:08:48,736 --> 00:08:50,571
Но това не беше твоето нещо.
227
00:08:50,571 --> 00:08:51,739
Ти ме научи
228
00:08:51,739 --> 00:08:52,907
как да се украсяват
тортите и бисквитките.
229
00:08:52,907 --> 00:08:55,910
О, да, и можете да направите храна
изглежда толкова красиво.
230
00:08:55,910 --> 00:08:57,245
Имам те
да благодаря за това.
231
00:08:57,245 --> 00:08:59,664
[Г-жа Розови смешки]
232
00:08:59,664 --> 00:09:01,415
Брад!
233
00:09:06,837 --> 00:09:10,258
Брад, бих те харесал
да се срещнем с Холи.
234
00:09:10,258 --> 00:09:11,550
-Здравейте.
-Хей.
235
00:09:11,550 --> 00:09:14,053
Тя идваше в моя магазин
тъй като беше малка.
236
00:09:14,053 --> 00:09:17,098
Тя работеше тук
през цялото училище също
237
00:09:17,098 --> 00:09:19,767
заедно с
Лорета и Карсън.
238
00:09:19,767 --> 00:09:22,186
Ах! Е, ние, ъъ,
ние се срещнахме вчера.
239
00:09:22,186 --> 00:09:23,771
-О!
240
00:09:23,771 --> 00:09:25,273
Спомняте си онзи стар хан
241
00:09:25,273 --> 00:09:28,109
че френската двойка
купена миналата пролет?
242
00:09:28,109 --> 00:09:29,777
Да! чувам
съсипаха мястото.
243
00:09:29,777 --> 00:09:32,238
Те са го превърнали в
някакво сноби бистро
244
00:09:32,238 --> 00:09:34,448
които никой не харесва.
245
00:09:34,448 --> 00:09:38,452
Брад, ъъъ, работи като
сладкар готвачът там.
246
00:09:38,452 --> 00:09:40,162
О ...
247
00:09:40,162 --> 00:09:40,997
[неудобно насмешка]
248
00:09:42,164 --> 00:09:44,750
И какво правиш, Холи?
249
00:09:44,750 --> 00:09:48,754
О, Холи, ъъъ, е
хранителен стилист в Ню Йорк.
250
00:09:48,754 --> 00:09:51,716
Тя работи за всички
основните списания.
251
00:09:51,716 --> 00:09:53,592
Това е много впечатляващо.
252
00:09:53,592 --> 00:09:54,760
Благодаря ти.
253
00:09:54,760 --> 00:09:55,970
О! Почти забравих.
254
00:09:55,970 --> 00:09:57,471
Състезанието.
255
00:09:57,471 --> 00:09:58,973
[Смее]
256
00:09:58,973 --> 00:10:02,143
Ето няколко от флаерите.
257
00:10:02,143 --> 00:10:05,855
Сега един от нашите клиенти
беше достатъчно хубаво да кажа
258
00:10:05,855 --> 00:10:08,357
които бих могъл да използвам
изграждането на техните специални събития.
259
00:10:08,357 --> 00:10:11,819
Това е прекрасно, великолепно,
стара реновирана плевня.
260
00:10:11,819 --> 00:10:13,154
Мисля, че отидох
на сватба там веднъж!
261
00:10:13,154 --> 00:10:14,155
Прекрасно е.
262
00:10:14,155 --> 00:10:15,281
Прекрасно, да.
263
00:10:15,281 --> 00:10:16,449
Ще бъде перфектно.
264
00:10:16,449 --> 00:10:19,327
Мм. Добре, благодаря ти,
и нямам търпение.
265
00:10:19,327 --> 00:10:20,202
О.
266
00:10:20,202 --> 00:10:22,371
-Чао.
-Чао.
267
00:10:22,371 --> 00:10:24,332
О, боже, погледни времето.
268
00:10:24,332 --> 00:10:26,417
Трябва да отида да правя
видео разговор!
269
00:10:26,417 --> 00:10:28,419
- [смее]
-Забавлявай се.
270
00:10:28,419 --> 00:10:30,671
Втори ден на Коледа
натруфен да върви.
271
00:10:30,671 --> 00:10:32,757
Благодаря ти, Лорета.
272
00:10:34,091 --> 00:10:36,761
[♪♪♪]
273
00:10:38,346 --> 00:10:40,931
[Г-жа Роза тананика весело]
274
00:10:43,351 --> 00:10:46,687
Това е вашият коледен хляб!
275
00:10:46,687 --> 00:10:49,482
О, не мислех, че ще имаш
време да го направим тази година,
276
00:10:49,482 --> 00:10:52,318
с хода и конкурса.
277
00:10:52,318 --> 00:10:55,821
Беше ви любимо
откакто си дете, Карсън.
278
00:10:55,821 --> 00:10:58,366
Никога не съм го продавал
в пекарната.
279
00:10:58,366 --> 00:10:59,825
Само за вас.
280
00:10:59,825 --> 00:11:03,537
Разбира се, отделих време
да го направя!
281
00:11:03,537 --> 00:11:04,663
[въздиша доволно]
282
00:11:04,663 --> 00:11:06,791
Никой не може да пече като теб, мамо.
283
00:11:08,084 --> 00:11:09,710
Знаеш ли, обичах
това време на годината.
284
00:11:09,710 --> 00:11:13,047
Всички онези коледни сутрини
в снежния ми костюм,
285
00:11:13,047 --> 00:11:14,215
с татко,
ходи на каране на шейни.
286
00:11:14,215 --> 00:11:17,385
О, аз го помня
както беше вчера.
287
00:11:17,385 --> 00:11:20,012
Бих те вързал
да изляза навън.
288
00:11:20,012 --> 00:11:22,390
Не бяхте
на половината път по тротоара
289
00:11:22,390 --> 00:11:24,058
преди да се обърнете,
Върни се--
290
00:11:24,058 --> 00:11:25,643
"Трябва да използвам банята!"
291
00:11:25,643 --> 00:11:26,852
[и двамата се смеят]
292
00:11:26,852 --> 00:11:28,229
Татко беше толкова търпелив,
293
00:11:28,229 --> 00:11:29,855
чака ме наоколо
точно отвън,
294
00:11:29,855 --> 00:11:31,232
докато си отделях времето.
295
00:11:31,232 --> 00:11:32,858
Той имаше Термос с горещо кафе.
296
00:11:32,858 --> 00:11:33,859
Той беше добре.
297
00:11:33,859 --> 00:11:36,570
И да те изкара навън
за да изтече енергия
298
00:11:36,570 --> 00:11:38,239
беше неговото коледно задължение.
299
00:11:38,239 --> 00:11:42,243
Моето беше да вляза там
и работи върху тази пуйка.
300
00:11:43,411 --> 00:11:45,579
Знаеш ли, никога не съм го правил
питам те преди,
301
00:11:45,579 --> 00:11:47,873
но с пекарната
да те държа толкова зает,
302
00:11:47,873 --> 00:11:50,543
хареса ли ти да правиш
всички онези празнични вечери
303
00:11:50,543 --> 00:11:51,544
за нас всяка година?
304
00:11:51,544 --> 00:11:53,170
Всеки от тях.
305
00:11:54,588 --> 00:11:56,715
Приготвяне на храна за вашето семейство
306
00:11:56,715 --> 00:11:58,592
да седна
и се наслаждавайте заедно,
307
00:11:58,592 --> 00:12:02,763
о, това винаги е било
акцент за мен.
308
00:12:03,848 --> 00:12:06,434
[Карсън тихо се хили]
309
00:12:06,434 --> 00:12:09,437
На какво се усмихваш?
310
00:12:09,437 --> 00:12:11,772
Всичко това е говоренето,
311
00:12:11,772 --> 00:12:14,859
напомня ми
че все още обичам Коледа.
312
00:12:14,859 --> 00:12:18,279
Мм, сега никога не съм се съмнявал в това
за момент, Карсън.
313
00:12:18,279 --> 00:12:20,156
- [телефонен звънец]
-О!
314
00:12:20,156 --> 00:12:22,074
Нека позная.
315
00:12:22,074 --> 00:12:22,950
Християнин?
316
00:12:22,950 --> 00:12:26,162
-Имаме среща!
- [кикотене]
317
00:12:26,162 --> 00:12:27,997
Продължавайте, мамо.
318
00:12:27,997 --> 00:12:30,583
Нямам търпение
да ви покажа Медисън
319
00:12:30,583 --> 00:12:31,584
по това време на годината.
320
00:12:31,584 --> 00:12:35,296
Коледните светлини
из целия град.
321
00:12:35,296 --> 00:12:37,089
Звучи впечатляващо.
322
00:12:37,089 --> 00:12:39,967
Не мога да ни чакам
да гледам Северното сияние.
323
00:12:39,967 --> 00:12:41,469
Това е светлинно шоу.
324
00:12:41,469 --> 00:12:44,972
О, това звучи
толкова романтично.
325
00:12:44,972 --> 00:12:48,142
И ще бъде,
защото ще бъдем заедно.
326
00:12:48,142 --> 00:12:51,145
Чудиш ли се някога?
къде бихме били
327
00:12:51,145 --> 00:12:54,982
ако не бях го направил
взе ли този Аляски круиз?
328
00:12:54,982 --> 00:12:56,942
Не, не го правя.
329
00:12:56,942 --> 00:12:58,277
И знаете ли защо?
330
00:12:58,277 --> 00:12:59,487
Защо? I>
331
00:12:59,487 --> 00:13:01,614
Никога не съм мислил
Ще се влюбя отново,
332
00:13:01,614 --> 00:13:03,324
и сега, когато се е случило,
333
00:13:03,324 --> 00:13:05,784
Не искам да го поставям под въпрос.
334
00:13:05,784 --> 00:13:07,161
И аз със сигурност
335
00:13:07,161 --> 00:13:09,580
не искам да се чудя какъв живот
би било като без теб.
336
00:13:09,580 --> 00:13:11,832
О, просто се надявам
полетът ви не се бави
337
00:13:11,832 --> 00:13:14,126
защото идва тази буря.
338
00:13:14,126 --> 00:13:15,503
Мед ... i>
339
00:13:15,503 --> 00:13:17,505
Ще отида до Медисън,
340
00:13:17,505 --> 00:13:19,673
буря или няма буря.
341
00:13:19,673 --> 00:13:22,343
Можете да разчитате на мен
да съм там за Коледа.
342
00:13:23,385 --> 00:13:26,096
[♪♪♪]
343
00:13:33,395 --> 00:13:34,522
Хей...
344
00:13:34,522 --> 00:13:36,232
Хей.
345
00:13:36,232 --> 00:13:38,192
Съжалявам за това, което казах.
346
00:13:38,192 --> 00:13:40,611
Сигурен съм, че вашите сладкиши
са вкусни.
347
00:13:40,611 --> 00:13:42,696
Чухте грешно
за хана, между другото.
348
00:13:42,696 --> 00:13:44,281
Справя се добре
с туристи и местни жители.
349
00:13:44,281 --> 00:13:45,658
Снобските, така или иначе.
350
00:13:45,658 --> 00:13:47,576
[смях]
351
00:13:47,576 --> 00:13:50,204
Значи ... живееш в Ню Йорк?
352
00:13:50,204 --> 00:13:51,539
-Manhattan.
-А-Н.
353
00:13:51,539 --> 00:13:52,873
Тогава трябва
намери Мадисън малко тъп.
354
00:13:52,873 --> 00:13:53,958
Обзалагам се, че не можете да чакате
да се прибера вкъщи.
355
00:13:53,958 --> 00:13:56,168
Медисън е у дома.
356
00:13:56,168 --> 00:13:57,628
Мислех, че Манхатън е у дома?
357
00:13:59,380 --> 00:14:03,092
Защо си
влизаш ли в конкурса, така или иначе?
358
00:14:03,092 --> 00:14:05,010
Искам да кажа, имаш
страхотна работа в хана.
359
00:14:05,010 --> 00:14:06,387
Винаги съм искал
собствено място,
360
00:14:06,387 --> 00:14:08,806
но това изисква
голяма инвестиция,
361
00:14:08,806 --> 00:14:11,267
така че аз просто ще
печелете вместо това.
362
00:14:12,393 --> 00:14:14,228
Мислене за влизане
самият конкурс,
363
00:14:14,228 --> 00:14:15,854
но не съм кой знае какъв хлебар.
364
00:14:15,854 --> 00:14:17,398
А, тогава не бих
пропилей си времето.
365
00:14:17,398 --> 00:14:18,691
Извинете ме?
366
00:14:18,691 --> 00:14:19,733
О, не искам да обидя.
367
00:14:19,733 --> 00:14:22,069
Просто това е ...
печенето е много лично.
368
00:14:22,069 --> 00:14:24,071
Или имате докосване
или не го правиш.
369
00:14:24,071 --> 00:14:25,906
Изчакайте. Мислех да пека
беше наука.
370
00:14:25,906 --> 00:14:27,449
Химия.
371
00:14:27,449 --> 00:14:29,326
Е, има рецепти,
да, но ...
372
00:14:29,326 --> 00:14:31,036
Какво изпекохте
тази сутрин?
373
00:14:31,036 --> 00:14:32,580
Тарте Татин.
374
00:14:32,580 --> 00:14:35,708
Тарте Татин
все пак не е точно Коледа.
375
00:14:35,708 --> 00:14:38,586
Искам да кажа, че хората искат
лепкав пудинг с ириска
376
00:14:38,586 --> 00:14:40,421
и натруфен.
377
00:14:40,421 --> 00:14:43,632
Добре, благодаря ти
за съвета, но ...
378
00:14:43,632 --> 00:14:44,758
Трябва да продължа.
379
00:14:44,758 --> 00:14:46,260
Приятен следобед.
380
00:14:46,260 --> 00:14:48,304
-Ще се видим наоколо.
-Да.
381
00:14:48,304 --> 00:14:51,098
[♪♪♪]
382
00:14:59,023 --> 00:15:00,441
Така...
383
00:15:00,441 --> 00:15:02,610
ти се натъкна на
някоя от старата банда?
384
00:15:02,610 --> 00:15:04,737
Не видях никого.
385
00:15:04,737 --> 00:15:07,114
Знаеш ли
човек на име Брад?
386
00:15:07,114 --> 00:15:08,949
Той работи в хана?
387
00:15:08,949 --> 00:15:11,785
О! Той ли е
наистина красивият?
388
00:15:11,785 --> 00:15:13,454
Наистина ли е красив, Холи?
389
00:15:13,454 --> 00:15:15,789
Не забелязах.
Той е готвачът на сладкиши?
390
00:15:15,789 --> 00:15:17,958
О да. Да,
Видях го в магазина за хранителни стоки.
391
00:15:17,958 --> 00:15:19,627
О, така направи впечатление.
392
00:15:19,627 --> 00:15:22,087
Скъпа, обичам баща ти,
393
00:15:22,087 --> 00:15:23,797
но забелязвам
добър човек,
394
00:15:23,797 --> 00:15:25,966
и госпожа Роуз
смята, че е прекрасен.
395
00:15:25,966 --> 00:15:28,010
Мм, не съм толкова сигурен в това.
396
00:15:28,010 --> 00:15:28,969
Защо?
397
00:15:28,969 --> 00:15:30,638
Той влиза
състезанието по печене
398
00:15:30,638 --> 00:15:34,141
и нещо ми казва
че ако той спечели,
399
00:15:34,141 --> 00:15:36,143
Г-жа Роуз
вече няма да бъде
400
00:15:36,143 --> 00:15:38,145
мястото, което
ние знаем и обичаме.
401
00:15:39,229 --> 00:15:41,357
Но той е хлебар, нали?
402
00:15:41,357 --> 00:15:42,733
френски сладкиши.
403
00:15:42,733 --> 00:15:45,110
Което не е духът
от магазина на мисис Роуз,
404
00:15:45,110 --> 00:15:47,321
и със сигурност не
това време на годината.
405
00:15:47,321 --> 00:15:50,866
Скъпа, мисля, че ти липсва
духът на празниците.
406
00:15:50,866 --> 00:15:52,326
Той е просто толкова самоуверен.
407
00:15:52,326 --> 00:15:54,620
Все едно той просто предполага
той ще спечели.
408
00:15:54,620 --> 00:15:57,498
О, да
намерете го привлекателен тогава.
409
00:15:57,498 --> 00:15:59,708
Не. Не, изобщо.
410
00:15:59,708 --> 00:16:01,669
Е, каква разлика
прави ли ви това, така или иначе?
411
00:16:01,669 --> 00:16:03,003
Искам да кажа, че ще бъдеш
до Ню Йорк,
412
00:16:03,003 --> 00:16:04,338
и ако Брад спечели,
413
00:16:04,338 --> 00:16:06,840
той може да изпече всички фламчета
и clafoutis, че иска,
414
00:16:06,840 --> 00:16:08,342
и никой няма да бъде тук
да го спра.
415
00:16:08,342 --> 00:16:10,469
Обичам го
когато запалят фламбе.
416
00:16:10,469 --> 00:16:12,096
-Mom.
ОН. Ъъъ, съжалявам.
417
00:16:12,096 --> 00:16:14,306
Просто е ...
Просто е така, ъъ ...
418
00:16:14,306 --> 00:16:15,599
драматично.
419
00:16:27,236 --> 00:16:29,571
[♪♪♪]
420
00:16:33,117 --> 00:16:36,078
Цялата тази област тук ...
421
00:16:40,207 --> 00:16:42,167
Добро утро.
422
00:16:42,167 --> 00:16:44,044
О, сутрин, Холи.
423
00:16:44,044 --> 00:16:45,754
Кой е този човек?
424
00:16:45,754 --> 00:16:49,049
Ох това...
е разработчик на недвижими имоти.
425
00:16:49,049 --> 00:16:51,051
Карсън се среща с
няколко от тях
426
00:16:51,051 --> 00:16:53,387
за да се увери, че ще получи
чудесна сделка.
427
00:16:53,387 --> 00:16:55,389
Но конкурсът
дори още не е започнало.
428
00:16:55,389 --> 00:16:57,015
Знам.
429
00:16:57,015 --> 00:17:01,186
Но Карсън не вярва
всеки ще спечели конкурса.
430
00:17:01,186 --> 00:17:02,354
Извинете ме.
431
00:17:02,354 --> 00:17:06,233
Ще отида и да започна
на утрешните десерти.
432
00:17:08,402 --> 00:17:10,404
Мога ли да ви донеса кафе, Холи?
На мен.
433
00:17:10,404 --> 00:17:12,906
Продавате ли хлебопекарната
на този човек?
434
00:17:12,906 --> 00:17:14,742
-Знам, че обичаш това място ...
-Правя го.
435
00:17:14,742 --> 00:17:16,076
Това беше първата ми работа.
436
00:17:16,076 --> 00:17:20,289
Имам предвид, през уикендите, след училище,
летни ваканции ... ваканции.
437
00:17:20,289 --> 00:17:23,083
Ти, Лорета и аз,
практически израснал тук.
438
00:17:23,083 --> 00:17:24,543
Това е бизнес решение.
439
00:17:24,543 --> 00:17:26,044
Забравяш
за конкурса.
440
00:17:26,044 --> 00:17:29,381
Вижте, забавна идея е,
и подкрепям майка си,
441
00:17:29,381 --> 00:17:30,466
Правя го,
442
00:17:30,466 --> 00:17:32,551
но никой няма да бъде
умее да пече като нея.
443
00:17:32,551 --> 00:17:34,595
Майка ти отново е намерила любов.
444
00:17:34,595 --> 00:17:36,638
Това е подарък, Карсън,
445
00:17:36,638 --> 00:17:40,392
но това - този конкурс
е много истински за нея.
446
00:17:40,392 --> 00:17:42,060
И освен това, това е Коледа!
447
00:17:42,060 --> 00:17:44,271
Не е ли смисълът в любовта?
448
00:17:44,271 --> 00:17:45,439
Не е основната точка
449
00:17:45,439 --> 00:17:47,649
че е по-добре
да даде, отколкото да получи?
450
00:17:47,649 --> 00:17:48,776
Точно.
451
00:17:48,776 --> 00:17:50,778
-Заповядай.
-Благодаря ти.
452
00:17:50,778 --> 00:17:52,446
Искам да кажа, наистина ли си
453
00:17:52,446 --> 00:17:54,782
няма да пуснеш майка си
раздавате хлебопекарната?
454
00:17:54,782 --> 00:17:57,451
Вижте, ако някой наистина може
пече като майка ми,
455
00:17:57,451 --> 00:17:58,827
тогава пекарната е тяхна.
456
00:17:58,827 --> 00:18:00,996
Просто не мисля
всеки може да го направи.
457
00:18:00,996 --> 00:18:02,873
И така, като реалист,
458
00:18:02,873 --> 00:18:04,291
Тъкмо се подготвям
защото когато майка ми се отдалечи,
459
00:18:04,291 --> 00:18:06,126
и градът трябва да продължи.
460
00:18:06,126 --> 00:18:07,836
Каза ли на майка си
как се чувствате?
461
00:18:07,836 --> 00:18:09,630
За продажбата на сградата?
462
00:18:09,630 --> 00:18:12,174
За нея се отдалечава.
463
00:18:14,384 --> 00:18:15,928
Имам--
Трябва да се захващам за работа.
464
00:18:15,928 --> 00:18:17,054
Насладете се на кафето.
465
00:18:29,149 --> 00:18:30,609
О! Добре дошли вкъщи, Холи
466
00:18:30,609 --> 00:18:32,402
Липсваше ни.
467
00:18:32,402 --> 00:18:33,654
Липсвате и вие, момчета.
468
00:18:33,654 --> 00:18:35,489
Какво имаш там?
469
00:18:35,489 --> 00:18:37,324
Ъъъ, ще опитам ръката си
при печене.
470
00:18:37,324 --> 00:18:39,660
Ти знаеш,
имат рецепти онлайн, а?
471
00:18:39,660 --> 00:18:41,662
Знам,
но аз съм старомоден,
472
00:18:41,662 --> 00:18:43,330
и тази книга изглеждаше така
класика.
473
00:18:43,330 --> 00:18:44,581
Със сигурност е достатъчно голям.
474
00:18:44,581 --> 00:18:46,250
- [смях]
-Ще се видим по-късно.
475
00:18:46,250 --> 00:18:48,377
Добре.
476
00:18:48,377 --> 00:18:49,753
Брад?
477
00:18:49,753 --> 00:18:52,506
О, толкова е прекрасно да те видя.
478
00:18:52,506 --> 00:18:54,007
Какво правите днес?
479
00:18:54,007 --> 00:18:55,509
Е, имам крепчета на ума си.
480
00:18:55,509 --> 00:18:57,344
О, крепи!
481
00:18:57,344 --> 00:18:59,346
[Брад се смее]
482
00:18:59,346 --> 00:19:01,014
-Приятно ми е да те видя.
-Ти също.
483
00:19:02,391 --> 00:19:04,893
[♪♪♪]
484
00:19:09,690 --> 00:19:11,942
[Накъсано]
485
00:19:15,904 --> 00:19:17,781
Мога ли да ти помогна?
486
00:19:17,781 --> 00:19:20,409
Просто знам тази готварска книга.
Това е класика.
487
00:19:25,205 --> 00:19:27,165
Какво прави?
488
00:19:27,165 --> 00:19:28,709
Сладкиш от маслено тесто.
489
00:19:28,709 --> 00:19:30,794
О, това е добър избор.
Хубаво е и лесно.
490
00:19:30,794 --> 00:19:33,839
Не го избрах
заради това.
491
00:19:33,839 --> 00:19:35,340
Това е--
Нямах това предвид.
492
00:19:35,340 --> 00:19:37,301
Това е любимото ми.
493
00:19:37,301 --> 00:19:39,303
Добре.
494
00:19:41,054 --> 00:19:44,308
Ето, нека ви разкажа моята тайна
за да направим най-добрия късопечене.
495
00:19:44,308 --> 00:19:47,561
Вземате несолено масло
и го добавяте в купата,
496
00:19:47,561 --> 00:19:48,687
и тогава ...
497
00:19:48,687 --> 00:19:50,272
Знаеш ли, мисля
Разбрах се,
498
00:19:50,272 --> 00:19:51,732
така че ако ме извините,
499
00:19:51,732 --> 00:19:53,275
Трябва да намеря яйцата.
500
00:19:53,275 --> 00:19:54,735
Всъщност вие не слагате ...
501
00:19:54,735 --> 00:19:56,737
Приятен ден, Брад.
502
00:19:57,905 --> 00:20:00,324
[♪♪♪]
503
00:20:06,538 --> 00:20:08,332
Уау, бе.
504
00:20:08,332 --> 00:20:11,293
Изглежда, че току-що сте се скарали
с Pillsbury Doughboy
505
00:20:11,293 --> 00:20:12,753
и изгубени.
506
00:20:12,753 --> 00:20:13,962
Много смешно.
507
00:20:13,962 --> 00:20:17,090
Опитвам се да направя късо печене
както прави госпожа Роуз.
508
00:20:17,090 --> 00:20:18,091
О, добре, нека да помогна.
509
00:20:18,091 --> 00:20:19,718
-Whoa!
-Мамо, мамо, мамо, моля те, не.
510
00:20:19,718 --> 00:20:22,930
Мамо, отстъпи
от тигана с бисквитките.
511
00:20:24,056 --> 00:20:25,265
Добре...
512
00:20:25,265 --> 00:20:27,267
откакто сте поели
моята кухня,
513
00:20:27,267 --> 00:20:29,102
и двамата можете да почистите кашата
514
00:20:29,102 --> 00:20:31,438
и сложи подаръците
под дървото.
515
00:20:33,315 --> 00:20:35,609
Просто ще сложа тези
първо във фурната.
516
00:20:35,609 --> 00:20:38,946
Мисля, че ще бъдат
наистина специално.
517
00:20:41,573 --> 00:20:42,866
[неясна размяна]
518
00:20:42,866 --> 00:20:43,909
-О!
-О, уау.
519
00:20:46,787 --> 00:20:49,706
[♪♪♪]
520
00:20:50,832 --> 00:20:51,959
Благодаря.
521
00:20:51,959 --> 00:20:53,168
Какво?
522
00:20:53,168 --> 00:20:54,419
Mm--
523
00:20:54,419 --> 00:20:55,963
Може би трябва
опитваш един, скъпа.
524
00:20:58,298 --> 00:20:59,383
О! Тате, не.
525
00:20:59,383 --> 00:21:00,509
Какво?
526
00:21:00,509 --> 00:21:02,844
Татко, те не се оказаха
по начина, по който исках те.
527
00:21:02,844 --> 00:21:03,971
[Мама се киска]
528
00:21:03,971 --> 00:21:06,098
О, скъпа,
поемаш след мен.
529
00:21:06,098 --> 00:21:07,349
Това е толкова просто.
530
00:21:07,349 --> 00:21:09,309
Да, суча при печене.
531
00:21:09,309 --> 00:21:11,603
Не бъди толкова твърд към себе си.
532
00:21:11,603 --> 00:21:12,688
Да, но бисквитките
изглежда наистина хубаво.
533
00:21:12,688 --> 00:21:13,522
Да.
534
00:21:13,522 --> 00:21:15,440
Не.
535
00:21:21,113 --> 00:21:22,864
[въздиша уморено]
536
00:21:22,864 --> 00:21:24,116
Хей.
537
00:21:24,116 --> 00:21:26,284
Следвах рецептата!
538
00:21:26,284 --> 00:21:27,869
Това е просто късо печене.
Не се тревожете за това.
539
00:21:27,869 --> 00:21:30,163
По-важно,
как е животът ти в Ню Йорк?
540
00:21:30,163 --> 00:21:32,457
Кандидатствах за работа
в Urban Gourmet.
541
00:21:32,457 --> 00:21:34,334
Наистина го искам.
542
00:21:34,334 --> 00:21:35,669
Сигурен съм, че ще го получите.
543
00:21:37,295 --> 00:21:39,506
Вероятно е
само празниците,
544
00:21:39,506 --> 00:21:41,758
но понякога живота ми
в Ню Йорк
545
00:21:41,758 --> 00:21:43,719
не е всичко
пропукано е да бъде.
546
00:21:43,719 --> 00:21:46,138
Сортирай като яйцата
в това късо печене.
547
00:21:46,138 --> 00:21:48,473
О! Там - няма яйца
накратко.
548
00:21:48,473 --> 00:21:50,142
-О, да, има.
-Не.
549
00:21:50,142 --> 00:21:51,560
Дори знам това.
550
00:21:53,145 --> 00:21:54,187
О, не.
551
00:21:54,187 --> 00:21:55,188
[смее се]
552
00:21:55,188 --> 00:21:56,940
Следях
рецептата за захарна бисквита
553
00:21:56,940 --> 00:21:58,650
на същата страница.
554
00:21:58,650 --> 00:22:00,569
Поне, доколкото
яйцата са загрижени.
555
00:22:00,569 --> 00:22:01,987
О.
556
00:22:01,987 --> 00:22:05,282
Поне имаме
те да го компенсират.
557
00:22:05,282 --> 00:22:06,533
Да, засега.
558
00:22:06,533 --> 00:22:09,661
Но какво да кажем за следващата Коледа?
559
00:22:16,418 --> 00:22:18,045
[Холи въздиша]
560
00:22:18,045 --> 00:22:20,547
Имам съобщение
да направя.
561
00:22:21,673 --> 00:22:24,634
аз влизам
Състезанието по печене на г-жа Роуз.
562
00:22:27,637 --> 00:22:28,638
Чу ли ме?
563
00:22:30,390 --> 00:22:32,976
Сигурен ли си, Холи?
564
00:22:34,478 --> 00:22:36,063
Мисля, че е чудесна идея.
565
00:22:36,063 --> 00:22:38,899
Благодаря ти, тате, че си
единственият, който вярва в мен.
566
00:22:38,899 --> 00:22:41,818
Ъъъ, той дори не
хапнете късчета.
567
00:22:44,738 --> 00:22:46,865
Това беше грешка на новобранците.
568
00:22:46,865 --> 00:22:48,450
Погрешно прочетох рецептата.
569
00:22:48,450 --> 00:22:51,828
Искам да кажа, че никой не обича
12-те дни коледно печене
570
00:22:51,828 --> 00:22:53,121
повече от мен,
571
00:22:53,121 --> 00:22:55,749
и Карсън имаше
разработчик в магазина днес,
572
00:22:55,749 --> 00:22:57,125
точно под носа на майка му.
573
00:22:57,125 --> 00:22:58,251
Не е правилно.
574
00:22:58,251 --> 00:23:00,045
Вашият ентусиазъм
е възхитително, скъпа.
575
00:23:00,045 --> 00:23:01,630
Имам предвид, тате.
576
00:23:01,630 --> 00:23:05,759
Мамо, Каролайн, магазина за печене
е чиста коледна магия,
577
00:23:05,759 --> 00:23:08,970
и целият град заслужава
да го има точно както е било.
578
00:23:08,970 --> 00:23:10,972
Е, някой
ще го спечелите, Холи.
579
00:23:10,972 --> 00:23:12,766
-Може човекът от Брад
-О да.
580
00:23:12,766 --> 00:23:13,934
За това се притеснявам.
581
00:23:13,934 --> 00:23:16,228
Дори ако някой може да пече
като госпожа Роуз,
582
00:23:16,228 --> 00:23:17,354
и Карсън се съгласява,
583
00:23:17,354 --> 00:23:18,605
след подписването на договора за наем,
584
00:23:18,605 --> 00:23:21,733
те могат да правят всичко, което искат
с мястото.
585
00:23:21,733 --> 00:23:23,985
Знам как да го запазя
точно такъв, какъвто е.
586
00:23:23,985 --> 00:23:26,321
С изключение на цялото, като,
част за печене.
587
00:23:27,447 --> 00:23:29,116
Мога да науча!
588
00:23:29,116 --> 00:23:30,951
Ще се науча!
589
00:23:32,327 --> 00:23:34,121
Е, имаш
пълната ни подкрепа,
590
00:23:34,121 --> 00:23:36,123
и ще направим всичко, което можем.
591
00:23:36,123 --> 00:23:37,290
Да. Хей.
592
00:23:37,290 --> 00:23:38,667
За Холи ...
593
00:23:38,667 --> 00:23:42,462
наскоро коронованият
ваканционен хлебар.
594
00:23:42,462 --> 00:23:44,131
-За Холи.
-За Холи.
595
00:23:48,677 --> 00:23:50,637
[♪♪♪]
596
00:23:50,637 --> 00:23:53,098
Имаме една седмица
преди Бъдни вечер,
597
00:23:53,098 --> 00:23:56,810
и така правим
само шест от 12-те рецепти
598
00:23:56,810 --> 00:23:58,812
която пека всяка година.
599
00:23:58,812 --> 00:24:01,606
Сега, както заявих
в правилата на конкурса,
600
00:24:01,606 --> 00:24:04,985
няма да
бъде осигуряване на рецептите.
601
00:24:04,985 --> 00:24:06,945
Вместо,
602
00:24:06,945 --> 00:24:08,405
всеки от вас
603
00:24:08,405 --> 00:24:11,199
ще опитате денонощен десерт
604
00:24:11,199 --> 00:24:12,659
и го сляпо дублирате.
605
00:24:12,659 --> 00:24:14,953
Ще отидеш
до хранителния магазин,
606
00:24:14,953 --> 00:24:16,121
купете вашите съставки,
607
00:24:16,121 --> 00:24:17,956
и ще се върнете тук
608
00:24:17,956 --> 00:24:19,082
и се пече.
609
00:24:19,082 --> 00:24:22,836
Аз, Карсън и Лорета
ще бъдат съдиите.
610
00:24:22,836 --> 00:24:24,838
Ще бъдете съдени по вкуса,
611
00:24:24,838 --> 00:24:26,214
представяне,
612
00:24:26,214 --> 00:24:28,175
и любимият ми,
613
00:24:28,175 --> 00:24:30,010
"ваканционна магия."
614
00:24:30,010 --> 00:24:31,469
[аша]
615
00:24:31,469 --> 00:24:32,512
Да, Вера?
616
00:24:32,512 --> 00:24:35,849
Какво точно искаш да кажеш
от празничната магия?
617
00:24:35,849 --> 00:24:38,310
Вера,
ако трябва да попитате ...
618
00:24:38,310 --> 00:24:40,562
[неудобно се подсмихва]
619
00:24:42,147 --> 00:24:43,773
В края на деня за печене,
620
00:24:43,773 --> 00:24:46,985
който има най-много точки
е победителят.
621
00:24:46,985 --> 00:24:49,863
Който има най-малко точки
се елиминира.
622
00:24:49,863 --> 00:24:51,907
Още въпроси?
623
00:24:53,867 --> 00:24:55,619
Сега израснах
върху печенето на майка ми
624
00:24:55,619 --> 00:24:58,163
и знам какво са 12-те дни
от коледни десерти
625
00:24:58,163 --> 00:24:59,831
трябва да имат вкус.
626
00:24:59,831 --> 00:25:02,709
Което означава, ако в крайна сметка
никой не успя да постигне
627
00:25:02,709 --> 00:25:03,877
нивото на майка ми,
628
00:25:03,877 --> 00:25:04,878
никой не печели.
629
00:25:04,878 --> 00:25:05,712
Какво?
630
00:25:05,712 --> 00:25:07,047
Това наистина ли е справедливо?
631
00:25:07,047 --> 00:25:09,216
Искам да кажа, че всички сме се ангажирали
толкова много от нашето време да сме тук,
632
00:25:09,216 --> 00:25:11,218
и се борете за шанс
за да спечели пекарната.
633
00:25:11,218 --> 00:25:12,385
Аз съм справедлив човек,
634
00:25:12,385 --> 00:25:14,679
и ако някой може
пече като майка ми,
635
00:25:14,679 --> 00:25:15,972
тогава няма да стоя на пътя.
636
00:25:15,972 --> 00:25:19,517
Но аз също няма да се откажа
наследството й на всеки.
637
00:25:19,517 --> 00:25:21,228
Добре, достатъчно от тази точка.
638
00:25:21,228 --> 00:25:23,063
Нека този конкурс да бъде подвижен!
639
00:25:23,063 --> 00:25:24,981
[Г-жа Роза се кикоти]
640
00:25:24,981 --> 00:25:27,943
Имената на рецептите,
всички 12,
641
00:25:27,943 --> 00:25:29,194
са в тази шапка.
642
00:25:29,194 --> 00:25:33,865
Ще рисувам по един всеки ден
и ще бъде като изненада.
643
00:25:33,865 --> 00:25:36,243
Добре, днес ... натруфен!
644
00:25:43,333 --> 00:25:45,168
Ето.
645
00:25:52,509 --> 00:25:54,511
Май печели най-добрият хлебар
646
00:26:05,021 --> 00:26:06,940
-Хей.
-Хей.
647
00:26:10,735 --> 00:26:12,445
Имате всичко необходимо?
648
00:26:12,445 --> 00:26:14,614
Да! Имам всичко, което ми трябва.
649
00:26:15,907 --> 00:26:17,534
Сигурен ли си?
650
00:26:17,534 --> 00:26:19,286
Да. Сигурен съм.
651
00:26:19,286 --> 00:26:20,578
Добре.
652
00:26:20,578 --> 00:26:22,539
Добре.
653
00:26:22,539 --> 00:26:24,666
[тихо] Добре.
654
00:26:36,803 --> 00:26:38,805
Това сигурно е впечатляващо
масив от, ъъ ...
655
00:26:38,805 --> 00:26:40,473
декорации.
656
00:26:40,473 --> 00:26:42,309
Инструменти на търговията, Брад.
657
00:26:42,309 --> 00:26:43,435
Какво ще направиш
658
00:26:43,435 --> 00:26:45,228
за да направите вашите джинджифилови хора
по-стилен?
659
00:26:45,228 --> 00:26:47,147
Е, предпочитам да се съсредоточа
660
00:26:47,147 --> 00:26:50,066
по вещество и вкус.
661
00:26:52,819 --> 00:26:55,155
Ти знаеш,
така че моите джинджифилови хора
662
00:26:55,155 --> 00:26:57,907
определено няма
бъдете модерни.
663
00:26:57,907 --> 00:26:58,908
[Холи се подсмихва]
664
00:26:58,908 --> 00:27:00,952
[♪♪♪]
665
00:27:00,952 --> 00:27:02,287
О, не.
666
00:27:02,287 --> 00:27:03,663
Добре ли си?
667
00:27:03,663 --> 00:27:05,165
Забравих яйцето.
668
00:27:05,165 --> 00:27:06,207
О.
669
00:27:06,207 --> 00:27:07,959
Смесих се
рецептата за късо печене
670
00:27:07,959 --> 00:27:09,878
с рецептата за джинджифил
671
00:27:09,878 --> 00:27:11,338
Добре е.
Можете да имате един от моите.
672
00:27:11,338 --> 00:27:13,465
-Тук.
-Не, ще направя без.
673
00:27:13,465 --> 00:27:15,008
Няма да стане
вкус все пак.
674
00:27:15,008 --> 00:27:18,553
Може би ще получа допълнителни точки
на презентация и магия.
675
00:27:45,872 --> 00:27:49,501
Изненадан съм от джинджифила си
се оказа толкова добре,
676
00:27:49,501 --> 00:27:50,835
виждайки като забравих яйцето.
677
00:27:50,835 --> 00:27:51,920
Е, както казахте,
678
00:27:51,920 --> 00:27:54,172
това е коледната магия
компонент на конкурса.
679
00:27:56,591 --> 00:27:59,219
[♪♪♪]
680
00:27:59,219 --> 00:28:00,762
Знаеш ли, малко допълнителна черешка
681
00:28:00,762 --> 00:28:02,555
може да помогне да оживее
вашите хора с бисквитки,
682
00:28:02,555 --> 00:28:03,556
донесе им малко радост.
683
00:28:03,556 --> 00:28:05,558
Бисквитките ми са наред, благодаря.
684
00:28:08,019 --> 00:28:09,270
Хей, ъъ ...
685
00:28:09,270 --> 00:28:11,022
Виждаш ли?
686
00:28:11,022 --> 00:28:12,690
Красива.
687
00:28:12,690 --> 00:28:15,777
Моите джинджифили
са обикновен народ.
688
00:28:15,777 --> 00:28:19,406
Какво? Стилът може да бъде прост.
689
00:28:19,406 --> 00:28:22,200
Добре! Времето изтече
за днес.
690
00:28:22,200 --> 00:28:25,495
Лорета ще събира бисквитките
за съдене.
691
00:28:27,080 --> 00:28:28,081
Добре.
692
00:28:28,081 --> 00:28:30,542
Благодаря ти, Лорета.
693
00:28:30,542 --> 00:28:32,877
Благодаря.
694
00:28:34,379 --> 00:28:36,923
[Г-жа Rose]
Нека да започне съдийството!
695
00:28:36,923 --> 00:28:39,092
[♪♪♪]
696
00:28:42,595 --> 00:28:45,348
Мм. Аха.
697
00:28:47,559 --> 00:28:50,145
[смях]
Доведохте фенклуба.
698
00:28:50,145 --> 00:28:53,481
[Холи] Ето какво
семейството е за, нали?
699
00:28:53,481 --> 00:28:56,276
Питаме го
всеки от вас стъпва напред
700
00:28:56,276 --> 00:28:57,610
когато се обадим на вашето име,
701
00:28:57,610 --> 00:29:00,488
за да можем да
обяви резултатите.
702
00:29:00,488 --> 00:29:02,907
Лорета тук ще пази
текущ резултат
703
00:29:02,907 --> 00:29:05,368
от крайните числа.
704
00:29:05,368 --> 00:29:07,495
Уилма.
705
00:29:08,496 --> 00:29:10,123
Много добър опит.
706
00:29:10,123 --> 00:29:12,917
Крайният ми резултат е 7,5.
707
00:29:13,960 --> 00:29:15,378
Дадох ви шест.
708
00:29:17,088 --> 00:29:18,423
Дадох ви четири.
709
00:29:18,423 --> 00:29:21,301
Ооо ... Труден съдия.
710
00:29:21,301 --> 00:29:23,928
[Carson]
Момичето има вкус.
711
00:29:28,016 --> 00:29:29,809
Брад.
712
00:29:29,809 --> 00:29:31,102
[маса за палци]
713
00:29:31,102 --> 00:29:33,396
Много добре.
Дадох ви девет.
714
00:29:34,397 --> 00:29:35,815
Осем.
715
00:29:35,815 --> 00:29:37,150
8.5.
716
00:29:38,693 --> 00:29:41,029
Изглежда като на Брад
този, който трябва да победи.
717
00:29:42,113 --> 00:29:44,741
Добре и последно,
но не на последно място -
718
00:29:44,741 --> 00:29:46,034
Холи?
719
00:29:47,994 --> 00:29:50,997
Финален резултат,
Дадох ви шест.
720
00:29:50,997 --> 00:29:53,875
Дадох на Холи четири.
721
00:29:53,875 --> 00:29:55,001
Дадох ви шест.
722
00:29:55,001 --> 00:29:56,169
[тихо] Съжалявам.
723
00:29:57,754 --> 00:30:00,548
Аз не съм математик,
но мисля, че спечелих.
724
00:30:00,548 --> 00:30:03,635
Мисля, че ... не загубих?
725
00:30:05,011 --> 00:30:07,514
На първо място,
без изненада,
726
00:30:07,514 --> 00:30:09,516
Брад Бошамп.
727
00:30:09,516 --> 00:30:11,184
[всички ръкопляскат]
728
00:30:16,314 --> 00:30:19,150
И човекът
това се прибира днес ...
729
00:30:21,569 --> 00:30:22,654
... Вера.
730
00:30:22,654 --> 00:30:25,031
-Какво?
-Съжалявам.
731
00:30:25,031 --> 00:30:26,533
[всички ръкопляскат]
732
00:30:26,533 --> 00:30:28,910
Благодаря ви и моля,
наслаждавайте се на вашата кошница за подаръци.
733
00:30:31,829 --> 00:30:33,081
Наслади се!
734
00:30:33,081 --> 00:30:34,541
поздравления
за престоя в играта.
735
00:30:34,541 --> 00:30:36,251
Поздравления за спечелената ...
736
00:30:36,251 --> 00:30:37,293
днес.
737
00:30:37,293 --> 00:30:39,379
А, мисля, че имам това.
738
00:30:39,379 --> 00:30:41,464
Мм, мисля
забравяш Карсън.
739
00:30:48,846 --> 00:30:50,598
[звънци на вратата]
740
00:30:50,598 --> 00:30:53,059
[Смях]
О! Погледнете тортата на Bundt.
741
00:30:53,059 --> 00:30:54,394
Ей, госпожо Роуз.
742
00:30:54,394 --> 00:30:55,603
Поздравления за конкурса.
743
00:30:55,603 --> 00:30:57,063
Наистина е забавно да гледате.
744
00:30:57,063 --> 00:30:58,731
О, благодаря ти, Каролайн.
745
00:30:58,731 --> 00:31:00,567
Ти знаеш,
бихте ли помислили да давате
746
00:31:00,567 --> 00:31:02,402
някои от остатъците
на публиката?
747
00:31:02,402 --> 00:31:03,528
-Caroline!
-Какво?
748
00:31:03,528 --> 00:31:05,738
Огладнявам
когато гледам как хората се пекат.
749
00:31:05,738 --> 00:31:06,906
[смее се]
750
00:31:06,906 --> 00:31:09,367
Е, ще видя какво мога да направя.
751
00:31:09,367 --> 00:31:11,202
Холи, мога ли да говоря с теб
само за миг?
752
00:31:11,202 --> 00:31:12,620
-А, да, сигурно.
-О, добре.
753
00:31:12,620 --> 00:31:14,581
Слушам.
754
00:31:14,581 --> 00:31:18,084
това беше
хубав опит днес, но ...
755
00:31:18,084 --> 00:31:19,752
трябва да запомните
756
00:31:19,752 --> 00:31:22,255
че тайната
до празнично печене
757
00:31:22,255 --> 00:31:23,631
е магията.
758
00:31:23,631 --> 00:31:25,800
По-лесно е да се каже, отколкото да се направи.
759
00:31:25,800 --> 00:31:27,260
О, няма нищо лесно
за това.
760
00:31:27,260 --> 00:31:30,430
Сложих цял живот
в печенето ми.
761
00:31:30,430 --> 00:31:34,767
О! Някои от по-ранните ми бисквитки
дори не бяха годни за консумация.
762
00:31:34,767 --> 00:31:36,102
Не вярвам в това.
763
00:31:36,102 --> 00:31:37,395
О, вярно е!
764
00:31:37,395 --> 00:31:39,105
И продължих да се опитвам.
765
00:31:39,105 --> 00:31:41,733
Сега знам, че този конкурс
е само седмица,
766
00:31:41,733 --> 00:31:43,276
но имам вяра в теб.
767
00:31:43,276 --> 00:31:45,278
Можете да намерите магията.
768
00:31:45,278 --> 00:31:47,905
[Заекване]
И какво точно е това?
769
00:31:47,905 --> 00:31:49,782
Знам, че си казал на Вера,
че ако трябва да питаш ...
770
00:31:49,782 --> 00:31:52,327
О, тя готви
за дълго време.
771
00:31:52,327 --> 00:31:54,287
Тя трябва да знае по-добре
досега!
772
00:31:54,287 --> 00:31:56,623
Но ще ви подскажа.
773
00:31:57,624 --> 00:32:00,251
Трябва да намерите
тази част от вас
774
00:32:00,251 --> 00:32:03,713
което разбира
значението на Коледа ...
775
00:32:03,713 --> 00:32:08,676
и тогава правите това
в съставка.
776
00:32:10,303 --> 00:32:13,473
Не е
всичко за това как изглежда храната.
777
00:32:13,473 --> 00:32:16,476
Знам, че съм добър
при правенето на храната да изглежда красива,
778
00:32:16,476 --> 00:32:18,102
но за вкуса ...
779
00:32:19,646 --> 00:32:21,648
Ще се опитам по-усилено утре.
780
00:32:21,648 --> 00:32:23,149
[смее се] Знам, че ще!
781
00:32:23,149 --> 00:32:24,901
Знам, че ще.
782
00:32:25,902 --> 00:32:28,237
[♪♪♪]
783
00:32:29,697 --> 00:32:31,699
[въздиша тежко]
784
00:32:31,699 --> 00:32:33,701
"Magic".
785
00:32:35,286 --> 00:32:36,371
Не знам
Ако мога да
786
00:32:36,371 --> 00:32:38,414
вземете окачването
от цялото това печене.
787
00:32:38,414 --> 00:32:39,540
Предполагам, че след мама.
788
00:32:39,540 --> 00:32:40,667
А ти.
789
00:32:40,667 --> 00:32:43,002
Хей! Не ме включвайте
в каперсите на вашите бисквитки.
790
00:32:43,002 --> 00:32:45,004
Знаеш, че съм повече от
791
00:32:45,004 --> 00:32:47,632
пикантен / пикантен сос
своеобразен гал.
792
00:32:47,632 --> 00:32:48,675
Е, не мисля
793
00:32:48,675 --> 00:32:51,469
бисквитки с аромат на барбекю
ще го режа.
794
00:32:51,469 --> 00:32:53,012
Не по време на Рождество Христово.
795
00:32:53,012 --> 00:32:56,474
Четвърти юли?
Това би било хит.
796
00:32:57,642 --> 00:33:00,061
Така че, кажи ми защо отиваме
отново до Медисън?
797
00:33:00,061 --> 00:33:01,354
Просто съм любопитен.
798
00:33:01,354 --> 00:33:03,523
О, така ли го наричаш,
любопитство?
799
00:33:03,523 --> 00:33:06,192
Сега мислех, че сме
дебне конкуренцията.
800
00:33:06,192 --> 00:33:07,860
Мм, мисля, че искаш да кажеш
"залагане."
801
00:33:07,860 --> 00:33:09,862
сигурен съм
Имам предвид дебнене.
802
00:33:09,862 --> 00:33:11,030
А ние ли сме?
803
00:33:11,030 --> 00:33:13,282
Не. Брад дори няма да е там.
804
00:33:13,282 --> 00:33:15,827
О. Е, в този случай,
805
00:33:15,827 --> 00:33:17,787
нека ви покажем
новият и подобрен хан,
806
00:33:17,787 --> 00:33:20,206
без красивия готвач на сладкиши
там да ни притесняват.
807
00:33:20,206 --> 00:33:22,166
Сега звучиш като мама.
808
00:33:22,166 --> 00:33:24,043
[Каролайн се подсмихва]
809
00:33:24,043 --> 00:33:26,045
Мислите ли, че е красив?
810
00:33:26,045 --> 00:33:27,880
Е, какво значение има
какво мисля?
811
00:33:27,880 --> 00:33:29,257
-О, много си прав.
-О?
812
00:33:29,257 --> 00:33:32,051
Няма значение - няма значение.
Ни най-малко.
813
00:33:36,848 --> 00:33:38,641
Искам да кажа, трябва да го призная.
814
00:33:38,641 --> 00:33:40,727
Това е хубаво.
815
00:33:40,727 --> 00:33:42,895
Аха. Искам да кажа, знам
колко си обичал стария хан,
816
00:33:42,895 --> 00:33:44,480
и имаше своя чар,
817
00:33:44,480 --> 00:33:47,066
но това място е елегантно,
818
00:33:47,066 --> 00:33:50,194
и Медисън се нуждаеше от място
за романтични нощи.
819
00:33:50,194 --> 00:33:52,613
Така че, като говорим за романтика,
как е твоят любовен живот?
820
00:33:52,613 --> 00:33:54,365
Мм.
821
00:33:54,365 --> 00:33:56,075
А, не мина толкова добре
с, ъъъ ...
822
00:33:56,075 --> 00:33:57,660
Джаспър? Джаксън?
823
00:33:57,660 --> 00:33:59,704
-Jacob.
-Якоб, нали.
824
00:33:59,704 --> 00:34:01,414
Не, нещата не се получиха.
825
00:34:01,414 --> 00:34:05,585
И преди да го кажете, да,
Разделих се с него.
826
00:34:05,585 --> 00:34:07,503
Защото ...?
827
00:34:07,503 --> 00:34:08,880
Искаме различни неща.
828
00:34:08,880 --> 00:34:12,717
Искам да кажа, искам мъж, който цени
семеен и домашен живот,
829
00:34:12,717 --> 00:34:13,926
а Яков беше работохолик.
830
00:34:13,926 --> 00:34:14,969
[Керолин сникерс]
831
00:34:16,012 --> 00:34:16,929
Какво?
832
00:34:16,929 --> 00:34:19,140
Вие сте работохолик,
сестра, скъпа.
833
00:34:20,224 --> 00:34:22,101
Знам как да си взема почивка,
834
00:34:22,101 --> 00:34:23,436
като да се прибереш за Коледа
835
00:34:23,436 --> 00:34:25,730
и прекарване на качествено време
със сестра ми.
836
00:34:25,730 --> 00:34:27,106
Мм. Справедлива точка.
837
00:34:27,106 --> 00:34:29,984
Но да си сам в големия град
просто звучи просто неправилно.
838
00:34:29,984 --> 00:34:32,612
Нямам нужда от гадже
да бъде щастлив.
839
00:34:32,612 --> 00:34:34,405
И докато сме на темата,
840
00:34:34,405 --> 00:34:36,491
все още ли си
пининг над Маршал?
841
00:34:36,491 --> 00:34:37,492
Аз не бор.
842
00:34:37,492 --> 00:34:38,451
-ММ.
-Аз не!
843
00:34:38,451 --> 00:34:39,619
Искам да кажа, плача веднъж,
844
00:34:39,619 --> 00:34:41,996
изтрийте, блокирайте,
и продължавам напред.
845
00:34:41,996 --> 00:34:44,582
Значи ... никой нов?
846
00:34:44,582 --> 00:34:46,334
Все още не.
847
00:34:46,334 --> 00:34:48,294
Но, ела Нова година,
848
00:34:48,294 --> 00:34:50,254
Смятам да изтегля
приложение за запознанства
849
00:34:50,254 --> 00:34:52,131
и получавам себе си
обратно там.
850
00:34:52,131 --> 00:34:53,257
Добре за теб.
851
00:34:53,257 --> 00:34:54,759
Не мога да направя нещо онлайн.
852
00:34:54,759 --> 00:34:58,262
Е, виж, винаги съм ти
е ориентиран към кариерата,
853
00:34:58,262 --> 00:35:00,014
но малко романтика
изминава дълъг път.
854
00:35:00,014 --> 00:35:02,141
Знам,
и ще срещна някого.
855
00:35:02,141 --> 00:35:03,267
Старомодният начин.
856
00:35:03,267 --> 00:35:04,519
В крайна сметка.
857
00:35:05,937 --> 00:35:07,271
Е, някакви новини за тази работа?
858
00:35:07,271 --> 00:35:08,606
Все още не.
859
00:35:09,816 --> 00:35:13,986
О, прави ли мисис Роуз
печете мил-фей?
860
00:35:13,986 --> 00:35:15,321
Определено не.
861
00:35:15,321 --> 00:35:17,949
Предполагам знаем какво
Брад планира да направи
862
00:35:17,949 --> 00:35:19,617
ако спечели конкуренцията.
863
00:35:19,617 --> 00:35:21,160
Е, защо не го попитаме?
864
00:35:22,245 --> 00:35:24,997
[♪♪♪]
865
00:35:26,499 --> 00:35:28,251
Хей, Холи.
866
00:35:28,251 --> 00:35:29,335
Здравейте.
867
00:35:29,335 --> 00:35:30,837
Това е изненада.
868
00:35:30,837 --> 00:35:32,505
Не мислех
че ще бъдеш тук.
869
00:35:32,505 --> 00:35:34,006
Аз работя тук.
870
00:35:34,006 --> 00:35:38,010
Да, но не готвя сладкиши
спазвайте ранни часове?
871
00:35:38,010 --> 00:35:40,721
Ние правим. Коригирах графика си
за конкурса за печене
872
00:35:40,721 --> 00:35:44,642
и току-що изскочих да проверя
за подготовка за утре.
873
00:35:44,642 --> 00:35:46,018
Аз съм Каролайн, сестрата на Холи.
874
00:35:46,018 --> 00:35:48,271
О, съжалявам.
Трябваше да ви представя.
875
00:35:48,271 --> 00:35:49,730
[смее се] Брад Бошамп.
876
00:35:49,730 --> 00:35:51,899
Ти си Холи
основна конкуренция.
877
00:35:53,192 --> 00:35:55,695
Е, ъ-ъ, наслаждавайте се на сладкишите,
878
00:35:55,695 --> 00:35:57,238
дори да не са едно
на г-жа Роуз
879
00:35:57,238 --> 00:35:58,906
12 дни на Коледа
сладкиши.
880
00:36:07,582 --> 00:36:09,500
Така че, сигурен ли си
881
00:36:09,500 --> 00:36:12,003
нищо не става
между вас и Брад?
882
00:36:13,045 --> 00:36:14,088
Положителен.
883
00:36:14,088 --> 00:36:16,048
Искам да кажа, без съмнение
той е просто друг работохолик
884
00:36:16,048 --> 00:36:18,551
което не иска да се жертва
амбициите му за семейство.
885
00:36:18,551 --> 00:36:22,054
Вероятно е израснал
с богато семейство в Палм Бийч
886
00:36:22,054 --> 00:36:24,223
и отидох в някаква фантазия училище
в Париж.
887
00:36:24,223 --> 00:36:25,766
Сега е жалко,
888
00:36:25,766 --> 00:36:28,686
защото Коледа е
най-романтичното време на годината.
889
00:36:28,686 --> 00:36:31,689
Единственият подарък, който искам
тази година е пекарната.
890
00:36:31,689 --> 00:36:33,024
И наистина бихте се отказали
891
00:36:33,024 --> 00:36:35,026
вашата работа и вашия живот
в Ню Йорк, за да го управлявам?
892
00:36:35,026 --> 00:36:36,068
Ако питаш мен
893
00:36:36,068 --> 00:36:38,029
ако съм мислил това
докрай...
894
00:36:38,029 --> 00:36:39,071
Аз съм.
895
00:36:39,071 --> 00:36:41,157
Не точно.
896
00:36:41,157 --> 00:36:43,159
Знаеш ли, госпожа Роуз би била
много разстроен, ако спечели
897
00:36:43,159 --> 00:36:44,243
и тогава, не знам,
898
00:36:44,243 --> 00:36:45,661
нека мечтае цял живот
излезте от работа
899
00:36:45,661 --> 00:36:48,080
само защото искате
да бъде в Манхатън.
900
00:36:48,080 --> 00:36:49,248
Това никога няма да се случи.
901
00:36:49,248 --> 00:36:50,958
Защото бихте пуснали Брад
правите печенето?
902
00:36:50,958 --> 00:36:52,418
[и двамата се смеят]
903
00:36:52,418 --> 00:36:54,545
Искам да кажа, мисля, че и двамата се познаваме
904
00:36:54,545 --> 00:36:56,422
че моята победа
е дълъг изстрел.
905
00:36:56,422 --> 00:36:59,216
Помня,
Всъщност не мога да пека.
906
00:36:59,216 --> 00:37:00,259
Да.
907
00:37:00,259 --> 00:37:02,094
Хей. Холи. Каролин.
908
00:37:02,094 --> 00:37:03,262
Имам предвид, ако се присъединя към вас?
909
00:37:03,262 --> 00:37:04,347
Нищо подобно.
910
00:37:04,347 --> 00:37:05,681
Тръгвам навън.
911
00:37:05,681 --> 00:37:08,059
Всичко това те наблюдава
изпечете сърцето си
912
00:37:08,059 --> 00:37:09,435
изтощи ме,
913
00:37:09,435 --> 00:37:10,519
толкова късмет утре, Холи
914
00:37:10,519 --> 00:37:12,313
И бъди мила със сестра ми.
915
00:37:12,313 --> 00:37:13,606
Винаги.
916
00:37:13,606 --> 00:37:14,774
Весела Коледа.
917
00:37:14,774 --> 00:37:15,983
О, честита Коледа.
918
00:37:15,983 --> 00:37:19,111
Хубаво е да се видим с всички
толкова пълен с празнично веселие.
919
00:37:19,111 --> 00:37:21,239
Благодаря ти...
за виното.
920
00:37:21,239 --> 00:37:23,240
[Звън]
921
00:37:25,159 --> 00:37:26,994
Надявам се да спечелите конкурса.
922
00:37:26,994 --> 00:37:29,205
Би било страхотно
като се върнете в Медисън.
923
00:37:29,205 --> 00:37:31,123
Това е прекрасно, Лорета,
924
00:37:31,123 --> 00:37:33,334
но и двамата знаем
това е малко вероятно.
925
00:37:33,334 --> 00:37:35,378
Изненадан съм, че не си
влезте в състезанието.
926
00:37:35,378 --> 00:37:38,506
Сигурно си доста бакър
след всички тези години.
927
00:37:38,506 --> 00:37:40,591
Мисис Роуз има
научи ме много, със сигурност,
928
00:37:40,591 --> 00:37:42,301
но управлявате малък бизнес?
929
00:37:42,301 --> 00:37:43,803
Не мисля, че бих се радвал на това.
930
00:37:43,803 --> 00:37:46,138
Предпочитам да бъда
в предната част на магазина,
931
00:37:46,138 --> 00:37:47,264
обслужване на клиенти,
932
00:37:47,264 --> 00:37:48,683
като видя колко
те се наслаждават на храната.
933
00:37:48,683 --> 00:37:50,685
Това наистина ме прави щастлива.
934
00:37:50,685 --> 00:37:52,645
Имаш късмет, че знаеш
какво те прави щастлив.
935
00:37:52,645 --> 00:37:53,938
Повечето хора не го правят.
936
00:37:53,938 --> 00:37:54,939
Нали?
937
00:37:54,939 --> 00:37:58,442
Разбира се.
Обичам работата си.
938
00:37:58,442 --> 00:38:00,319
Тогава и двамата имаме късмет.
939
00:38:00,319 --> 00:38:01,612
Да, ние сме.
940
00:38:01,612 --> 00:38:02,571
[Звън]
941
00:38:06,826 --> 00:38:08,661
Може ли да те питам
за някои съвети за запознанства?
942
00:38:08,661 --> 00:38:09,620
Хм.
943
00:38:09,620 --> 00:38:13,040
Ъъъ, не съм точно
експерт за запознанства,
944
00:38:13,040 --> 00:38:15,835
но, хм, продължете напред.
945
00:38:15,835 --> 00:38:17,837
Питали ли сте някога мъж?
946
00:38:17,837 --> 00:38:19,588
Не чакай!
947
00:38:19,588 --> 00:38:20,631
Да.
948
00:38:20,631 --> 00:38:22,216
Веднъж. В колежа.
949
00:38:22,216 --> 00:38:23,467
Каза ли да?
950
00:38:23,467 --> 00:38:26,262
Не. Той имаше приятелка.
951
00:38:29,140 --> 00:38:30,850
Лорета ...
952
00:38:30,850 --> 00:38:33,185
Харесал си Карсън
още от гимназията.
953
00:38:33,185 --> 00:38:35,521
Не мога да повярвам
още не сте го питали.
954
00:38:35,521 --> 00:38:36,981
Това очевидно ли е?
955
00:38:36,981 --> 00:38:38,024
Аха.
956
00:38:38,024 --> 00:38:39,817
Опитах. Нещо като.
957
00:38:39,817 --> 00:38:41,902
Искам да кажа, не мисля
той дори знае, че съществувам,
958
00:38:41,902 --> 00:38:44,196
въпреки че съм работил в
пекарната през всичките тези години.
959
00:38:44,196 --> 00:38:45,990
Добре тогава
може би сега е перфектно.
960
00:38:45,990 --> 00:38:47,533
Хората продължават да ми казват
онази Коледа
961
00:38:47,533 --> 00:38:49,535
е най-романтичното време
на годината.
962
00:38:49,535 --> 00:38:51,370
Не мисля, че бих могъл
за справяне с отхвърлянето
963
00:38:51,370 --> 00:38:52,830
ако каза не.
964
00:38:52,830 --> 00:38:53,873
Той няма.
965
00:38:53,873 --> 00:38:56,208
Искам да кажа, ти си ...
Ти си очарователна.
966
00:38:56,208 --> 00:38:57,543
Ти си умен.
967
00:38:57,543 --> 00:38:59,170
Ти си мил.
968
00:38:59,170 --> 00:39:00,379
И...
969
00:39:00,379 --> 00:39:03,215
майка му вече
одобрява от вас.
970
00:39:03,215 --> 00:39:06,010
Каза ли ти, ъъъ, на майка му
за чувствата си?
971
00:39:06,010 --> 00:39:08,512
Не, защо?
972
00:39:08,512 --> 00:39:10,556
Тя е личността
кой го познава най-добре
973
00:39:10,556 --> 00:39:13,267
и тя може да бъде
доста полезно.
974
00:39:14,435 --> 00:39:16,645
[♪♪♪]
975
00:39:19,231 --> 00:39:20,232
Чао.
976
00:39:20,232 --> 00:39:21,358
Ще се отправите към дома толкова скоро?
977
00:39:21,358 --> 00:39:23,069
Трябва да стигна
добър нощен сън
978
00:39:23,069 --> 00:39:24,945
ако щем
ритник задника си утре.
979
00:39:24,945 --> 00:39:26,030
О, хо, хо, хо.
980
00:39:26,030 --> 00:39:28,282
Е, съмнявам се в рецептата
ще бъде мил-фей.
981
00:39:28,282 --> 00:39:30,409
Ти сериозно ли ми казваш
ти не знаеш
982
00:39:30,409 --> 00:39:31,869
какви са 12-те десерта
на Коледа са?
983
00:39:31,869 --> 00:39:33,871
Разбира се, че знам какви са те.
Дразнех се.
984
00:39:35,247 --> 00:39:36,415
Хей, имате ли минута?
985
00:39:36,415 --> 00:39:37,750
Нека ви покажа нещо.
986
00:39:37,750 --> 00:39:39,251
Ъъъ ... сигурно.
987
00:39:47,051 --> 00:39:48,094
Красиво е.
988
00:39:48,094 --> 00:39:49,970
Като снежна планина.
989
00:39:51,055 --> 00:39:52,556
Какво е?
990
00:39:52,556 --> 00:39:54,225
Павлова е.
991
00:39:54,225 --> 00:39:56,769
Преди днес
Никога не бях чувал за това,
992
00:39:56,769 --> 00:39:58,604
но има австралийско семейство
993
00:39:58,604 --> 00:40:00,397
оставайки при нас
в хана в момента,
994
00:40:00,397 --> 00:40:02,108
и те поискаха
за коледна вечеря.
995
00:40:02,108 --> 00:40:04,485
Явно е празник
традиция Down Under.
996
00:40:04,485 --> 00:40:07,196
О, преди да отидеш,
Имам нещо за теб.
997
00:40:15,788 --> 00:40:17,081
Какво е?
998
00:40:17,081 --> 00:40:19,792
Това е останалата част от
mille-feuille, който направих днес.
999
00:40:19,792 --> 00:40:21,836
Видях колко много ти харесва.
1000
00:40:22,920 --> 00:40:24,004
Благодаря ти.
1001
00:40:24,004 --> 00:40:27,007
Да, знам
не е специална "Мисис Роуз",
1002
00:40:27,007 --> 00:40:29,635
но е доста дяволски добре
със сутрешно кафе.
1003
00:40:30,761 --> 00:40:33,180
Е, сигурен съм, че ще им хареса.
1004
00:40:33,180 --> 00:40:35,432
-Лека нощ.
-Лека нощ.
1005
00:40:37,810 --> 00:40:39,812
Това е наистина хубаво, мамо.
1006
00:40:39,812 --> 00:40:41,438
Ние не се справяме с това
всичко това често.
1007
00:40:41,438 --> 00:40:43,816
И така, как става
пазаруване в Медисън
1008
00:40:43,816 --> 00:40:45,609
сравнете с Ню Йорк?
1009
00:40:45,609 --> 00:40:48,320
Ъъъъ ... по-малко тълпи.
1010
00:40:48,320 --> 00:40:49,822
Повече семейства.
1011
00:40:49,822 --> 00:40:51,824
Сладък местен бизнес.
1012
00:40:51,824 --> 00:40:55,161
С други думи,
това е, ъъъ, по-забавно.
1013
00:40:55,161 --> 00:40:56,620
[смях]
Внимателно, Холи.
1014
00:40:56,620 --> 00:40:59,582
Започваш да звучиш
като го пропускаш тук.
1015
00:41:03,544 --> 00:41:04,753
Здравей, Брад!
1016
00:41:04,753 --> 00:41:06,172
Хей!
1017
00:41:06,172 --> 00:41:07,339
Правите малко пазаруване?
1018
00:41:07,339 --> 00:41:08,340
О, свърших с пазаруването.
1019
00:41:08,340 --> 00:41:09,383
О, спомена Холи
1020
00:41:09,383 --> 00:41:11,510
че си й показал
павлова, която си направил.
1021
00:41:11,510 --> 00:41:12,511
Дали тя?
1022
00:41:12,511 --> 00:41:14,597
Ооо, звучи грандиозно.
1023
00:41:14,597 --> 00:41:16,307
Сега, ако ме извините,
1024
00:41:16,307 --> 00:41:18,017
Ще се отправя към вкъщи
и аз ще
1025
00:41:18,017 --> 00:41:19,435
нека двама ви
обсъдете конкурса.
1026
00:41:22,021 --> 00:41:23,022
Така,
1027
00:41:23,022 --> 00:41:24,982
други подаръци за закупуване?
1028
00:41:24,982 --> 00:41:26,817
Ъ, не, всичко съм приключила.
1029
00:41:26,817 --> 00:41:29,820
Ах. Всъщност обмислям
закупуване на този шал.
1030
00:41:29,820 --> 00:41:30,988
[Snickers]
1031
00:41:30,988 --> 00:41:33,115
Изглежда, ъъъ ... топло.
1032
00:41:33,115 --> 00:41:35,117
Е, това е първата ми Коледа
извън Флорида,
1033
00:41:35,117 --> 00:41:37,369
така че мисля, че имам нужда от топло.
1034
00:41:37,369 --> 00:41:38,204
Мм.
1035
00:41:38,204 --> 00:41:39,663
-Топло е, знаеш ...
-Да.
1036
00:41:39,663 --> 00:41:40,831
Но модно ли е?
1037
00:41:40,831 --> 00:41:42,500
Ти си от Ню Йорк,
нали така, мисли?
1038
00:41:42,500 --> 00:41:45,211
Искам да кажа, този шал
е цялата ярост в Манхатън.
1039
00:41:45,211 --> 00:41:47,004
-Свършен. Купувайки го.
-Не не не!
1040
00:41:47,004 --> 00:41:48,547
Просто се шегувах.
1041
00:41:48,547 --> 00:41:50,216
Нюйоркчани
не се кефите на модата.
1042
00:41:50,216 --> 00:41:51,967
Не съм нюйоркчанин.
Аз съм местно момиче.
1043
00:41:51,967 --> 00:41:53,177
Добре, добре, местно момиче,
1044
00:41:53,177 --> 00:41:55,179
твърде късно е,
Купувам го, мое е.
1045
00:41:55,179 --> 00:41:56,472
Ъъъ, Брад?
1046
00:41:56,472 --> 00:41:57,348
Така ли?
1047
00:41:57,348 --> 00:41:58,557
Наистина закъсняваме.
1048
00:41:58,557 --> 00:41:59,516
О, стреляй!
1049
00:41:59,516 --> 00:42:00,684
-Ще отида да платя за това.
-Добре.
1050
00:42:00,684 --> 00:42:02,561
-Да.
- (смее се) Добре.
1051
00:42:02,561 --> 00:42:04,063
[Брад] Обичам този шал!
1052
00:42:16,784 --> 00:42:17,910
Хм.
1053
00:42:17,910 --> 00:42:19,912
Леплив пудинг от тофи!
1054
00:42:19,912 --> 00:42:20,996
-Да!
-Вълнуваш се.
1055
00:42:20,996 --> 00:42:22,748
Това е любимото ми.
1056
00:42:23,832 --> 00:42:26,710
[♪♪♪]
1057
00:42:39,139 --> 00:42:41,600
[♪♪♪]
1058
00:42:53,779 --> 00:42:56,448
[♪♪♪]
1059
00:42:56,448 --> 00:42:59,285
Никога не съм имал
лепкав пудинг с ириска.
1060
00:42:59,285 --> 00:43:00,911
[подиграва се] Какво?
1061
00:43:00,911 --> 00:43:02,454
Вие сте работили тук
през всичките тези години
1062
00:43:02,454 --> 00:43:04,081
и никога не сте го опитвали?
1063
00:43:04,081 --> 00:43:05,874
Коледа е 12 дни
класика.
1064
00:43:05,874 --> 00:43:07,251
Луд, нали?
1065
00:43:07,251 --> 00:43:09,461
Никога не ми се харесва.
Мисля, че това е името.
1066
00:43:09,461 --> 00:43:11,380
Какъв е вкусът?
1067
00:43:11,380 --> 00:43:12,881
Лепка ирис.
1068
00:43:16,677 --> 00:43:19,263
[♪♪♪]
1069
00:43:23,851 --> 00:43:24,810
Тук.
1070
00:43:24,810 --> 00:43:25,978
Трябва да опитате някои
от добрите неща
1071
00:43:25,978 --> 00:43:27,938
преди да прецените останалите.
1072
00:43:31,859 --> 00:43:33,319
Добре е, нали?
1073
00:43:33,319 --> 00:43:35,487
Невероятно е.
1074
00:43:35,487 --> 00:43:37,031
[смях]
1075
00:43:37,031 --> 00:43:39,116
Хм ...
1076
00:43:39,116 --> 00:43:40,159
Карсън,
1077
00:43:40,159 --> 00:43:41,702
мога ли да те попитам нещо?
1078
00:43:41,702 --> 00:43:43,662
Да, да.
Какво е?
1079
00:43:46,999 --> 00:43:49,710
Кой мислиш,
хм, ще спечелите?
1080
00:43:49,710 --> 00:43:51,003
Никой.
1081
00:43:51,003 --> 00:43:54,131
Искам да кажа, никой от тези хора
може да докосне печенето на майка ми.
1082
00:43:54,131 --> 00:43:56,634
С нея си отиде,
магазинът е по-добре да се затвори.
1083
00:43:56,634 --> 00:43:59,094
Всъщност не го правите
мислете това, нали?
1084
00:43:59,094 --> 00:44:00,846
Това е краят на една ера.
1085
00:44:00,846 --> 00:44:02,014
[телефонен звънец]
1086
00:44:02,014 --> 00:44:04,058
Трябва да разбера това.
1087
00:44:05,851 --> 00:44:08,479
Добре, дами и Брад,
1088
00:44:08,479 --> 00:44:10,606
време да сложа тези пудинги
във фурната.
1089
00:44:16,862 --> 00:44:19,323
[♪♪♪]
1090
00:44:29,083 --> 00:44:31,543
О ... има нещо
на лицето си там.
1091
00:44:32,544 --> 00:44:34,880
Да, само малко по-високо.
1092
00:44:34,880 --> 00:44:37,049
А, просто върхът на ...
1093
00:44:37,049 --> 00:44:38,217
Всъщност мога ли ...?
1094
00:44:38,217 --> 00:44:40,219
Да. Благодаря.
1095
00:44:45,391 --> 00:44:49,019
[♪♪♪]
1096
00:44:49,019 --> 00:44:50,270
Схванах го.
1097
00:44:50,270 --> 00:44:52,022
Благодаря.
1098
00:44:55,901 --> 00:44:57,736
Бихте ли могли да стъпите напред, Холи?
1099
00:45:01,865 --> 00:45:02,991
Осем.
1100
00:45:04,368 --> 00:45:05,994
Осем и половина.
1101
00:45:05,994 --> 00:45:07,079
Уау.
1102
00:45:07,079 --> 00:45:08,539
Изглежда си пудингът
1103
00:45:08,539 --> 00:45:10,749
любима с майка ми
и Лорета,
1104
00:45:10,749 --> 00:45:13,085
но просто не го направи за мен.
1105
00:45:13,085 --> 00:45:15,087
-Не е достатъчно лепкаво?
- [Карсън се подсмихва]
1106
00:45:15,087 --> 00:45:17,339
Просто не вкуси.
1107
00:45:17,339 --> 00:45:19,633
Не усещам магията.
1108
00:45:20,926 --> 00:45:22,719
Холи, давам ти четири.
1109
00:45:24,721 --> 00:45:27,099
[Лорета]
Нека добавя оценките.
1110
00:45:27,099 --> 00:45:29,476
[♪♪♪]
1111
00:45:29,476 --> 00:45:31,937
Поздравления, Холи.
1112
00:45:31,937 --> 00:45:34,440
Преживяхте още един кръг!
1113
00:45:34,440 --> 00:45:37,609
-Благодаря и се наслаждавайте!
-Sorry.
1114
00:45:37,609 --> 00:45:39,778
[всички ръкопляскат]
1115
00:45:40,779 --> 00:45:42,990
Хей. Поздравления.
1116
00:45:44,116 --> 00:45:45,284
Благодаря ти.
1117
00:45:45,284 --> 00:45:46,827
Брад, Холи--
1118
00:45:46,827 --> 00:45:50,080
бихте ли имали против да останете
и почистване заедно?
1119
00:45:50,080 --> 00:45:52,291
Два комплекта ръце
направи за лека работа.
1120
00:45:52,291 --> 00:45:54,001
Ъъ, да, сигурно.
1121
00:45:54,001 --> 00:45:56,336
[Г-жа Роза] О, добре.
Благодаря ти.
1122
00:45:56,336 --> 00:45:58,672
Много вкусен.
Как би могъл да й дадеш четири?
1123
00:45:58,672 --> 00:46:00,299
-Толкова е хубаво.
-Тя все още успя да го прокара.
1124
00:46:00,299 --> 00:46:01,300
Тя има още един шанс.
1125
00:46:05,762 --> 00:46:08,474
Хей!
1126
00:46:08,474 --> 00:46:11,810
Мм! Това е вкусно.
1127
00:46:16,190 --> 00:46:17,816
О, уау!
1128
00:46:17,816 --> 00:46:19,818
Не мисля, че бих могъл
да кажа разликата
1129
00:46:19,818 --> 00:46:21,487
между вашите и тези на госпожа Роуз.
1130
00:46:21,487 --> 00:46:23,530
Да, но твоя
красиво е.
1131
00:46:23,530 --> 00:46:26,950
Моят изглежда като лепкава кал.
1132
00:46:26,950 --> 00:46:29,828
А, малко.
1133
00:46:29,828 --> 00:46:32,998
Мисля, че трябва да работя
моите умения за декориране.
1134
00:46:32,998 --> 00:46:34,958
Мммм.
Просто отнема практика.
1135
00:46:37,044 --> 00:46:39,379
До утре.
1136
00:46:39,379 --> 00:46:41,465
Всъщност се чудех
ако нямате нищо против
1137
00:46:41,465 --> 00:46:44,176
давайки ми
празнична обиколка на Медисън?
1138
00:46:44,176 --> 00:46:45,594
Ваканционна обиколка?
1139
00:46:45,594 --> 00:46:48,847
Да. Да,
ти си местното момиче, нали?
1140
00:46:48,847 --> 00:46:50,807
Покажи ми
коледните забележителности.
1141
00:46:51,767 --> 00:46:53,769
Добре.
Вие сте на.
1142
00:46:53,769 --> 00:46:55,562
Добре.
1143
00:46:57,272 --> 00:46:58,690
Знаете ли сте чували за
1144
00:46:58,690 --> 00:47:00,526
"Меган зимна буря"
това влиза?
1145
00:47:00,526 --> 00:47:04,196
Да, трябва да е така
най-голямата виелица в записа.
1146
00:47:04,196 --> 00:47:06,907
Ооо. Обичам снежните бури.
1147
00:47:06,907 --> 00:47:08,242
Наистина ли?
1148
00:47:08,242 --> 00:47:09,993
Какво обичаш в тях?
1149
00:47:11,161 --> 00:47:13,747
Нещо за начина
снегът се вихри и се завърта
1150
00:47:13,747 --> 00:47:17,501
и палта всичко в
това памучно одеяло от бяло,
1151
00:47:17,501 --> 00:47:19,461
като замръзнал облак.
1152
00:47:19,461 --> 00:47:20,879
И въпреки че
има вятър,
1153
00:47:20,879 --> 00:47:23,382
има това мълчание
1154
00:47:23,382 --> 00:47:25,551
това е толкова спокойно.
1155
00:47:25,551 --> 00:47:27,594
Вие правите звук
толкова красива.
1156
00:47:28,679 --> 00:47:30,764
Е, ако това се случи,
това ще ми е първото.
1157
00:47:30,764 --> 00:47:32,766
[гази] толкова съм ревнив!
1158
00:47:32,766 --> 00:47:35,143
Това е първият ви път
изпитвате го?
1159
00:47:35,143 --> 00:47:36,228
[Смее]
1160
00:47:36,228 --> 00:47:37,229
Е, предвид моя късмет,
1161
00:47:37,229 --> 00:47:38,897
Вероятно ще бъда
заседнал на ключ
1162
00:47:38,897 --> 00:47:41,400
вместо да бъде прибран
от уютен огън.
1163
00:47:41,400 --> 00:47:43,193
Е, просто продължете
око на времето.
1164
00:47:43,193 --> 00:47:45,112
Може би ще имате късмет.
1165
00:47:45,112 --> 00:47:47,114
[Брад се смее]
1166
00:47:48,407 --> 00:47:51,910
Местен художник носи тези
всяка година.
1167
00:47:51,910 --> 00:47:53,620
Те са толкова красиви.
1168
00:47:53,620 --> 00:47:55,539
Мм.
1169
00:47:55,539 --> 00:47:57,416
Кой е любимият ти?
1170
00:47:57,416 --> 00:47:59,251
Обичам това.
1171
00:47:59,251 --> 00:48:00,877
Мм. Извинете ме?
1172
00:48:00,877 --> 00:48:02,838
Мога ли да взема едно от тях?
1173
00:48:03,922 --> 00:48:05,424
Благодаря.
1174
00:48:06,466 --> 00:48:08,218
Весела Коледа.
1175
00:48:09,428 --> 00:48:11,221
И така, създали ли сте дърво още?
1176
00:48:11,221 --> 00:48:12,889
Работя по въпроса.
1177
00:48:12,889 --> 00:48:14,224
О, по-добре се качи на това.
1178
00:48:14,224 --> 00:48:16,893
Да госпожо.
1179
00:48:19,605 --> 00:48:21,106
Мм. Благодаря ти.
1180
00:48:21,106 --> 00:48:22,274
Искате ли да минете през градините?
1181
00:48:22,274 --> 00:48:23,400
Да!
1182
00:48:23,400 --> 00:48:25,569
Те са красиви
това време на годината.
1183
00:48:25,569 --> 00:48:26,903
О да?
1184
00:48:30,032 --> 00:48:32,451
И така как беше
Коледа във Флорида?
1185
00:48:32,451 --> 00:48:34,620
Горещ и влажен.
1186
00:48:34,620 --> 00:48:35,871
Но много празнично.
1187
00:48:35,871 --> 00:48:36,913
Да.
1188
00:48:36,913 --> 00:48:39,124
Знаем как да празнуваме,
това е сигурно.
1189
00:48:39,124 --> 00:48:40,667
Аха.
1190
00:48:40,667 --> 00:48:43,420
Хей, защо го правиш
искаш хлебопекарната толкова зле?
1191
00:48:43,420 --> 00:48:46,298
Хм ...
1192
00:48:46,298 --> 00:48:48,342
За моите спомени.
1193
00:48:48,342 --> 00:48:50,427
Моето детство.
1194
00:48:53,055 --> 00:48:57,142
Знаеш ли, работих в магазина
през цялото училище.
1195
00:48:57,142 --> 00:48:59,728
И там има много любов.
1196
00:48:59,728 --> 00:49:01,271
И печенето,
1197
00:49:01,271 --> 00:49:02,981
и щастието
тя носи хората ...
1198
00:49:02,981 --> 00:49:04,608
Магия е.
1199
00:49:05,651 --> 00:49:07,986
Цялото това време прекарах
1200
00:49:07,986 --> 00:49:10,947
с помощта на мисис Роуз
украсяват торти и бисквитки
1201
00:49:10,947 --> 00:49:14,034
е това, което ме вдъхнови
да стане хранителен стилист.
1202
00:49:15,118 --> 00:49:18,121
Предполагам
Просто се страхувам
1203
00:49:18,121 --> 00:49:19,414
че ако пекарната се затвори,
1204
00:49:19,414 --> 00:49:21,333
Ще загубя
тази част от мен също.
1205
00:49:21,333 --> 00:49:23,043
Хм.
1206
00:49:23,043 --> 00:49:26,546
Но наистина ли ще бъдете щастливи
като собственик на малък град?
1207
00:49:28,799 --> 00:49:30,676
Честно казано?
1208
00:49:30,676 --> 00:49:34,805
Мисля, че бих бил по-щастлив
управлява хлебопекарната в Медисън
1209
00:49:34,805 --> 00:49:36,473
отколкото съм в Ню Йорк.
1210
00:49:36,473 --> 00:49:39,893
Така че, да, щях да се радвам
в пекарната.
1211
00:49:39,893 --> 00:49:41,228
Няма да пропуснете
1212
00:49:41,228 --> 00:49:43,522
всички тези стилни
Приятели от Манхатън
1213
00:49:43,522 --> 00:49:45,023
ако останеш тук?
1214
00:49:45,023 --> 00:49:46,692
Вижте, обичам Ню Йорк.
1215
00:49:46,692 --> 00:49:47,859
Правя го.
1216
00:49:47,859 --> 00:49:49,027
Обичам работата си.
1217
00:49:49,027 --> 00:49:52,030
Но да си близо
на приятели и семейство
1218
00:49:52,030 --> 00:49:54,991
и местата, които обичате,
правиш нещата, които обичаш,
1219
00:49:54,991 --> 00:49:56,868
нищо не може да го победи.
1220
00:49:56,868 --> 00:49:59,329
Конкурсът ми показа това.
1221
00:49:59,329 --> 00:50:01,623
Е, предполагам и двамата
наистина искам да спечеля тогава.
1222
00:50:01,623 --> 00:50:03,041
Ние правим...
1223
00:50:03,041 --> 00:50:04,209
но това е спорен въпрос.
1224
00:50:04,209 --> 00:50:05,335
Защо така?
1225
00:50:05,335 --> 00:50:07,921
[Snickers]
Ти си звездният хлебар!
1226
00:50:07,921 --> 00:50:10,549
Бях втори
от дъното днес.
1227
00:50:10,549 --> 00:50:14,594
Печелене на пекарната
е фантазия за мен.
1228
00:50:16,054 --> 00:50:17,055
Хм.
1229
00:50:17,055 --> 00:50:18,557
Искам да кажа, реалистично,
1230
00:50:18,557 --> 00:50:21,268
Ще се върна в Ню Йорк
и към моята работа,
1231
00:50:21,268 --> 00:50:24,563
и вие ще бъдете новият собственик
на Пекарната на госпожа Роуз.
1232
00:50:24,563 --> 00:50:26,898
Е, не, ако Карсън има
нещо да кажа за това.
1233
00:50:26,898 --> 00:50:28,567
Не мисля дори Карсън
1234
00:50:28,567 --> 00:50:29,526
би могъл да каже
разликата
1235
00:50:29,526 --> 00:50:31,653
между вашето печене
и на майка му.
1236
00:50:31,653 --> 00:50:33,363
-Еха.
-ММ?
1237
00:50:33,363 --> 00:50:35,282
-Сега, това е комплимент.
-Знам нали?
1238
00:50:35,282 --> 00:50:37,200
[Смее]
1239
00:50:38,535 --> 00:50:39,786
[вдишва рязко]
1240
00:50:39,786 --> 00:50:40,787
Ооо, студено е.
1241
00:50:40,787 --> 00:50:41,580
Да.
1242
00:50:41,580 --> 00:50:42,789
Да вземем ход?
1243
00:50:42,789 --> 00:50:44,750
-Да, да вървим.
-Добре.
1244
00:50:50,589 --> 00:50:52,257
[Холи] И така, това съм аз.
1245
00:50:52,257 --> 00:50:55,260
[Brad]
Какво прекрасно място за израстване.
1246
00:50:56,303 --> 00:50:57,345
Ей, благодаря, че ме показа
1247
00:50:57,345 --> 00:50:59,306
каква Медисън Коледа
е всичко.
1248
00:50:59,306 --> 00:51:02,476
[Холи] И благодаря
за това, че ме вървеше у дома.
1249
00:51:02,476 --> 00:51:04,770
И благодаря
за отдаване на моята галантност.
1250
00:51:04,770 --> 00:51:07,022
[и двамата се смеят]
1251
00:51:11,777 --> 00:51:13,612
До утре.
1252
00:51:14,696 --> 00:51:16,448
-Лека нощ.
-Лека нощ.
1253
00:51:18,492 --> 00:51:21,119
[♪♪♪]
1254
00:51:33,173 --> 00:51:37,010
[♪♪♪]
1255
00:51:37,010 --> 00:51:38,553
Холи?
1256
00:51:38,553 --> 00:51:41,056
Какво правиш
тук толкова рано?
1257
00:51:42,015 --> 00:51:44,267
Какво си ти
правиш толкова рано тук?
1258
00:51:44,267 --> 00:51:46,144
Просто дойдох на практика
моите умения за декориране.
1259
00:51:46,144 --> 00:51:47,395
Защо украсявате?
1260
00:51:47,395 --> 00:51:48,814
Знаеш ли
какъв е следващият десерт?
1261
00:51:48,814 --> 00:51:50,357
Какво мислиш
ще бъде?
1262
00:51:51,942 --> 00:51:53,944
Може би една от бисквитките.
1263
00:51:53,944 --> 00:51:55,987
Практикувах върху печенето си.
1264
00:51:55,987 --> 00:51:57,739
Бисквитки, а?
1265
00:51:57,739 --> 00:51:58,949
Кои?
1266
00:51:58,949 --> 00:52:01,326
Ще трябва да изчакате
и разберете.
1267
00:52:04,746 --> 00:52:06,331
Добре.
1268
00:52:07,499 --> 00:52:10,335
[♪♪♪]
1269
00:52:21,054 --> 00:52:23,515
[♪♪♪]
1270
00:52:39,531 --> 00:52:42,033
[♪♪♪]
1271
00:52:50,876 --> 00:52:52,669
Наслади се!
1272
00:52:52,669 --> 00:52:55,422
[всички ръкопляскат]
1273
00:52:57,549 --> 00:52:59,551
Ооо.
1274
00:52:59,551 --> 00:53:03,305
Днес изпратихме
друг дом на състезател,
1275
00:53:03,305 --> 00:53:05,432
оставяйки ви четирима финалисти.
1276
00:53:06,516 --> 00:53:08,935
Остават само три рецепти
1277
00:53:08,935 --> 00:53:12,272
и ние ще
обяви победителя.
1278
00:53:12,272 --> 00:53:14,357
След като го направя
крайният тест за вкус.
1279
00:53:14,357 --> 00:53:18,278
Е, Кристиан и аз
излезе с малко обрат.
1280
00:53:19,279 --> 00:53:22,198
Който и да е последният хлебар
1281
00:53:22,198 --> 00:53:25,076
ще поставят своя десерт
до моята.
1282
00:53:25,076 --> 00:53:27,662
Ще затворим Карсън
1283
00:53:27,662 --> 00:53:30,498
и тогава той ще направи
последният му тест за вкус.
1284
00:53:30,498 --> 00:53:32,250
Скъпи мой,
1285
00:53:32,250 --> 00:53:34,836
ако изберете моето печене
над победителя,
1286
00:53:34,836 --> 00:53:38,340
тогава ще продадем хлебопекарната,
1287
00:53:38,340 --> 00:53:41,009
но ако изберете
победителят над моя,
1288
00:53:41,009 --> 00:53:43,303
тогава те ще спечелят
пекарната,
1289
00:53:43,303 --> 00:53:44,721
честно и почтено.
1290
00:53:44,721 --> 00:53:45,931
[Г-жа Роза се кикоти]
1291
00:53:45,931 --> 00:53:47,390
Предизвикателството е прието.
1292
00:53:47,390 --> 00:53:48,725
О! Добре!
1293
00:53:48,725 --> 00:53:49,601
Чудесен!
1294
00:53:49,601 --> 00:53:50,602
Знаех, че ще разбереш.
1295
00:53:50,602 --> 00:53:51,937
Добре, обратно на работа!
1296
00:53:51,937 --> 00:53:53,271
Обратно на работа!
1297
00:53:53,271 --> 00:53:55,148
[Г-жа Роза се кикоти]
1298
00:53:56,024 --> 00:53:58,318
Ти мислиш
какво мисля, мамо?
1299
00:53:58,318 --> 00:54:00,528
О, аз съм пред вас,
дъщеря.
1300
00:54:00,528 --> 00:54:02,906
Поздравления и на двамата.
1301
00:54:02,906 --> 00:54:04,115
-Благодаря, мамо.
-Благодаря ти.
1302
00:54:04,115 --> 00:54:05,951
Ъъ, Брад, чудех се
ако искате
1303
00:54:05,951 --> 00:54:07,577
да се присъединим към нашето семейство
тази вечер.
1304
00:54:07,577 --> 00:54:09,746
Ще приключим с подстригването
коледното дърво.
1305
00:54:09,746 --> 00:54:10,705
Сигурен съм, че Брад е зает.
1306
00:54:10,705 --> 00:54:12,582
Не, бих ...
Много бих се радвал да.
1307
00:54:12,582 --> 00:54:13,875
Чудесен!
1308
00:54:13,875 --> 00:54:15,460
О, и не забравяйте
да донесе вашите бисквитки ...
1309
00:54:15,460 --> 00:54:16,544
и на двама ви--
1310
00:54:16,544 --> 00:54:20,465
за да мога да им служа
докато ние украсяваме.
1311
00:54:21,424 --> 00:54:24,302
Добре, мамо, да вървим.
1312
00:54:24,302 --> 00:54:25,720
Предполагам, че ще е по-добре
почистете се тогава.
1313
00:54:25,720 --> 00:54:27,973
Да.
1314
00:54:32,352 --> 00:54:34,312
Не съм хлебар, но ...
1315
00:54:34,312 --> 00:54:35,730
тя наистина се подобрява.
1316
00:54:35,730 --> 00:54:37,107
Е, тя наистина иска да спечели.
1317
00:54:37,107 --> 00:54:38,483
Е, тя няма.
1318
00:54:38,483 --> 00:54:39,943
Е, не можем да сме сигурни.
1319
00:54:39,943 --> 00:54:41,152
О, Брад.
1320
00:54:41,152 --> 00:54:42,487
Ти си джентълмен,
1321
00:54:42,487 --> 00:54:44,572
но ти си ясно
предницата.
1322
00:54:44,572 --> 00:54:46,032
Всичко, което питаме
1323
00:54:46,032 --> 00:54:49,119
е, че продължаваш
12-те дни коледно печене
1324
00:54:49,119 --> 00:54:50,745
когато притежавате мястото.
1325
00:54:50,745 --> 00:54:52,747
Обещавам.
1326
00:54:53,832 --> 00:54:55,417
Това Холи ли е?
1327
00:54:55,417 --> 00:54:57,627
Да.
1328
00:54:57,627 --> 00:55:00,046
Ужас. Не беше ли очарователна?
1329
00:55:00,046 --> 00:55:01,840
Тя е. Имам предвид...
1330
00:55:01,840 --> 00:55:03,174
беше.
1331
00:55:03,174 --> 00:55:04,467
[Холи] Мамо.
1332
00:55:04,467 --> 00:55:05,468
[стъпки]
1333
00:55:05,468 --> 00:55:08,138
Защо показваш Брад
бебешки снимки от мен?
1334
00:55:08,138 --> 00:55:09,472
Защото сте очарователни.
1335
00:55:09,472 --> 00:55:10,974
Майка ти не го направи
Покажи ми го.
1336
00:55:10,974 --> 00:55:12,183
Видях го.
1337
00:55:12,183 --> 00:55:14,477
Ти наистина беше очарователен,
между другото.
1338
00:55:14,477 --> 00:55:18,231
Благодаря. Ъъъ, защо не завършим
подрязване на коледното дърво?
1339
00:55:19,315 --> 00:55:22,193
[♪♪♪]
1340
00:55:24,571 --> 00:55:25,864
[всички в чат]
1341
00:55:25,864 --> 00:55:28,950
Добре, така че, не очаквах
за да стигнем до финалната четворка,
1342
00:55:28,950 --> 00:55:30,118
но имам чувство
че тези бисквитки
1343
00:55:30,118 --> 00:55:31,703
ще бъдат наистина добри.
1344
00:55:32,704 --> 00:55:34,289
Благодаря сладурче.
1345
00:55:34,289 --> 00:55:35,498
-Да вземем малко.
-Добре.
1346
00:55:35,498 --> 00:55:36,541
Мм.
1347
00:55:39,044 --> 00:55:42,130
О, поставихте ли
отново яйце?
1348
00:55:42,130 --> 00:55:45,050
Знаеш ли какво, наистина има,
наистина добра хрупка, скъпа.
1349
00:55:45,050 --> 00:55:46,051
Аха. Crunch.
1350
00:55:46,051 --> 00:55:48,053
Добре, добре, опитайте един от Брад.
1351
00:55:48,053 --> 00:55:49,721
Не е толкова лошо, искам да кажа ...
1352
00:55:50,972 --> 00:55:52,891
-Благодаря, скъпи.
-Благодаря.
1353
00:55:54,893 --> 00:55:57,312
О ...
Това е коледно бисквитка.
1354
00:55:57,312 --> 00:55:58,354
Аха.
1355
00:55:58,354 --> 00:55:59,814
О това е добре.
1356
00:55:59,814 --> 00:56:01,733
-Вашият класически късокосник
-Това е много добро.
1357
00:56:01,733 --> 00:56:03,902
Това е просто късо печене, момчета,
не е нищо особено.
1358
00:56:03,902 --> 00:56:05,236
-Мелти в устата си.
-ММ-Хм.
1359
00:56:05,236 --> 00:56:06,988
Благодаря.
Благодаря момчета.
1360
00:56:06,988 --> 00:56:07,989
Благодаря.
1361
00:56:07,989 --> 00:56:09,074
Холи!
1362
00:56:10,492 --> 00:56:11,618
Извинете ме.
1363
00:56:13,578 --> 00:56:15,663
О, толкова добре!
1364
00:56:15,663 --> 00:56:17,665
Трябва да сме по-добри с нея.
1365
00:56:20,585 --> 00:56:22,253
Хей.
1366
00:56:22,253 --> 00:56:23,755
Съжалявам за това.
1367
00:56:23,755 --> 00:56:25,215
Аз, ъъ, не исках да ...
1368
00:56:25,215 --> 00:56:26,257
Не, това е - добре е.
1369
00:56:26,257 --> 00:56:28,426
Просто сестра ми
и баща ми и ...
1370
00:56:28,426 --> 00:56:29,511
Да, разбирам.
1371
00:56:29,511 --> 00:56:31,346
Семейство по време на празниците,
нали?
1372
00:56:31,346 --> 00:56:33,098
Да.
1373
00:56:34,349 --> 00:56:35,517
Хм ...
1374
00:56:35,517 --> 00:56:37,685
Моля седни.
1375
00:56:39,604 --> 00:56:40,939
[Брад трепери]
1376
00:56:42,107 --> 00:56:44,359
Говорейки за семейство ...
1377
00:56:44,359 --> 00:56:46,111
състезанието
на Бъдни вечер.
1378
00:56:46,111 --> 00:56:47,987
Какво ще кажете за Коледа?
1379
00:56:47,987 --> 00:56:50,448
Ще хванеш ли
полет до Флорида?
1380
00:56:50,448 --> 00:56:51,658
Да, помислих си.
1381
00:56:51,658 --> 00:56:52,951
Накратко.
1382
00:56:52,951 --> 00:56:56,037
Но, хм, нямам много
от семейство, останало във Форт Майърс,
1383
00:56:56,037 --> 00:56:59,249
така че, ъъ, мислех, че ще е хубаво
да има бяла Коледа,
1384
00:56:59,249 --> 00:57:00,291
веднъж.
1385
00:57:00,291 --> 00:57:02,252
[смее се] Това е смешно.
1386
00:57:02,252 --> 00:57:05,505
Когато живеете на север,
отивате на юг за зимата,
1387
00:57:05,505 --> 00:57:07,632
и искате да останете
за дълбокото замразяване.
1388
00:57:07,632 --> 00:57:08,967
[смее се] Да.
1389
00:57:08,967 --> 00:57:11,302
Обичам да вървя срещу зърното
малко.
1390
00:57:11,302 --> 00:57:13,680
Прави живота по-вълнуващ.
1391
00:57:14,764 --> 00:57:16,307
Мога ли да те попитам нещо?
1392
00:57:16,307 --> 00:57:17,642
Да. Всичко.
1393
00:57:17,642 --> 00:57:20,311
Трябва да бъдете напълно
честен с мен.
1394
00:57:20,311 --> 00:57:23,189
Това е всичко, което някога ще бъда
с теб, Холи.
1395
00:57:25,525 --> 00:57:27,443
Ако съм толкова зле,
1396
00:57:27,443 --> 00:57:29,237
как го направих
до челната четворка?
1397
00:57:29,237 --> 00:57:32,157
Искам да кажа, бяха всички останали
просто по-лошо от мен, или ...?
1398
00:57:34,826 --> 00:57:36,119
Добре, разбирам.
1399
00:57:36,119 --> 00:57:38,454
не съм добре
но не съм най-лошият.
1400
00:57:38,454 --> 00:57:40,081
Още.
1401
00:57:40,081 --> 00:57:42,333
Искате честност, нали?
1402
00:57:42,333 --> 00:57:43,543
Да моля.
1403
00:57:46,171 --> 00:57:48,173
Трябва да сложите
повече емоция в него.
1404
00:57:49,799 --> 00:57:52,343
Но мислех да пека
беше просто химия.
1405
00:57:52,343 --> 00:57:54,929
Следвайте рецепта перфектно,
1406
00:57:54,929 --> 00:57:56,347
и тогава
украсявате го идеално,
1407
00:57:56,347 --> 00:57:58,683
и се оказва перфектно?
1408
00:57:58,683 --> 00:57:59,934
Забравяш
1409
00:57:59,934 --> 00:58:02,061
третата категория
Госпожа Роуз спомена.
1410
00:58:03,146 --> 00:58:05,064
Магията.
1411
00:58:05,064 --> 00:58:07,108
Да.
1412
00:58:07,108 --> 00:58:08,860
Как се чувствате
за пекарната,
1413
00:58:08,860 --> 00:58:12,363
всички онези причини, които ми каза
искахте да спечелите ...
1414
00:58:12,363 --> 00:58:13,865
това трябва да се добави
към сместа
1415
00:58:13,865 --> 00:58:15,867
от всичко, което правите.
1416
00:58:19,746 --> 00:58:21,372
Ей, мислиш ли
родителите ви биха имали нищо против
1417
00:58:21,372 --> 00:58:23,208
ако излезем оттук
за малко?
1418
00:58:24,500 --> 00:58:27,128
Не мисля
биха имали нищо против.
1419
00:58:27,128 --> 00:58:28,922
Добре, да вървим.
1420
00:58:29,964 --> 00:58:31,716
Хайде да вървим.
1421
00:58:37,847 --> 00:58:39,515
Добре, сега трябва ...
трябва да разбъркате тестото
1422
00:58:39,515 --> 00:58:42,018
Това е,
само сложи малко сърце в него.
1423
00:58:42,018 --> 00:58:43,811
[смее се]
1424
00:58:43,811 --> 00:58:45,271
-Добре.
-Ето. Добре. Сега.
1425
00:58:45,271 --> 00:58:47,523
Подушете индийското орехче. Мм?
1426
00:58:47,523 --> 00:58:48,942
Мм!
1427
00:58:48,942 --> 00:58:50,652
Аха.
1428
00:58:50,652 --> 00:58:53,029
Сега вместо това
на разглеждане на рецептата,
1429
00:58:53,029 --> 00:58:54,572
Искам да го усетите,
1430
00:58:54,572 --> 00:58:56,074
и след това реши
колко индийско орехче да сложим,
1431
00:58:56,074 --> 00:58:57,909
и след това опитайте тестото.
1432
00:58:57,909 --> 00:58:59,744
[трескаво се смее] Добре.
1433
00:58:59,744 --> 00:59:01,663
Ъ-ъ ...
1434
00:59:01,663 --> 00:59:03,248
това е.
1435
00:59:03,248 --> 00:59:04,374
Твърде много?
1436
00:59:04,374 --> 00:59:06,459
[смее се] Е, не питай!
1437
00:59:06,459 --> 00:59:07,669
Трябва да го усетиш, да го вкусиш.
1438
00:59:07,669 --> 00:59:10,255
Добре, добре, добре, добре,
добре добре.
1439
00:59:13,341 --> 00:59:14,842
Мисля, че има нужда от повече?
1440
00:59:14,842 --> 00:59:16,135
Не питай.
1441
00:59:16,135 --> 00:59:17,595
Усещам. Вкус.
1442
00:59:17,595 --> 00:59:19,222
[неспокойно] М ...
1443
00:59:23,017 --> 00:59:24,352
Мисля, че това е достатъчно.
1444
00:59:24,352 --> 00:59:26,396
Добре.
1445
00:59:26,396 --> 00:59:29,107
Разбъркайте го хубаво.
1446
00:59:29,107 --> 00:59:30,566
-Добре.
-Да.
1447
00:59:32,360 --> 00:59:33,444
Мисля, че е добре!
1448
00:59:33,444 --> 00:59:34,612
Perfect.
1449
00:59:34,612 --> 00:59:36,281
Мм-Кей. Нека го изсипем.
1450
00:59:36,281 --> 00:59:37,573
Да го направим.
1451
00:59:37,573 --> 00:59:39,867
Добре.
1452
00:59:39,867 --> 00:59:41,577
Да, точно така.
1453
00:59:41,577 --> 00:59:43,788
Красив.
1454
00:59:43,788 --> 00:59:44,872
Ница.
1455
00:59:44,872 --> 00:59:46,249
Бейли?
1456
00:59:46,249 --> 00:59:48,626
[Холи] Да, моля те.
1457
00:59:59,470 --> 01:00:02,473
Не мога да повярвам на този чийзкейк
се оказа толкова добър.
1458
01:00:02,473 --> 01:00:03,641
Ти беше права.
1459
01:00:04,851 --> 01:00:05,977
[Звън]
1460
01:00:11,941 --> 01:00:14,277
Трябва да вървя.
1461
01:00:14,277 --> 01:00:16,112
Ще те карам у дома.
1462
01:00:16,112 --> 01:00:17,155
Не не. Не е дълга разходка.
1463
01:00:17,155 --> 01:00:18,990
Не. Аз настоявам.
1464
01:00:20,241 --> 01:00:22,410
Тогава мога ли да взема
някакъв чийзкейк с мен?
1465
01:00:22,410 --> 01:00:23,453
За домашна работа.
1466
01:00:23,453 --> 01:00:26,289
Знаете ли, "домашна работа"
ми дава друга идея.
1467
01:00:28,249 --> 01:00:29,876
Наистина ли?
1468
01:00:29,876 --> 01:00:31,336
[отваряне на вратата]
1469
01:00:31,336 --> 01:00:33,296
[Брад и Холи се присмиват]
1470
01:00:34,589 --> 01:00:36,466
Сигурни ли сте, че собствениците
няма да има нищо против?
1471
01:00:36,466 --> 01:00:37,884
Да, не,
те ще заспят бързо,
1472
01:00:37,884 --> 01:00:39,093
и тази част от хановете
1473
01:00:39,093 --> 01:00:40,219
достатъчно далеч
че никой не може да ни чуе.
1474
01:00:40,219 --> 01:00:41,429
Чувствам се като шпионин.
1475
01:00:41,429 --> 01:00:43,264
Ти си.
Шпионин за печене.
1476
01:00:43,264 --> 01:00:45,016
[смях]
1477
01:00:46,559 --> 01:00:49,020
Добре.
1478
01:00:50,646 --> 01:00:54,108
Добре, сега брашното и захарта
са под острова там.
1479
01:00:54,108 --> 01:00:55,651
Чакай, мислех, че си
показва ми кухнята,
1480
01:00:55,651 --> 01:00:56,861
не ме пуска на работа.
1481
01:00:56,861 --> 01:00:58,446
Е, ти каза
искахте домашна работа, нали?
1482
01:00:58,446 --> 01:01:00,823
Това е нещо като домашна работа.
1483
01:01:00,823 --> 01:01:02,325
Мразех домашните
в средното училище.
1484
01:01:02,325 --> 01:01:04,869
[смях]
1485
01:01:04,869 --> 01:01:05,995
Добре.
1486
01:01:05,995 --> 01:01:08,122
Ето ни.
1487
01:01:08,122 --> 01:01:10,166
О, и също,
вземете тези две купи, моля?
1488
01:01:10,166 --> 01:01:12,335
Благодаря ти.
1489
01:01:19,717 --> 01:01:21,552
Прав си, между другото.
1490
01:01:21,552 --> 01:01:24,972
Не те докарах тук
само за да ви покажа кухнята.
1491
01:01:24,972 --> 01:01:26,391
Тогава защо?
1492
01:01:26,391 --> 01:01:28,393
Трябва да направя признание.
1493
01:01:29,727 --> 01:01:31,979
Каква изповед?
1494
01:01:31,979 --> 01:01:34,273
Някак си забравих
за да направи кроасаните
1495
01:01:34,273 --> 01:01:35,900
за менюто за закуска утре.
1496
01:01:35,900 --> 01:01:38,403
О! О, това е проблем.
1497
01:01:38,403 --> 01:01:39,529
Да.
1498
01:01:39,529 --> 01:01:42,115
Да, аз-аз-току-що бях
толкова зает с конкурса,
1499
01:01:42,115 --> 01:01:43,741
и то просто
излезе ми от ума.
1500
01:01:43,741 --> 01:01:45,076
Така ли искаш
да ги направя сега?
1501
01:01:45,076 --> 01:01:46,202
Ще помогнете ли?
1502
01:01:46,202 --> 01:01:47,453
Изповед.
1503
01:01:47,453 --> 01:01:48,496
Мразиш кроасаните?
1504
01:01:48,496 --> 01:01:49,622
О, обичам ги,
1505
01:01:49,622 --> 01:01:51,874
и винаги съм искал
за да знам как да ги направя.
1506
01:01:51,874 --> 01:01:53,292
Отличен.
1507
01:01:57,880 --> 01:01:59,882
Прекрасна стая.
1508
01:01:59,882 --> 01:02:02,093
По-прекрасно е
с теб в него.
1509
01:02:03,344 --> 01:02:05,054
Ето, хайде,
нека, ъъ,
1510
01:02:05,054 --> 01:02:06,389
тестваме нашата домашна работа.
1511
01:02:06,389 --> 01:02:09,600
Не мога да повярвам, че съм ги направил.
1512
01:02:09,600 --> 01:02:11,853
Ами ... помогна.
1513
01:02:11,853 --> 01:02:13,396
Ние правим добър екип.
1514
01:02:13,396 --> 01:02:16,691
Чийзкейк, кроасани ...
1515
01:02:16,691 --> 01:02:18,401
Ти си страхотен учител.
1516
01:02:18,401 --> 01:02:21,404
О, не. Просто ти трябва
малко насърчение.
1517
01:02:24,740 --> 01:02:26,409
Имам още едно признание.
1518
01:02:26,409 --> 01:02:29,454
Защо не съм изненадан?
1519
01:02:30,538 --> 01:02:33,458
Няма кроасани
от менюто утре.
1520
01:02:34,625 --> 01:02:37,253
[♪♪♪]
1521
01:02:46,929 --> 01:02:48,764
Няма смисъл.
1522
01:02:48,764 --> 01:02:50,224
Как е възможно?
1523
01:02:50,224 --> 01:02:52,018
Може би това е конспирация.
1524
01:02:52,018 --> 01:02:54,145
Ъъъ, проблеми, дами?
1525
01:02:54,145 --> 01:02:55,354
Няма индийско орехче.
1526
01:02:55,354 --> 01:02:56,397
Нито един.
1527
01:02:56,397 --> 01:02:58,191
Изчезна напълно.
1528
01:02:58,191 --> 01:03:00,026
Какво, по Коледа?
1529
01:03:00,026 --> 01:03:01,819
Пратката се заседна
в „Меган зимна буря“
1530
01:03:01,819 --> 01:03:03,070
това идва по този начин.
1531
01:03:03,070 --> 01:03:04,780
Не можем много да направим.
1532
01:03:04,780 --> 01:03:06,991
Но индийско орехче
е ключова съставка.
1533
01:03:06,991 --> 01:03:09,994
Никой от нас няма да спечели
ако няма индийско орехче.
1534
01:03:10,995 --> 01:03:14,332
[♪♪♪]
1535
01:03:21,631 --> 01:03:22,798
Къде отиде?
1536
01:03:22,798 --> 01:03:23,841
У дома.
1537
01:03:23,841 --> 01:03:25,801
Имам скривалище от индийско орехче.
1538
01:03:25,801 --> 01:03:27,929
Помня,
използвахме някои снощи?
1539
01:03:27,929 --> 01:03:29,889
Благодаря ти!
1540
01:03:32,808 --> 01:03:35,311
Натали ... Вилма ...
1541
01:03:35,311 --> 01:03:36,771
индийско орехче е на мен.
1542
01:03:36,771 --> 01:03:38,898
[♪♪♪]
1543
01:03:39,982 --> 01:03:42,193
Да го направим.
1544
01:03:45,696 --> 01:03:47,865
Добър опит, Уилма.
1545
01:03:47,865 --> 01:03:49,909
[всички ръкопляскат]
1546
01:03:52,203 --> 01:03:54,413
Добра работа.
1547
01:03:57,208 --> 01:03:58,751
[♪♪♪]
1548
01:03:58,751 --> 01:04:00,336
Леле, наистина съм впечатлен.
1549
01:04:03,130 --> 01:04:05,174
Конкурсът почти приключи.
1550
01:04:05,174 --> 01:04:06,342
Да, нямам търпение.
1551
01:04:06,342 --> 01:04:07,843
Притеснен за
сляпа дегустация?
1552
01:04:07,843 --> 01:04:09,345
Въобще не.
1553
01:04:09,345 --> 01:04:11,889
Знам, че майка ми пече
по-добре от всеки.
1554
01:04:11,889 --> 01:04:12,974
Знам колко е важно
1555
01:04:12,974 --> 01:04:14,892
да бъде със семейството
по време на празниците.
1556
01:04:14,892 --> 01:04:17,144
Аз, хм ...
1557
01:04:17,144 --> 01:04:19,689
Наистина ми липсва баща ми.
1558
01:04:19,689 --> 01:04:21,816
Минаха пет години,
1559
01:04:21,816 --> 01:04:23,568
но се чувства така
само вчера
1560
01:04:23,568 --> 01:04:26,654
прекарвахме дълги часове
в пекарната,
1561
01:04:26,654 --> 01:04:28,406
попълване на поръчки.
1562
01:04:28,406 --> 01:04:29,865
Добре...
1563
01:04:29,865 --> 01:04:33,995
винаги можете да прекарате Коледа
с мен догодина.
1564
01:04:33,995 --> 01:04:36,372
Ако знаеш,
не си в Аляска.
1565
01:04:36,372 --> 01:04:39,208
Да, Аляска така или иначе е твърде далеч.
1566
01:04:42,753 --> 01:04:45,089
[♪♪♪]
1567
01:04:51,929 --> 01:04:54,056
Хей, искаш ли да дойдеш
за вечеря тази вечер?
1568
01:04:54,056 --> 01:04:55,516
За поредния урок по печене?
1569
01:04:55,516 --> 01:04:58,394
Не. Това ядене, което имат хората
вечерта.
1570
01:04:58,394 --> 01:05:00,605
Понякога с вино.
1571
01:05:02,315 --> 01:05:04,317
Как е 8:00?
1572
01:05:04,317 --> 01:05:06,110
Звучи добре.
1573
01:05:06,110 --> 01:05:08,070
Страхотен.
1574
01:05:20,958 --> 01:05:22,752
[Каролайн] Това Нана ли беше?
1575
01:05:22,752 --> 01:05:24,086
Мое е.
1576
01:05:24,086 --> 01:05:25,087
Наистина ли?
1577
01:05:26,130 --> 01:05:27,131
Обяснете отново
1578
01:05:27,131 --> 01:05:28,799
защо, ако това не е дата,
1579
01:05:28,799 --> 01:05:32,094
защо се опитваш
множество тоалети?
1580
01:05:33,137 --> 01:05:34,305
О, определено не.
1581
01:05:34,305 --> 01:05:35,473
Какво не е наред с това?
1582
01:05:35,473 --> 01:05:37,516
Твърде е "Новогодишен баш"
1583
01:05:37,516 --> 01:05:40,186
не достатъчно
"романтика на първа среща."
1584
01:05:40,186 --> 01:05:41,312
Прав си.
1585
01:05:41,312 --> 01:05:42,938
И не е дата.
1586
01:05:44,940 --> 01:05:46,108
Аха.
1587
01:05:48,778 --> 01:05:50,154
Какво мислиш?
1588
01:05:50,154 --> 01:05:51,656
[Каролайн] Перфектно е.
1589
01:05:51,656 --> 01:05:52,990
За среща!
1590
01:05:52,990 --> 01:05:53,991
[Холи] Не е така.
1591
01:05:53,991 --> 01:05:55,660
Ние сме просто приятели.
1592
01:05:55,660 --> 01:05:59,246
О! Кой се шегуваш,
дете сестра?
1593
01:05:59,246 --> 01:06:01,624
Това са празниците
и той е сам.
1594
01:06:01,624 --> 01:06:04,669
Значи сте го поканили
дом за Коледа?
1595
01:06:04,669 --> 01:06:06,170
Мама знае ли?
1596
01:06:06,170 --> 01:06:07,630
Не съм,
1597
01:06:07,630 --> 01:06:09,298
но не е като тя да има нищо против.
1598
01:06:09,298 --> 01:06:10,758
Ъъъ, разбира се не!
1599
01:06:10,758 --> 01:06:12,009
Тя напълно би го обичала,
1600
01:06:12,009 --> 01:06:13,719
особено
ако той донесе десерт.
1601
01:06:13,719 --> 01:06:15,179
Ти напредваш
на себе си.
1602
01:06:15,179 --> 01:06:16,681
Брад просто е приятелски настроен
1603
01:06:16,681 --> 01:06:19,183
защото той не знае
че много хора тук.
1604
01:06:19,183 --> 01:06:20,476
Значи това е?
1605
01:06:20,476 --> 01:06:23,145
Просто искате да сте приятели?
1606
01:06:24,563 --> 01:06:25,940
Не съм сигурен.
Той е ...
1607
01:06:25,940 --> 01:06:27,692
...Много красив.
1608
01:06:27,692 --> 01:06:30,528
Щях да кажа
"комплекс."
1609
01:06:30,528 --> 01:06:33,114
Добре. Работохолик ли е?
като Джаспър?
1610
01:06:33,114 --> 01:06:34,532
Яков.
1611
01:06:34,532 --> 01:06:37,535
И мисля, че Брад е различен.
1612
01:06:37,535 --> 01:06:40,871
Той не работи за пари
или промоция.
1613
01:06:40,871 --> 01:06:42,206
Работата му е неговата страст.
1614
01:06:42,206 --> 01:06:44,542
Както моето е за мен.
1615
01:06:44,542 --> 01:06:46,377
Еха.
1616
01:06:46,377 --> 01:06:48,546
Е, заради теб,
Надявам се да е дата.
1617
01:06:48,546 --> 01:06:50,589
Спри да казваш това!
1618
01:06:50,589 --> 01:06:51,799
[Смее]
1619
01:06:51,799 --> 01:06:54,218
Е, поне знаем
какво е за десерт.
1620
01:06:56,470 --> 01:06:58,222
Чийзкейкът!
1621
01:06:58,222 --> 01:07:00,391
Знам какво имахте предвид.
1622
01:07:00,391 --> 01:07:02,393
[Snickers]
1623
01:07:03,477 --> 01:07:05,563
[♪♪♪]
1624
01:07:06,772 --> 01:07:09,233
Направи си
удобно, добре?
1625
01:07:13,904 --> 01:07:15,990
Каквото правиш
ухае невероятно.
1626
01:07:15,990 --> 01:07:17,908
Какво е?
Duck confit? C oq au vin ?
1627
01:07:17,908 --> 01:07:19,535
Няма такъв късмет.
1628
01:07:19,535 --> 01:07:22,079
Просто печено пиле
и печени кореноплодни зеленчуци.
1629
01:07:22,079 --> 01:07:23,164
О, и направих супа.
1630
01:07:23,164 --> 01:07:24,623
Искате ли да опитате?
1631
01:07:24,623 --> 01:07:27,460
Това е много проста храна.
1632
01:07:27,460 --> 01:07:29,211
И искам да кажа това
като комплимент.
1633
01:07:29,211 --> 01:07:30,546
Харесвам проста храна.
1634
01:07:30,546 --> 01:07:32,590
Това е всичко, което бихме могли да си позволим
раста.
1635
01:07:32,590 --> 01:07:35,926
Вие правите звук
сякаш си беден.
1636
01:07:35,926 --> 01:07:37,762
Мръсно беден, всъщност.
1637
01:07:37,762 --> 01:07:39,096
Да.
1638
01:07:39,096 --> 01:07:41,724
Но бяхме щастливи,
през по-голямата част.
1639
01:07:41,724 --> 01:07:43,768
Домашно приготвена храна--
1640
01:07:43,768 --> 01:07:45,811
здрави, направени с любов.
1641
01:07:45,811 --> 01:07:47,646
Подобно на това на госпожа Роуз.
1642
01:07:47,646 --> 01:07:49,315
Искате проба?
1643
01:07:49,315 --> 01:07:51,525
Много бих се радвал да.
1644
01:08:01,452 --> 01:08:02,453
Еха.
1645
01:08:02,453 --> 01:08:03,954
Невероятно е.
1646
01:08:03,954 --> 01:08:07,124
Това е моето, ъъъ,
това е селското веге на баба ми.
1647
01:08:07,124 --> 01:08:09,752
Сега тайната е
за да изпотите зеленчуците навън,
1648
01:08:09,752 --> 01:08:10,711
и тогава чакате
до самия край
1649
01:08:10,711 --> 01:08:11,712
за да добавите сметаната за разбиване,
1650
01:08:11,712 --> 01:08:12,797
защото не искаш
да се извива.
1651
01:08:13,798 --> 01:08:16,258
Невероятно е.
1652
01:08:16,258 --> 01:08:18,761
О, мога ли да ви сервирам купа?
1653
01:08:19,804 --> 01:08:22,848
Да. Искаш ли ме
да настроите масата?
1654
01:08:24,141 --> 01:08:25,684
Да, разбира се.
1655
01:08:25,684 --> 01:08:28,854
Това би било хубаво. Да.
1656
01:08:29,980 --> 01:08:31,106
Това беше вкусно.
1657
01:08:31,106 --> 01:08:34,151
Трябва да призная,
Очаквах нещо френско.
1658
01:08:34,151 --> 01:08:37,154
А, не, просто момче
от Форт Майърс, Флорида
1659
01:08:37,154 --> 01:08:38,155
който обича да пече.
1660
01:08:38,155 --> 01:08:39,657
Нищо сложно.
1661
01:08:39,657 --> 01:08:41,367
Но ти си сложен.
1662
01:08:41,367 --> 01:08:43,619
Може и да си прав.
1663
01:08:45,663 --> 01:08:48,123
Просто ще взема тези.
1664
01:08:59,176 --> 01:09:00,845
[смее се] О, хо, хо!
1665
01:09:00,845 --> 01:09:03,097
Това е баба ми.
1666
01:09:03,097 --> 01:09:04,849
Тя ме отгледа сама.
1667
01:09:04,849 --> 01:09:07,143
Тя е тази, която премина надолу
1668
01:09:07,143 --> 01:09:09,019
нейната страст към печене
и умения за мен.
1669
01:09:09,019 --> 01:09:12,022
Както казах, нямахме
много пари, израствайки,
1670
01:09:12,022 --> 01:09:14,024
затова направихме всичко сами.
1671
01:09:14,024 --> 01:09:16,652
Консерви, запас, хляб.
1672
01:09:16,652 --> 01:09:18,237
Но...
1673
01:09:18,237 --> 01:09:20,030
точно това го направи специално.
1674
01:09:20,030 --> 01:09:21,657
Особено през празниците,
1675
01:09:21,657 --> 01:09:25,035
знаете ли, когато щяхме да печем подаръци
за приятели и семейство
1676
01:09:25,035 --> 01:09:27,496
и ...
и църковната продажба.
1677
01:09:29,373 --> 01:09:31,667
Така стана така
готвач на сладкиши?
1678
01:09:31,667 --> 01:09:32,877
Да, това е.
1679
01:09:32,877 --> 01:09:35,045
Няма фантазия френско училище за вас?
1680
01:09:35,045 --> 01:09:36,755
Не! Не не не НЕ.
1681
01:09:36,755 --> 01:09:39,758
[Смее]
Не можех да си позволя колеж,
1682
01:09:39,758 --> 01:09:41,719
камо ли билет за Париж.
1683
01:09:41,719 --> 01:09:44,388
Не, и да бъда честен,
Аз съм просто пекар.
1684
01:09:44,388 --> 01:09:45,514
Ти знаеш?
1685
01:09:45,514 --> 01:09:47,349
Собствениците на хана
обича да казва сладкар готвач
1686
01:09:47,349 --> 01:09:48,851
защото е по-запазен
с тяхната марка.
1687
01:09:50,185 --> 01:09:51,770
Най-щастлива съм в кухнята.
1688
01:09:51,770 --> 01:09:54,607
Напомня ми на семейството
и у дома.
1689
01:09:54,607 --> 01:09:57,568
Да.
1690
01:09:57,568 --> 01:10:00,237
Ето защо искам пекарната,
1691
01:10:00,237 --> 01:10:03,073
за да мога да донеса подаръка
баба ми ми подари
1692
01:10:03,073 --> 01:10:05,159
на възможно най-много хора.
1693
01:10:06,744 --> 01:10:08,495
Е, тя ви научи добре.
1694
01:10:09,747 --> 01:10:12,458
Това съм истинният аз.
1695
01:10:14,585 --> 01:10:17,546
Имах предвид
да ти благодаря.
1696
01:10:17,546 --> 01:10:18,756
За какво?
1697
01:10:18,756 --> 01:10:20,925
За яйцето.
1698
01:10:20,925 --> 01:10:23,802
Яйцето, което си подхлъзнал
в тестото ми джинджифил
1699
01:10:23,802 --> 01:10:25,054
на първия ден.
1700
01:10:25,054 --> 01:10:27,431
И аз си помислих
Бях толкова крадлив.
1701
01:10:27,431 --> 01:10:29,058
Мм, добре, беше
честна грешка,
1702
01:10:29,058 --> 01:10:30,267
забравяйки яйцата.
1703
01:10:30,267 --> 01:10:33,312
И освен това аз, ъъъ,
Исках да те задържам.
1704
01:10:33,312 --> 01:10:36,106
Наистина ли? Защо?
1705
01:10:36,106 --> 01:10:38,943
Ами аз, ъъъ,
Хареса ми нашето тесто.
1706
01:10:38,943 --> 01:10:40,903
Хм.
1707
01:10:40,903 --> 01:10:43,572
И така, хм, какво е за десерт?
1708
01:10:43,572 --> 01:10:45,574
Останал чийзкейк?
1709
01:10:45,574 --> 01:10:47,117
Как позна?
1710
01:10:52,873 --> 01:10:55,501
[♪♪♪]
1711
01:11:02,049 --> 01:11:03,884
Добре!
1712
01:11:03,884 --> 01:11:06,220
Всички, време.
1713
01:11:06,220 --> 01:11:08,430
Защото утре
е Бъдни вечер,
1714
01:11:08,430 --> 01:11:11,558
и сме толкова близки
до края на конкурса,
1715
01:11:11,558 --> 01:11:13,435
Мислех, че ще е забавно
1716
01:11:13,435 --> 01:11:16,271
да направим днес
ден със сляп вкус.
1717
01:11:16,271 --> 01:11:19,149
Но мислех, че сляпата дегустация
беше за окончателното ми решение.
1718
01:11:19,149 --> 01:11:22,319
Просто го погледнете
като практика, Карсън.
1719
01:11:22,319 --> 01:11:23,612
Ще бъде забавно!
1720
01:11:23,612 --> 01:11:24,822
Но аз--
1721
01:11:24,822 --> 01:11:27,866
Първо ще завържем със завързани очи Лорета.
1722
01:11:27,866 --> 01:11:29,660
И ние ще ви дадем
вкус на всяка филия,
1723
01:11:29,660 --> 01:11:33,831
и тогава ще ни уведомите
кой е твоят фаворит ...
1724
01:11:33,831 --> 01:11:35,874
една, две или три.
1725
01:11:44,383 --> 01:11:46,677
[♪♪♪]
1726
01:11:48,345 --> 01:11:50,055
И ето номер три.
1727
01:11:50,055 --> 01:11:52,057
Добре.
1728
01:11:54,351 --> 01:11:56,395
Мм! [Смее]
1729
01:12:00,149 --> 01:12:04,028
Е, изглежда, че имаме
вратовръзка за второ място.
1730
01:12:04,028 --> 01:12:05,070
Натали, Холи,
1731
01:12:05,070 --> 01:12:06,655
някой от вас би могъл
да бъдат елиминирани следващите.
1732
01:12:07,990 --> 01:12:09,158
Карсън.
1733
01:12:11,618 --> 01:12:13,037
Добре.
1734
01:12:13,037 --> 01:12:14,079
Готови ли сте?
1735
01:12:14,079 --> 01:12:15,414
Да.
1736
01:12:15,414 --> 01:12:17,499
Номер три.
1737
01:12:17,499 --> 01:12:19,960
И аз имам и малко глазура.
1738
01:12:21,795 --> 01:12:23,547
[♪♪♪]
1739
01:12:27,009 --> 01:12:29,720
Добре.
1740
01:12:29,720 --> 01:12:33,390
Ще отида с две
като първият ми избор.
1741
01:12:33,390 --> 01:12:34,516
Това е Брад.
1742
01:12:36,810 --> 01:12:39,938
Карамелът в едно
беше твърде тежка.
1743
01:12:39,938 --> 01:12:42,441
Разруши се
текстурата на тортата.
1744
01:12:42,441 --> 01:12:44,651
Така че ще отида с ...
1745
01:12:44,651 --> 01:12:46,195
три.
1746
01:12:48,864 --> 01:12:50,699
Натали, съжалявам.
1747
01:12:50,699 --> 01:12:51,825
[зрители аплодират]
1748
01:12:54,078 --> 01:12:55,079
Благодаря.
1749
01:12:55,079 --> 01:12:56,663
Благодаря ви момчета.
1750
01:12:58,957 --> 01:12:59,917
Благодаря!
1751
01:12:59,917 --> 01:13:01,502
[и двамата се смеят]
1752
01:13:02,586 --> 01:13:04,713
Знаеш ли, ако твоята торта
беше в сместа,
1753
01:13:04,713 --> 01:13:06,590
Веднага щях да разбера.
1754
01:13:06,590 --> 01:13:10,094
Ще видим колко добре ме познавате
дойде Бъдни вечер.
1755
01:13:10,094 --> 01:13:11,470
Готов съм.
1756
01:13:14,264 --> 01:13:15,432
Сега сме само двамата.
1757
01:13:15,432 --> 01:13:18,018
Аз така ще те ритам по дупето,
Брад Бошамп.
1758
01:13:18,018 --> 01:13:19,770
[телефонен звънец]
1759
01:13:19,770 --> 01:13:21,688
Извинете ме.
Трябва да поема това, това е работа.
1760
01:13:21,688 --> 01:13:23,565
Да, разбира се.
1761
01:13:25,192 --> 01:13:26,777
Здравейте?
1762
01:13:26,777 --> 01:13:29,446
Холи? Получихте работата.
1763
01:13:29,446 --> 01:13:30,823
Какво? I>
1764
01:13:30,823 --> 01:13:31,865
Urban Gourmet,
1765
01:13:31,865 --> 01:13:33,117
те искат да ви наемат.
1766
01:13:33,117 --> 01:13:34,910
Боже мой.
Това е невероятно.
1767
01:13:34,910 --> 01:13:36,370
Казах,
ти си бил шоп.
1768
01:13:36,370 --> 01:13:38,497
О, толкова съм щастлива.
1769
01:13:38,497 --> 01:13:39,957
Добре дошли в екипа, Холи.
1770
01:13:39,957 --> 01:13:41,125
Нямам търпение.
1771
01:13:41,125 --> 01:13:42,334
Искате ли да знаете най-добрата част?
1772
01:13:42,334 --> 01:13:43,460
Какво?
1773
01:13:43,460 --> 01:13:45,462
Започваме да работим заедно
редовно, i>
1774
01:13:45,462 --> 01:13:46,922
това е обяд
и напитки след работа,
1775
01:13:46,922 --> 01:13:48,340
пет дни в седмицата,
ако искате.
1776
01:13:48,340 --> 01:13:50,676
Обяд и коктейли,
Харесва ми звука на това.
1777
01:13:50,676 --> 01:13:53,011
Питиета след работа, глупаво.
1778
01:13:53,011 --> 01:13:54,721
И двамата сме несемейни,
градът е наш,
1779
01:13:54,721 --> 01:13:56,140
и има достатъчно
от страхотни мъже, от които да избирате.
1780
01:13:56,140 --> 01:13:57,141
Има ли?
1781
01:13:57,141 --> 01:13:58,267
Дух! Ню Йорк е.
1782
01:13:58,267 --> 01:13:59,935
Всички най-добри мъже са тук.
Знаеш това.
1783
01:13:59,935 --> 01:14:01,436
О, забравих да ти кажа,
1784
01:14:01,436 --> 01:14:02,938
започваш
ден след Коледа.
1785
01:14:02,938 --> 01:14:05,107
Имаме този гигант
Новогодишна форма за снимане,
1786
01:14:05,107 --> 01:14:07,151
но сте работохолик
като мен, така че няма да имаш нищо против.
1787
01:14:07,151 --> 01:14:08,735
чао. I>
1788
01:14:08,735 --> 01:14:10,362
О, и Весела Коледа.
1789
01:14:10,362 --> 01:14:12,364
Весела Коледа.
1790
01:14:12,364 --> 01:14:15,325
[♪♪♪]
1791
01:14:15,325 --> 01:14:16,994
[всички се смеят]
1792
01:14:16,994 --> 01:14:19,997
Харесва ми.
1793
01:14:20,998 --> 01:14:24,334
Аз, ъ-ъ, получих работата
в Urban Gourmet.
1794
01:14:24,334 --> 01:14:27,504
[ахна] О.
Е, поздравления, миличка.
1795
01:14:27,504 --> 01:14:29,006
Работихте толкова усилено.
1796
01:14:29,006 --> 01:14:31,842
Да, това е страхотно.
Толкова се гордея с теб.
1797
01:14:31,842 --> 01:14:34,678
[неубедително] Това е моето, ъъъ,
това е моята мечтана работа, така че.
1798
01:14:34,678 --> 01:14:37,389
Е, това означава ли
губиш,
1799
01:14:37,389 --> 01:14:39,975
за да можете да се върнете
до Манхатън?
1800
01:14:39,975 --> 01:14:41,351
Ъъъ, няма как.
1801
01:14:41,351 --> 01:14:44,188
Не мога да позволя на Брад да спечели без
някаква приятелска конкуренция.
1802
01:14:44,188 --> 01:14:45,355
[Брад се смее]
1803
01:14:45,355 --> 01:14:47,983
Радвам се за теб,
ако е това, което наистина искате.
1804
01:14:49,693 --> 01:14:52,529
Исках да работя
това списание през цялата ми кариера,
1805
01:14:52,529 --> 01:14:54,323
и сега това
всъщност се случва,
1806
01:14:54,323 --> 01:14:56,325
не е съвсем истинско.
1807
01:14:56,325 --> 01:14:59,953
Е, в такъв случай, предполагам
Коледа дойде рано за теб.
1808
01:15:05,751 --> 01:15:08,670
[пориви на вятъра]
1809
01:15:18,555 --> 01:15:20,724
О, това е изненада.
1810
01:15:20,724 --> 01:15:23,685
Хм, госпожо Роуз, имам
да ви помоля за услуга.
1811
01:15:23,685 --> 01:15:25,938
Можеш ли да ми обещаеш
че Брад ще спечели?
1812
01:15:26,980 --> 01:15:28,774
Извинете ме?
1813
01:15:28,774 --> 01:15:31,527
Питаш ли ме
да оправим конкурса?
1814
01:15:31,527 --> 01:15:32,694
Искам да кажа, нека бъдем честни,
1815
01:15:32,694 --> 01:15:34,112
Никога няма да го бия
при печене,
1816
01:15:34,112 --> 01:15:35,530
но съм стигнал
да го познавам по-добре
1817
01:15:35,530 --> 01:15:36,698
и честно мога да мисля
1818
01:15:36,698 --> 01:15:39,117
че вашият магазин не може да бъде
в по-добри ръце.
1819
01:15:39,117 --> 01:15:41,995
Е, това е висока похвала
от някого
1820
01:15:41,995 --> 01:15:45,082
който практически е израснал
вътре в тези стени.
1821
01:15:45,082 --> 01:15:46,208
Ще видя какво мога да направя,
1822
01:15:46,208 --> 01:15:48,293
но в крайна сметка ще стане
Ела долу
1823
01:15:48,293 --> 01:15:51,171
до колко добре
Карсън знае моето готвене.
1824
01:15:51,171 --> 01:15:54,424
Е, опитах печенето на Брад,
и, моля ви, не се разстройвайте,
1825
01:15:54,424 --> 01:15:56,551
но е някак трудно
да кажа разликата
1826
01:15:56,551 --> 01:15:57,636
между неговото и вашето.
1827
01:15:57,636 --> 01:15:59,263
О ...
1828
01:15:59,263 --> 01:16:00,889
Добре.
1829
01:16:00,889 --> 01:16:03,767
Карсън, тогава,
няма да бъде фактор.
1830
01:16:03,767 --> 01:16:05,435
[и двете се кикотят]
1831
01:16:05,435 --> 01:16:07,312
Добре благодаря ти.
1832
01:16:10,983 --> 01:16:12,442
[фон чат]
1833
01:16:12,442 --> 01:16:13,485
[звънци звън]
1834
01:16:13,485 --> 01:16:15,028
ОН. Хей.
-Хей.
1835
01:16:15,028 --> 01:16:17,447
Ъ-ъ, какво правиш тук?
1836
01:16:17,447 --> 01:16:19,074
Просто получавам
сутрешното ми кафе.
1837
01:16:19,074 --> 01:16:21,368
Да, същото. Един и същ.
1838
01:16:21,368 --> 01:16:23,287
Къде е вашето кафе?
1839
01:16:23,287 --> 01:16:24,746
Аз ... го изпих.
1840
01:16:24,746 --> 01:16:26,081
Ще се видим по-късно.
1841
01:16:26,081 --> 01:16:27,082
Добре.
1842
01:16:30,794 --> 01:16:31,837
Така...
1843
01:16:31,837 --> 01:16:35,173
искате да оправя конкурса
така Холи печели,
1844
01:16:35,173 --> 01:16:37,551
въпреки че
ти си по-добрият хлебар?
1845
01:16:37,551 --> 01:16:38,927
Просто не мисля
тя ще бъде щастлива
1846
01:16:38,927 --> 01:16:40,137
в Ню Йорк на тази работа,
1847
01:16:40,137 --> 01:16:41,763
но тя се нуждае от причина
да остане в Медисън,
1848
01:16:41,763 --> 01:16:43,890
и знам колко
тя обича това място.
1849
01:16:43,890 --> 01:16:48,562
О ... добре,
това е много благородно от вас, Брад.
1850
01:16:48,562 --> 01:16:51,690
Вижте, мога да бъда напълно доволен
печене в хана,
1851
01:16:51,690 --> 01:16:53,734
но Холи има нужда от това.
1852
01:16:53,734 --> 01:16:57,195
Вижте, ако печенето й не е така
толкова добър, колкото трябва да бъде,
1853
01:16:57,195 --> 01:16:59,740
знаете, просто превключете
мина за нейното, добре?
1854
01:16:59,740 --> 01:17:00,741
Никой не трябва да знае.
1855
01:17:00,741 --> 01:17:02,659
-ММ.
-Моля те?
1856
01:17:05,787 --> 01:17:08,165
Ще видя какво мога да направя.
1857
01:17:08,165 --> 01:17:09,416
-Добре.
-ММ.
1858
01:17:09,416 --> 01:17:11,293
-Благодаря ти.
-Хм нали.
1859
01:17:11,293 --> 01:17:13,295
Получихте ли това?
1860
01:17:13,295 --> 01:17:15,172
Това е толкова романтично.
1861
01:17:15,172 --> 01:17:16,173
[Смее]
1862
01:17:16,173 --> 01:17:17,966
Винаги казвам:
1863
01:17:17,966 --> 01:17:21,803
Коледа е най-романтичната
време на годината.
1864
01:17:21,803 --> 01:17:23,764
Говорейки за това ...
1865
01:17:23,764 --> 01:17:26,475
Практикувах
рецептата, която ми дадохте.
1866
01:17:26,475 --> 01:17:27,726
И?
1867
01:17:27,726 --> 01:17:28,852
Мисля, че сега съм достатъчно добър.
1868
01:17:28,852 --> 01:17:29,978
[скърцане] О!
1869
01:17:29,978 --> 01:17:32,189
[смее се от наслада]
1870
01:17:32,189 --> 01:17:33,482
О!
1871
01:17:33,482 --> 01:17:36,318
Толкова се гордея с теб.
1872
01:17:36,318 --> 01:17:37,569
Благодаря ти.
1873
01:17:37,569 --> 01:17:38,612
♪ О! ♪
1874
01:17:38,612 --> 01:17:41,656
О ... ♪
1875
01:17:41,656 --> 01:17:45,327
♪ Коледа
О ... ♪
1876
01:17:55,253 --> 01:17:56,505
[Вкара]
1877
01:17:56,505 --> 01:17:57,964
-Хей.
-Хей!
1878
01:17:57,964 --> 01:18:00,801
Лорета.
Всичко е наред?
1879
01:18:00,801 --> 01:18:02,052
Майка ми ли е?
1880
01:18:02,052 --> 01:18:03,470
Не, тя е страхотна.
1881
01:18:03,470 --> 01:18:05,097
Хм, исках
да ти дам нещо.
1882
01:18:05,097 --> 01:18:06,598
Нещо, което направих.
1883
01:18:06,598 --> 01:18:08,600
Това не е 12-ти ден
на Коледа Panettone?
1884
01:18:08,600 --> 01:18:09,935
Е по-добре.
1885
01:18:09,935 --> 01:18:12,062
Майка ми ти го даде?
1886
01:18:12,062 --> 01:18:13,563
Тя ми даде рецептата.
1887
01:18:13,563 --> 01:18:16,191
Знаех, че ти е любимо,
затова исках да се уча.
1888
01:18:16,191 --> 01:18:18,193
Изпекох го сам.
Опитай.
1889
01:18:25,784 --> 01:18:27,369
Точно както прави майка ми.
1890
01:18:27,369 --> 01:18:29,746
-Наистина ли?
-Наистина ли. [Смее]
1891
01:18:29,746 --> 01:18:31,623
Не знам какво да кажа.
1892
01:18:31,623 --> 01:18:34,042
Никой друг освен майка ми
някога ми е правил нещо.
1893
01:18:37,712 --> 01:18:39,297
Майка ти изглежда щастлива.
1894
01:18:39,297 --> 01:18:40,841
За конкурса,
Имам предвид.
1895
01:18:40,841 --> 01:18:43,802
Да, трябва да призная,
беше забавно да гледам.
1896
01:18:43,802 --> 01:18:44,970
Особено виждайки
1897
01:18:44,970 --> 01:18:46,263
какво се развива
между Холи и Брад.
1898
01:18:47,431 --> 01:18:49,224
мисля, че
влюбват се.
1899
01:18:49,224 --> 01:18:50,976
Ти знаеш,
сега, когато го споменавате,
1900
01:18:50,976 --> 01:18:53,728
те се смеят и говорят
много повече от тях.
1901
01:18:53,728 --> 01:18:56,231
Ако е предназначено да бъде,
определено ще се влюбят.
1902
01:18:56,231 --> 01:18:58,191
А, трябва да продължа.
1903
01:18:58,191 --> 01:19:00,444
Трябва да приготвя нещата
за финалното отваряне тази вечер,
1904
01:19:00,444 --> 01:19:02,904
и тази буря е брутална.
1905
01:19:02,904 --> 01:19:04,614
Да, гаджето на мама
трябва да дойде тази вечер.
1906
01:19:04,614 --> 01:19:06,324
Надявам се той да се справи
през бурята добре.
1907
01:19:06,324 --> 01:19:07,451
Аз също.
1908
01:19:07,451 --> 01:19:09,953
Ще ви видя, ъъъ
по-късно на съдийската маса.
1909
01:19:09,953 --> 01:19:11,955
Да.
1910
01:19:27,387 --> 01:19:28,638
Толкова съм притеснена
1911
01:19:28,638 --> 01:19:31,266
че християнинът няма да го направи
направете го през тази буря.
1912
01:19:31,266 --> 01:19:32,142
Той ще е тук.
1913
01:19:32,142 --> 01:19:34,144
[въздиша тревожно] Добре.
1914
01:19:37,856 --> 01:19:39,774
Дами и господа,
1915
01:19:39,774 --> 01:19:41,985
Холи и Брад,
1916
01:19:41,985 --> 01:19:44,321
добре дошли
до окончателното изпичане
1917
01:19:44,321 --> 01:19:45,655
Така...
1918
01:19:45,655 --> 01:19:47,115
е Бъдни вечер
1919
01:19:47,115 --> 01:19:49,618
и тя е само подходяща
1920
01:19:49,618 --> 01:19:51,203
че крайната рецепта
1921
01:19:51,203 --> 01:19:53,455
бъде една от традициите,
1922
01:19:53,455 --> 01:19:54,498
класика--
1923
01:19:54,498 --> 01:19:58,001
първият ми Коледен ден
ледена захарна бисквита.
1924
01:19:58,001 --> 01:19:59,294
[всички ахнали]
1925
01:19:59,294 --> 01:20:02,964
О! Често,
най-простите неща в живота
1926
01:20:02,964 --> 01:20:05,967
са нещата
които те правят най-щастлив,
1927
01:20:05,967 --> 01:20:07,761
но просто не е лесно,
1928
01:20:07,761 --> 01:20:11,640
което е това, което прави живота
още по-сладък.
1929
01:20:11,640 --> 01:20:13,808
Нека започне изпичането!
1930
01:20:13,808 --> 01:20:14,851
[Брад] Разбрахте.
1931
01:20:14,851 --> 01:20:17,521
[♪♪♪]
1932
01:20:31,868 --> 01:20:34,496
Изглежда добре.
1933
01:20:48,093 --> 01:20:49,636
[Пляс]
1934
01:20:49,636 --> 01:20:51,846
Нека вземем тези бисквитки
във фурната!
1935
01:20:57,143 --> 01:20:58,937
-Късмет!
-Късмет!
1936
01:20:58,937 --> 01:21:00,522
О! Какво стана?
1937
01:21:00,522 --> 01:21:02,190
Мисля, че захранването е изчезнало.
1938
01:21:02,190 --> 01:21:03,233
Да, сигурно е снежната буря.
1939
01:21:03,233 --> 01:21:04,276
Вероятно нокаутира
1940
01:21:04,276 --> 01:21:05,777
електричеството
на целия блок.
1941
01:21:05,777 --> 01:21:08,780
Не мисля, че можем да завършим
както планирахме.
1942
01:21:08,780 --> 01:21:10,115
Е, можем ли да замразим тестото?
1943
01:21:10,115 --> 01:21:12,117
Е, не трябва ли да бъдеш
в Ню Йорк ден след утре?
1944
01:21:12,117 --> 01:21:13,326
Не. Трябва да приключим тази вечер.
1945
01:21:13,326 --> 01:21:14,494
[Холи] Как?
1946
01:21:14,494 --> 01:21:17,330
Можехме да отидем до пекарната.
Те имат генератор.
1947
01:21:17,330 --> 01:21:18,456
Това е чудесна идея.
1948
01:21:18,456 --> 01:21:20,500
Да тръгваме!
1949
01:21:20,500 --> 01:21:22,419
-Хайде да го направим.
-Добре.
1950
01:21:28,758 --> 01:21:31,511
[♪♪♪]
1951
01:21:43,064 --> 01:21:44,608
Това е достатъчно!
1952
01:21:44,608 --> 01:21:47,110
Холи, Брад, времето дойде.
1953
01:21:51,156 --> 01:21:52,574
Май печели най-добрият хлебар
1954
01:21:52,574 --> 01:21:54,117
Мисля, че ще го направи.
1955
01:21:54,117 --> 01:21:55,577
[♪♪♪]
1956
01:21:55,577 --> 01:21:57,287
[ахна] О!
1957
01:21:57,287 --> 01:21:59,414
Християнин!
1958
01:22:00,498 --> 01:22:04,586
Всички, това е християнин,
моят красавец от далечния север.
1959
01:22:05,795 --> 01:22:07,005
Здравейте всички.
1960
01:22:07,005 --> 01:22:08,840
Знаеш ли, доста е буря
там,
1961
01:22:08,840 --> 01:22:10,800
но не бих пуснал сняг
1962
01:22:10,800 --> 01:22:12,802
престани да виждам любовта си
на Коледа.
1963
01:22:12,802 --> 01:22:14,471
О - Скъпа!
1964
01:22:14,471 --> 01:22:15,722
[тълпата се присмива]
1965
01:22:15,722 --> 01:22:18,224
Е, сега
че всички сме тук ...
1966
01:22:18,224 --> 01:22:20,060
Както всички знаете,
1967
01:22:20,060 --> 01:22:22,312
майка ми и Кристиян
създали този конкурс
1968
01:22:22,312 --> 01:22:24,147
като начин да намерим някого
1969
01:22:24,147 --> 01:22:27,025
който обичаше коледното печене
колкото и тя.
1970
01:22:27,025 --> 01:22:29,361
Сега бях скептичен,
1971
01:22:29,361 --> 01:22:30,862
и си дадох окончателно вето
1972
01:22:30,862 --> 01:22:34,491
за да се гарантира, че само някой
който печеше точно като майка ми
1973
01:22:34,491 --> 01:22:36,493
ще притежава пекарна ...
1974
01:22:36,493 --> 01:22:39,663
През последните няколко дни,
1975
01:22:39,663 --> 01:22:42,749
Осъзнах че...
1976
01:22:42,749 --> 01:22:46,336
пекарната не е само моя
или на майка ми.
1977
01:22:46,336 --> 01:22:48,713
Той принадлежи на всички
в Медисън.
1978
01:22:52,175 --> 01:22:53,843
Това е лизингът,
1979
01:22:53,843 --> 01:22:55,679
и съм подготвен
да го подпиша тази вечер,
1980
01:22:55,679 --> 01:22:58,848
дори и крайният победител
не може да съвпада с майка ми,
1981
01:22:58,848 --> 01:23:02,727
защото какво
Разбрах, че е ...
1982
01:23:04,062 --> 01:23:06,147
Никой не може да я замести.
1983
01:23:06,147 --> 01:23:08,191
О, ...
1984
01:23:08,191 --> 01:23:10,193
[тълпата ръкопляска]
1985
01:23:14,698 --> 01:23:15,865
Добре...
1986
01:23:15,865 --> 01:23:18,618
време е
за финалната дегустация.
1987
01:23:21,663 --> 01:23:23,957
[♪♪♪]
1988
01:23:37,887 --> 01:23:39,222
Мм ...
1989
01:23:39,222 --> 01:23:41,808
Това би направило
Дядо Коледа се задържа цяла нощ.
1990
01:23:41,808 --> 01:23:43,435
[смях и аплодисменти]
1991
01:23:46,354 --> 01:23:49,190
[♪♪♪]
1992
01:24:02,912 --> 01:24:04,748
Също толкова вкусно.
1993
01:24:04,748 --> 01:24:06,833
[тълпата се чука и ръкопляскания]
1994
01:24:09,043 --> 01:24:10,670
Еха.
1995
01:24:10,670 --> 01:24:12,714
Добре, Карсън, нека да обсъдим.
1996
01:24:12,714 --> 01:24:15,008
Хм.
1997
01:24:15,008 --> 01:24:17,427
[♪♪♪]
1998
01:24:23,975 --> 01:24:25,268
[смях]
1999
01:24:25,268 --> 01:24:26,853
Добре...
2000
01:24:26,853 --> 01:24:31,524
решихме
че единственото справедливо нещо за правене
2001
01:24:31,524 --> 01:24:33,151
е да декларирам ...
2002
01:24:33,151 --> 01:24:35,945
вратовръзка!
2003
01:24:35,945 --> 01:24:38,031
[ахна и аплодира]
2004
01:24:38,031 --> 01:24:39,449
Холи, Брад ...
2005
01:24:39,449 --> 01:24:41,493
и двамата печелите пекарната,
2006
01:24:41,493 --> 01:24:44,996
Но те са
едно условие ...
2007
01:24:44,996 --> 01:24:48,041
и това е
да го изпълним заедно.
2008
01:24:48,041 --> 01:24:50,001
Готов съм да опитам,
ако вие сте.
2009
01:24:50,001 --> 01:24:51,419
Определено.
2010
01:24:51,419 --> 01:24:53,505
Е, Карсън, да вземем
2011
01:24:53,505 --> 01:24:57,509
тези две новосечени
собственици на пекарни
2012
01:24:57,509 --> 01:25:00,637
да подпишете тези документи,
направете го официално.
2013
01:25:00,637 --> 01:25:02,305
Това означава ли
Имам ли да запазя работата си?
2014
01:25:02,305 --> 01:25:04,641
Разбира се! Ти си толкова
част от екипа, какъвто сме.
2015
01:25:04,641 --> 01:25:05,767
И ти също, Карсън.
2016
01:25:05,767 --> 01:25:06,810
Ме?
2017
01:25:06,810 --> 01:25:07,811
[Брад] Да, ще ни трябва
финансов планиращ
2018
01:25:07,811 --> 01:25:08,686
за да ни помогне с книгите.
2019
01:25:08,686 --> 01:25:11,856
В крайна сметка ние сме просто пекари.
2020
01:25:11,856 --> 01:25:13,858
[смях и аплодисменти]
2021
01:25:15,819 --> 01:25:17,153
Една секунда, една секунда
2022
01:25:17,153 --> 01:25:18,905
Сега се връщам.
2023
01:25:22,033 --> 01:25:23,201
[Холи се смее]
2024
01:25:23,201 --> 01:25:25,829
Готови ли сте да направите
това лудо приключение?
2025
01:25:25,829 --> 01:25:27,664
Абсолютно.
2026
01:25:27,664 --> 01:25:29,666
В крайна сметка това е Коледа.
2027
01:25:29,666 --> 01:25:31,626
Сладка Коледа,
на това.
2028
01:25:31,626 --> 01:25:34,128
[♪♪♪]
2029
01:25:41,845 --> 01:25:43,346
Знаеш ли, ние правим добър екип.
2030
01:25:43,346 --> 01:25:44,722
Ти печеш, аз украсявам.
2031
01:25:44,722 --> 01:25:45,932
Заедно ние сме ...
2032
01:25:45,932 --> 01:25:47,725
Магия.
2033
01:25:47,725 --> 01:25:50,687
Но ние имаме
голямо решение да вземем.
2034
01:25:50,687 --> 01:25:51,896
Какво е това?
2035
01:25:51,896 --> 01:25:54,357
Е, знам, че на госпожа Роуз
е местна легенда,
2036
01:25:54,357 --> 01:25:55,650
но знаеш,
2037
01:25:55,650 --> 01:25:57,819
вероятно би трябвало да излезем
с наше собствено име.
2038
01:25:57,819 --> 01:25:59,863
Какво имахте предвид?
2039
01:25:59,863 --> 01:26:03,449
Мислех, ъъъ ...
Пекарната на Брад Бошамп.
2040
01:26:03,449 --> 01:26:06,536
Какво относно
Домашната пекарна на Холи?
2041
01:26:06,536 --> 01:26:08,663
[Мърморене]
Не знам.
2042
01:26:08,663 --> 01:26:09,873
[и двамата се смеят]
2043
01:26:09,873 --> 01:26:11,040
Кой се шегуваме?
2044
01:26:11,040 --> 01:26:12,876
Винаги ще бъде
Пекарната на госпожа Роуз.
2045
01:26:12,876 --> 01:26:13,877
Аха.
2046
01:26:13,877 --> 01:26:15,128
Нещо друго, за което сме съгласни.
2047
01:26:23,553 --> 01:26:25,096
Първият ни клиент.
2048
01:26:25,096 --> 01:26:27,390
Тя изглежда така
труден за удоволствие.
2049
01:26:27,390 --> 01:26:29,183
[звънци на вратата]
2050
01:26:30,226 --> 01:26:31,227
Здрасти.
2051
01:26:31,227 --> 01:26:32,604
Здрасти ...
2052
01:26:32,604 --> 01:26:35,064
Здравейте.
2053
01:26:35,064 --> 01:26:36,399
Здрасти.
2054
01:26:36,399 --> 01:26:37,775
Ти не си Дядо Коледа.
2055
01:26:37,775 --> 01:26:38,860
Сигурен ли си?
2056
01:26:38,860 --> 01:26:40,737
Кой от тях бихте искали?
2057
01:26:40,737 --> 01:26:42,780
Колко за този?
2058
01:26:45,408 --> 01:26:48,244
Това е върху нас.
Добър избор.
2059
01:26:48,244 --> 01:26:50,121
Любимата на Дядо Коледа.
2060
01:26:53,625 --> 01:26:54,918
Весела Коледа.
2061
01:26:54,918 --> 01:26:56,961
весел
Коледа.
181541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.