All language subtitles for 5rFF-elcam

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:18,120 --> 00:00:21,681 I come in peace, kind sir. I am but a humble traveler. 3 00:00:21,720 --> 00:00:26,817 I saw your fire and I was drawn to the smell of the meat you're cooking. 4 00:00:26,855 --> 00:00:30,325 Nowadays, people don't help travelers like they once did. 5 00:00:30,355 --> 00:00:32,380 Charity is waning. 6 00:00:32,420 --> 00:00:36,175 I knocked on several doors, but no-one would answer. 7 00:00:36,205 --> 00:00:39,926 My poor innards rustle and groan like an empty canteen. 8 00:00:39,955 --> 00:00:42,890 - You're hungry, aren't you? - Hungry? 9 00:00:42,920 --> 00:00:46,117 My jaws creak as if rusty from abandonment. 10 00:00:46,155 --> 00:00:49,318 I can't recall the last time I ate anything. 11 00:00:49,355 --> 00:00:51,016 Would you like some meat? 12 00:01:02,420 --> 00:01:05,822 - Could I have the wineskin? - Here. 13 00:01:11,120 --> 00:01:14,215 I was luckier than you. The doors opened for me 14 00:01:14,255 --> 00:01:18,283 They gave me a loaf, meat and fine wine. 15 00:01:18,320 --> 00:01:21,984 It was at a farm, about fifteen miles down that road. 16 00:01:22,020 --> 00:01:26,423 A young married couple. She's somewhat lame, but fair and polite. 17 00:01:26,455 --> 00:01:28,389 He seems like a hard-working man. 18 00:01:28,420 --> 00:01:32,084 Decent people. And good Christians, no doubt. 19 00:01:32,120 --> 00:01:36,023 But you're a chevalier. You dress like one, and yet you're panhandling. 20 00:01:36,055 --> 00:01:38,888 - I don't understand. - I am of honorable blood... 21 00:01:38,920 --> 00:01:44,017 but I like to gamble, and so I've lost everything. Land, money, honor... 22 00:01:44,055 --> 00:01:49,118 Even my horse. This suit and my sword are all I have left. 23 00:01:49,220 --> 00:01:53,726 I'm on my way to the royal Court to enlist in Gonzalo DE Cordoba's army. 24 00:01:53,755 --> 00:01:59,023 We'll be off to Calabria for battle. I hope to reach the glory. 25 00:01:59,055 --> 00:02:02,992 War is my last chance, and I don't mean to waste it. 26 00:02:03,022 --> 00:02:06,925 I'm skilled with weapons, and I do not lack courage. 27 00:02:07,020 --> 00:02:08,681 I was once a soldier too. 28 00:02:08,720 --> 00:02:12,520 I conquered Granada, fought in the Canaries and later in Fedhala. 29 00:02:12,555 --> 00:02:14,887 You certainly are a veteran. 30 00:02:14,920 --> 00:02:19,517 But it seems the noble service has not invested you with much glory. 31 00:02:19,555 --> 00:02:24,117 My luck left me in the end. I was wounded in the chest during a battle. 32 00:02:24,155 --> 00:02:27,284 The wound healed poorly and left me unfit for work. 33 00:02:27,322 --> 00:02:30,383 I had to take to the roads and live off charity. 34 00:02:30,420 --> 00:02:34,015 - Life is ungrateful, wouldn't you say? - That's quite a fable you've told me. 35 00:02:34,055 --> 00:02:37,616 You were never a soldier. I know what your problem is. 36 00:02:37,720 --> 00:02:40,121 The same problem of nearly all who travel the road. 37 00:02:40,155 --> 00:02:42,180 You simply don't want to work. 38 00:02:42,220 --> 00:02:44,922 I don't like your words, libertine. 39 00:02:44,923 --> 00:02:47,624 On second thought, I don't like you at all. 40 00:02:47,655 --> 00:02:52,422 You're just a sorry bum and everything you say is a lie. 41 00:02:52,455 --> 00:02:54,685 You filthy bastard! 42 00:02:54,722 --> 00:02:56,884 Nobody calls me a liar! 43 00:02:56,920 --> 00:03:01,118 I'm blind, you son of a bitch! Is this how you repay my charity? 44 00:03:07,720 --> 00:03:09,825 Not so poor after all. 45 00:03:10,720 --> 00:03:12,825 It's gold! 46 00:03:12,920 --> 00:03:15,981 Gambler, you've lost again. 47 00:03:16,020 --> 00:03:19,923 You have only one card left now, and that is Hell. 48 00:03:27,020 --> 00:03:29,318 The Traveler. 49 00:05:05,020 --> 00:05:07,318 The world is so beautiful. 50 00:05:08,020 --> 00:05:10,022 I shall enjoy it. 51 00:05:29,320 --> 00:05:33,325 You villain! You take advantage of my state to rob me! 52 00:05:34,620 --> 00:05:37,920 Keep shitting, you showoff! Take your time! 53 00:05:39,820 --> 00:05:42,687 Drop that melon! It's mine! You felon! 54 00:05:42,720 --> 00:05:47,021 I'll show you! You're dead, you criminal! You bastard! 55 00:05:47,420 --> 00:05:50,321 Take this, you bugger! 56 00:05:51,320 --> 00:05:54,085 Christ almighty! What a blow! 57 00:05:54,120 --> 00:05:57,420 He broke my skull! Oh, my brains! 58 00:06:05,120 --> 00:06:08,670 - I hear water running. Is it a spring? 59 00:06:08,671 --> 00:06:12,220 - Yes, my lord Lucio. A fine spot for resting. 60 00:06:12,255 --> 00:06:16,340 I know eating and resting is all you can think about... 61 00:06:16,372 --> 00:06:20,422 but my feet are aching, and I could use a stop. Help me. 62 00:06:22,520 --> 00:06:24,215 Give me that. 63 00:06:29,820 --> 00:06:34,417 We must eat thriftily, son Gluttony is a terrible sin. 64 00:06:34,455 --> 00:06:36,685 - A terrible sin. - Yes, my lord... 65 00:06:36,720 --> 00:06:39,417 but your rations are four times as big as mine. 66 00:06:39,455 --> 00:06:42,390 How dare you? You cheeky bastard! 67 00:06:42,420 --> 00:06:47,483 I fished you out of the creek, I gave you clothes, a job, food... 68 00:06:47,520 --> 00:06:52,219 - and this is how you repay me? - I'm sorry! I'm sorry, master Lucio! 69 00:06:52,255 --> 00:06:55,122 Please, let go! You'll tear my ear off! 70 00:07:03,220 --> 00:07:06,622 Tomas. ;Tomas! 71 00:07:07,720 --> 00:07:10,087 Is there anybody there? 72 00:07:10,120 --> 00:07:14,216 Unless it's a rabbit hiding in the bushes, I don't see anything. 73 00:07:25,620 --> 00:07:30,922 Tomas, get me another pint of water. The herring was salty as Hell. 74 00:07:34,820 --> 00:07:36,618 Hun'?! 75 00:07:38,220 --> 00:07:41,315 What's taking you so long? 76 00:07:41,355 --> 00:07:44,484 You lazy bum. 77 00:07:44,520 --> 00:07:48,718 You're a bum, Tomas. You'll never amount to anything. 78 00:08:00,620 --> 00:08:03,885 What's this, you bastard? 79 00:08:03,920 --> 00:08:08,619 Instead of water, you give me piss! Are you trying to poison me? 80 00:08:08,655 --> 00:08:12,614 Me? I've been a father to you! 81 00:08:16,420 --> 00:08:20,482 Sir, stop that! He'll drown! He's drowning! 82 00:08:20,520 --> 00:08:24,616 Weren't you thirsty? Well, drink your fill now, you scoundrel 83 00:08:24,655 --> 00:08:26,635 - Stop it! - Do you want me to spare him? 84 00:08:26,672 --> 00:08:28,618 - I do! - After all the evil he's done? 85 00:08:28,720 --> 00:08:31,917 Sir, he is a bad man, but I don't want him to die! 86 00:08:32,020 --> 00:08:33,419 Fine. 87 00:08:34,820 --> 00:08:39,815 May I join you, sir? If I stay with him, he'll kill me when he gets out. 88 00:08:39,855 --> 00:08:44,816 - Okay. I'll be your new master. - Thank you, sir! My name is Tomas. 89 00:08:45,420 --> 00:08:47,525 I am Leonardo. 90 00:08:47,820 --> 00:08:52,917 You'll find, Tomas, that Man is the only true evil being of Creation. 91 00:08:52,955 --> 00:08:55,487 - That's why the Devil's work is so easy. 92 00:08:55,488 --> 00:08:58,018 - But there must be good men. 93 00:08:58,120 --> 00:08:59,485 There are some, alright. 94 00:08:59,520 --> 00:09:02,524 But it would be easier to find a ?ying mule than any of them. 95 00:09:02,555 --> 00:09:05,422 If you don't believe me, think of what was done to you. 96 00:09:05,455 --> 00:09:07,480 First, your mother leaves you. 97 00:09:07,520 --> 00:09:11,286 Even the most wretched animal wouldn't do that to its offspring. 98 00:09:11,320 --> 00:09:15,416 Then you're taken by a relative who feeds you leftovers from his pigsty. 99 00:09:15,455 --> 00:09:19,221 He beats you and he makes you work until you drop from exhaustion. 100 00:09:19,255 --> 00:09:24,887 - They did give me a hard time. - Think about it. 101 00:09:24,920 --> 00:09:27,526 After that, you serve wretched master after wretched master. 102 00:09:27,555 --> 00:09:30,422 They beat you too, and they starve you to death. 103 00:09:30,455 --> 00:09:33,186 They were bad people indeed. 104 00:09:33,220 --> 00:09:36,121 The rich shit on the poor and suck their blood like leeches. 105 00:09:36,220 --> 00:09:39,121 And then the poor slit their throats as soon as they get their chance. 106 00:09:39,155 --> 00:09:44,582 That's humanity. In this world all is ignoble and lowly. 107 00:09:44,620 --> 00:09:47,920 There is a price for everything. Everything can be bought and sold... 108 00:09:47,955 --> 00:09:50,287 be it a lady's reputation or a gentleman's honor. 109 00:09:50,320 --> 00:09:54,325 But you're not so evil. You could have killed that old bastard but you didn't. 110 00:09:54,355 --> 00:09:56,687 - Why? - I was feeling generous. 111 00:09:56,720 --> 00:09:58,973 Besides, it makes no difference. 112 00:09:58,974 --> 00:10:01,226 That bugger's days are numbered, anyway. 113 00:10:01,255 --> 00:10:05,123 I am certain he will go straight to Hell. 114 00:10:07,120 --> 00:10:09,589 We'll be taken care of properly in this farm. 115 00:10:09,620 --> 00:10:12,180 We'll have a hot supper and a roof to sleep under. 116 00:10:12,220 --> 00:10:16,521 Some rascal I met by the road told me these were good people. 117 00:10:28,220 --> 00:10:32,282 - You're an early bird. - There's much work to be done. 118 00:10:32,320 --> 00:10:37,019 I must tend to my Master's lands. A whole day wouldn't be enough. 119 00:10:37,055 --> 00:10:40,832 Your wife, Ines, seems like a kind and caring woman. 120 00:10:40,872 --> 00:10:44,615 Yes, I am fortunate. She is diligent and righteous. 121 00:10:44,655 --> 00:10:47,488 I've noticed a slight limp in her right leg. 122 00:10:47,520 --> 00:10:50,217 She fell down from the top of the dovecote about a year ago. 123 00:10:50,255 --> 00:10:53,782 She survived by some miracle of our lord Jesus Christ. 124 00:10:53,820 --> 00:10:58,815 She also had fevers and delirium for a while, but she healed eventually. 125 00:10:58,920 --> 00:11:02,618 She remained a good woman, and the Lord's miracle gave her a limp. 126 00:11:02,655 --> 00:11:04,282 His Will be done. 127 00:11:04,320 --> 00:11:06,880 If you care for breakfast, Ines will see to that. 128 00:11:06,920 --> 00:11:09,821 And if you chop that firewood I told you about last night, when I return... 129 00:11:09,855 --> 00:11:14,019 I will give you some money, as well as groceries for the road. 130 00:11:14,055 --> 00:11:15,989 God be with you. 131 00:11:16,020 --> 00:11:20,526 Until tonight, brother. I thank you for your charity. 132 00:11:21,720 --> 00:11:27,625 You benighted peasant. Your wife is in heat and yearning. 133 00:11:29,720 --> 00:11:33,623 You shouldn't leave her alone with me. 134 00:11:34,920 --> 00:11:38,288 The Trumpets of Jericho wouldn�t wake this one up. 135 00:11:38,320 --> 00:11:44,225 Well, I'm going to get breakfast. Maybe I'll even get a double serving. 136 00:11:52,420 --> 00:11:54,525 Good morning, beautiful. 137 00:11:55,520 --> 00:11:58,126 Good morning. 138 00:11:58,520 --> 00:12:00,579 Are you rested? 139 00:12:00,620 --> 00:12:05,217 I'd been sleeping in the open lately. Your stable was like a palace to me. 140 00:12:06,120 --> 00:12:09,215 - Do you care for breakfast? - I'd be most grateful. 141 00:12:09,255 --> 00:12:11,189 I have a ravenous appetite. 142 00:12:11,220 --> 00:12:15,316 - What about the boy? - He's sleeping like an angel. 143 00:12:15,355 --> 00:12:17,722 It would have been cruel to wake him up. 144 00:12:19,120 --> 00:12:23,819 You'll like this. Start by yourself, then. 145 00:12:23,855 --> 00:12:26,222 I baked the bread myself. 146 00:12:51,020 --> 00:12:55,582 Then the Muslims came, and beat us badly. 147 00:12:55,620 --> 00:13:02,322 What kind of God aids the wicked when they outnumber the good? 148 00:13:02,820 --> 00:13:06,586 - You have a good voice. - Did you like that? 149 00:13:06,620 --> 00:13:09,817 These are the verses heard in the Court these days. 150 00:13:10,820 --> 00:13:14,381 I've never been there. But I'd like to. 151 00:13:14,420 --> 00:13:19,221 My husband wouldn't take me there. He rarely takes me away from here. 152 00:13:20,520 --> 00:13:24,366 You are a beautiful woman. There is passion in your eyes. 153 00:13:24,405 --> 00:13:28,217 If I were your husband, I would never leave you alone. 154 00:13:28,255 --> 00:13:31,190 Please, stop that talk! 155 00:13:31,220 --> 00:13:35,726 Last night, I espied your fire. You thirst for love. 156 00:13:35,755 --> 00:13:40,522 I... Please! I'm a married woman! 157 00:13:41,420 --> 00:13:43,582 I must keep my grace! 158 00:13:43,620 --> 00:13:46,681 Who cares about grace? In a matter of hours... 159 00:13:46,720 --> 00:13:50,725 I can give you the delights your husband has denied you for years. 160 00:13:50,755 --> 00:13:55,215 - Think of nothing else. - Mother, guard me from temptation! 161 00:14:05,420 --> 00:14:08,117 Besides, my leg will disgust you! 162 00:14:11,520 --> 00:14:14,421 I shall cover your wound with kisses. 163 00:14:31,820 --> 00:14:36,166 Let's... Let's go upstairs. Quickly. 164 00:14:36,205 --> 00:14:40,517 Let's go upstairs. We'll be alone there. 165 00:15:46,920 --> 00:15:49,423 Oh, my goodness! The pleasure! 166 00:15:51,420 --> 00:15:53,616 I've never felt anything like this before! 167 00:15:56,820 --> 00:15:58,925 It's like... 168 00:15:59,220 --> 00:16:01,518 like I'm being possessed by the Devil! 169 00:16:01,555 --> 00:16:04,115 I'm dying! 170 00:16:47,120 --> 00:16:52,490 - Will you ever return? - I will, precious. I always do. 171 00:16:52,520 --> 00:16:56,923 By the way, I never work for free. I've served you quite well. 172 00:16:56,955 --> 00:17:01,415 Since you are fully satisfied, you must pay me. 173 00:17:01,520 --> 00:17:04,990 Pay you? I don't understand! 174 00:17:05,020 --> 00:17:08,024 Tell me where you keep your savings or I'll gut you. 175 00:17:08,055 --> 00:17:10,524 Don't hurt me! I'll tell you. 176 00:17:11,020 --> 00:17:13,717 Come on. Hurry. 177 00:17:14,220 --> 00:17:16,780 Help me, Holy Apostles! 178 00:17:16,820 --> 00:17:20,916 The Apostles were not on your mind when we were fornicating last night. 179 00:17:21,020 --> 00:17:24,422 Open the trunk. Quick! 180 00:17:31,520 --> 00:17:34,717 A shabby loot. If you only knew by whom you were had... 181 00:17:34,755 --> 00:17:39,420 Have mercy! They're many years worth of savings! 182 00:17:39,520 --> 00:17:44,185 We have to buy the seed and the sheaf! 183 00:17:44,220 --> 00:17:48,020 What will become of us if you take all of it? 184 00:17:48,055 --> 00:17:50,535 Down! Down, or I'll cut your throat. 185 00:17:50,572 --> 00:17:52,848 - My God, forgive me! - Shut your mouth! 186 00:17:52,881 --> 00:17:55,088 Or I'll make you have gotten pregnant. 187 00:17:55,120 --> 00:17:57,726 Thai way you'll finally give that husband of yours a child! 188 00:18:09,820 --> 00:18:13,324 Gimp or no gimp, I like to brand the cattle. 189 00:18:14,520 --> 00:18:16,420 So long, slut! 190 00:18:24,120 --> 00:18:27,681 I don't mean to object to your ways, God forbid... 191 00:18:27,720 --> 00:18:29,518 but perhaps you were a bit too cruel to the farmer's wife. 192 00:18:29,555 --> 00:18:32,820 She had it coming, the cheating whore. 193 00:18:32,920 --> 00:18:35,787 Tomas, my friend, money is a fine thing. 194 00:18:35,820 --> 00:18:38,517 As I see it, one is allowed to do anything for it. 195 00:18:38,555 --> 00:18:41,286 - Anything? Anything. Even killing 196 00:18:41,320 --> 00:18:45,382 Religion, qualms, conscience... That's all loser's tripe. 197 00:18:45,420 --> 00:18:48,321 One must even sell his soul to the Devil in the pursuit of success. 198 00:18:48,355 --> 00:18:52,121 - But then there's the punishment... - Punishment, my ares. 199 00:18:52,155 --> 00:18:54,135 Would you like to dress like a nobleman? 200 00:18:54,172 --> 00:18:56,743 To have servants and a fine dwelling? 201 00:18:56,781 --> 00:18:59,284 To lie in your bed with fair dames? 202 00:18:59,320 --> 00:19:02,688 Of course I would like to! But I don't see how I could. 203 00:19:02,720 --> 00:19:06,315 It's easy. You just listen to me and you'll live to be a rich man. 204 00:19:06,420 --> 00:19:09,026 Tomorrow, we'll take our first steps towards the good life. 205 00:19:09,055 --> 00:19:11,820 We will earn a few ducats. 206 00:19:11,855 --> 00:19:13,584 I don't understand. 207 00:19:13,620 --> 00:19:17,488 When we stopped at the inn, and you went to get some wine... 208 00:19:17,520 --> 00:19:21,423 I heard two servants of a Juan Lopez talking about a journey... 209 00:19:21,455 --> 00:19:24,186 they will go on tomorrow, to buy some lands. 210 00:19:24,220 --> 00:19:28,088 It seems this Lopez is the region's filthy rich man. 211 00:19:28,120 --> 00:19:31,715 Apart from dealing in lands, he's a usurer and a moneylender. 212 00:19:31,755 --> 00:19:34,520 And what does that have to do with us? 213 00:19:34,620 --> 00:19:36,782 Boy, are you ever slow! 214 00:19:36,820 --> 00:19:39,824 We'll ambush him and take every last maravedi. 215 00:19:39,855 --> 00:19:41,983 I know just the place. 216 00:19:42,020 --> 00:19:44,921 But he will be heavily guarded. 217 00:19:45,520 --> 00:19:47,579 This won't be a robbery. 218 00:19:47,620 --> 00:19:52,319 Through Lopez's own greed, we will get the money without a fight. 219 00:19:52,355 --> 00:19:53,584 Here's the plan. 220 00:19:53,620 --> 00:19:57,818 On the edge of the road, next to some ash trees, there is an old house. 221 00:19:57,855 --> 00:20:03,021 The ?oor has sunken down, leaving a very deep pit. 222 00:20:09,920 --> 00:20:13,470 You certainly hit that peddler very hard in the head, my lord. 223 00:20:13,505 --> 00:20:17,021 It made a noise like a hollow pumpkin. You may have killed him. 224 00:20:17,055 --> 00:20:18,489 I had to. 225 00:20:18,520 --> 00:20:22,024 I needed his clothes to disguise myself and fool the miser. 226 00:20:22,120 --> 00:20:25,590 I understand, sir, but that poor peddler... 227 00:20:25,620 --> 00:20:29,318 If he died, that's the best thing that could have happened to him. 228 00:20:29,355 --> 00:20:33,019 Through that archway you'll find the pit. You must drive them into it. 229 00:20:33,120 --> 00:20:36,021 - Understood? - Yes, my lord. 230 00:21:02,320 --> 00:21:09,681 Why did you have to come along, Blanca? Just to be a burden. 231 00:21:09,720 --> 00:21:14,920 I know you too well. You and your weakness for inns and waitresses. 232 00:21:14,955 --> 00:21:16,821 I'll keep an eye on you, to the end of the world. 233 00:21:16,855 --> 00:21:19,825 Damn the bloody cow. 234 00:21:22,020 --> 00:21:25,422 Go. Now. Go! 235 00:21:27,820 --> 00:21:32,781 Stop here. Stop! 236 00:21:32,820 --> 00:21:35,915 What do you want, boy? Why are you stopping us? 237 00:21:35,955 --> 00:21:37,480 You see, sir... 238 00:21:37,520 --> 00:21:41,320 That man there has found this bag full of ducats. 239 00:21:41,355 --> 00:21:43,585 He's mad. 240 00:21:43,620 --> 00:21:48,672 He gave me the bag, and he showed me where he found it. 241 00:21:48,705 --> 00:21:53,688 He sure seems like an idiot. And what can I do for you? 242 00:21:53,720 --> 00:21:57,315 Over in that ruined house is where the fool found the ducats. 243 00:21:57,420 --> 00:22:00,867 I went in with him, slipped my hand under some rocks... 244 00:22:00,905 --> 00:22:04,466 and I felt there were more bags But I couldn't take them. 245 00:22:04,497 --> 00:22:08,024 The rocks are too heavy. I can'! clear them by myself. 246 00:22:08,520 --> 00:22:10,989 Several bags, you say? 247 00:22:11,020 --> 00:22:13,387 Yes, sir. And I offer you a deal. 248 00:22:13,420 --> 00:22:18,119 If your men help me clear the rocks, we'll split the ducats. 249 00:22:18,920 --> 00:22:21,116 Ducats? 250 00:22:32,720 --> 00:22:36,725 Rodrigo! You, Roque and the Zamoran! 251 00:22:36,755 --> 00:22:40,521 Go with this lad and help him! 252 00:22:40,555 --> 00:22:43,616 Won't you join us, sir? 253 00:22:45,320 --> 00:22:52,215 I wish I could, but my gout won't let me walk. 254 00:22:52,255 --> 00:22:54,019 Besides, you'll have Rodrigo with you. 255 00:22:54,055 --> 00:22:58,424 And no tricks! 256 00:22:59,620 --> 00:23:03,124 Come on! What are you waiting for? 257 00:23:27,520 --> 00:23:31,718 - I'm scared! - He really is mad, Blanca! 258 00:23:37,820 --> 00:23:41,916 Stand down, Carlin! Mad people are dangerous! 259 00:23:43,320 --> 00:23:44,617 Juan! 260 00:23:45,920 --> 00:23:50,118 Can't you see this bastard is touching my breasts? 261 00:23:51,120 --> 00:23:55,967 Your breasts? You mean your udders, you bloody cow. 262 00:23:56,005 --> 00:24:00,818 He must be really mad if he enjoys such a thing. 263 00:24:01,820 --> 00:24:05,825 You halter! You are a halter! 264 00:24:07,020 --> 00:24:11,719 And you are God's punishment, my beloved wife. 265 00:24:12,420 --> 00:24:16,118 Carlin! Don't come near! 266 00:24:16,220 --> 00:24:20,316 Anything can happen with these mad people! 267 00:24:22,720 --> 00:24:25,587 Easy, Blanca. Easy. 268 00:24:25,620 --> 00:24:29,625 And you, Carlin, stay away! Stay away. 269 00:24:32,720 --> 00:24:34,324 Juan! 270 00:24:35,620 --> 00:24:40,820 I can't believe this! He mocks me and offends me, in your presence! 271 00:24:40,855 --> 00:24:43,620 And you just sit there! 272 00:24:44,720 --> 00:24:49,419 Don't make such a fuss about a little piss, woman! 273 00:24:49,520 --> 00:24:53,423 He's just a poor fool with jelly for brains. 274 00:24:53,455 --> 00:24:55,617 - Can't you see? - Yes. 275 00:25:05,820 --> 00:25:09,085 Can't you see he's pitiful? 276 00:25:09,120 --> 00:25:13,125 It would have been such a sin to attack him! 277 00:25:14,120 --> 00:25:17,920 Look at him play with your necklace like a small child! 278 00:25:17,955 --> 00:25:20,583 Can't you see? 279 00:25:20,620 --> 00:25:24,420 Like a small child, alright but with no small rod! 280 00:25:24,455 --> 00:25:27,083 My goodness, look at the size of it! 281 00:25:27,120 --> 00:25:33,218 - Did you say something, Blanca? - Nothing. Never mind. 282 00:25:33,255 --> 00:25:36,634 You never stop grum- grum- grum-... 283 00:25:36,672 --> 00:25:40,051 grumbling! What is it with me today? 284 00:25:40,081 --> 00:25:43,415 Where are the others? What's wrong?! 285 00:25:43,455 --> 00:25:45,787 Nothing, sir. Don't be alarmed. 286 00:25:45,820 --> 00:25:48,915 I've come only to tell you that it'll take a bit longer. 287 00:25:48,955 --> 00:25:51,515 The rocks are hard to move. 288 00:25:57,220 --> 00:26:02,522 The sham is over, milord! We'll take every last maravedi! 289 00:26:02,620 --> 00:26:07,023 Look! The usurer and his cow of a wife wear the finest clothes... 290 00:26:07,055 --> 00:26:10,218 and jewellery, while other people starve to death. 291 00:26:10,320 --> 00:26:12,823 We'll strip them of everything. 292 00:26:12,855 --> 00:26:15,324 Ducats, jewellery, clothes... 293 00:26:15,355 --> 00:26:17,824 Scoundrels! Looters! 294 00:26:17,920 --> 00:26:19,888 Villains! 295 00:26:19,920 --> 00:26:24,016 Perhaps. But you're in your current state because of your own greed. 296 00:26:24,055 --> 00:26:27,741 A boy and a madman should be easy to trick. Right, Mr. Usury? 297 00:26:27,772 --> 00:26:31,424 You villains will end up in the gallows and go straight to Hell! 298 00:26:32,020 --> 00:26:34,990 I already am in Hell, you fat cow! 299 00:26:35,020 --> 00:26:37,626 It's you and the scarecrow you call your husband... 300 00:26:37,655 --> 00:26:41,125 who'll soon end up in Pedro Botero's cauldron! 301 00:26:42,620 --> 00:26:46,181 Night will fall and no-one will see us! 302 00:26:46,220 --> 00:26:50,179 Will we freeze to death or will we be eaten by vermin? 303 00:26:50,220 --> 00:26:54,726 - Why did you have to pick this road? - Because it seemed to be the safest! 304 00:26:54,755 --> 00:26:57,417 Well, good thinking, man! 305 00:26:58,920 --> 00:27:01,082 By the Holy Virgin! 306 00:27:01,120 --> 00:27:06,422 Why did I marry you'? My mother warned me! 307 00:27:07,720 --> 00:27:11,725 Shut your mouth, you cow! I got the worst part! 308 00:27:11,755 --> 00:27:13,940 I'm a martyr. A martyr! 309 00:27:13,972 --> 00:27:16,088 Shut up, you bastard! 310 00:27:16,120 --> 00:27:20,717 They were so keen on getting the ducats that they fell right into the pit! 311 00:27:20,755 --> 00:27:25,625 They must have broken every bone. They were screaming like banshees! 312 00:27:27,020 --> 00:27:31,389 Pride, greed, lust, anger, gluttony, envy, sloth! 313 00:27:31,420 --> 00:27:36,187 Indeed it's easy to condemn a soul. By the Devil, how easy! 314 00:27:36,220 --> 00:27:40,418 - My Lord, is it a good booty? - Master Tomas, we're nearly rich. 315 00:27:40,455 --> 00:27:43,117 Heed my words and you will live like a nobleman. 316 00:27:43,220 --> 00:27:47,623 I'll buy you clothes in the next town. My servant shan't dress as a miser. 317 00:27:51,320 --> 00:27:55,223 We'll knock on this door. We'll spend the night here. 318 00:27:55,255 --> 00:27:57,485 What if they don't want to take us in? 319 00:27:57,520 --> 00:28:00,615 Remember, we're rich now. We can pay for our lodging. 320 00:28:00,655 --> 00:28:02,919 We'll sleep under a roof. 321 00:28:02,955 --> 00:28:05,617 I'm really tired. 322 00:28:07,520 --> 00:28:09,124 I'll tie up the mule. 323 00:28:38,420 --> 00:28:40,081 Good evening, madam. 324 00:28:40,120 --> 00:28:43,681 Pardon the nuisance, but the road is long and we are tired. 325 00:28:43,720 --> 00:28:46,815 I saw the light and thought that we might find shelter in this house. 326 00:28:46,855 --> 00:28:48,084 Come in. 327 00:28:48,120 --> 00:28:52,865 It is a sad time for us, but we've never sent away a traveler. 328 00:28:52,905 --> 00:28:57,615 - Tomas, take care of the mule. - Don'! worry about your mule. 329 00:28:57,655 --> 00:29:00,283 I'll show the boy to the stables. 330 00:29:00,320 --> 00:29:05,224 Bring the luggage once you've taken care of the animal. 331 00:29:05,255 --> 00:29:07,121 Follow me. 332 00:29:17,820 --> 00:29:20,881 My husband wasted our fortune completely. 333 00:29:20,920 --> 00:29:24,515 We used to be the most powerful family around here. 334 00:29:24,620 --> 00:29:28,284 We had a coat-of-arms and we had nobility. 335 00:29:28,320 --> 00:29:33,315 All I have now is my faithful maid Petronila... 336 00:29:33,355 --> 00:29:35,414 and two old servants. 337 00:29:36,420 --> 00:29:41,324 He died in a duel brought about because of women. 338 00:29:41,355 --> 00:29:44,416 The creditors ravaged me. 339 00:29:45,220 --> 00:29:49,919 All I could save was this house and some lands. 340 00:29:49,955 --> 00:29:54,586 A sad story, Lady Urraca. I understand you. 341 00:29:54,620 --> 00:29:58,818 But none of that would matter if I could only save my daughter. 342 00:29:58,855 --> 00:30:02,814 I've talked to the best physicians. 343 00:30:02,855 --> 00:30:06,416 None has given me any hope. 344 00:30:06,455 --> 00:30:09,390 She will die soon. 345 00:30:09,420 --> 00:30:14,221 Why have you confided me all this? I'm just a stranger. 346 00:30:14,255 --> 00:30:16,587 And you... 347 00:30:16,622 --> 00:30:18,886 a fine lady. 348 00:30:18,920 --> 00:30:22,288 You inspire my trust. 349 00:30:22,320 --> 00:30:25,688 And I haven't talked to anyone in so long. 350 00:30:25,720 --> 00:30:28,917 Would you mind if I took a look at your daughter? 351 00:30:30,620 --> 00:30:34,181 - Are you a physician? - No. 352 00:30:34,220 --> 00:30:36,222 But my healing arts are better than theirs. 353 00:30:36,320 --> 00:30:40,621 I've been to the Spice Countries, and learn secrets from the people there. 354 00:30:42,120 --> 00:30:44,316 Listen to me. 355 00:30:46,820 --> 00:30:49,517 Let me see your daughter. 356 00:31:01,820 --> 00:31:06,621 She's almost as fair as you. What is her name? 357 00:31:06,655 --> 00:31:08,316 Berenguela. 358 00:31:10,620 --> 00:31:12,987 Tell me... 359 00:31:13,020 --> 00:31:17,423 How much would you be willing to give for your daughter's salvation? 360 00:31:17,520 --> 00:31:22,822 Everything. Absolutely everything. Even my life. 361 00:31:22,855 --> 00:31:24,914 Then I shall save her. 362 00:31:26,320 --> 00:31:27,890 Count on it. 363 00:31:27,920 --> 00:31:30,526 What do you want in return? 364 00:31:31,320 --> 00:31:33,618 I want you. 365 00:31:34,720 --> 00:31:38,122 Only once. But there is no other way. 366 00:31:40,020 --> 00:31:44,218 I have not been with a man since my husband died. 367 00:31:46,320 --> 00:31:49,824 What you're asking matters more than my own life. 368 00:31:51,620 --> 00:31:54,226 You're asking for my honor. 369 00:31:58,120 --> 00:32:00,885 That is my price, madam. 370 00:32:00,920 --> 00:32:04,424 If my daughter is healed, then you shall have me. 371 00:32:05,720 --> 00:32:09,816 Get me some hot water, and plenty of clean towels. 372 00:32:10,920 --> 00:32:13,321 - Do you have a herbarium? - Yes. 373 00:32:14,120 --> 00:32:18,284 Take me there. I must pick out some herbs. 374 00:32:18,320 --> 00:32:21,472 After that, I'll remain with daughter until dawn. 375 00:32:21,505 --> 00:32:24,623 I cannot be interrupted for any reason at all. 376 00:32:24,655 --> 00:32:26,521 Understood? 377 00:33:44,220 --> 00:33:46,416 My child. 378 00:33:49,720 --> 00:33:51,825 Madam. 379 00:33:53,620 --> 00:33:58,615 Your daughter is cured. I've honored my part of the deal. 380 00:33:58,820 --> 00:34:00,618 As I will honor mine. 381 00:34:01,520 --> 00:34:04,319 I'll be waiting for you tonight in my chambers. 382 00:34:06,220 --> 00:34:08,587 I've brought you some fruit. 383 00:34:08,620 --> 00:34:12,716 - You're young and you must eat. - Thanks. 384 00:34:12,755 --> 00:34:15,019 Thank you very much, madam. 385 00:34:15,620 --> 00:34:19,215 Your master has healed my lady's daughter. 386 00:34:19,255 --> 00:34:21,781 Is he a sorcerer? 387 00:34:21,820 --> 00:34:25,484 Not at all! He's a very wise man. 388 00:34:25,520 --> 00:34:29,923 He spent some time in the Indies. He knows all the healing arts. 389 00:34:29,955 --> 00:34:34,836 All the best physicians came to see Berenguela... 390 00:34:34,872 --> 00:34:39,594 and they all said that the child was beyond all hope. 391 00:34:39,631 --> 00:34:44,580 Then along comes your master and heals her in one night. 392 00:34:44,610 --> 00:34:49,525 I don't understand. He saved her. You should be glad. 393 00:34:49,555 --> 00:34:52,525 I'm afraid that may come at a great price. 394 00:38:51,020 --> 00:38:54,024 It looks like it will be a lovely day. 395 00:38:54,520 --> 00:38:57,717 I am leaving, madam. 396 00:38:59,720 --> 00:39:04,226 But I will never forget this night. And I can assure you, neither will you 397 00:39:17,420 --> 00:39:22,017 Beautiful woman. I can't decide which is fairer: Her body, or her soul. 398 00:39:22,055 --> 00:39:25,286 A fine garden for my seed to grow in. 399 00:39:25,320 --> 00:39:29,780 My lord Leonardo, you are lucky. She is such a kind woman. 400 00:39:29,820 --> 00:39:32,471 We'll buy horses and new clothes. 401 00:39:32,472 --> 00:39:35,122 I have big plans. Our look must be fitting. 402 00:39:45,320 --> 00:39:48,221 Berenguela. 403 00:39:51,920 --> 00:39:55,470 My child. Berenguela. 404 00:39:55,505 --> 00:39:59,021 My girl! My Got, girl! 405 00:39:59,055 --> 00:40:01,217 Berenguela! 406 00:40:05,020 --> 00:40:08,081 Dead? 407 00:40:08,120 --> 00:40:11,624 She's dead! 408 00:40:17,120 --> 00:40:23,617 For this I engaged in deadly sin! For nothing! 409 00:40:24,420 --> 00:40:29,517 I knew that traveler was the Devil himself I I knew it. 410 00:40:31,320 --> 00:40:34,324 From the lessons I'm teaching you, you must have learn... 411 00:40:34,355 --> 00:40:36,881 that friendship among men is just another deception. 412 00:40:36,920 --> 00:40:41,619 But, my lord Leonardo, I think of you as a friend as well as a master. 413 00:40:41,720 --> 00:40:45,122 And so do I. As long as I can benefit from it, quite naturally. 414 00:40:45,155 --> 00:40:46,316 Yes, Tomas. 415 00:40:46,420 --> 00:40:50,425 Men murder, steal, cheat, envy, hate! And where does that get them? 416 00:40:50,455 --> 00:40:53,390 Into the hands of the Devil himself. 417 00:40:53,420 --> 00:40:56,321 My lord Leonardo, you paint such a dark picture of the world... 418 00:40:56,355 --> 00:40:58,585 that you even take from me my will to live. 419 00:40:58,620 --> 00:41:02,488 On the contrary. We must seek money and pleasure. 420 00:41:02,520 --> 00:41:05,717 If we attain those things, then life becomes a precious gift. 421 00:41:05,755 --> 00:41:06,790 A treasure. 422 00:41:06,820 --> 00:41:09,983 Now, back to the road. 423 00:41:10,020 --> 00:41:13,923 I want to stay at a certain famous inn, halfway between Burgs and Aranda. 424 00:41:25,120 --> 00:41:28,988 By the Devil! This is a fine sword. 425 00:41:29,020 --> 00:41:32,684 Pardon me, but I do not like weapons, my lord. 426 00:41:32,720 --> 00:41:36,224 You know, Tomas, the hilt of a sword is like a little bird. 427 00:41:36,255 --> 00:41:40,419 Grip it too tightly, and you'll throttle it. 428 00:41:40,455 --> 00:41:44,414 It is a rule that every good fencer... 429 00:41:44,455 --> 00:41:46,287 should know. 430 00:41:46,320 --> 00:41:50,723 I'll spend the night out. I hear the miller's wife is quite a woman. 431 00:41:50,755 --> 00:41:54,282 She cheats on her husband with some swaggering swordsman. 432 00:41:54,320 --> 00:41:57,119 The miller went to Aranda for some grain and will be back tomorrow. 433 00:41:57,155 --> 00:42:00,216 The lovers have a date, and I have the need for solace. 434 00:42:00,255 --> 00:42:02,690 You're getting into a dangerous affair. 435 00:42:02,722 --> 00:42:05,089 I've heard about that swordsman too. 436 00:42:05,120 --> 00:42:09,125 - Be careful, my lord Leonardo. - Don'! worry. 437 00:42:09,220 --> 00:42:13,919 And rest assured that tonight I will enjoy that woman's delights. 438 00:42:13,955 --> 00:42:16,617 You're leaving me alone, my lord? 439 00:42:16,655 --> 00:42:18,885 Alone? 440 00:42:18,920 --> 00:42:24,120 Poor Tomas. Haven't you learn yet that Man is always alone? 441 00:42:41,220 --> 00:42:44,815 No more will you fornicate, boaster. 442 00:42:53,820 --> 00:43:00,123 My love! What's taking you so long? 443 00:43:01,620 --> 00:43:04,521 You're finally here! 444 00:43:12,720 --> 00:43:15,121 Oh, my Muno! 445 00:43:19,320 --> 00:43:23,223 You're so good, you scoundrel! 446 00:43:26,120 --> 00:43:30,125 You like it better in the dark, don't you, my love? 447 00:43:30,155 --> 00:43:34,615 - Yes, yes! - Muno, you sound hoarse. 448 00:43:34,720 --> 00:43:40,716 - It's very damp outside. - Yes. Yes, of course. 449 00:43:56,320 --> 00:43:59,381 - Muno, you're bigger! - Herbs. 450 00:43:59,420 --> 00:44:03,220 I've been taking some herbs I got from a witch. 451 00:44:05,220 --> 00:44:10,624 Muno, I can't take it any more! Give it to me! 452 00:44:12,620 --> 00:44:15,226 Now! 453 00:44:38,320 --> 00:44:41,790 Maria! Maria! Where are you? 454 00:44:41,820 --> 00:44:44,289 Holy souls in Purgatory! It's Ramiro! 455 00:44:44,320 --> 00:44:46,186 I thought he was gone to Aranda until tomorrow! 456 00:44:46,220 --> 00:44:48,518 Maybe the deal didn't come together so he came back! 457 00:44:48,820 --> 00:44:52,120 Mother of God! Hide! Quick! 458 00:45:00,220 --> 00:45:03,019 Maria! Where are you, Maria? 459 00:45:03,120 --> 00:45:07,182 Ramiro, my husband! I was up here, in the hayloft. 460 00:45:07,220 --> 00:45:11,418 I come home exhausted and then I go crazy looking for you! 461 00:45:11,455 --> 00:45:15,585 - Why are you back so soon? - The deal didn't come together. 462 00:45:15,620 --> 00:45:19,716 I could have stayed at the inn, but then, there's no bed like one's own. 463 00:45:19,755 --> 00:45:22,838 Especially with such a fair lady. 464 00:45:22,872 --> 00:45:25,921 I'm glad you're back, Ramiro. 465 00:45:26,720 --> 00:45:29,223 But... Why on earth are you naked here in the hayloft?! 466 00:45:29,255 --> 00:45:30,984 - Naked? - Yes, naked! 467 00:45:31,020 --> 00:45:33,785 It was hot, too hot in my bedroom. 468 00:45:33,820 --> 00:45:38,223 - You can be so strange, woman! - I'm telling you, I was hot! 469 00:45:38,255 --> 00:45:41,384 Well, I'm cold to the bones! 470 00:45:41,420 --> 00:45:44,720 And I want warmth, Maria. I need warmth! 471 00:45:45,720 --> 00:45:47,586 A boot? A boot! 472 00:45:47,620 --> 00:45:49,384 And a spurred boot, too! 473 00:45:49,420 --> 00:45:53,323 - A boot, you say? - Well, of course it's a boot! 474 00:45:53,620 --> 00:45:55,918 How did this get here? 475 00:45:57,620 --> 00:46:00,817 Smells like a man. I smell a man here! 476 00:46:00,855 --> 00:46:03,222 Good evening, you cuckold. 477 00:46:06,620 --> 00:46:10,124 Sweet Virgin! That's not Muno! 478 00:46:12,920 --> 00:46:16,481 Gentleman... Sir. 479 00:46:16,520 --> 00:46:20,616 This boot, this fine boot... It's yours, isn't it? 480 00:46:20,655 --> 00:46:22,817 Yes, of course it is. It's yours. 481 00:46:22,855 --> 00:46:24,983 Yes, it is mine. 482 00:46:25,020 --> 00:46:28,422 Give it back, you cuckold! 483 00:46:33,920 --> 00:46:36,275 - Turn around. - What? 484 00:46:36,305 --> 00:46:38,615 Come on! Turn around! 485 00:46:39,920 --> 00:46:43,925 Take your pants down. Do it! 486 00:46:53,720 --> 00:46:55,984 Who are you? 487 00:46:56,020 --> 00:46:59,285 The Devil, you whore. In the ?esh. 488 00:46:59,320 --> 00:47:04,417 As for your Muno, if you care, you'll find him in the woods, stabbed. 489 00:47:07,920 --> 00:47:10,924 Berenguela, my child! 490 00:47:18,020 --> 00:47:22,685 I don't want to bear you. You must not be born! 491 00:47:22,720 --> 00:47:27,521 It's been but two days, and I can already feel your strength in my womb. 492 00:47:27,555 --> 00:47:31,139 Your strength... 493 00:47:31,172 --> 00:47:34,722 is hurting me! 494 00:47:53,120 --> 00:47:56,715 We'll stop at Burgs and then we'll continue on our way to the Court. 495 00:47:56,820 --> 00:47:59,482 I never thought I'd go there! 496 00:47:59,520 --> 00:48:03,923 I told you, Tomas. With me, the world could be yours. 497 00:50:08,020 --> 00:50:10,887 If nobody helps us, we'll die of cold or hunger! 498 00:50:10,920 --> 00:50:13,526 I can't understand how they stripped us of everything! 499 00:50:13,555 --> 00:50:16,286 - We'll have to start over. - This is punishment! 500 00:50:16,320 --> 00:50:19,017 Remember, my lord, what we did to the usurer and his wife? 501 00:50:19,055 --> 00:50:20,489 Punishment? 502 00:50:20,520 --> 00:50:23,120 By Satan and all his demonic legions, 503 00:50:23,121 --> 00:50:25,720 this is just part and parcel of the job! 504 00:50:28,120 --> 00:50:30,919 Tomas, someone's coming! 505 00:50:31,620 --> 00:50:34,715 Here, brothers! Help us! 506 00:50:34,755 --> 00:50:38,020 Here! Here. 507 00:50:40,420 --> 00:50:45,915 Help us, brothers. You have saved us. May God pay you back. 508 00:50:45,955 --> 00:50:49,118 We must be near that convent those friars mentioned. 509 00:50:49,220 --> 00:50:53,418 The nuns will take us in, and we'll have hot food and a bed. 510 00:50:53,455 --> 00:50:55,480 And maybe more. 511 00:50:55,520 --> 00:50:58,615 We beat those pilgrims and stripped them of everything. 512 00:50:58,655 --> 00:51:00,089 That's quite a sin. 513 00:51:00,120 --> 00:51:02,822 Master Tomas! You've traveled with me for 514 00:51:02,823 --> 00:51:05,524 so long, and you still speak of sin? 515 00:51:05,555 --> 00:51:09,514 Come on! The convent must be near. 516 00:51:11,120 --> 00:51:16,217 We were in Santiago. It was a wonder to see so many pilgrims in the temple. 517 00:51:16,255 --> 00:51:20,237 As it was to watch the stately swinging of the Botafumeiro censer. 518 00:51:20,272 --> 00:51:24,220 Our souls, both Tomas' and my own, have taken great comfort... 519 00:51:24,255 --> 00:51:27,623 by walking the Holy Road in order to reach jubilance. 520 00:51:27,720 --> 00:51:31,520 Pilgrims are always welcome in this House. 521 00:51:36,320 --> 00:51:38,084 By the way, Mother Elvira... 522 00:51:38,120 --> 00:51:41,522 in a little village near Compostela, I had to exorcise a young girl... 523 00:51:41,555 --> 00:51:44,889 inside whom swelled Beelzebub himself. 524 00:51:44,920 --> 00:51:48,015 After a long struggle, I succeeded, and he spewed from the girl's mouth... 525 00:51:48,055 --> 00:51:50,285 transformed into a stinking black ball. 526 00:51:50,320 --> 00:51:53,187 Do you possess the degree of Exorcist, Father? 527 00:51:53,220 --> 00:51:56,918 I do, Mother Superior. And I've had some very difficult cases. 528 00:51:56,955 --> 00:52:00,721 - Very difficult. - Providence sent you, no doubt. 529 00:52:00,755 --> 00:52:02,621 Praise the Lord. 530 00:52:02,655 --> 00:52:04,885 Praise Him. 531 00:52:04,920 --> 00:52:07,685 Are you having problems? 532 00:52:07,720 --> 00:52:10,280 There's a demon in the convent. 533 00:52:10,320 --> 00:52:13,324 Three novices are showing signs of possession. 534 00:52:13,355 --> 00:52:16,325 And I myself am beginning to feel its attacks. 535 00:52:16,420 --> 00:52:18,422 He's constantly tempting me. 536 00:52:20,720 --> 00:52:23,917 Sister Filomena! 537 00:52:26,420 --> 00:52:28,980 She's so old, the poor thing. 538 00:52:29,020 --> 00:52:32,183 Her health is not the best, and she eats too many beans. 539 00:52:32,220 --> 00:52:36,726 By the way she farted, she sounds like she's in excellent shape. 540 00:52:43,520 --> 00:52:48,082 Do not suffer. I will strictly study the case... 541 00:52:48,120 --> 00:52:51,124 and I will try to cast that evil spirit out of the convent. 542 00:52:56,020 --> 00:52:58,079 The wicked one strikes at night. 543 00:52:58,120 --> 00:53:01,090 He touches my breasts and tries to seduce me. 544 00:53:01,120 --> 00:53:06,422 I can fight him with prayers and penitence, but he's getting bolder. 545 00:53:06,720 --> 00:53:10,623 Tell me, Mother, what does he look like? 546 00:53:10,655 --> 00:53:13,215 Does he take one form, or several? 547 00:53:14,220 --> 00:53:19,522 I... never open my eyes. I just feel his hands on my body. 548 00:53:19,820 --> 00:53:22,585 The case seems complicated. 549 00:53:22,620 --> 00:53:26,921 I will stay here for a few days, but we will cast out the demon. 550 00:53:26,955 --> 00:53:33,315 It will be difficult, for Satan is a clever adversary... 551 00:53:33,355 --> 00:53:37,019 but no demon can defeat me. 552 00:53:40,220 --> 00:53:44,384 A fine turnip. Thick. Long. 553 00:53:44,420 --> 00:53:48,118 Yes, Father. Turnips grow nicely in this orchard. 554 00:53:49,320 --> 00:53:55,316 - The secret must be in the irrigation. - Yes. Irrigation is good here. 555 00:53:55,355 --> 00:53:59,383 - Who is he? - He grew up in the convent. 556 00:53:59,420 --> 00:54:01,787 They found him abandoned in El Torno one morning. 557 00:54:01,820 --> 00:54:05,620 He was already here when I came to take charge of the place. 558 00:54:05,655 --> 00:54:09,421 He's a simple soul, and he helps us with the hardest labors. 559 00:54:09,455 --> 00:54:13,483 This orchard does produce good turnips, no doubt. 560 00:54:13,520 --> 00:54:17,218 - Did you say something, Father? - I was just thinking about produce. 561 00:54:17,255 --> 00:54:21,123 And now, if you don't mind, I'd like to be alone to meditate. 562 00:54:21,155 --> 00:54:24,420 As you wish. The bell will ring when dinner is ready. 563 00:54:43,720 --> 00:54:46,473 Who did that?! 564 00:54:46,505 --> 00:54:49,190 Don't move! 565 00:54:49,220 --> 00:54:53,123 What have I done to you? I don't know you! Why do you do this? 566 00:54:53,155 --> 00:54:54,884 For the next four days, Mr. Demon... 567 00:54:54,920 --> 00:54:57,617 don't even think about going again to the novices' cells... 568 00:54:57,655 --> 00:55:00,022 or Mother Abbess' either, or I'll cutoff your dick. 569 00:55:00,055 --> 00:55:03,889 For starters. Then I'll slit your throat. 570 00:55:03,922 --> 00:55:07,722 Yes, Father! Whatever you say. I swear. 571 00:55:23,620 --> 00:55:27,215 Tell me, Mother Superior: Does the Devil have a wife? 572 00:55:27,255 --> 00:55:29,223 No, of course not. - And yet... 573 00:55:29,320 --> 00:55:33,917 artists and people in general always depict him wearing big horns. 574 00:55:33,955 --> 00:55:36,287 I don't understand, Father. 575 00:55:36,320 --> 00:55:39,620 Do you think he has a tail shaped like an arrow? 576 00:55:39,655 --> 00:55:42,283 Maybe he has one, but in some other place. 577 00:55:42,320 --> 00:55:46,325 Not shaped like a harpoon, and more tempting and pleasurable. 578 00:55:46,355 --> 00:55:49,416 Father, please! The things you say! 579 00:55:51,920 --> 00:55:57,518 Most people, even wise men, claim he has hoofs, like a goat... 580 00:55:57,555 --> 00:56:01,423 that he's either black or red... 581 00:56:01,520 --> 00:56:05,024 - and that he smells of sulfur. - That's what we all believe, my lord- 582 00:56:06,220 --> 00:56:07,619 Father. 583 00:56:12,720 --> 00:56:18,215 As an exorcist, I know him well. You yourself could well be the Devil. 584 00:56:18,255 --> 00:56:20,314 Or perhaps this man, or that other man. 585 00:56:20,355 --> 00:56:23,120 Or even you, Mother Superior. 586 00:56:25,520 --> 00:56:28,490 Or myself. 587 00:56:28,520 --> 00:56:33,515 Or that old nun who snores and farts like an earthquake. 588 00:57:09,420 --> 00:57:12,185 Tonight, master Tomas... 589 00:57:12,220 --> 00:57:16,669 Mother Superior will know what a real exorcism is like. 590 00:57:16,705 --> 00:57:20,608 And tomorrow I'll take care of those sweet novices. 591 00:57:20,647 --> 00:57:24,515 And what if there really were a demon in the convent? 592 00:57:24,555 --> 00:57:27,786 - There's been one for years. - What? 593 00:57:27,820 --> 00:57:32,872 He's a young rascal who works with the nuns in the orchard. 594 00:57:32,905 --> 00:57:37,923 By day. By night, he amuses himself by visiting the cells. 595 00:57:37,955 --> 00:57:40,333 - Good call. - Indeed. 596 00:57:40,372 --> 00:57:42,716 But, what do you know... 597 00:57:42,820 --> 00:57:47,121 the flowers he's been growing will be picked up by someone else. 598 00:57:55,920 --> 00:57:58,116 Mother. 599 00:57:58,155 --> 00:58:00,317 Rise. 600 00:58:00,420 --> 00:58:03,321 Do as I say. 601 00:58:09,420 --> 00:58:12,390 Take off your clothes. 602 00:58:12,420 --> 00:58:15,685 - All of them? - You must. 603 00:58:15,720 --> 00:58:19,122 You have to be just the way the Lord brought you into this world. 604 00:58:36,820 --> 00:58:39,824 Stand as if you were up in a cross. 605 00:58:44,420 --> 00:58:46,923 Here is the wicked one's favorite area to tempt you, isn't it? 606 00:58:47,020 --> 00:58:49,421 Yes. Yes, it is. 607 00:58:53,420 --> 00:58:57,721 And also... down below. 608 00:59:33,120 --> 00:59:35,919 Vade retro, Satan! Vade retro! 609 01:00:14,920 --> 01:00:20,120 I'm the only cock in this coop, my brother. 610 01:00:21,120 --> 01:00:23,919 My head is spinning. 611 01:00:32,220 --> 01:00:38,626 Devil in Hell! What happened? Where am I? 612 01:00:39,620 --> 01:00:44,774 My lord Leonardo! You've been fighting death for five days. 613 01:00:44,805 --> 01:00:49,925 You had such a fever, it was as if you were burning in Hell. 614 01:00:50,320 --> 01:00:56,521 My poor neck. How it hurts! I can't remember anything. 615 01:00:56,620 --> 01:01:00,124 That gardener fellow from the orchard hit you so hard... 616 01:01:00,155 --> 01:01:03,386 he nearly broke your back. 617 01:01:03,420 --> 01:01:07,084 - Then he came looking for me. - Rascal. Criminal. 618 01:01:07,120 --> 01:01:09,123 He threatened me with a knife that Goliath 619 01:01:09,124 --> 01:01:11,125 himself would have found too big. 620 01:01:11,155 --> 01:01:15,524 Then he came looking for me and took me to you. 621 01:01:15,555 --> 01:01:18,183 When I saw you, I feared the worst. 622 01:01:18,220 --> 01:01:21,224 You were bleeding like a pig, if you'll pardon. 623 01:01:21,255 --> 01:01:24,680 Dirty scoundrel. He snuck up on me. 624 01:01:24,720 --> 01:01:28,224 He made me carry you, and he threw me out of the convent. 625 01:01:28,255 --> 01:01:31,919 By the way, you're heavy as Hell. 626 01:01:31,955 --> 01:01:34,185 My back still aches. 627 01:01:34,220 --> 01:01:38,225 - Where are we? - In a whorehouse, my lord Leonardo. 628 01:01:38,255 --> 01:01:41,281 No other place would take us in. 629 01:01:41,320 --> 01:01:45,882 From a convent to a whorehouse. Funny how the coin ?ips. 630 01:01:45,920 --> 01:01:49,367 The matron is called Leonor, and she is a fine-looking female. 631 01:01:49,405 --> 01:01:52,818 It seems that the foremost gentlemen of the nearby towns... 632 01:01:52,855 --> 01:01:57,725 come here for fun. Even from Burgs, Aranda... 633 01:01:57,820 --> 01:01:59,822 and sometimes even from the Court itself. 634 01:01:59,855 --> 01:02:04,281 Good, master Tomas. That's good. 635 01:02:04,320 --> 01:02:07,517 Seems like we're back on the good road. 636 01:02:11,720 --> 01:02:14,621 This is Dona Leonor, the matron. 637 01:02:15,320 --> 01:02:17,379 Sit down, boy. 638 01:02:17,420 --> 01:02:20,117 I see you're back among the living. 639 01:02:20,220 --> 01:02:25,215 I prayed for you, and the Saints always listen to me. 640 01:02:25,255 --> 01:02:30,216 Madam, I don't know how to thank you for your kindness. 641 01:02:30,255 --> 01:02:32,587 I'll never forget what you've done for me. 642 01:02:32,620 --> 01:02:36,523 I'm going to clean your wound and change your bandages. 643 01:02:38,520 --> 01:02:44,015 I was telling your friend there is work for both of you here. 644 01:02:44,920 --> 01:02:50,882 Sometimes, hard-headed men come by... 645 01:02:50,920 --> 01:02:56,723 and only a strong man can get some sense into them. 646 01:03:01,220 --> 01:03:04,986 Madam, do you have an orchard? 647 01:03:05,020 --> 01:03:11,426 No. The fruits we offer are not the kind that grows in an orchard. 648 01:03:12,720 --> 01:03:15,189 Na orchard, no orchard bay. 649 01:03:15,220 --> 01:03:19,418 Very well, madam. As soon as I'm up, Tomas and I will work for you. 650 01:03:20,020 --> 01:03:22,626 With pleasure. 651 01:03:25,220 --> 01:03:28,121 Last night, after being with me, you went to the Palentine girl. 652 01:03:28,155 --> 01:03:30,487 What's wrong with that? 653 01:03:30,520 --> 01:03:32,119 I was your first, and I can be very jealous. 654 01:03:32,120 --> 01:03:33,717 I want you to be with me always. 655 01:03:33,755 --> 01:03:37,225 Well, you woke up the bird, and now one nest is no longer enough. 656 01:03:37,255 --> 01:03:40,281 - My nest is the best, you hear? - If you're so certain... 657 01:03:40,322 --> 01:03:43,314 lei the bird try the others and it'll come back to yours. 658 01:03:45,920 --> 01:03:50,221 They're fancy people. We'll get a nice pile of ducats. 659 01:03:50,255 --> 01:03:54,522 - Will they bring servants and guard? - Of course! 660 01:03:54,555 --> 01:03:57,684 The roads are full of bandits and raiders. 661 01:03:57,720 --> 01:04:01,418 Well, I would know certainly know a bit about that, love. 662 01:04:01,455 --> 01:04:05,323 Come on! Hurry! We have guests coming! 663 01:04:05,355 --> 01:04:07,619 We have to set everything up. 664 01:04:10,020 --> 01:04:13,820 We can't complain about the life we're having here, master Tomas. 665 01:04:13,855 --> 01:04:17,223 Resting. Good food, and lots of it. 666 01:04:17,255 --> 01:04:20,418 Beautiful women. 667 01:05:47,720 --> 01:05:50,724 You have been quick in learning the ways of love. 668 01:05:50,755 --> 01:05:54,134 - Which nest awaits you tonight? - I'm too tired. 669 01:05:54,172 --> 01:05:57,517 Tonight I mean to sleep - I'll get some rest too. 670 01:05:58,820 --> 01:06:00,788 Tomorrow is the day those rich gentlemen arrive... 671 01:06:00,820 --> 01:06:04,415 and we'll have to be wide awake and sharp enough to empty their pockets. 672 01:06:04,455 --> 01:06:08,039 I can already hear the sweet jingling of the ducats. 673 01:06:08,072 --> 01:06:11,622 My lord, I'd like to... Though... I don't know 674 01:06:11,720 --> 01:06:13,882 I don't know. 675 01:06:13,920 --> 01:06:16,321 I see there's something you want to tell me, master Tomas. 676 01:06:16,355 --> 01:06:19,586 Don't worry. Speak and I'll listen. 677 01:06:19,622 --> 01:06:22,785 My life has been short and wretched. 678 01:06:22,820 --> 01:06:27,189 I've known nothing but hunger, pillage, death. 679 01:06:27,220 --> 01:06:31,384 I do not like the times I'm living in, my lord Leonardo. 680 01:06:31,420 --> 01:06:34,822 The past was no better. Nor will be the future, master Tomas... 681 01:06:34,855 --> 01:06:37,984 because happenings are not the work of time, but of men... 682 01:06:38,020 --> 01:06:42,423 and men will always make the same mistakes and commit the same sins! 683 01:06:42,520 --> 01:06:46,388 The future! I'd like to believe in the future. 684 01:06:46,420 --> 01:06:51,620 A time when all war and injustice and misery will be over. 685 01:06:51,655 --> 01:06:56,024 The future? To believe in the future? 686 01:06:56,055 --> 01:06:59,821 You're tired and drowsy. 687 01:06:59,855 --> 01:07:01,619 Come. 688 01:07:05,720 --> 01:07:07,984 Sleep... 689 01:07:08,020 --> 01:07:10,580 and tonight you will see the future. 690 01:07:10,620 --> 01:07:14,921 You'll be surprised by how much better the world will become. 691 01:08:55,720 --> 01:08:59,987 You slept badly, didn't you? 692 01:09:00,020 --> 01:09:04,082 I had horrible nightmares. Horrible! 693 01:09:04,120 --> 01:09:07,317 - Did you enjoy the future? - How did you know? 694 01:09:07,355 --> 01:09:11,622 No. My dreams were terrifying. 695 01:09:11,655 --> 01:09:14,784 It made no sense at all. 696 01:09:14,820 --> 01:09:18,120 I can't believe those things are really going to happen. 697 01:09:18,155 --> 01:09:21,420 Perhaps you're right, master Tomas. 698 01:09:21,455 --> 01:09:23,719 My lord Leonardo... 699 01:09:23,755 --> 01:09:26,383 Who are you? 700 01:09:26,422 --> 01:09:29,016 I am no-one. 701 01:09:31,520 --> 01:09:36,617 Well, just a humble traveler. 702 01:10:05,420 --> 01:10:09,220 - I knew you'd come, scoundrel. - Does it bother you? 703 01:10:09,255 --> 01:10:12,589 No. I'm flattered. 704 01:10:12,620 --> 01:10:19,424 Come in, and we'll see if your sword is up to the job. 705 01:10:19,455 --> 01:10:24,222 You'll be amazed. I'm a great fencer. 706 01:10:33,820 --> 01:10:35,720 More wine! 707 01:10:38,020 --> 01:10:40,523 Leave me alone! 708 01:10:47,020 --> 01:10:50,320 Having fun, don Inigo? 709 01:11:02,520 --> 01:11:06,115 Lust and gluttony, together in such a moving brotherhood. 710 01:11:06,155 --> 01:11:09,386 This brings joy to my heart, 711 01:11:09,420 --> 01:11:12,765 It's like I'm in ancient Rome. You look like vestals! 712 01:11:12,805 --> 01:11:15,866 My mistress Leonor everything related to ancient times. 713 01:11:15,897 --> 01:11:18,889 She says they were better than the times we live in. 714 01:11:18,920 --> 01:11:23,221 Obviously, your mistress knows a great deal about pleasure. 715 01:11:23,255 --> 01:11:24,882 Yes, sir. 716 01:11:24,920 --> 01:11:29,824 I'm her best pupil, and, as such, a favorite. 717 01:11:37,920 --> 01:11:40,526 That nice young man, what's his name? 718 01:11:40,555 --> 01:11:43,115 Tomas. He hasn't been here for long. 719 01:11:43,220 --> 01:11:48,169 He's handsome. A bit rough, but very good-looking. 720 01:11:48,205 --> 01:11:53,120 And I'm not good-looking? - Yes, of course, but... 721 01:11:56,820 --> 01:11:59,016 He's handsome, yes. 722 01:12:00,420 --> 01:12:03,321 Dona Leonor. 723 01:12:06,920 --> 01:12:11,016 - I'll pay anything for that boy. - The price is high, Don lfiigo. 724 01:12:11,055 --> 01:12:12,716 - Anything, I said. - Very high. 725 01:12:12,820 --> 01:12:14,618 - Name your price. - Well, at least... 726 01:12:14,670 --> 01:12:16,422 - How much? - One hundred ducats. 727 01:12:16,520 --> 01:12:18,022 Done. 728 01:12:24,020 --> 01:12:28,719 Your eyes sparkle as if you were hearing the jingling of gold. 729 01:12:28,820 --> 01:12:32,017 Don Inigo Crespo, that fat, pink man over there... 730 01:12:32,055 --> 01:12:34,114 The one who looks like a pig? 731 01:12:34,220 --> 01:12:37,321 That's the one. He's very rich, and when 732 01:12:37,322 --> 01:12:40,421 he wants something, he'll pay anything. 733 01:12:40,455 --> 01:12:43,686 And what our porcine guest wants is to hump Tomas. 734 01:12:43,720 --> 01:12:47,224 I noticed, my fair procures. But the lad is my friend. 735 01:12:47,255 --> 01:12:48,984 Sure, you old rascal. 736 01:12:49,020 --> 01:12:51,921 That's what he wants, and he'll pay a hundred ducats... 737 01:12:51,955 --> 01:12:55,084 for the delights of your young squire's rear. 738 01:12:55,122 --> 01:12:58,183 This Don Inigo character sure is whimsical. 739 01:12:58,220 --> 01:13:01,417 No arsehole on Earth is worth a hundred ducats, no matter the lad. 740 01:13:01,455 --> 01:13:05,517 We'd split it fifty for you and fifty for me. 741 01:13:06,520 --> 01:13:09,421 On second thought, no friendship is worth a hundred ducats either. 742 01:13:09,455 --> 01:13:14,291 - Then it's tonight? - Tonight, my good bawd. 743 01:13:14,320 --> 01:13:17,119 I'll tell "Pigface" there to take my place in my bed... 744 01:13:17,155 --> 01:13:20,887 and to have at least three of his men standing by. 745 01:13:20,922 --> 01:13:24,620 The lad is thin, but tough He'll be hard to pin down 746 01:13:32,920 --> 01:13:34,922 So much work. 747 01:13:35,520 --> 01:13:37,386 Tending the dinner. 748 01:13:37,420 --> 01:13:39,525 Getting the rooms ready. 749 01:13:39,555 --> 01:13:41,614 Taking care of the horses. 750 01:13:42,120 --> 01:13:44,987 My bones ache. 751 01:13:45,020 --> 01:13:48,115 I'll sleep like a log. 752 01:13:51,120 --> 01:13:52,588 Let go of me! 753 01:13:52,620 --> 01:13:55,817 Wake up, my lord Leonardo! We are under attack! 754 01:13:58,120 --> 01:13:59,690 Who are you? 755 01:13:59,720 --> 01:14:03,122 Get his underpants down and hold him in position! 756 01:14:03,155 --> 01:14:06,489 What are you going to do? Let go of me, fiends! 757 01:14:06,520 --> 01:14:10,423 You're a fine-looking boy. Don't fight against the sweet practices of love. 758 01:14:10,455 --> 01:14:15,120 Relax! It'll feel good! It'll feel good, my boy. 759 01:14:30,920 --> 01:14:36,518 All right, mighty villain. As agreed, fifty for you, and fifty for me. 760 01:14:36,555 --> 01:14:42,119 One hundred ducats. Not a bad booty, is it, o sweet queen of the whores? 761 01:14:42,155 --> 01:14:44,783 And all for just one ares. 762 01:14:44,820 --> 01:14:51,123 Surely, when you so kindly took us in, you saw Tomas as a good investment. 763 01:14:51,155 --> 01:14:54,887 - I am a businesswoman. - I can see that. 764 01:14:54,920 --> 01:14:58,618 I will also tell you that, even though your face is not too fair... 765 01:14:58,655 --> 01:15:01,681 and you're a bit fat... 766 01:15:01,720 --> 01:15:03,882 you have really beautiful eyes. 767 01:15:03,920 --> 01:15:07,675 I can have my whims too, Mr. Leonardo. 768 01:15:07,705 --> 01:15:11,380 Myself, Dona Leonor, I love money... 769 01:15:11,420 --> 01:15:14,026 and a hundred ducats is more than fifty! 770 01:15:14,055 --> 01:15:16,592 You dirty thief! 771 01:15:16,622 --> 01:15:19,125 True enough. 772 01:15:19,220 --> 01:15:22,269 I'll also take the horses that belonged to your illustrious guests. 773 01:15:22,305 --> 01:15:25,320 - You won'! be able to wake them up. - Are you going to kill me? 774 01:15:25,355 --> 01:15:31,215 I should. But you were good in bed, and that saves you! 775 01:15:31,255 --> 01:15:34,418 Now, drink! Drink to my triumph. 776 01:15:35,520 --> 01:15:39,024 Come on! Drink! Keep drinking! 777 01:15:41,820 --> 01:15:45,017 Now that one. Drink it! 778 01:15:45,520 --> 01:15:47,818 Come on. 779 01:16:23,420 --> 01:16:26,720 My God... Why did You let it happen? 780 01:16:26,755 --> 01:16:29,440 It's a monster! 781 01:16:29,472 --> 01:16:32,089 Show it to me. 782 01:16:32,120 --> 01:16:34,316 I... I want to see it! 783 01:16:34,420 --> 01:16:35,888 No, madam. 784 01:16:35,920 --> 01:16:38,890 I think you'd better not. 785 01:16:38,920 --> 01:16:42,720 That's my son. Don't you understand? 786 01:16:42,755 --> 01:16:45,918 - My son! - It's Satan's son. 787 01:16:46,020 --> 01:16:49,024 It's the Devil's spawn, and it must die. 788 01:16:49,055 --> 01:16:51,990 Now, while there's still time. 789 01:16:52,020 --> 01:16:56,924 I'm the sinner. It's not his fault. 790 01:16:56,955 --> 01:16:59,925 I've carried him in my womb. 791 01:16:59,955 --> 01:17:02,185 Please! 792 01:17:02,220 --> 01:17:04,382 I want you to swear... 793 01:17:04,420 --> 01:17:08,288 that you won't hurt him. He's my son! 794 01:17:08,320 --> 01:17:13,986 But we cannot... we mustn't allow it to live. 795 01:17:14,020 --> 01:17:21,723 Swear to me that you will not harm him. That you'll protect him! 796 01:17:21,755 --> 01:17:23,837 Swear it! 797 01:17:23,872 --> 01:17:25,920 I swear. 798 01:18:05,820 --> 01:18:08,323 Burgos - 66 miles 799 01:18:17,620 --> 01:18:19,782 My dear Tomas... 800 01:18:19,820 --> 01:18:23,916 when we arrive, I'll introduce you to the finest people of the Court. 801 01:18:23,955 --> 01:18:26,686 You'll meet the Majesties. 802 01:18:26,720 --> 01:18:32,022 You'll have everything you want. You'll be rich and admired... 803 01:18:32,055 --> 01:18:35,832 and when I die, you'll inherit my entire fortune. 804 01:18:35,872 --> 01:18:39,581 First things first. I want to find my former master. 805 01:18:39,620 --> 01:18:44,217 - I want him to remember me well. - My men will find him. 806 01:18:44,255 --> 01:18:48,817 And if he took the main road, then we'll find him soon. 807 01:18:56,420 --> 01:18:59,822 We meet again, master Leonardo. 808 01:19:00,820 --> 01:19:04,984 - You can't be apart from me, can you? - Of course. 809 01:19:05,020 --> 01:19:09,321 I've been hunting you for six days. But I can assure you... 810 01:19:09,355 --> 01:19:11,790 I would have spent years looking for you. 811 01:19:11,820 --> 01:19:15,916 I would have descended to Hell itself, if necessary. 812 01:19:17,220 --> 01:19:19,188 May I sit? 813 01:19:19,220 --> 01:19:22,520 Sit up, my Lord. 814 01:19:29,420 --> 01:19:32,287 I'm so distressed. 815 01:19:32,320 --> 01:19:35,585 I must admit I'm astonished, my good Tomas. 816 01:19:35,620 --> 01:19:38,715 I didn't expect you to like to take it up the ares. 817 01:19:38,820 --> 01:19:42,188 I never expected you to become fat Inigo's whore. 818 01:19:42,220 --> 01:19:47,624 I thought you'd feel raped and try to get revenge on your piggish rapist. 819 01:19:47,655 --> 01:19:50,283 That's how I felt, at first. 820 01:19:50,320 --> 01:19:53,381 But then I thought about your wise teachings. 821 01:19:53,420 --> 01:19:59,018 My arse's honor was broken, so I decided to make the most of it. 822 01:20:05,420 --> 01:20:08,720 Remember that time when you showed me, in a dream... 823 01:20:08,755 --> 01:20:11,884 an incomprehensible and apocalyptic future. 824 01:20:11,920 --> 01:20:15,288 I'd like you to tell me what awaits me in the Court. 825 01:20:15,320 --> 01:20:19,223 I recognize that you have a strange ability to see the future. 826 01:20:19,255 --> 01:20:23,089 - Will you indulge me? - Why, of course, master Tomas. 827 01:20:23,122 --> 01:20:26,888 You'll have money, fame, glory! The most beautiful women! 828 01:20:26,920 --> 01:20:30,686 You'll practice every way of evil! You will cheat, steal, murder! 829 01:20:30,720 --> 01:20:35,715 You will die an old man, laying in peace and surrounded by loved ones... 830 01:20:35,820 --> 01:20:38,585 and then you will go straight to Hell! 831 01:20:38,620 --> 01:20:42,215 Good, master of all hoodlums. I know my fate. 832 01:20:42,255 --> 01:20:44,383 Now, you'll know yours. 833 01:20:44,420 --> 01:20:47,026 Beat him until every bone in his body is broken! 834 01:20:47,055 --> 01:20:49,524 After that, do what you want with him. 835 01:20:58,420 --> 01:21:02,118 Angels of Hell! Come and aid me! 836 01:21:02,155 --> 01:21:06,114 Get these men away from me! 837 01:21:26,820 --> 01:21:32,224 Wretched man. You'll have an end you don't deserve. 838 01:22:25,920 --> 01:22:32,018 Good Lord! How could You give your life for these pigs? 839 01:22:32,120 --> 01:22:36,023 I don't understand. I don't understand! 840 01:23:07,420 --> 01:23:09,024 What are you doing? 841 01:23:17,220 --> 01:23:19,826 Thieves! 842 01:23:21,520 --> 01:23:23,818 Bastards! 843 01:23:25,120 --> 01:23:27,122 Sons of bitches! 844 01:23:32,720 --> 01:23:35,018 Villains! 845 01:23:40,720 --> 01:23:44,918 Bastards... Bastards. 846 01:24:57,120 --> 01:25:00,488 Don't be afraid, brother. I come in peace. 847 01:25:00,520 --> 01:25:02,784 I was drawn to the smell of the meat you're cooking... 848 01:25:02,820 --> 01:25:09,226 and my poor, empty innards lead me here. I couldn't go against them. 849 01:25:09,255 --> 01:25:13,817 Charity is waning in the world, my friend. 850 01:25:13,855 --> 01:25:16,688 No-one will help the poor nowadays. 851 01:25:16,720 --> 01:25:20,122 Yet, you seem to be doing quite well for yourself. 852 01:25:20,155 --> 01:25:22,522 No, nobody gave me anything either. 853 01:25:23,120 --> 01:25:25,020 I stole all of this. 854 01:25:25,055 --> 01:25:28,582 I need some company, and someone to talk to. 855 01:25:28,620 --> 01:25:33,524 I'll share my food in return. My loneliness is unbearable. 856 01:25:34,020 --> 01:25:38,025 Let me tell you an old legend. A tale about the Devil. 857 01:25:38,055 --> 01:25:40,990 I'll be glad to listen to you. I like legends. 858 01:25:41,020 --> 01:25:43,887 Once upon a time, the Devil was getting bored in Hell. 859 01:25:43,920 --> 01:25:47,390 And so, transformed into a mortal, he chose to visit Earth. 860 01:25:47,420 --> 01:25:50,321 He accepted all the weaknesses that came with living in the ?esh. 861 01:25:50,355 --> 01:25:53,086 He could get sick, or even die. 862 01:25:53,120 --> 01:25:57,489 He rarely used his powers, for he thought things would be easy. 863 01:25:57,520 --> 01:26:02,424 He started off poor, so that he could move up through mischief and evilness. 864 01:26:02,455 --> 01:26:05,925 What human could stand up to him? After all, he was the Devil. 865 01:26:05,955 --> 01:26:08,890 - I want to hear more, brother. - Of course you do. 866 01:26:08,920 --> 01:26:12,322 I've given you food, so you must listen to every word I say. 867 01:26:12,355 --> 01:26:14,687 Go on, I'll listen gladly. 868 01:26:14,720 --> 01:26:17,917 - You're a good lad. - Goodness is my only guide. 869 01:26:17,955 --> 01:26:19,389 I shall proceed. 870 01:26:19,420 --> 01:26:21,519 The Devil went through every felony. 871 01:26:21,520 --> 01:26:23,618 He fornicated, killed, cheated, stole... 872 01:26:23,655 --> 01:26:27,432 and eventually became rich. He was having fun. He was happy. 873 01:26:27,472 --> 01:26:31,215 He begat a son, and he loved. But then his luck began to change. 874 01:26:31,255 --> 01:26:35,783 He was swindled, mocked, robbed and ravaged. 875 01:26:35,820 --> 01:26:40,087 Love made him lose his power. He ended up in misery. 876 01:26:40,120 --> 01:26:44,626 And the poor Devil found out that men were more wicked than himself. 877 01:26:44,720 --> 01:26:46,586 What a sad moral. 878 01:26:46,620 --> 01:26:51,126 Your story is sad indeed, but it lacks a happy ending. 879 01:26:55,920 --> 01:26:59,117 Bastards! You will all end up with me! 880 01:26:59,155 --> 01:27:01,715 All of you! 881 01:27:53,020 --> 01:27:55,819 Gold? Take the gold! 882 01:27:55,855 --> 01:27:58,620 All you want is gold! 883 01:28:06,120 --> 01:28:11,115 Men! I curse you! I curse your evilness! 884 01:28:11,155 --> 01:28:16,116 I shall live inside you! Inside your souls! 885 01:28:16,155 --> 01:28:18,317 Forever! 886 01:28:19,220 --> 01:28:21,723 Forever and ever! 887 01:28:26,120 --> 01:28:28,919 The Traveler. 888 01:28:29,305 --> 01:28:35,385 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 73303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.