Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:00:18,120 --> 00:00:21,681
I come in peace, kind sir.
I am but a humble traveler.
3
00:00:21,720 --> 00:00:26,817
I saw your fire and I was drawn to
the smell of the meat you're cooking.
4
00:00:26,855 --> 00:00:30,325
Nowadays, people don't help
travelers like they once did.
5
00:00:30,355 --> 00:00:32,380
Charity is waning.
6
00:00:32,420 --> 00:00:36,175
I knocked on several doors,
but no-one would answer.
7
00:00:36,205 --> 00:00:39,926
My poor innards rustle and groan
like an empty canteen.
8
00:00:39,955 --> 00:00:42,890
- You're hungry, aren't you?
- Hungry?
9
00:00:42,920 --> 00:00:46,117
My jaws creak as if rusty
from abandonment.
10
00:00:46,155 --> 00:00:49,318
I can't recall the last
time I ate anything.
11
00:00:49,355 --> 00:00:51,016
Would you like some meat?
12
00:01:02,420 --> 00:01:05,822
- Could I have the wineskin?
- Here.
13
00:01:11,120 --> 00:01:14,215
I was luckier than you.
The doors opened for me
14
00:01:14,255 --> 00:01:18,283
They gave me a loaf, meat
and fine wine.
15
00:01:18,320 --> 00:01:21,984
It was at a farm, about
fifteen miles down that road.
16
00:01:22,020 --> 00:01:26,423
A young married couple. She's
somewhat lame, but fair and polite.
17
00:01:26,455 --> 00:01:28,389
He seems like a hard-working man.
18
00:01:28,420 --> 00:01:32,084
Decent people.
And good Christians, no doubt.
19
00:01:32,120 --> 00:01:36,023
But you're a chevalier. You dress like
one, and yet you're panhandling.
20
00:01:36,055 --> 00:01:38,888
- I don't understand.
- I am of honorable blood...
21
00:01:38,920 --> 00:01:44,017
but I like to gamble, and so I've lost
everything. Land, money, honor...
22
00:01:44,055 --> 00:01:49,118
Even my horse. This suit and
my sword are all I have left.
23
00:01:49,220 --> 00:01:53,726
I'm on my way to the royal Court to
enlist in Gonzalo DE Cordoba's army.
24
00:01:53,755 --> 00:01:59,023
We'll be off to Calabria for battle.
I hope to reach the glory.
25
00:01:59,055 --> 00:02:02,992
War is my last chance,
and I don't mean to waste it.
26
00:02:03,022 --> 00:02:06,925
I'm skilled with weapons, and
I do not lack courage.
27
00:02:07,020 --> 00:02:08,681
I was once a soldier too.
28
00:02:08,720 --> 00:02:12,520
I conquered Granada, fought in
the Canaries and later in Fedhala.
29
00:02:12,555 --> 00:02:14,887
You certainly are a veteran.
30
00:02:14,920 --> 00:02:19,517
But it seems the noble service
has not invested you with much glory.
31
00:02:19,555 --> 00:02:24,117
My luck left me in the end. I was
wounded in the chest during a battle.
32
00:02:24,155 --> 00:02:27,284
The wound healed poorly
and left me unfit for work.
33
00:02:27,322 --> 00:02:30,383
I had to take to the roads
and live off charity.
34
00:02:30,420 --> 00:02:34,015
- Life is ungrateful, wouldn't you say?
- That's quite a fable you've told me.
35
00:02:34,055 --> 00:02:37,616
You were never a soldier.
I know what your problem is.
36
00:02:37,720 --> 00:02:40,121
The same problem of nearly all
who travel the road.
37
00:02:40,155 --> 00:02:42,180
You simply don't want to work.
38
00:02:42,220 --> 00:02:44,922
I don't like your
words, libertine.
39
00:02:44,923 --> 00:02:47,624
On second thought, I
don't like you at all.
40
00:02:47,655 --> 00:02:52,422
You're just a sorry bum
and everything you say is a lie.
41
00:02:52,455 --> 00:02:54,685
You filthy bastard!
42
00:02:54,722 --> 00:02:56,884
Nobody calls me a liar!
43
00:02:56,920 --> 00:03:01,118
I'm blind, you son of a bitch!
Is this how you repay my charity?
44
00:03:07,720 --> 00:03:09,825
Not so poor after all.
45
00:03:10,720 --> 00:03:12,825
It's gold!
46
00:03:12,920 --> 00:03:15,981
Gambler, you've lost again.
47
00:03:16,020 --> 00:03:19,923
You have only one card left now,
and that is Hell.
48
00:03:27,020 --> 00:03:29,318
The Traveler.
49
00:05:05,020 --> 00:05:07,318
The world is so beautiful.
50
00:05:08,020 --> 00:05:10,022
I shall enjoy it.
51
00:05:29,320 --> 00:05:33,325
You villain! You take advantage
of my state to rob me!
52
00:05:34,620 --> 00:05:37,920
Keep shitting, you showoff!
Take your time!
53
00:05:39,820 --> 00:05:42,687
Drop that melon! It's mine!
You felon!
54
00:05:42,720 --> 00:05:47,021
I'll show you! You're dead,
you criminal! You bastard!
55
00:05:47,420 --> 00:05:50,321
Take this, you bugger!
56
00:05:51,320 --> 00:05:54,085
Christ almighty! What a blow!
57
00:05:54,120 --> 00:05:57,420
He broke my skull!
Oh, my brains!
58
00:06:05,120 --> 00:06:08,670
- I hear water running.
Is it a spring?
59
00:06:08,671 --> 00:06:12,220
- Yes, my lord Lucio.
A fine spot for resting.
60
00:06:12,255 --> 00:06:16,340
I know eating and resting is all
you can think about...
61
00:06:16,372 --> 00:06:20,422
but my feet are aching, and
I could use a stop. Help me.
62
00:06:22,520 --> 00:06:24,215
Give me that.
63
00:06:29,820 --> 00:06:34,417
We must eat thriftily, son
Gluttony is a terrible sin.
64
00:06:34,455 --> 00:06:36,685
- A terrible sin.
- Yes, my lord...
65
00:06:36,720 --> 00:06:39,417
but your rations are
four times as big as mine.
66
00:06:39,455 --> 00:06:42,390
How dare you?
You cheeky bastard!
67
00:06:42,420 --> 00:06:47,483
I fished you out of the creek,
I gave you clothes, a job, food...
68
00:06:47,520 --> 00:06:52,219
- and this is how you repay me?
- I'm sorry! I'm sorry, master Lucio!
69
00:06:52,255 --> 00:06:55,122
Please, let go!
You'll tear my ear off!
70
00:07:03,220 --> 00:07:06,622
Tomas. ;Tomas!
71
00:07:07,720 --> 00:07:10,087
Is there anybody there?
72
00:07:10,120 --> 00:07:14,216
Unless it's a rabbit hiding in the
bushes, I don't see anything.
73
00:07:25,620 --> 00:07:30,922
Tomas, get me another pint of water.
The herring was salty as Hell.
74
00:07:34,820 --> 00:07:36,618
Hun'?!
75
00:07:38,220 --> 00:07:41,315
What's taking you so long?
76
00:07:41,355 --> 00:07:44,484
You lazy bum.
77
00:07:44,520 --> 00:07:48,718
You're a bum, Tomas.
You'll never amount to anything.
78
00:08:00,620 --> 00:08:03,885
What's this, you bastard?
79
00:08:03,920 --> 00:08:08,619
Instead of water, you give me piss!
Are you trying to poison me?
80
00:08:08,655 --> 00:08:12,614
Me? I've been a father to you!
81
00:08:16,420 --> 00:08:20,482
Sir, stop that! He'll drown!
He's drowning!
82
00:08:20,520 --> 00:08:24,616
Weren't you thirsty? Well,
drink your fill now, you scoundrel
83
00:08:24,655 --> 00:08:26,635
- Stop it!
- Do you want me to spare him?
84
00:08:26,672 --> 00:08:28,618
- I do!
- After all the evil he's done?
85
00:08:28,720 --> 00:08:31,917
Sir, he is a bad man,
but I don't want him to die!
86
00:08:32,020 --> 00:08:33,419
Fine.
87
00:08:34,820 --> 00:08:39,815
May I join you, sir? If I stay with
him, he'll kill me when he gets out.
88
00:08:39,855 --> 00:08:44,816
- Okay. I'll be your new master.
- Thank you, sir! My name is Tomas.
89
00:08:45,420 --> 00:08:47,525
I am Leonardo.
90
00:08:47,820 --> 00:08:52,917
You'll find, Tomas, that Man is
the only true evil being of Creation.
91
00:08:52,955 --> 00:08:55,487
- That's why the Devil's
work is so easy.
92
00:08:55,488 --> 00:08:58,018
- But there must be good men.
93
00:08:58,120 --> 00:08:59,485
There are some, alright.
94
00:08:59,520 --> 00:09:02,524
But it would be easier to find
a ?ying mule than any of them.
95
00:09:02,555 --> 00:09:05,422
If you don't believe me,
think of what was done to you.
96
00:09:05,455 --> 00:09:07,480
First, your mother leaves you.
97
00:09:07,520 --> 00:09:11,286
Even the most wretched animal
wouldn't do that to its offspring.
98
00:09:11,320 --> 00:09:15,416
Then you're taken by a relative who
feeds you leftovers from his pigsty.
99
00:09:15,455 --> 00:09:19,221
He beats you and he makes you
work until you drop from exhaustion.
100
00:09:19,255 --> 00:09:24,887
- They did give me a hard time.
- Think about it.
101
00:09:24,920 --> 00:09:27,526
After that, you serve wretched
master after wretched master.
102
00:09:27,555 --> 00:09:30,422
They beat you too, and
they starve you to death.
103
00:09:30,455 --> 00:09:33,186
They were bad people indeed.
104
00:09:33,220 --> 00:09:36,121
The rich shit on the poor and
suck their blood like leeches.
105
00:09:36,220 --> 00:09:39,121
And then the poor slit their throats
as soon as they get their chance.
106
00:09:39,155 --> 00:09:44,582
That's humanity. In this world
all is ignoble and lowly.
107
00:09:44,620 --> 00:09:47,920
There is a price for everything.
Everything can be bought and sold...
108
00:09:47,955 --> 00:09:50,287
be it a lady's reputation
or a gentleman's honor.
109
00:09:50,320 --> 00:09:54,325
But you're not so evil. You could have
killed that old bastard but you didn't.
110
00:09:54,355 --> 00:09:56,687
- Why?
- I was feeling generous.
111
00:09:56,720 --> 00:09:58,973
Besides, it makes no difference.
112
00:09:58,974 --> 00:10:01,226
That bugger's days are
numbered, anyway.
113
00:10:01,255 --> 00:10:05,123
I am certain he will go
straight to Hell.
114
00:10:07,120 --> 00:10:09,589
We'll be taken care of
properly in this farm.
115
00:10:09,620 --> 00:10:12,180
We'll have a hot supper
and a roof to sleep under.
116
00:10:12,220 --> 00:10:16,521
Some rascal I met by the road
told me these were good people.
117
00:10:28,220 --> 00:10:32,282
- You're an early bird.
- There's much work to be done.
118
00:10:32,320 --> 00:10:37,019
I must tend to my Master's lands.
A whole day wouldn't be enough.
119
00:10:37,055 --> 00:10:40,832
Your wife, Ines, seems like a
kind and caring woman.
120
00:10:40,872 --> 00:10:44,615
Yes, I am fortunate. She is
diligent and righteous.
121
00:10:44,655 --> 00:10:47,488
I've noticed a slight limp in
her right leg.
122
00:10:47,520 --> 00:10:50,217
She fell down from the top of the
dovecote about a year ago.
123
00:10:50,255 --> 00:10:53,782
She survived by some miracle
of our lord Jesus Christ.
124
00:10:53,820 --> 00:10:58,815
She also had fevers and delirium
for a while, but she healed eventually.
125
00:10:58,920 --> 00:11:02,618
She remained a good woman, and
the Lord's miracle gave her a limp.
126
00:11:02,655 --> 00:11:04,282
His Will be done.
127
00:11:04,320 --> 00:11:06,880
If you care for breakfast,
Ines will see to that.
128
00:11:06,920 --> 00:11:09,821
And if you chop that firewood I told
you about last night, when I return...
129
00:11:09,855 --> 00:11:14,019
I will give you some money,
as well as groceries for the road.
130
00:11:14,055 --> 00:11:15,989
God be with you.
131
00:11:16,020 --> 00:11:20,526
Until tonight, brother. I thank
you for your charity.
132
00:11:21,720 --> 00:11:27,625
You benighted peasant.
Your wife is in heat and yearning.
133
00:11:29,720 --> 00:11:33,623
You shouldn't leave her alone
with me.
134
00:11:34,920 --> 00:11:38,288
The Trumpets of Jericho
wouldn�t wake this one up.
135
00:11:38,320 --> 00:11:44,225
Well, I'm going to get breakfast.
Maybe I'll even get a double serving.
136
00:11:52,420 --> 00:11:54,525
Good morning, beautiful.
137
00:11:55,520 --> 00:11:58,126
Good morning.
138
00:11:58,520 --> 00:12:00,579
Are you rested?
139
00:12:00,620 --> 00:12:05,217
I'd been sleeping in the open lately.
Your stable was like a palace to me.
140
00:12:06,120 --> 00:12:09,215
- Do you care for breakfast?
- I'd be most grateful.
141
00:12:09,255 --> 00:12:11,189
I have a ravenous appetite.
142
00:12:11,220 --> 00:12:15,316
- What about the boy?
- He's sleeping like an angel.
143
00:12:15,355 --> 00:12:17,722
It would have been cruel
to wake him up.
144
00:12:19,120 --> 00:12:23,819
You'll like this.
Start by yourself, then.
145
00:12:23,855 --> 00:12:26,222
I baked the bread myself.
146
00:12:51,020 --> 00:12:55,582
Then the Muslims came,
and beat us badly.
147
00:12:55,620 --> 00:13:02,322
What kind of God aids the wicked
when they outnumber the good?
148
00:13:02,820 --> 00:13:06,586
- You have a good voice.
- Did you like that?
149
00:13:06,620 --> 00:13:09,817
These are the verses heard
in the Court these days.
150
00:13:10,820 --> 00:13:14,381
I've never been there.
But I'd like to.
151
00:13:14,420 --> 00:13:19,221
My husband wouldn't take me there.
He rarely takes me away from here.
152
00:13:20,520 --> 00:13:24,366
You are a beautiful woman.
There is passion in your eyes.
153
00:13:24,405 --> 00:13:28,217
If I were your husband,
I would never leave you alone.
154
00:13:28,255 --> 00:13:31,190
Please, stop that talk!
155
00:13:31,220 --> 00:13:35,726
Last night, I espied your fire.
You thirst for love.
156
00:13:35,755 --> 00:13:40,522
I... Please!
I'm a married woman!
157
00:13:41,420 --> 00:13:43,582
I must keep my grace!
158
00:13:43,620 --> 00:13:46,681
Who cares about grace?
In a matter of hours...
159
00:13:46,720 --> 00:13:50,725
I can give you the delights your
husband has denied you for years.
160
00:13:50,755 --> 00:13:55,215
- Think of nothing else.
- Mother, guard me from temptation!
161
00:14:05,420 --> 00:14:08,117
Besides,
my leg will disgust you!
162
00:14:11,520 --> 00:14:14,421
I shall cover your wound
with kisses.
163
00:14:31,820 --> 00:14:36,166
Let's... Let's go upstairs.
Quickly.
164
00:14:36,205 --> 00:14:40,517
Let's go upstairs.
We'll be alone there.
165
00:15:46,920 --> 00:15:49,423
Oh, my goodness!
The pleasure!
166
00:15:51,420 --> 00:15:53,616
I've never felt anything
like this before!
167
00:15:56,820 --> 00:15:58,925
It's like...
168
00:15:59,220 --> 00:16:01,518
like I'm being possessed
by the Devil!
169
00:16:01,555 --> 00:16:04,115
I'm dying!
170
00:16:47,120 --> 00:16:52,490
- Will you ever return?
- I will, precious. I always do.
171
00:16:52,520 --> 00:16:56,923
By the way, I never work for free.
I've served you quite well.
172
00:16:56,955 --> 00:17:01,415
Since you are fully satisfied,
you must pay me.
173
00:17:01,520 --> 00:17:04,990
Pay you? I don't understand!
174
00:17:05,020 --> 00:17:08,024
Tell me where you keep your
savings or I'll gut you.
175
00:17:08,055 --> 00:17:10,524
Don't hurt me!
I'll tell you.
176
00:17:11,020 --> 00:17:13,717
Come on. Hurry.
177
00:17:14,220 --> 00:17:16,780
Help me, Holy Apostles!
178
00:17:16,820 --> 00:17:20,916
The Apostles were not on your mind
when we were fornicating last night.
179
00:17:21,020 --> 00:17:24,422
Open the trunk. Quick!
180
00:17:31,520 --> 00:17:34,717
A shabby loot. If you only knew
by whom you were had...
181
00:17:34,755 --> 00:17:39,420
Have mercy! They're many
years worth of savings!
182
00:17:39,520 --> 00:17:44,185
We have to buy the seed
and the sheaf!
183
00:17:44,220 --> 00:17:48,020
What will become of us
if you take all of it?
184
00:17:48,055 --> 00:17:50,535
Down!
Down, or I'll cut your throat.
185
00:17:50,572 --> 00:17:52,848
- My God, forgive me!
- Shut your mouth!
186
00:17:52,881 --> 00:17:55,088
Or I'll make you have
gotten pregnant.
187
00:17:55,120 --> 00:17:57,726
Thai way you'll finally give
that husband of yours a child!
188
00:18:09,820 --> 00:18:13,324
Gimp or no gimp,
I like to brand the cattle.
189
00:18:14,520 --> 00:18:16,420
So long, slut!
190
00:18:24,120 --> 00:18:27,681
I don't mean to object to
your ways, God forbid...
191
00:18:27,720 --> 00:18:29,518
but perhaps you were a bit
too cruel to the farmer's wife.
192
00:18:29,555 --> 00:18:32,820
She had it coming,
the cheating whore.
193
00:18:32,920 --> 00:18:35,787
Tomas, my friend, money is
a fine thing.
194
00:18:35,820 --> 00:18:38,517
As I see it, one is allowed
to do anything for it.
195
00:18:38,555 --> 00:18:41,286
- Anything?
Anything. Even killing
196
00:18:41,320 --> 00:18:45,382
Religion, qualms, conscience...
That's all loser's tripe.
197
00:18:45,420 --> 00:18:48,321
One must even sell his soul to
the Devil in the pursuit of success.
198
00:18:48,355 --> 00:18:52,121
- But then there's the punishment...
- Punishment, my ares.
199
00:18:52,155 --> 00:18:54,135
Would you like to dress like
a nobleman?
200
00:18:54,172 --> 00:18:56,743
To have servants and
a fine dwelling?
201
00:18:56,781 --> 00:18:59,284
To lie in your bed with fair dames?
202
00:18:59,320 --> 00:19:02,688
Of course I would like to!
But I don't see how I could.
203
00:19:02,720 --> 00:19:06,315
It's easy. You just listen to me
and you'll live to be a rich man.
204
00:19:06,420 --> 00:19:09,026
Tomorrow, we'll take our first steps
towards the good life.
205
00:19:09,055 --> 00:19:11,820
We will earn a few ducats.
206
00:19:11,855 --> 00:19:13,584
I don't understand.
207
00:19:13,620 --> 00:19:17,488
When we stopped at the inn,
and you went to get some wine...
208
00:19:17,520 --> 00:19:21,423
I heard two servants of a Juan
Lopez talking about a journey...
209
00:19:21,455 --> 00:19:24,186
they will go on tomorrow, to
buy some lands.
210
00:19:24,220 --> 00:19:28,088
It seems this Lopez is the
region's filthy rich man.
211
00:19:28,120 --> 00:19:31,715
Apart from dealing in lands,
he's a usurer and a moneylender.
212
00:19:31,755 --> 00:19:34,520
And what does that have
to do with us?
213
00:19:34,620 --> 00:19:36,782
Boy, are you ever slow!
214
00:19:36,820 --> 00:19:39,824
We'll ambush him and take
every last maravedi.
215
00:19:39,855 --> 00:19:41,983
I know just the place.
216
00:19:42,020 --> 00:19:44,921
But he will be heavily guarded.
217
00:19:45,520 --> 00:19:47,579
This won't be a robbery.
218
00:19:47,620 --> 00:19:52,319
Through Lopez's own greed, we
will get the money without a fight.
219
00:19:52,355 --> 00:19:53,584
Here's the plan.
220
00:19:53,620 --> 00:19:57,818
On the edge of the road, next to
some ash trees, there is an old house.
221
00:19:57,855 --> 00:20:03,021
The ?oor has sunken down,
leaving a very deep pit.
222
00:20:09,920 --> 00:20:13,470
You certainly hit that peddler
very hard in the head, my lord.
223
00:20:13,505 --> 00:20:17,021
It made a noise like a hollow pumpkin.
You may have killed him.
224
00:20:17,055 --> 00:20:18,489
I had to.
225
00:20:18,520 --> 00:20:22,024
I needed his clothes to disguise
myself and fool the miser.
226
00:20:22,120 --> 00:20:25,590
I understand, sir,
but that poor peddler...
227
00:20:25,620 --> 00:20:29,318
If he died, that's the best thing
that could have happened to him.
228
00:20:29,355 --> 00:20:33,019
Through that archway you'll find
the pit. You must drive them into it.
229
00:20:33,120 --> 00:20:36,021
- Understood?
- Yes, my lord.
230
00:21:02,320 --> 00:21:09,681
Why did you have to come along,
Blanca? Just to be a burden.
231
00:21:09,720 --> 00:21:14,920
I know you too well. You and your
weakness for inns and waitresses.
232
00:21:14,955 --> 00:21:16,821
I'll keep an eye on you,
to the end of the world.
233
00:21:16,855 --> 00:21:19,825
Damn the bloody cow.
234
00:21:22,020 --> 00:21:25,422
Go. Now. Go!
235
00:21:27,820 --> 00:21:32,781
Stop here.
Stop!
236
00:21:32,820 --> 00:21:35,915
What do you want, boy?
Why are you stopping us?
237
00:21:35,955 --> 00:21:37,480
You see, sir...
238
00:21:37,520 --> 00:21:41,320
That man there has found this
bag full of ducats.
239
00:21:41,355 --> 00:21:43,585
He's mad.
240
00:21:43,620 --> 00:21:48,672
He gave me the bag, and he
showed me where he found it.
241
00:21:48,705 --> 00:21:53,688
He sure seems like an idiot.
And what can I do for you?
242
00:21:53,720 --> 00:21:57,315
Over in that ruined house is
where the fool found the ducats.
243
00:21:57,420 --> 00:22:00,867
I went in with him, slipped my hand
under some rocks...
244
00:22:00,905 --> 00:22:04,466
and I felt there were more bags
But I couldn't take them.
245
00:22:04,497 --> 00:22:08,024
The rocks are too heavy.
I can'! clear them by myself.
246
00:22:08,520 --> 00:22:10,989
Several bags, you say?
247
00:22:11,020 --> 00:22:13,387
Yes, sir.
And I offer you a deal.
248
00:22:13,420 --> 00:22:18,119
If your men help me clear the
rocks, we'll split the ducats.
249
00:22:18,920 --> 00:22:21,116
Ducats?
250
00:22:32,720 --> 00:22:36,725
Rodrigo! You, Roque
and the Zamoran!
251
00:22:36,755 --> 00:22:40,521
Go with this lad and help him!
252
00:22:40,555 --> 00:22:43,616
Won't you join us, sir?
253
00:22:45,320 --> 00:22:52,215
I wish I could, but my gout
won't let me walk.
254
00:22:52,255 --> 00:22:54,019
Besides, you'll have Rodrigo with you.
255
00:22:54,055 --> 00:22:58,424
And no tricks!
256
00:22:59,620 --> 00:23:03,124
Come on!
What are you waiting for?
257
00:23:27,520 --> 00:23:31,718
- I'm scared!
- He really is mad, Blanca!
258
00:23:37,820 --> 00:23:41,916
Stand down, Carlin!
Mad people are dangerous!
259
00:23:43,320 --> 00:23:44,617
Juan!
260
00:23:45,920 --> 00:23:50,118
Can't you see this bastard
is touching my breasts?
261
00:23:51,120 --> 00:23:55,967
Your breasts? You mean
your udders, you bloody cow.
262
00:23:56,005 --> 00:24:00,818
He must be really mad if he
enjoys such a thing.
263
00:24:01,820 --> 00:24:05,825
You halter!
You are a halter!
264
00:24:07,020 --> 00:24:11,719
And you are God's punishment,
my beloved wife.
265
00:24:12,420 --> 00:24:16,118
Carlin! Don't come near!
266
00:24:16,220 --> 00:24:20,316
Anything can happen
with these mad people!
267
00:24:22,720 --> 00:24:25,587
Easy, Blanca. Easy.
268
00:24:25,620 --> 00:24:29,625
And you, Carlin, stay away!
Stay away.
269
00:24:32,720 --> 00:24:34,324
Juan!
270
00:24:35,620 --> 00:24:40,820
I can't believe this! He mocks me
and offends me, in your presence!
271
00:24:40,855 --> 00:24:43,620
And you just sit there!
272
00:24:44,720 --> 00:24:49,419
Don't make such a fuss about
a little piss, woman!
273
00:24:49,520 --> 00:24:53,423
He's just a poor fool
with jelly for brains.
274
00:24:53,455 --> 00:24:55,617
- Can't you see?
- Yes.
275
00:25:05,820 --> 00:25:09,085
Can't you see he's pitiful?
276
00:25:09,120 --> 00:25:13,125
It would have been such
a sin to attack him!
277
00:25:14,120 --> 00:25:17,920
Look at him play with your
necklace like a small child!
278
00:25:17,955 --> 00:25:20,583
Can't you see?
279
00:25:20,620 --> 00:25:24,420
Like a small child, alright
but with no small rod!
280
00:25:24,455 --> 00:25:27,083
My goodness, look at the
size of it!
281
00:25:27,120 --> 00:25:33,218
- Did you say something, Blanca?
- Nothing. Never mind.
282
00:25:33,255 --> 00:25:36,634
You never stop grum-
grum- grum-...
283
00:25:36,672 --> 00:25:40,051
grumbling!
What is it with me today?
284
00:25:40,081 --> 00:25:43,415
Where are the others?
What's wrong?!
285
00:25:43,455 --> 00:25:45,787
Nothing, sir.
Don't be alarmed.
286
00:25:45,820 --> 00:25:48,915
I've come only to tell you
that it'll take a bit longer.
287
00:25:48,955 --> 00:25:51,515
The rocks are hard to move.
288
00:25:57,220 --> 00:26:02,522
The sham is over, milord!
We'll take every last maravedi!
289
00:26:02,620 --> 00:26:07,023
Look! The usurer and his cow of a
wife wear the finest clothes...
290
00:26:07,055 --> 00:26:10,218
and jewellery, while other
people starve to death.
291
00:26:10,320 --> 00:26:12,823
We'll strip them of everything.
292
00:26:12,855 --> 00:26:15,324
Ducats, jewellery, clothes...
293
00:26:15,355 --> 00:26:17,824
Scoundrels! Looters!
294
00:26:17,920 --> 00:26:19,888
Villains!
295
00:26:19,920 --> 00:26:24,016
Perhaps. But you're in your current
state because of your own greed.
296
00:26:24,055 --> 00:26:27,741
A boy and a madman should be easy
to trick. Right, Mr. Usury?
297
00:26:27,772 --> 00:26:31,424
You villains will end up in the
gallows and go straight to Hell!
298
00:26:32,020 --> 00:26:34,990
I already am in Hell,
you fat cow!
299
00:26:35,020 --> 00:26:37,626
It's you and the scarecrow you
call your husband...
300
00:26:37,655 --> 00:26:41,125
who'll soon end up in
Pedro Botero's cauldron!
301
00:26:42,620 --> 00:26:46,181
Night will fall and no-one
will see us!
302
00:26:46,220 --> 00:26:50,179
Will we freeze to death
or will we be eaten by vermin?
303
00:26:50,220 --> 00:26:54,726
- Why did you have to pick this road?
- Because it seemed to be the safest!
304
00:26:54,755 --> 00:26:57,417
Well, good thinking, man!
305
00:26:58,920 --> 00:27:01,082
By the Holy Virgin!
306
00:27:01,120 --> 00:27:06,422
Why did I marry you'?
My mother warned me!
307
00:27:07,720 --> 00:27:11,725
Shut your mouth, you cow!
I got the worst part!
308
00:27:11,755 --> 00:27:13,940
I'm a martyr.
A martyr!
309
00:27:13,972 --> 00:27:16,088
Shut up, you bastard!
310
00:27:16,120 --> 00:27:20,717
They were so keen on getting the ducats
that they fell right into the pit!
311
00:27:20,755 --> 00:27:25,625
They must have broken every bone.
They were screaming like banshees!
312
00:27:27,020 --> 00:27:31,389
Pride, greed, lust, anger,
gluttony, envy, sloth!
313
00:27:31,420 --> 00:27:36,187
Indeed it's easy to condemn a soul.
By the Devil, how easy!
314
00:27:36,220 --> 00:27:40,418
- My Lord, is it a good booty?
- Master Tomas, we're nearly rich.
315
00:27:40,455 --> 00:27:43,117
Heed my words and you will live
like a nobleman.
316
00:27:43,220 --> 00:27:47,623
I'll buy you clothes in the next town.
My servant shan't dress as a miser.
317
00:27:51,320 --> 00:27:55,223
We'll knock on this door.
We'll spend the night here.
318
00:27:55,255 --> 00:27:57,485
What if they don't want
to take us in?
319
00:27:57,520 --> 00:28:00,615
Remember, we're rich now.
We can pay for our lodging.
320
00:28:00,655 --> 00:28:02,919
We'll sleep under a roof.
321
00:28:02,955 --> 00:28:05,617
I'm really tired.
322
00:28:07,520 --> 00:28:09,124
I'll tie up the mule.
323
00:28:38,420 --> 00:28:40,081
Good evening, madam.
324
00:28:40,120 --> 00:28:43,681
Pardon the nuisance, but the road
is long and we are tired.
325
00:28:43,720 --> 00:28:46,815
I saw the light and thought that
we might find shelter in this house.
326
00:28:46,855 --> 00:28:48,084
Come in.
327
00:28:48,120 --> 00:28:52,865
It is a sad time for us, but we've
never sent away a traveler.
328
00:28:52,905 --> 00:28:57,615
- Tomas, take care of the mule.
- Don'! worry about your mule.
329
00:28:57,655 --> 00:29:00,283
I'll show the boy to the stables.
330
00:29:00,320 --> 00:29:05,224
Bring the luggage once you've
taken care of the animal.
331
00:29:05,255 --> 00:29:07,121
Follow me.
332
00:29:17,820 --> 00:29:20,881
My husband wasted our fortune
completely.
333
00:29:20,920 --> 00:29:24,515
We used to be the most
powerful family around here.
334
00:29:24,620 --> 00:29:28,284
We had a coat-of-arms
and we had nobility.
335
00:29:28,320 --> 00:29:33,315
All I have now is my faithful
maid Petronila...
336
00:29:33,355 --> 00:29:35,414
and two old servants.
337
00:29:36,420 --> 00:29:41,324
He died in a duel brought
about because of women.
338
00:29:41,355 --> 00:29:44,416
The creditors ravaged me.
339
00:29:45,220 --> 00:29:49,919
All I could save was this
house and some lands.
340
00:29:49,955 --> 00:29:54,586
A sad story, Lady Urraca.
I understand you.
341
00:29:54,620 --> 00:29:58,818
But none of that would matter
if I could only save my daughter.
342
00:29:58,855 --> 00:30:02,814
I've talked to the best physicians.
343
00:30:02,855 --> 00:30:06,416
None has given me any hope.
344
00:30:06,455 --> 00:30:09,390
She will die soon.
345
00:30:09,420 --> 00:30:14,221
Why have you confided me all this?
I'm just a stranger.
346
00:30:14,255 --> 00:30:16,587
And you...
347
00:30:16,622 --> 00:30:18,886
a fine lady.
348
00:30:18,920 --> 00:30:22,288
You inspire my trust.
349
00:30:22,320 --> 00:30:25,688
And I haven't talked to anyone
in so long.
350
00:30:25,720 --> 00:30:28,917
Would you mind if I took a
look at your daughter?
351
00:30:30,620 --> 00:30:34,181
- Are you a physician?
- No.
352
00:30:34,220 --> 00:30:36,222
But my healing arts are better
than theirs.
353
00:30:36,320 --> 00:30:40,621
I've been to the Spice Countries, and
learn secrets from the people there.
354
00:30:42,120 --> 00:30:44,316
Listen to me.
355
00:30:46,820 --> 00:30:49,517
Let me see your daughter.
356
00:31:01,820 --> 00:31:06,621
She's almost as fair as you.
What is her name?
357
00:31:06,655 --> 00:31:08,316
Berenguela.
358
00:31:10,620 --> 00:31:12,987
Tell me...
359
00:31:13,020 --> 00:31:17,423
How much would you be willing to
give for your daughter's salvation?
360
00:31:17,520 --> 00:31:22,822
Everything. Absolutely everything.
Even my life.
361
00:31:22,855 --> 00:31:24,914
Then I shall save her.
362
00:31:26,320 --> 00:31:27,890
Count on it.
363
00:31:27,920 --> 00:31:30,526
What do you want in return?
364
00:31:31,320 --> 00:31:33,618
I want you.
365
00:31:34,720 --> 00:31:38,122
Only once.
But there is no other way.
366
00:31:40,020 --> 00:31:44,218
I have not been with a man
since my husband died.
367
00:31:46,320 --> 00:31:49,824
What you're asking matters
more than my own life.
368
00:31:51,620 --> 00:31:54,226
You're asking for my honor.
369
00:31:58,120 --> 00:32:00,885
That is my price, madam.
370
00:32:00,920 --> 00:32:04,424
If my daughter is healed,
then you shall have me.
371
00:32:05,720 --> 00:32:09,816
Get me some hot water,
and plenty of clean towels.
372
00:32:10,920 --> 00:32:13,321
- Do you have a herbarium?
- Yes.
373
00:32:14,120 --> 00:32:18,284
Take me there.
I must pick out some herbs.
374
00:32:18,320 --> 00:32:21,472
After that, I'll remain with
daughter until dawn.
375
00:32:21,505 --> 00:32:24,623
I cannot be interrupted for
any reason at all.
376
00:32:24,655 --> 00:32:26,521
Understood?
377
00:33:44,220 --> 00:33:46,416
My child.
378
00:33:49,720 --> 00:33:51,825
Madam.
379
00:33:53,620 --> 00:33:58,615
Your daughter is cured.
I've honored my part of the deal.
380
00:33:58,820 --> 00:34:00,618
As I will honor mine.
381
00:34:01,520 --> 00:34:04,319
I'll be waiting for you tonight
in my chambers.
382
00:34:06,220 --> 00:34:08,587
I've brought you some fruit.
383
00:34:08,620 --> 00:34:12,716
- You're young and you must eat.
- Thanks.
384
00:34:12,755 --> 00:34:15,019
Thank you very much, madam.
385
00:34:15,620 --> 00:34:19,215
Your master has healed
my lady's daughter.
386
00:34:19,255 --> 00:34:21,781
Is he a sorcerer?
387
00:34:21,820 --> 00:34:25,484
Not at all!
He's a very wise man.
388
00:34:25,520 --> 00:34:29,923
He spent some time in the Indies.
He knows all the healing arts.
389
00:34:29,955 --> 00:34:34,836
All the best physicians came
to see Berenguela...
390
00:34:34,872 --> 00:34:39,594
and they all said that
the child was beyond all hope.
391
00:34:39,631 --> 00:34:44,580
Then along comes your master
and heals her in one night.
392
00:34:44,610 --> 00:34:49,525
I don't understand.
He saved her. You should be glad.
393
00:34:49,555 --> 00:34:52,525
I'm afraid that may come
at a great price.
394
00:38:51,020 --> 00:38:54,024
It looks like it will be a lovely day.
395
00:38:54,520 --> 00:38:57,717
I am leaving, madam.
396
00:38:59,720 --> 00:39:04,226
But I will never forget this night.
And I can assure you, neither will you
397
00:39:17,420 --> 00:39:22,017
Beautiful woman. I can't decide which
is fairer: Her body, or her soul.
398
00:39:22,055 --> 00:39:25,286
A fine garden for my seed to grow in.
399
00:39:25,320 --> 00:39:29,780
My lord Leonardo, you are lucky.
She is such a kind woman.
400
00:39:29,820 --> 00:39:32,471
We'll buy horses
and new clothes.
401
00:39:32,472 --> 00:39:35,122
I have big plans.
Our look must be fitting.
402
00:39:45,320 --> 00:39:48,221
Berenguela.
403
00:39:51,920 --> 00:39:55,470
My child. Berenguela.
404
00:39:55,505 --> 00:39:59,021
My girl!
My Got, girl!
405
00:39:59,055 --> 00:40:01,217
Berenguela!
406
00:40:05,020 --> 00:40:08,081
Dead?
407
00:40:08,120 --> 00:40:11,624
She's dead!
408
00:40:17,120 --> 00:40:23,617
For this I engaged in deadly sin!
For nothing!
409
00:40:24,420 --> 00:40:29,517
I knew that traveler was the
Devil himself I I knew it.
410
00:40:31,320 --> 00:40:34,324
From the lessons I'm teaching you,
you must have learn...
411
00:40:34,355 --> 00:40:36,881
that friendship among men is just
another deception.
412
00:40:36,920 --> 00:40:41,619
But, my lord Leonardo, I think of you
as a friend as well as a master.
413
00:40:41,720 --> 00:40:45,122
And so do I. As long as I can
benefit from it, quite naturally.
414
00:40:45,155 --> 00:40:46,316
Yes, Tomas.
415
00:40:46,420 --> 00:40:50,425
Men murder, steal, cheat, envy, hate!
And where does that get them?
416
00:40:50,455 --> 00:40:53,390
Into the hands of the Devil himself.
417
00:40:53,420 --> 00:40:56,321
My lord Leonardo, you paint such
a dark picture of the world...
418
00:40:56,355 --> 00:40:58,585
that you even take from me
my will to live.
419
00:40:58,620 --> 00:41:02,488
On the contrary.
We must seek money and pleasure.
420
00:41:02,520 --> 00:41:05,717
If we attain those things, then life
becomes a precious gift.
421
00:41:05,755 --> 00:41:06,790
A treasure.
422
00:41:06,820 --> 00:41:09,983
Now, back to the road.
423
00:41:10,020 --> 00:41:13,923
I want to stay at a certain famous inn,
halfway between Burgs and Aranda.
424
00:41:25,120 --> 00:41:28,988
By the Devil! This is a fine sword.
425
00:41:29,020 --> 00:41:32,684
Pardon me, but I do not like weapons,
my lord.
426
00:41:32,720 --> 00:41:36,224
You know, Tomas, the hilt of a sword
is like a little bird.
427
00:41:36,255 --> 00:41:40,419
Grip it too tightly, and
you'll throttle it.
428
00:41:40,455 --> 00:41:44,414
It is a rule that every good fencer...
429
00:41:44,455 --> 00:41:46,287
should know.
430
00:41:46,320 --> 00:41:50,723
I'll spend the night out. I hear
the miller's wife is quite a woman.
431
00:41:50,755 --> 00:41:54,282
She cheats on her husband with
some swaggering swordsman.
432
00:41:54,320 --> 00:41:57,119
The miller went to Aranda for some
grain and will be back tomorrow.
433
00:41:57,155 --> 00:42:00,216
The lovers have a date, and I
have the need for solace.
434
00:42:00,255 --> 00:42:02,690
You're getting into a
dangerous affair.
435
00:42:02,722 --> 00:42:05,089
I've heard about that swordsman too.
436
00:42:05,120 --> 00:42:09,125
- Be careful, my lord Leonardo.
- Don'! worry.
437
00:42:09,220 --> 00:42:13,919
And rest assured that tonight
I will enjoy that woman's delights.
438
00:42:13,955 --> 00:42:16,617
You're leaving me alone, my lord?
439
00:42:16,655 --> 00:42:18,885
Alone?
440
00:42:18,920 --> 00:42:24,120
Poor Tomas. Haven't you learn yet
that Man is always alone?
441
00:42:41,220 --> 00:42:44,815
No more will you fornicate, boaster.
442
00:42:53,820 --> 00:43:00,123
My love!
What's taking you so long?
443
00:43:01,620 --> 00:43:04,521
You're finally here!
444
00:43:12,720 --> 00:43:15,121
Oh, my Muno!
445
00:43:19,320 --> 00:43:23,223
You're so good, you scoundrel!
446
00:43:26,120 --> 00:43:30,125
You like it better in the dark,
don't you, my love?
447
00:43:30,155 --> 00:43:34,615
- Yes, yes!
- Muno, you sound hoarse.
448
00:43:34,720 --> 00:43:40,716
- It's very damp outside.
- Yes. Yes, of course.
449
00:43:56,320 --> 00:43:59,381
- Muno, you're bigger!
- Herbs.
450
00:43:59,420 --> 00:44:03,220
I've been taking some herbs
I got from a witch.
451
00:44:05,220 --> 00:44:10,624
Muno, I can't take it any more!
Give it to me!
452
00:44:12,620 --> 00:44:15,226
Now!
453
00:44:38,320 --> 00:44:41,790
Maria! Maria!
Where are you?
454
00:44:41,820 --> 00:44:44,289
Holy souls in Purgatory!
It's Ramiro!
455
00:44:44,320 --> 00:44:46,186
I thought he was gone to
Aranda until tomorrow!
456
00:44:46,220 --> 00:44:48,518
Maybe the deal didn't come together
so he came back!
457
00:44:48,820 --> 00:44:52,120
Mother of God!
Hide! Quick!
458
00:45:00,220 --> 00:45:03,019
Maria! Where are you, Maria?
459
00:45:03,120 --> 00:45:07,182
Ramiro, my husband!
I was up here, in the hayloft.
460
00:45:07,220 --> 00:45:11,418
I come home exhausted and then
I go crazy looking for you!
461
00:45:11,455 --> 00:45:15,585
- Why are you back so soon?
- The deal didn't come together.
462
00:45:15,620 --> 00:45:19,716
I could have stayed at the inn, but
then, there's no bed like one's own.
463
00:45:19,755 --> 00:45:22,838
Especially with such a fair lady.
464
00:45:22,872 --> 00:45:25,921
I'm glad you're back, Ramiro.
465
00:45:26,720 --> 00:45:29,223
But... Why on earth are you
naked here in the hayloft?!
466
00:45:29,255 --> 00:45:30,984
- Naked?
- Yes, naked!
467
00:45:31,020 --> 00:45:33,785
It was hot, too hot in my bedroom.
468
00:45:33,820 --> 00:45:38,223
- You can be so strange, woman!
- I'm telling you, I was hot!
469
00:45:38,255 --> 00:45:41,384
Well, I'm cold to the bones!
470
00:45:41,420 --> 00:45:44,720
And I want warmth, Maria.
I need warmth!
471
00:45:45,720 --> 00:45:47,586
A boot? A boot!
472
00:45:47,620 --> 00:45:49,384
And a spurred boot, too!
473
00:45:49,420 --> 00:45:53,323
- A boot, you say?
- Well, of course it's a boot!
474
00:45:53,620 --> 00:45:55,918
How did this get here?
475
00:45:57,620 --> 00:46:00,817
Smells like a man.
I smell a man here!
476
00:46:00,855 --> 00:46:03,222
Good evening, you cuckold.
477
00:46:06,620 --> 00:46:10,124
Sweet Virgin! That's not Muno!
478
00:46:12,920 --> 00:46:16,481
Gentleman... Sir.
479
00:46:16,520 --> 00:46:20,616
This boot, this fine boot...
It's yours, isn't it?
480
00:46:20,655 --> 00:46:22,817
Yes, of course it is. It's yours.
481
00:46:22,855 --> 00:46:24,983
Yes, it is mine.
482
00:46:25,020 --> 00:46:28,422
Give it back, you cuckold!
483
00:46:33,920 --> 00:46:36,275
- Turn around.
- What?
484
00:46:36,305 --> 00:46:38,615
Come on! Turn around!
485
00:46:39,920 --> 00:46:43,925
Take your pants down.
Do it!
486
00:46:53,720 --> 00:46:55,984
Who are you?
487
00:46:56,020 --> 00:46:59,285
The Devil, you whore.
In the ?esh.
488
00:46:59,320 --> 00:47:04,417
As for your Muno, if you care,
you'll find him in the woods, stabbed.
489
00:47:07,920 --> 00:47:10,924
Berenguela, my child!
490
00:47:18,020 --> 00:47:22,685
I don't want to bear you.
You must not be born!
491
00:47:22,720 --> 00:47:27,521
It's been but two days, and I can
already feel your strength in my womb.
492
00:47:27,555 --> 00:47:31,139
Your strength...
493
00:47:31,172 --> 00:47:34,722
is hurting me!
494
00:47:53,120 --> 00:47:56,715
We'll stop at Burgs and then we'll
continue on our way to the Court.
495
00:47:56,820 --> 00:47:59,482
I never thought I'd go there!
496
00:47:59,520 --> 00:48:03,923
I told you, Tomas.
With me, the world could be yours.
497
00:50:08,020 --> 00:50:10,887
If nobody helps us, we'll die of
cold or hunger!
498
00:50:10,920 --> 00:50:13,526
I can't understand how they
stripped us of everything!
499
00:50:13,555 --> 00:50:16,286
- We'll have to start over.
- This is punishment!
500
00:50:16,320 --> 00:50:19,017
Remember, my lord, what we did
to the usurer and his wife?
501
00:50:19,055 --> 00:50:20,489
Punishment?
502
00:50:20,520 --> 00:50:23,120
By Satan and all his
demonic legions,
503
00:50:23,121 --> 00:50:25,720
this is just part and
parcel of the job!
504
00:50:28,120 --> 00:50:30,919
Tomas, someone's coming!
505
00:50:31,620 --> 00:50:34,715
Here, brothers! Help us!
506
00:50:34,755 --> 00:50:38,020
Here! Here.
507
00:50:40,420 --> 00:50:45,915
Help us, brothers. You have saved us.
May God pay you back.
508
00:50:45,955 --> 00:50:49,118
We must be near that convent
those friars mentioned.
509
00:50:49,220 --> 00:50:53,418
The nuns will take us in, and
we'll have hot food and a bed.
510
00:50:53,455 --> 00:50:55,480
And maybe more.
511
00:50:55,520 --> 00:50:58,615
We beat those pilgrims
and stripped them of everything.
512
00:50:58,655 --> 00:51:00,089
That's quite a sin.
513
00:51:00,120 --> 00:51:02,822
Master Tomas!
You've traveled with me for
514
00:51:02,823 --> 00:51:05,524
so long, and you
still speak of sin?
515
00:51:05,555 --> 00:51:09,514
Come on! The convent must be near.
516
00:51:11,120 --> 00:51:16,217
We were in Santiago. It was a wonder
to see so many pilgrims in the temple.
517
00:51:16,255 --> 00:51:20,237
As it was to watch the stately
swinging of the Botafumeiro censer.
518
00:51:20,272 --> 00:51:24,220
Our souls, both Tomas' and my own,
have taken great comfort...
519
00:51:24,255 --> 00:51:27,623
by walking the Holy Road
in order to reach jubilance.
520
00:51:27,720 --> 00:51:31,520
Pilgrims are always welcome
in this House.
521
00:51:36,320 --> 00:51:38,084
By the way, Mother Elvira...
522
00:51:38,120 --> 00:51:41,522
in a little village near Compostela,
I had to exorcise a young girl...
523
00:51:41,555 --> 00:51:44,889
inside whom swelled
Beelzebub himself.
524
00:51:44,920 --> 00:51:48,015
After a long struggle, I succeeded,
and he spewed from the girl's mouth...
525
00:51:48,055 --> 00:51:50,285
transformed into
a stinking black ball.
526
00:51:50,320 --> 00:51:53,187
Do you possess the degree
of Exorcist, Father?
527
00:51:53,220 --> 00:51:56,918
I do, Mother Superior. And I've
had some very difficult cases.
528
00:51:56,955 --> 00:52:00,721
- Very difficult.
- Providence sent you, no doubt.
529
00:52:00,755 --> 00:52:02,621
Praise the Lord.
530
00:52:02,655 --> 00:52:04,885
Praise Him.
531
00:52:04,920 --> 00:52:07,685
Are you having problems?
532
00:52:07,720 --> 00:52:10,280
There's a demon in the convent.
533
00:52:10,320 --> 00:52:13,324
Three novices are showing
signs of possession.
534
00:52:13,355 --> 00:52:16,325
And I myself am beginning
to feel its attacks.
535
00:52:16,420 --> 00:52:18,422
He's constantly tempting me.
536
00:52:20,720 --> 00:52:23,917
Sister Filomena!
537
00:52:26,420 --> 00:52:28,980
She's so old, the poor thing.
538
00:52:29,020 --> 00:52:32,183
Her health is not the best,
and she eats too many beans.
539
00:52:32,220 --> 00:52:36,726
By the way she farted, she sounds
like she's in excellent shape.
540
00:52:43,520 --> 00:52:48,082
Do not suffer. I will strictly
study the case...
541
00:52:48,120 --> 00:52:51,124
and I will try to cast that evil
spirit out of the convent.
542
00:52:56,020 --> 00:52:58,079
The wicked one strikes at night.
543
00:52:58,120 --> 00:53:01,090
He touches my breasts and tries
to seduce me.
544
00:53:01,120 --> 00:53:06,422
I can fight him with prayers and
penitence, but he's getting bolder.
545
00:53:06,720 --> 00:53:10,623
Tell me, Mother,
what does he look like?
546
00:53:10,655 --> 00:53:13,215
Does he take one form, or several?
547
00:53:14,220 --> 00:53:19,522
I... never open my eyes.
I just feel his hands on my body.
548
00:53:19,820 --> 00:53:22,585
The case seems complicated.
549
00:53:22,620 --> 00:53:26,921
I will stay here for a few days,
but we will cast out the demon.
550
00:53:26,955 --> 00:53:33,315
It will be difficult, for Satan is
a clever adversary...
551
00:53:33,355 --> 00:53:37,019
but no demon can defeat me.
552
00:53:40,220 --> 00:53:44,384
A fine turnip. Thick. Long.
553
00:53:44,420 --> 00:53:48,118
Yes, Father.
Turnips grow nicely in this orchard.
554
00:53:49,320 --> 00:53:55,316
- The secret must be in the irrigation.
- Yes. Irrigation is good here.
555
00:53:55,355 --> 00:53:59,383
- Who is he?
- He grew up in the convent.
556
00:53:59,420 --> 00:54:01,787
They found him abandoned
in El Torno one morning.
557
00:54:01,820 --> 00:54:05,620
He was already here when
I came to take charge of the place.
558
00:54:05,655 --> 00:54:09,421
He's a simple soul, and he helps us
with the hardest labors.
559
00:54:09,455 --> 00:54:13,483
This orchard does produce
good turnips, no doubt.
560
00:54:13,520 --> 00:54:17,218
- Did you say something, Father?
- I was just thinking about produce.
561
00:54:17,255 --> 00:54:21,123
And now, if you don't mind,
I'd like to be alone to meditate.
562
00:54:21,155 --> 00:54:24,420
As you wish. The bell will ring
when dinner is ready.
563
00:54:43,720 --> 00:54:46,473
Who did that?!
564
00:54:46,505 --> 00:54:49,190
Don't move!
565
00:54:49,220 --> 00:54:53,123
What have I done to you?
I don't know you! Why do you do this?
566
00:54:53,155 --> 00:54:54,884
For the next four days, Mr. Demon...
567
00:54:54,920 --> 00:54:57,617
don't even think about going again
to the novices' cells...
568
00:54:57,655 --> 00:55:00,022
or Mother Abbess' either,
or I'll cutoff your dick.
569
00:55:00,055 --> 00:55:03,889
For starters.
Then I'll slit your throat.
570
00:55:03,922 --> 00:55:07,722
Yes, Father! Whatever you say.
I swear.
571
00:55:23,620 --> 00:55:27,215
Tell me, Mother Superior:
Does the Devil have a wife?
572
00:55:27,255 --> 00:55:29,223
No, of course not.
- And yet...
573
00:55:29,320 --> 00:55:33,917
artists and people in general
always depict him wearing big horns.
574
00:55:33,955 --> 00:55:36,287
I don't understand, Father.
575
00:55:36,320 --> 00:55:39,620
Do you think he has a tail
shaped like an arrow?
576
00:55:39,655 --> 00:55:42,283
Maybe he has one, but in
some other place.
577
00:55:42,320 --> 00:55:46,325
Not shaped like a harpoon, and
more tempting and pleasurable.
578
00:55:46,355 --> 00:55:49,416
Father, please!
The things you say!
579
00:55:51,920 --> 00:55:57,518
Most people, even wise men,
claim he has hoofs, like a goat...
580
00:55:57,555 --> 00:56:01,423
that he's either black or red...
581
00:56:01,520 --> 00:56:05,024
- and that he smells of sulfur.
- That's what we all believe, my lord-
582
00:56:06,220 --> 00:56:07,619
Father.
583
00:56:12,720 --> 00:56:18,215
As an exorcist, I know him well.
You yourself could well be the Devil.
584
00:56:18,255 --> 00:56:20,314
Or perhaps this man,
or that other man.
585
00:56:20,355 --> 00:56:23,120
Or even you, Mother Superior.
586
00:56:25,520 --> 00:56:28,490
Or myself.
587
00:56:28,520 --> 00:56:33,515
Or that old nun who snores
and farts like an earthquake.
588
00:57:09,420 --> 00:57:12,185
Tonight, master Tomas...
589
00:57:12,220 --> 00:57:16,669
Mother Superior will know
what a real exorcism is like.
590
00:57:16,705 --> 00:57:20,608
And tomorrow I'll take care
of those sweet novices.
591
00:57:20,647 --> 00:57:24,515
And what if there really were
a demon in the convent?
592
00:57:24,555 --> 00:57:27,786
- There's been one for years.
- What?
593
00:57:27,820 --> 00:57:32,872
He's a young rascal who works
with the nuns in the orchard.
594
00:57:32,905 --> 00:57:37,923
By day. By night, he amuses
himself by visiting the cells.
595
00:57:37,955 --> 00:57:40,333
- Good call.
- Indeed.
596
00:57:40,372 --> 00:57:42,716
But, what do you know...
597
00:57:42,820 --> 00:57:47,121
the flowers he's been growing
will be picked up by someone else.
598
00:57:55,920 --> 00:57:58,116
Mother.
599
00:57:58,155 --> 00:58:00,317
Rise.
600
00:58:00,420 --> 00:58:03,321
Do as I say.
601
00:58:09,420 --> 00:58:12,390
Take off your clothes.
602
00:58:12,420 --> 00:58:15,685
- All of them?
- You must.
603
00:58:15,720 --> 00:58:19,122
You have to be just the way the Lord
brought you into this world.
604
00:58:36,820 --> 00:58:39,824
Stand as if you were up in a cross.
605
00:58:44,420 --> 00:58:46,923
Here is the wicked one's favorite
area to tempt you, isn't it?
606
00:58:47,020 --> 00:58:49,421
Yes. Yes, it is.
607
00:58:53,420 --> 00:58:57,721
And also... down below.
608
00:59:33,120 --> 00:59:35,919
Vade retro, Satan!
Vade retro!
609
01:00:14,920 --> 01:00:20,120
I'm the only cock in this coop,
my brother.
610
01:00:21,120 --> 01:00:23,919
My head is spinning.
611
01:00:32,220 --> 01:00:38,626
Devil in Hell! What happened?
Where am I?
612
01:00:39,620 --> 01:00:44,774
My lord Leonardo! You've been
fighting death for five days.
613
01:00:44,805 --> 01:00:49,925
You had such a fever, it was
as if you were burning in Hell.
614
01:00:50,320 --> 01:00:56,521
My poor neck. How it hurts!
I can't remember anything.
615
01:00:56,620 --> 01:01:00,124
That gardener fellow from
the orchard hit you so hard...
616
01:01:00,155 --> 01:01:03,386
he nearly broke your back.
617
01:01:03,420 --> 01:01:07,084
- Then he came looking for me.
- Rascal. Criminal.
618
01:01:07,120 --> 01:01:09,123
He threatened me with
a knife that Goliath
619
01:01:09,124 --> 01:01:11,125
himself would have
found too big.
620
01:01:11,155 --> 01:01:15,524
Then he came looking for me
and took me to you.
621
01:01:15,555 --> 01:01:18,183
When I saw you, I feared
the worst.
622
01:01:18,220 --> 01:01:21,224
You were bleeding like a pig,
if you'll pardon.
623
01:01:21,255 --> 01:01:24,680
Dirty scoundrel. He snuck up on me.
624
01:01:24,720 --> 01:01:28,224
He made me carry you, and he
threw me out of the convent.
625
01:01:28,255 --> 01:01:31,919
By the way, you're heavy as Hell.
626
01:01:31,955 --> 01:01:34,185
My back still aches.
627
01:01:34,220 --> 01:01:38,225
- Where are we?
- In a whorehouse, my lord Leonardo.
628
01:01:38,255 --> 01:01:41,281
No other place would take us in.
629
01:01:41,320 --> 01:01:45,882
From a convent to a whorehouse.
Funny how the coin ?ips.
630
01:01:45,920 --> 01:01:49,367
The matron is called Leonor,
and she is a fine-looking female.
631
01:01:49,405 --> 01:01:52,818
It seems that the foremost
gentlemen of the nearby towns...
632
01:01:52,855 --> 01:01:57,725
come here for fun. Even from
Burgs, Aranda...
633
01:01:57,820 --> 01:01:59,822
and sometimes even from
the Court itself.
634
01:01:59,855 --> 01:02:04,281
Good, master Tomas. That's good.
635
01:02:04,320 --> 01:02:07,517
Seems like we're back
on the good road.
636
01:02:11,720 --> 01:02:14,621
This is Dona Leonor, the matron.
637
01:02:15,320 --> 01:02:17,379
Sit down, boy.
638
01:02:17,420 --> 01:02:20,117
I see you're back among the living.
639
01:02:20,220 --> 01:02:25,215
I prayed for you, and the Saints
always listen to me.
640
01:02:25,255 --> 01:02:30,216
Madam, I don't know how to
thank you for your kindness.
641
01:02:30,255 --> 01:02:32,587
I'll never forget what you've
done for me.
642
01:02:32,620 --> 01:02:36,523
I'm going to clean your wound
and change your bandages.
643
01:02:38,520 --> 01:02:44,015
I was telling your friend
there is work for both of you here.
644
01:02:44,920 --> 01:02:50,882
Sometimes, hard-headed men
come by...
645
01:02:50,920 --> 01:02:56,723
and only a strong man can
get some sense into them.
646
01:03:01,220 --> 01:03:04,986
Madam, do you have an orchard?
647
01:03:05,020 --> 01:03:11,426
No. The fruits we offer are not
the kind that grows in an orchard.
648
01:03:12,720 --> 01:03:15,189
Na orchard, no orchard bay.
649
01:03:15,220 --> 01:03:19,418
Very well, madam. As soon as I'm up,
Tomas and I will work for you.
650
01:03:20,020 --> 01:03:22,626
With pleasure.
651
01:03:25,220 --> 01:03:28,121
Last night, after being with me,
you went to the Palentine girl.
652
01:03:28,155 --> 01:03:30,487
What's wrong with that?
653
01:03:30,520 --> 01:03:32,119
I was your first, and I
can be very jealous.
654
01:03:32,120 --> 01:03:33,717
I want you to be with me always.
655
01:03:33,755 --> 01:03:37,225
Well, you woke up the bird, and
now one nest is no longer enough.
656
01:03:37,255 --> 01:03:40,281
- My nest is the best, you hear?
- If you're so certain...
657
01:03:40,322 --> 01:03:43,314
lei the bird try the others
and it'll come back to yours.
658
01:03:45,920 --> 01:03:50,221
They're fancy people.
We'll get a nice pile of ducats.
659
01:03:50,255 --> 01:03:54,522
- Will they bring servants and guard?
- Of course!
660
01:03:54,555 --> 01:03:57,684
The roads are full of bandits
and raiders.
661
01:03:57,720 --> 01:04:01,418
Well, I would know certainly
know a bit about that, love.
662
01:04:01,455 --> 01:04:05,323
Come on! Hurry!
We have guests coming!
663
01:04:05,355 --> 01:04:07,619
We have to set everything up.
664
01:04:10,020 --> 01:04:13,820
We can't complain about the life
we're having here, master Tomas.
665
01:04:13,855 --> 01:04:17,223
Resting.
Good food, and lots of it.
666
01:04:17,255 --> 01:04:20,418
Beautiful women.
667
01:05:47,720 --> 01:05:50,724
You have been quick in learning
the ways of love.
668
01:05:50,755 --> 01:05:54,134
- Which nest awaits you tonight?
- I'm too tired.
669
01:05:54,172 --> 01:05:57,517
Tonight I mean to sleep
- I'll get some rest too.
670
01:05:58,820 --> 01:06:00,788
Tomorrow is the day those rich
gentlemen arrive...
671
01:06:00,820 --> 01:06:04,415
and we'll have to be wide awake and
sharp enough to empty their pockets.
672
01:06:04,455 --> 01:06:08,039
I can already hear the sweet
jingling of the ducats.
673
01:06:08,072 --> 01:06:11,622
My lord, I'd like to...
Though... I don't know
674
01:06:11,720 --> 01:06:13,882
I don't know.
675
01:06:13,920 --> 01:06:16,321
I see there's something you want
to tell me, master Tomas.
676
01:06:16,355 --> 01:06:19,586
Don't worry.
Speak and I'll listen.
677
01:06:19,622 --> 01:06:22,785
My life has been short
and wretched.
678
01:06:22,820 --> 01:06:27,189
I've known nothing
but hunger, pillage, death.
679
01:06:27,220 --> 01:06:31,384
I do not like the times I'm living in,
my lord Leonardo.
680
01:06:31,420 --> 01:06:34,822
The past was no better. Nor will be
the future, master Tomas...
681
01:06:34,855 --> 01:06:37,984
because happenings are not
the work of time, but of men...
682
01:06:38,020 --> 01:06:42,423
and men will always make the same
mistakes and commit the same sins!
683
01:06:42,520 --> 01:06:46,388
The future!
I'd like to believe in the future.
684
01:06:46,420 --> 01:06:51,620
A time when all war and injustice
and misery will be over.
685
01:06:51,655 --> 01:06:56,024
The future? To believe in the future?
686
01:06:56,055 --> 01:06:59,821
You're tired and drowsy.
687
01:06:59,855 --> 01:07:01,619
Come.
688
01:07:05,720 --> 01:07:07,984
Sleep...
689
01:07:08,020 --> 01:07:10,580
and tonight you will see the future.
690
01:07:10,620 --> 01:07:14,921
You'll be surprised by how much better
the world will become.
691
01:08:55,720 --> 01:08:59,987
You slept badly, didn't you?
692
01:09:00,020 --> 01:09:04,082
I had horrible nightmares.
Horrible!
693
01:09:04,120 --> 01:09:07,317
- Did you enjoy the future?
- How did you know?
694
01:09:07,355 --> 01:09:11,622
No. My dreams were terrifying.
695
01:09:11,655 --> 01:09:14,784
It made no sense at all.
696
01:09:14,820 --> 01:09:18,120
I can't believe those things
are really going to happen.
697
01:09:18,155 --> 01:09:21,420
Perhaps you're right, master Tomas.
698
01:09:21,455 --> 01:09:23,719
My lord Leonardo...
699
01:09:23,755 --> 01:09:26,383
Who are you?
700
01:09:26,422 --> 01:09:29,016
I am no-one.
701
01:09:31,520 --> 01:09:36,617
Well, just a humble traveler.
702
01:10:05,420 --> 01:10:09,220
- I knew you'd come, scoundrel.
- Does it bother you?
703
01:10:09,255 --> 01:10:12,589
No. I'm flattered.
704
01:10:12,620 --> 01:10:19,424
Come in, and we'll see if
your sword is up to the job.
705
01:10:19,455 --> 01:10:24,222
You'll be amazed. I'm a great fencer.
706
01:10:33,820 --> 01:10:35,720
More wine!
707
01:10:38,020 --> 01:10:40,523
Leave me alone!
708
01:10:47,020 --> 01:10:50,320
Having fun, don Inigo?
709
01:11:02,520 --> 01:11:06,115
Lust and gluttony, together
in such a moving brotherhood.
710
01:11:06,155 --> 01:11:09,386
This brings joy to my heart,
711
01:11:09,420 --> 01:11:12,765
It's like I'm in ancient Rome.
You look like vestals!
712
01:11:12,805 --> 01:11:15,866
My mistress Leonor everything
related to ancient times.
713
01:11:15,897 --> 01:11:18,889
She says they were better
than the times we live in.
714
01:11:18,920 --> 01:11:23,221
Obviously, your mistress knows
a great deal about pleasure.
715
01:11:23,255 --> 01:11:24,882
Yes, sir.
716
01:11:24,920 --> 01:11:29,824
I'm her best pupil, and,
as such, a favorite.
717
01:11:37,920 --> 01:11:40,526
That nice young man,
what's his name?
718
01:11:40,555 --> 01:11:43,115
Tomas.
He hasn't been here for long.
719
01:11:43,220 --> 01:11:48,169
He's handsome. A bit rough,
but very good-looking.
720
01:11:48,205 --> 01:11:53,120
And I'm not good-looking?
- Yes, of course, but...
721
01:11:56,820 --> 01:11:59,016
He's handsome, yes.
722
01:12:00,420 --> 01:12:03,321
Dona Leonor.
723
01:12:06,920 --> 01:12:11,016
- I'll pay anything for that boy.
- The price is high, Don lfiigo.
724
01:12:11,055 --> 01:12:12,716
- Anything, I said.
- Very high.
725
01:12:12,820 --> 01:12:14,618
- Name your price.
- Well, at least...
726
01:12:14,670 --> 01:12:16,422
- How much?
- One hundred ducats.
727
01:12:16,520 --> 01:12:18,022
Done.
728
01:12:24,020 --> 01:12:28,719
Your eyes sparkle as if you were
hearing the jingling of gold.
729
01:12:28,820 --> 01:12:32,017
Don Inigo Crespo,
that fat, pink man over there...
730
01:12:32,055 --> 01:12:34,114
The one who looks like a pig?
731
01:12:34,220 --> 01:12:37,321
That's the one.
He's very rich, and when
732
01:12:37,322 --> 01:12:40,421
he wants something,
he'll pay anything.
733
01:12:40,455 --> 01:12:43,686
And what our porcine guest
wants is to hump Tomas.
734
01:12:43,720 --> 01:12:47,224
I noticed, my fair procures.
But the lad is my friend.
735
01:12:47,255 --> 01:12:48,984
Sure, you old rascal.
736
01:12:49,020 --> 01:12:51,921
That's what he wants,
and he'll pay a hundred ducats...
737
01:12:51,955 --> 01:12:55,084
for the delights of your young
squire's rear.
738
01:12:55,122 --> 01:12:58,183
This Don Inigo character sure
is whimsical.
739
01:12:58,220 --> 01:13:01,417
No arsehole on Earth is worth a
hundred ducats, no matter the lad.
740
01:13:01,455 --> 01:13:05,517
We'd split it fifty for you
and fifty for me.
741
01:13:06,520 --> 01:13:09,421
On second thought, no friendship
is worth a hundred ducats either.
742
01:13:09,455 --> 01:13:14,291
- Then it's tonight?
- Tonight, my good bawd.
743
01:13:14,320 --> 01:13:17,119
I'll tell "Pigface" there to take
my place in my bed...
744
01:13:17,155 --> 01:13:20,887
and to have at least three
of his men standing by.
745
01:13:20,922 --> 01:13:24,620
The lad is thin, but tough
He'll be hard to pin down
746
01:13:32,920 --> 01:13:34,922
So much work.
747
01:13:35,520 --> 01:13:37,386
Tending the dinner.
748
01:13:37,420 --> 01:13:39,525
Getting the rooms ready.
749
01:13:39,555 --> 01:13:41,614
Taking care of the horses.
750
01:13:42,120 --> 01:13:44,987
My bones ache.
751
01:13:45,020 --> 01:13:48,115
I'll sleep like a log.
752
01:13:51,120 --> 01:13:52,588
Let go of me!
753
01:13:52,620 --> 01:13:55,817
Wake up, my lord Leonardo!
We are under attack!
754
01:13:58,120 --> 01:13:59,690
Who are you?
755
01:13:59,720 --> 01:14:03,122
Get his underpants down
and hold him in position!
756
01:14:03,155 --> 01:14:06,489
What are you going to do?
Let go of me, fiends!
757
01:14:06,520 --> 01:14:10,423
You're a fine-looking boy. Don't fight
against the sweet practices of love.
758
01:14:10,455 --> 01:14:15,120
Relax! It'll feel good!
It'll feel good, my boy.
759
01:14:30,920 --> 01:14:36,518
All right, mighty villain. As agreed,
fifty for you, and fifty for me.
760
01:14:36,555 --> 01:14:42,119
One hundred ducats. Not a bad booty,
is it, o sweet queen of the whores?
761
01:14:42,155 --> 01:14:44,783
And all for just one ares.
762
01:14:44,820 --> 01:14:51,123
Surely, when you so kindly took us in,
you saw Tomas as a good investment.
763
01:14:51,155 --> 01:14:54,887
- I am a businesswoman.
- I can see that.
764
01:14:54,920 --> 01:14:58,618
I will also tell you that, even though
your face is not too fair...
765
01:14:58,655 --> 01:15:01,681
and you're a bit fat...
766
01:15:01,720 --> 01:15:03,882
you have really beautiful eyes.
767
01:15:03,920 --> 01:15:07,675
I can have my whims too,
Mr. Leonardo.
768
01:15:07,705 --> 01:15:11,380
Myself, Dona Leonor, I love money...
769
01:15:11,420 --> 01:15:14,026
and a hundred ducats is more
than fifty!
770
01:15:14,055 --> 01:15:16,592
You dirty thief!
771
01:15:16,622 --> 01:15:19,125
True enough.
772
01:15:19,220 --> 01:15:22,269
I'll also take the horses that
belonged to your illustrious guests.
773
01:15:22,305 --> 01:15:25,320
- You won'! be able to wake them up.
- Are you going to kill me?
774
01:15:25,355 --> 01:15:31,215
I should. But you were good in bed,
and that saves you!
775
01:15:31,255 --> 01:15:34,418
Now, drink! Drink to my triumph.
776
01:15:35,520 --> 01:15:39,024
Come on! Drink!
Keep drinking!
777
01:15:41,820 --> 01:15:45,017
Now that one. Drink it!
778
01:15:45,520 --> 01:15:47,818
Come on.
779
01:16:23,420 --> 01:16:26,720
My God... Why did You let it happen?
780
01:16:26,755 --> 01:16:29,440
It's a monster!
781
01:16:29,472 --> 01:16:32,089
Show it to me.
782
01:16:32,120 --> 01:16:34,316
I... I want to see it!
783
01:16:34,420 --> 01:16:35,888
No, madam.
784
01:16:35,920 --> 01:16:38,890
I think you'd better not.
785
01:16:38,920 --> 01:16:42,720
That's my son.
Don't you understand?
786
01:16:42,755 --> 01:16:45,918
- My son!
- It's Satan's son.
787
01:16:46,020 --> 01:16:49,024
It's the Devil's spawn,
and it must die.
788
01:16:49,055 --> 01:16:51,990
Now, while there's still time.
789
01:16:52,020 --> 01:16:56,924
I'm the sinner. It's not his fault.
790
01:16:56,955 --> 01:16:59,925
I've carried him in my womb.
791
01:16:59,955 --> 01:17:02,185
Please!
792
01:17:02,220 --> 01:17:04,382
I want you to swear...
793
01:17:04,420 --> 01:17:08,288
that you won't hurt him.
He's my son!
794
01:17:08,320 --> 01:17:13,986
But we cannot...
we mustn't allow it to live.
795
01:17:14,020 --> 01:17:21,723
Swear to me that you will not
harm him. That you'll protect him!
796
01:17:21,755 --> 01:17:23,837
Swear it!
797
01:17:23,872 --> 01:17:25,920
I swear.
798
01:18:05,820 --> 01:18:08,323
Burgos - 66 miles
799
01:18:17,620 --> 01:18:19,782
My dear Tomas...
800
01:18:19,820 --> 01:18:23,916
when we arrive, I'll introduce you
to the finest people of the Court.
801
01:18:23,955 --> 01:18:26,686
You'll meet the Majesties.
802
01:18:26,720 --> 01:18:32,022
You'll have everything you want.
You'll be rich and admired...
803
01:18:32,055 --> 01:18:35,832
and when I die, you'll inherit
my entire fortune.
804
01:18:35,872 --> 01:18:39,581
First things first. I want to find
my former master.
805
01:18:39,620 --> 01:18:44,217
- I want him to remember me well.
- My men will find him.
806
01:18:44,255 --> 01:18:48,817
And if he took the main road,
then we'll find him soon.
807
01:18:56,420 --> 01:18:59,822
We meet again, master Leonardo.
808
01:19:00,820 --> 01:19:04,984
- You can't be apart from me, can you?
- Of course.
809
01:19:05,020 --> 01:19:09,321
I've been hunting you for six days.
But I can assure you...
810
01:19:09,355 --> 01:19:11,790
I would have spent years
looking for you.
811
01:19:11,820 --> 01:19:15,916
I would have descended to Hell
itself, if necessary.
812
01:19:17,220 --> 01:19:19,188
May I sit?
813
01:19:19,220 --> 01:19:22,520
Sit up, my Lord.
814
01:19:29,420 --> 01:19:32,287
I'm so distressed.
815
01:19:32,320 --> 01:19:35,585
I must admit I'm astonished,
my good Tomas.
816
01:19:35,620 --> 01:19:38,715
I didn't expect you to like to
take it up the ares.
817
01:19:38,820 --> 01:19:42,188
I never expected you to become
fat Inigo's whore.
818
01:19:42,220 --> 01:19:47,624
I thought you'd feel raped and try to
get revenge on your piggish rapist.
819
01:19:47,655 --> 01:19:50,283
That's how I felt, at first.
820
01:19:50,320 --> 01:19:53,381
But then I thought about your
wise teachings.
821
01:19:53,420 --> 01:19:59,018
My arse's honor was broken,
so I decided to make the most of it.
822
01:20:05,420 --> 01:20:08,720
Remember that time when
you showed me, in a dream...
823
01:20:08,755 --> 01:20:11,884
an incomprehensible and
apocalyptic future.
824
01:20:11,920 --> 01:20:15,288
I'd like you to tell me what
awaits me in the Court.
825
01:20:15,320 --> 01:20:19,223
I recognize that you have a
strange ability to see the future.
826
01:20:19,255 --> 01:20:23,089
- Will you indulge me?
- Why, of course, master Tomas.
827
01:20:23,122 --> 01:20:26,888
You'll have money, fame, glory!
The most beautiful women!
828
01:20:26,920 --> 01:20:30,686
You'll practice every way of evil!
You will cheat, steal, murder!
829
01:20:30,720 --> 01:20:35,715
You will die an old man, laying in
peace and surrounded by loved ones...
830
01:20:35,820 --> 01:20:38,585
and then you will go
straight to Hell!
831
01:20:38,620 --> 01:20:42,215
Good, master of all hoodlums.
I know my fate.
832
01:20:42,255 --> 01:20:44,383
Now, you'll know yours.
833
01:20:44,420 --> 01:20:47,026
Beat him until every bone
in his body is broken!
834
01:20:47,055 --> 01:20:49,524
After that, do what you want with him.
835
01:20:58,420 --> 01:21:02,118
Angels of Hell! Come and aid me!
836
01:21:02,155 --> 01:21:06,114
Get these men away from me!
837
01:21:26,820 --> 01:21:32,224
Wretched man.
You'll have an end you don't deserve.
838
01:22:25,920 --> 01:22:32,018
Good Lord! How could You give
your life for these pigs?
839
01:22:32,120 --> 01:22:36,023
I don't understand.
I don't understand!
840
01:23:07,420 --> 01:23:09,024
What are you doing?
841
01:23:17,220 --> 01:23:19,826
Thieves!
842
01:23:21,520 --> 01:23:23,818
Bastards!
843
01:23:25,120 --> 01:23:27,122
Sons of bitches!
844
01:23:32,720 --> 01:23:35,018
Villains!
845
01:23:40,720 --> 01:23:44,918
Bastards...
Bastards.
846
01:24:57,120 --> 01:25:00,488
Don't be afraid, brother.
I come in peace.
847
01:25:00,520 --> 01:25:02,784
I was drawn to the smell
of the meat you're cooking...
848
01:25:02,820 --> 01:25:09,226
and my poor, empty innards lead me
here. I couldn't go against them.
849
01:25:09,255 --> 01:25:13,817
Charity is waning in the world,
my friend.
850
01:25:13,855 --> 01:25:16,688
No-one will help the poor nowadays.
851
01:25:16,720 --> 01:25:20,122
Yet, you seem to be doing
quite well for yourself.
852
01:25:20,155 --> 01:25:22,522
No, nobody gave me anything either.
853
01:25:23,120 --> 01:25:25,020
I stole all of this.
854
01:25:25,055 --> 01:25:28,582
I need some company,
and someone to talk to.
855
01:25:28,620 --> 01:25:33,524
I'll share my food in return.
My loneliness is unbearable.
856
01:25:34,020 --> 01:25:38,025
Let me tell you an old legend.
A tale about the Devil.
857
01:25:38,055 --> 01:25:40,990
I'll be glad to listen to you.
I like legends.
858
01:25:41,020 --> 01:25:43,887
Once upon a time, the Devil was
getting bored in Hell.
859
01:25:43,920 --> 01:25:47,390
And so, transformed into a mortal,
he chose to visit Earth.
860
01:25:47,420 --> 01:25:50,321
He accepted all the weaknesses
that came with living in the ?esh.
861
01:25:50,355 --> 01:25:53,086
He could get sick, or even die.
862
01:25:53,120 --> 01:25:57,489
He rarely used his powers, for he
thought things would be easy.
863
01:25:57,520 --> 01:26:02,424
He started off poor, so that he could
move up through mischief and evilness.
864
01:26:02,455 --> 01:26:05,925
What human could stand up to him?
After all, he was the Devil.
865
01:26:05,955 --> 01:26:08,890
- I want to hear more, brother.
- Of course you do.
866
01:26:08,920 --> 01:26:12,322
I've given you food, so you must
listen to every word I say.
867
01:26:12,355 --> 01:26:14,687
Go on, I'll listen gladly.
868
01:26:14,720 --> 01:26:17,917
- You're a good lad.
- Goodness is my only guide.
869
01:26:17,955 --> 01:26:19,389
I shall proceed.
870
01:26:19,420 --> 01:26:21,519
The Devil went through
every felony.
871
01:26:21,520 --> 01:26:23,618
He fornicated, killed,
cheated, stole...
872
01:26:23,655 --> 01:26:27,432
and eventually became rich.
He was having fun. He was happy.
873
01:26:27,472 --> 01:26:31,215
He begat a son, and he loved.
But then his luck began to change.
874
01:26:31,255 --> 01:26:35,783
He was swindled, mocked,
robbed and ravaged.
875
01:26:35,820 --> 01:26:40,087
Love made him lose his power.
He ended up in misery.
876
01:26:40,120 --> 01:26:44,626
And the poor Devil found out that
men were more wicked than himself.
877
01:26:44,720 --> 01:26:46,586
What a sad moral.
878
01:26:46,620 --> 01:26:51,126
Your story is sad indeed,
but it lacks a happy ending.
879
01:26:55,920 --> 01:26:59,117
Bastards!
You will all end up with me!
880
01:26:59,155 --> 01:27:01,715
All of you!
881
01:27:53,020 --> 01:27:55,819
Gold? Take the gold!
882
01:27:55,855 --> 01:27:58,620
All you want is gold!
883
01:28:06,120 --> 01:28:11,115
Men! I curse you!
I curse your evilness!
884
01:28:11,155 --> 01:28:16,116
I shall live inside you!
Inside your souls!
885
01:28:16,155 --> 01:28:18,317
Forever!
886
01:28:19,220 --> 01:28:21,723
Forever and ever!
887
01:28:26,120 --> 01:28:28,919
The Traveler.
888
01:28:29,305 --> 01:28:35,385
Please rate this subtitle at %url%
Help other users to choose the best subtitles
73303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.