All language subtitles for 1578066774_Dracula.2020.S01E02.720p.HDTV.x264-MTB_Română
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,415 --> 00:00:07,855
Eu ...
2
00:00:10,375 --> 00:00:13,255
..can't poartă o carte proastă, poți?
3
00:00:14,535 --> 00:00:15,653
Este un angajament.
4
00:00:15,655 --> 00:00:18,693
Este un contract între un autor și un cititor,
5
00:00:18,695 --> 00:00:21,455
și trebuie să fie angajate la o dată.
6
00:00:22,655 --> 00:00:25,853
La urma urmei, unul are doar atât de mult timp.
7
00:00:25,855 --> 00:00:28,893
Ah, e ceva ce aveți din belșug, cu siguranță?
8
00:00:28,895 --> 00:00:30,933
Ei bine, mai mult decât majoritatea, probabil.
9
00:00:30,935 --> 00:00:35,013
Dar, într-adevăr, este calitatea timpului petrecut, nu-i așa?
10
00:00:35,015 --> 00:00:36,773
De ce vorbim despre povești?
11
00:00:36,775 --> 00:00:39,293
Pentru că vreau să-ți spun una.
12
00:00:39,295 --> 00:00:40,335
Vă rog.
13
00:00:43,295 --> 00:00:45,893
După cum puteți vedea, există un joc în curs de desfășurare.
14
00:00:45,895 --> 00:00:48,613
Un cavaler este amenințător o regină. Mm-hm.
15
00:00:48,615 --> 00:00:50,973
Cine e cavaler? Cine e regina? Cine e negru? Cine e alb?
16
00:00:50,975 --> 00:00:52,015
Tu alegi.
17
00:00:59,135 --> 00:01:01,333
Ah, partea care pierde.
18
00:01:01,335 --> 00:01:02,935
Vom vedea.
19
00:01:05,095 --> 00:01:07,813
Deci, după ce ai plecat de la mănăstire, atunci ce?
20
00:01:07,815 --> 00:01:13,093
Am avut rezervat deja trecerea spre Anglia la bordul Demeter.
21
00:01:13,095 --> 00:01:14,813
Trebuie să fi fost o călătorie interesantă.
22
00:01:14,815 --> 00:01:17,333
Ah, nu ai nici o idee.
23
00:01:17,335 --> 00:01:18,733
Ei bine, atunci, spune-mi.
24
00:01:20,095 --> 00:01:23,053
Este o poveste lungă și complexă.
25
00:01:23,055 --> 00:01:27,613
La mare, o întâlnește o gamă interesantă de caractere,
26
00:01:27,615 --> 00:01:32,093
și aș sfătui să nu te prea atașat la oricare dintre ele.
27
00:02:17,895 --> 00:02:18,933
Uh ...
28
00:02:18,935 --> 00:02:20,853
Nyet. Nyet!
29
00:02:37,855 --> 00:02:38,895
Uh ...
30
00:02:59,535 --> 00:03:02,133
Ah...
31
00:03:15,375 --> 00:03:17,933
Ești sigur că acesta este cel potrivit?
32
00:03:17,935 --> 00:03:20,335
Este mormântul ați subliniat.
33
00:03:21,335 --> 00:03:22,415
Cel copiii ...
34
00:03:23,655 --> 00:03:24,853
..plâns?
35
00:03:24,855 --> 00:03:26,855
Cel cu plânsul.
36
00:03:31,055 --> 00:03:32,215
Ei bine, deschide.
37
00:03:44,535 --> 00:03:50,213
Această nefericită a fost îngropat de viu - observă zgârieturi.
38
00:03:50,215 --> 00:03:51,255
Și este ca m-am temut.
39
00:03:52,895 --> 00:03:54,015
Vezi?
40
00:03:55,375 --> 00:03:56,695
Sa vad ce?
41
00:03:57,935 --> 00:03:59,973
Acest sicriu este de 70 de ani
42
00:03:59,975 --> 00:04:02,693
și totuși unele zgârieturi sunt destul de proaspete.
43
00:05:56,215 --> 00:05:58,135
Ah!
44
00:06:17,775 --> 00:06:19,773
Lordul și Lady Ruthven.
45
00:06:19,775 --> 00:06:22,493
Ah! Mare plăcere.
46
00:06:22,495 --> 00:06:24,453
Bun venit la bord Demeter, domnul meu, doamna mea.
47
00:06:24,455 --> 00:06:25,733
Mulțumesc.
48
00:06:25,735 --> 00:06:27,973
Mulțumesc. Tocmai ne-am căsătorit, nu e minunat?
49
00:06:27,975 --> 00:06:29,133
Of, minunat!
50
00:06:29,135 --> 00:06:30,935
Felicitări amândurora.
51
00:06:32,975 --> 00:06:35,773
Fă-o călătorie lungă, hei, căpitane?
52
00:06:38,015 --> 00:06:39,415
Oh, va fi.
53
00:06:57,415 --> 00:07:02,013
Puteți opri ta visezi, s-fiu. Nu e pentru place de tine.
54
00:07:02,015 --> 00:07:03,775
Aici, bea.
55
00:07:06,735 --> 00:07:07,855
Mergi mai departe.
56
00:07:13,855 --> 00:07:15,575
Um ... Piotr.
57
00:07:17,015 --> 00:07:18,333
Piotr, da?
58
00:07:18,335 --> 00:07:21,095
Y- Da. Piotr, eu sunt.
59
00:07:22,095 --> 00:07:23,295
Aici, bea.
60
00:07:25,735 --> 00:07:27,215
Uh!
61
00:07:28,335 --> 00:07:29,693
Mișcare.
62
00:07:34,055 --> 00:07:36,295
Oh, uita-te la asta.
63
00:07:38,735 --> 00:07:40,855
Ești la fel de verde ca fata ta?
64
00:07:42,135 --> 00:07:47,373
Probabil te gândești tot acest lucru arata foarte ciudat ...
65
00:07:47,375 --> 00:07:48,853
..și înfricoșătoare.
66
00:07:48,855 --> 00:07:50,255
Da domnule.
67
00:07:51,975 --> 00:07:53,015
Sunt de acord.
68
00:08:21,095 --> 00:08:23,693
Câți pasageri? Șapte.
69
00:08:23,695 --> 00:08:24,973
Cargo?
70
00:08:24,975 --> 00:08:28,853
Salpetru, copii păpuși, sulf, sol, cărbune.
71
00:08:28,855 --> 00:08:30,213
Sol?
72
00:08:30,215 --> 00:08:33,493
Sau mucegai. Cutii și cutii de ea.
73
00:08:33,495 --> 00:08:35,733
De ce ar fi cutii de cineva de trimitere de mucegai?
74
00:08:35,735 --> 00:08:38,413
Cine știe? Cui ii pasa?
75
00:08:38,415 --> 00:08:40,693
Sunt sigur că va gust mai bun decât mâncarea.
76
00:08:40,695 --> 00:08:42,733
Și eu.
77
00:08:42,735 --> 00:08:46,293
Ghinion având femei la bord.
78
00:08:46,295 --> 00:08:49,495
Tu marca cuvintele mele, nici un bun va veni de ea.
79
00:08:57,855 --> 00:09:01,415
Toate la bord? Toate în afară de unul, s-d-le.
80
00:09:02,415 --> 00:09:05,055
Uh ... Un număr. Contele Dracula.
81
00:09:06,815 --> 00:09:08,333
Scuze, ce?
82
00:09:08,335 --> 00:09:10,173
Este vreo problemă?
83
00:09:10,175 --> 00:09:12,453
Ai fost călătoresc în mod deschis cu pasagerii?
84
00:09:12,455 --> 00:09:14,533
Este de patru săptămâni în Anglia.
85
00:09:14,535 --> 00:09:17,453
Ce credeai că am fost de gând să fac, se află în jurul valorii într-o cutie?
86
00:09:23,575 --> 00:09:25,095
Nu, Nu deranjați.
87
00:09:26,095 --> 00:09:29,613
Este ... bolnav de pasageri.
88
00:09:29,615 --> 00:09:31,093
Bolnav?
89
00:09:31,095 --> 00:09:34,255
Au venit la bord noaptea trecută, aparent. Toate au boala.
90
00:09:35,335 --> 00:09:38,413
Numai Căpitanul îi este permis să ss ... S-
91
00:09:38,415 --> 00:09:39,453
..ii vezi.
92
00:09:39,455 --> 00:09:41,373
Du-te, off despre afacerea ta.
93
00:09:41,375 --> 00:09:42,535
Y- Da, domnule.
94
00:09:52,935 --> 00:09:54,933
Do you make a habit of listening at doors?
95
00:09:54,935 --> 00:09:56,533
Oh, s-s-sorry, sir.
96
00:09:56,535 --> 00:09:59,293
No, no-no-no-no. I'm not making judgments.
97
00:10:00,775 --> 00:10:03,935
Your accent - traces of Bavarian, is it?
98
00:10:05,295 --> 00:10:06,973
Yes, s-s-sir.
99
00:10:06,975 --> 00:10:08,055
Bavaria...
100
00:10:09,335 --> 00:10:11,013
It's been a while.
101
00:10:11,015 --> 00:10:13,373
Forgive me...
102
00:10:13,375 --> 00:10:14,933
..it's the sea air.
103
00:10:14,935 --> 00:10:17,533
Makes one, um...
104
00:10:17,535 --> 00:10:18,775
..ravenous.
105
00:10:44,135 --> 00:10:46,935
Maybe...paprika?
106
00:10:50,295 --> 00:10:51,773
New at sea, are you?
107
00:10:51,775 --> 00:10:55,895
You won't last. Your kind never do.
108
00:10:56,895 --> 00:11:00,573
What's...? What's my kind? I don't know. Where you from?
109
00:11:00,575 --> 00:11:01,773
Bistritz.
110
00:11:01,775 --> 00:11:05,255
Ah, Romanian! Like the second mate.
111
00:11:06,815 --> 00:11:08,933
What's wrong with the second mate?
112
00:11:08,935 --> 00:11:10,615
Romanian.
113
00:11:12,215 --> 00:11:14,853
I always wanted to go to sea. Boring.
114
00:11:14,855 --> 00:11:17,533
I...thought I'd never get out of that stupid little town.
115
00:11:17,535 --> 00:11:18,613
Still boring.
116
00:11:18,615 --> 00:11:21,535
But nothing ever happened... until now.
117
00:11:22,895 --> 00:11:24,573
And here I am.
118
00:11:24,575 --> 00:11:29,815
Yes, here you are, boring me, and from Romania.
119
00:11:31,135 --> 00:11:32,173
Sorry.
120
00:11:32,175 --> 00:11:35,895
Here. Drink this, it will stop your mouth.
121
00:11:40,415 --> 00:11:41,733
Ah!
122
00:11:41,735 --> 00:11:44,453
The way you tell your story, you know what this sounds like?
123
00:11:44,455 --> 00:11:45,613
Sir?
124
00:11:45,615 --> 00:11:47,533
A story.
125
00:11:47,535 --> 00:11:50,213
Ugh! Mm!
126
00:11:50,215 --> 00:11:51,253
You like it?
127
00:11:51,255 --> 00:11:53,815
Needs paprika!
128
00:11:55,535 --> 00:11:57,335
"It needs paprika!"
129
00:12:00,255 --> 00:12:03,655
Ring the bell, boy. Dinner time.
130
00:12:44,615 --> 00:12:47,293
You! What is this muck?
131
00:12:47,295 --> 00:12:48,333
Sir?
132
00:12:48,335 --> 00:12:51,733
Take it back. Will not do.
133
00:12:51,735 --> 00:12:53,813
I'm sure we can find a better vintage
134
00:12:53,815 --> 00:12:56,535
for your Master... Not for him - for me.
135
00:12:57,815 --> 00:12:59,613
I want only the finest.
136
00:12:59,615 --> 00:13:01,093
Then you're on the wrong ship.
137
00:13:04,215 --> 00:13:05,813
I am Dr Sharma.
138
00:13:05,815 --> 00:13:07,975
Good for you.
139
00:13:09,495 --> 00:13:13,293
Forgive me, are you in this gentleman's employ?
140
00:13:13,295 --> 00:13:15,173
He is my man.
141
00:13:15,175 --> 00:13:16,653
Hm.
142
00:13:16,655 --> 00:13:18,373
He pays my wages.
143
00:13:18,375 --> 00:13:20,373
Not the same thing.
144
00:13:20,375 --> 00:13:23,255
Then you have settled a dispute.
145
00:13:29,455 --> 00:13:30,773
Oh, uh, deaf and dumb.
146
00:13:30,775 --> 00:13:32,333
Poor child.
147
00:13:32,335 --> 00:13:33,775
She has eyes, though.
148
00:13:35,015 --> 00:13:36,815
Oh, yes.
149
00:13:38,095 --> 00:13:39,655
Adisa...
150
00:13:43,935 --> 00:13:46,413
Please don't cause a scene.
151
00:13:46,415 --> 00:13:50,533
This marriage is a necessary evil. You know that.
152
00:13:50,535 --> 00:13:52,615
Just don't call me your man.
153
00:13:55,215 --> 00:13:57,015
It hurts.
154
00:13:59,495 --> 00:14:02,655
I think it's probably safe to have the fish.
155
00:14:04,175 --> 00:14:05,813
I beg your pardon?
156
00:14:05,815 --> 00:14:09,413
We're surrounded by water. One must hope the fish is fresh.
157
00:14:09,415 --> 00:14:13,373
I'm afraid I'm very careful with what I eat.
158
00:14:13,375 --> 00:14:14,853
Me, too.
159
00:14:14,855 --> 00:14:17,053
I'm sorry, I don't understand.
160
00:14:17,055 --> 00:14:18,653
What's unclear to you?
161
00:14:18,655 --> 00:14:21,373
You went to the dining room - you don't eat food.
162
00:14:21,375 --> 00:14:24,413
I enjoy company, and I like people.
163
00:14:24,415 --> 00:14:25,813
Then why do you kill them?
164
00:14:25,815 --> 00:14:27,535
Why d'you pick flowers?
165
00:14:28,855 --> 00:14:30,733
May I join you?
166
00:14:30,735 --> 00:14:32,975
But we haven't been introduced.
167
00:14:34,415 --> 00:14:36,693
And yet you do seem a little familiar.
168
00:14:36,695 --> 00:14:41,373
Oh, my dear lady, I promise to be as familiar as you like.
169
00:14:44,215 --> 00:14:48,335
I am the Grand Duchess Valeria of Auschbourg.
170
00:14:49,575 --> 00:14:51,175
And I'm Count Dracula...
171
00:14:53,135 --> 00:14:54,215
..of Valaria.
172
00:14:55,295 --> 00:14:59,133
You're very wicked!
173
00:14:59,135 --> 00:15:00,613
It has been said.
174
00:15:00,615 --> 00:15:03,173
May I ask why you're travelling to England?
175
00:15:03,175 --> 00:15:04,853
I have been invited.
176
00:15:04,855 --> 00:15:05,893
Uh-huh.
177
00:15:05,895 --> 00:15:10,413
I am connected by birth to the ruling house of Bavaria,
178
00:15:10,415 --> 00:15:12,613
but alas, I am not in favour.
179
00:15:12,615 --> 00:15:17,253
A gentleman in England wishes to write the story of my life.
180
00:15:17,255 --> 00:15:18,293
I see.
181
00:15:18,295 --> 00:15:21,213
And Mr Balaur pays.
182
00:15:21,215 --> 00:15:23,773
I know it's vulgar, but I have seen my way of life
183
00:15:23,775 --> 00:15:28,213
and my fortune wither like a frost-ravaged vine.
184
00:15:40,175 --> 00:15:42,535
Forgive me.
185
00:15:44,095 --> 00:15:46,093
My-My German is very rusty.
186
00:15:48,135 --> 00:15:50,415
Would you excuse me for a moment?
187
00:15:51,975 --> 00:15:56,493
Ah, good evening, s-s...s-sir.
188
00:15:56,495 --> 00:15:58,135
Keep looking at the moon.
189
00:16:02,415 --> 00:16:05,175
I've no wish to disturb you.
190
00:16:07,575 --> 00:16:09,775
It spoils the flavour.
191
00:16:11,815 --> 00:16:14,053
S- S-S-Sir?
192
00:16:14,055 --> 00:16:16,253
Please! S-S-Sir!
193
00:16:36,975 --> 00:16:38,453
Oh, you're too kind.
194
00:16:38,455 --> 00:16:42,935
I... I, uh...s-s-seem to have remembered more than I thought.
195
00:16:43,975 --> 00:16:45,775
It's good to refresh oneself.
196
00:16:48,295 --> 00:16:51,653
You killed a crew member just so you could show off in German?
197
00:16:51,655 --> 00:16:53,613
Might have been a little wasteful.
198
00:16:53,615 --> 00:16:57,773
His charming Bavarian accent was the only interesting thing about him.
199
00:16:57,775 --> 00:16:59,415
You left no-one at the wheel.
200
00:17:00,575 --> 00:17:02,415
Do you have no self-control?
201
00:17:08,175 --> 00:17:11,813
But you were telling me of your estate of the old days.
202
00:17:11,815 --> 00:17:15,493
Such parties!
203
00:17:15,495 --> 00:17:20,373
For my 18th birthday, I was given a great treat.
204
00:17:20,375 --> 00:17:22,973
You'll never guess what it was. Go on, guess.
205
00:17:22,975 --> 00:17:25,133
I don't know. Guess!
206
00:17:25,135 --> 00:17:26,695
Um... A jewelled tiara.
207
00:17:29,255 --> 00:17:32,573
Mother led me down the great staircase.
208
00:17:32,575 --> 00:17:36,533
Oh, I could feel my heart thumping in my breast!
209
00:17:36,535 --> 00:17:39,133
Guess again. A pony.
210
00:17:39,135 --> 00:17:40,455
No, no!
211
00:17:41,535 --> 00:17:47,895
I was led into the ballroom, Mama took my hands, and I reached out...
212
00:17:48,975 --> 00:17:52,373
My present was wrapped in tissue paper.
213
00:17:52,375 --> 00:17:56,013
Pink tissue paper, wrapped very tightly.
214
00:17:56,015 --> 00:17:58,693
And so I tore at it in my excitement...
215
00:17:58,695 --> 00:18:01,093
..and then...
216
00:18:01,095 --> 00:18:04,173
..when I could no longer stand the suspense,
217
00:18:04,175 --> 00:18:06,415
I pulled off my blindfold...
218
00:18:09,215 --> 00:18:12,213
..and I saw what it was.
219
00:18:12,215 --> 00:18:13,815
A pineapple.
220
00:18:17,335 --> 00:18:21,013
A pineapple in the depths of that freezing winter.
221
00:18:21,015 --> 00:18:23,613
It must have seemed like magic,
222
00:18:23,615 --> 00:18:29,053
transported from the Emperor's own hothouse like a precious jewel.
223
00:18:29,055 --> 00:18:31,133
I knew it.
224
00:18:31,135 --> 00:18:34,373
It's impossible, but I knew it.
225
00:18:34,375 --> 00:18:36,133
It's you.
226
00:18:36,135 --> 00:18:37,735
Of course it's me.
227
00:18:38,815 --> 00:18:43,613
Ah, Valeria, how we danced.
228
00:18:43,615 --> 00:18:44,655
Yes.
229
00:18:47,175 --> 00:18:50,053
That was the night my mother disappeared.
230
00:18:50,055 --> 00:18:51,973
Yes.
231
00:18:51,975 --> 00:18:54,615
Who are you?
232
00:18:55,935 --> 00:18:57,375
Shall we dance again?
233
00:20:04,975 --> 00:20:07,373
And you've searched everywhere?
234
00:20:07,375 --> 00:20:10,093
We have. Portmann's gone.
235
00:20:10,095 --> 00:20:15,493
Why can't we get clear of this fog? It's like it's following us.
236
00:20:15,495 --> 00:20:17,655
Sorry, sir...
237
00:20:18,775 --> 00:20:20,813
..but we didn't search everywhere.
238
00:20:20,815 --> 00:20:22,615
What do you mean? Well...
239
00:20:23,975 --> 00:20:27,493
..w-we didn't look in cabin number nine, sir. Your orders.
240
00:20:27,495 --> 00:20:30,253
Of course. You did right not to disturb our invalid.
241
00:20:30,255 --> 00:20:32,213
No-one's likely to be hiding in there, are they?
242
00:20:32,215 --> 00:20:34,055
Sir!
243
00:20:35,055 --> 00:20:37,893
One of the passengers, the Grand Duchess.
244
00:20:37,895 --> 00:20:39,093
What about her?
245
00:20:39,095 --> 00:20:41,015
We can't find her either.
246
00:20:46,895 --> 00:20:48,373
The fog is interesting.
247
00:20:48,375 --> 00:20:49,773
In what way?
248
00:20:49,775 --> 00:20:52,493
Useful in blocking out the sunlight, I would have thought.
249
00:20:52,495 --> 00:20:53,815
You know what they say.
250
00:20:55,375 --> 00:20:57,135
Always take the weather with you.
251
00:21:04,935 --> 00:21:06,773
Looking for the Duchess? HE GASPS
252
00:21:06,775 --> 00:21:09,773
Have you ever heard of Nelson, Piotr?
253
00:21:09,775 --> 00:21:11,773
Nelson, sir?
254
00:21:11,775 --> 00:21:15,093
Britisher, saw off Napoleon.
255
00:21:15,095 --> 00:21:17,173
Well, ah...
256
00:21:17,175 --> 00:21:19,013
One eye, one arm...no?
257
00:21:21,015 --> 00:21:24,293
The young...how soon they forget.
258
00:21:24,295 --> 00:21:28,613
Admiral Nelson was killed at the Battle of Trafalgar.
259
00:21:28,615 --> 00:21:31,213
Died of his wounds, they say.
260
00:21:31,215 --> 00:21:34,373
And they wanted to get him back to England with all speed - national hero.
261
00:21:34,375 --> 00:21:37,773
The British are very keen on that sort of thing.
262
00:21:37,775 --> 00:21:43,175
But Spain is quite a way, and it was hot, so what d'you think they did?
263
00:21:44,935 --> 00:21:49,973
They put the old admiral into a barrel of rum to preserve him.
264
00:21:49,975 --> 00:21:51,693
No? True.
265
00:21:51,695 --> 00:21:54,413
Trouble is, they didn't tell the crew.
266
00:21:54,415 --> 00:21:56,693
So when they got home to England,
267
00:21:56,695 --> 00:22:00,453
they found out that those thirsty sailors had been helping themselves
268
00:22:00,455 --> 00:22:02,893
to a drop or two all the way back to Portsmouth.
269
00:22:05,295 --> 00:22:07,693
I'm sure it had quite a kick, that rum, hm?
270
00:22:09,055 --> 00:22:10,335
Now, let's find out.
271
00:22:15,095 --> 00:22:16,133
Ah! Uh!
272
00:22:16,135 --> 00:22:17,173
Aah! No, no!
273
00:22:17,175 --> 00:22:18,775
Argh! No!
274
00:22:20,135 --> 00:22:21,935
Oh!
275
00:22:23,135 --> 00:22:24,813
No corpses in here.
276
00:22:24,815 --> 00:22:27,255
Thank you, Count Dracula.
277
00:22:28,935 --> 00:22:31,173
I'm still new to this.
278
00:22:31,175 --> 00:22:33,253
I don't... I don't think I'm much use to anyone.
279
00:22:33,255 --> 00:22:34,413
Piotr.
280
00:22:34,415 --> 00:22:36,895
I met a Piotr once.
281
00:22:38,455 --> 00:22:40,135
Briefly.
282
00:22:48,655 --> 00:22:51,173
Is there much point in menacing a cabin boy?
283
00:22:51,175 --> 00:22:53,175
I'm a fool for youth and beauty.
284
00:22:57,735 --> 00:23:01,133
A proper enquiry will, of course, be conducted once we reach England.
285
00:23:01,135 --> 00:23:04,453
I remain at your disposal at all times.
286
00:23:04,455 --> 00:23:05,493
Good afternoon.
287
00:23:05,495 --> 00:23:07,293
Thank you.
288
00:23:08,375 --> 00:23:10,853
Two people gone in one night.
289
00:23:10,855 --> 00:23:13,173
Was the sea particularly rough?
290
00:23:13,175 --> 00:23:16,333
I don't know. I am a heavy sleeper.
291
00:23:16,335 --> 00:23:21,253
And where's your wife, my lord? Is she not joining us?
292
00:23:21,255 --> 00:23:23,975
Dorabella is a little...
293
00:23:25,095 --> 00:23:26,733
..how shall I put it?
294
00:23:26,735 --> 00:23:29,813
She's quite exhausted, poor thing.
295
00:23:29,815 --> 00:23:31,173
Dorabella.
296
00:23:31,175 --> 00:23:34,293
What an enchanting name - Dorabella, mm?
297
00:23:34,295 --> 00:23:36,773
It-It lingers on the tongue.
298
00:23:36,775 --> 00:23:41,013
Why would you spend your time up here when Dorabella lies below?
299
00:23:41,015 --> 00:23:43,013
One can have too much of a good thing.
300
00:23:43,015 --> 00:23:45,813
Ah, on the contrary!
301
00:23:45,815 --> 00:23:50,175
I've always found that too much is exactly enough.
302
00:24:13,815 --> 00:24:15,573
Needs paprika.
303
00:24:15,575 --> 00:24:19,693
Paprika!
304
00:24:19,695 --> 00:24:22,573
Yeah, you are good company, Piotr.
305
00:24:22,575 --> 00:24:24,335
Run along now, clean something.
306
00:24:25,615 --> 00:24:26,655
Yes. Yes, sir.
307
00:24:30,055 --> 00:24:31,895
My friends call me Victor.
308
00:24:33,335 --> 00:24:35,615
All right...Victor.
309
00:24:37,055 --> 00:24:38,575
I said my friends call me that.
310
00:24:39,575 --> 00:24:40,615
Sorry.
311
00:24:43,455 --> 00:24:46,893
It's... It's just... It's too easy!
312
00:24:46,895 --> 00:24:49,135
Get away now.
313
00:24:58,735 --> 00:24:59,773
Oh!
314
00:25:02,335 --> 00:25:05,053
Oh, I did not know you were there!
315
00:25:05,055 --> 00:25:06,815
Not sure about that boy.
316
00:25:09,815 --> 00:25:13,013
Well, he's a good lad, really.
317
00:25:13,015 --> 00:25:14,653
You think?
318
00:25:14,655 --> 00:25:16,455
Well, Romanian.
319
00:25:17,735 --> 00:25:21,853
Maybe he brought the bad luck. A Jonah.
320
00:25:21,855 --> 00:25:24,933
Or maybe the second mate. Why?
321
00:25:24,935 --> 00:25:26,173
Romanian.
322
00:25:26,175 --> 00:25:29,333
Yeah, but there's women.
323
00:25:29,335 --> 00:25:32,735
It's usually women who bring the bad luck.
324
00:25:34,095 --> 00:25:38,495
Well, that's half the ship we've managed to accuse - anybody else?
325
00:25:39,895 --> 00:25:41,173
Rest of the passengers!
326
00:25:41,175 --> 00:25:43,895
Yes, passengers.
327
00:25:49,455 --> 00:25:50,495
Seven of them.
328
00:25:52,935 --> 00:25:58,413
Seven passengers...on the Demeter.
329
00:25:58,415 --> 00:26:00,255
Six now.
330
00:26:12,615 --> 00:26:14,453
So, what was your next move?
331
00:26:14,455 --> 00:26:17,693
Well, I told you, I treasure youth,
332
00:26:17,695 --> 00:26:21,653
and the night was warm and full of possibilities.
333
00:27:36,895 --> 00:27:40,133
There are monsters in this world, Yamini.
334
00:27:40,135 --> 00:27:44,013
Creatures that will leave a shadow on your soul
335
00:27:44,015 --> 00:27:45,655
if once you let them in.
336
00:27:48,255 --> 00:27:50,455
I will never let them take you.
337
00:27:51,775 --> 00:27:53,055
I swear it.
338
00:28:15,415 --> 00:28:16,733
Good evening.
339
00:28:16,735 --> 00:28:20,013
You... You shouldn't be here, ma'am. Captain's orders.
340
00:28:20,015 --> 00:28:21,415
It's so warm down there.
341
00:28:23,295 --> 00:28:24,813
Where are we?
342
00:28:24,815 --> 00:28:26,455
Just off the coast of Greece.
343
00:28:29,695 --> 00:28:31,613
May I take a turn around the deck?
344
00:28:31,615 --> 00:28:33,133
Please.
345
00:28:33,135 --> 00:28:34,815
Just watch out.
346
00:28:35,975 --> 00:28:37,015
I'll be careful.
347
00:28:46,495 --> 00:28:49,415
Don't dream. Don't dream.
348
00:28:59,575 --> 00:29:02,413
Warm night, isn't it? My God!
349
00:29:02,415 --> 00:29:03,933
Ah, no.
350
00:29:03,935 --> 00:29:05,495
I can make no such claims.
351
00:29:06,735 --> 00:29:10,253
I'm sorry, we haven't met. I'm Count Dracula.
352
00:29:10,255 --> 00:29:11,653
Lady Ruthven.
353
00:29:13,335 --> 00:29:17,613
You know...really I shouldn't be alone with you like this.
354
00:29:17,615 --> 00:29:21,213
My husband tells me two people have disappeared.
355
00:29:21,215 --> 00:29:24,055
And here we are, two people.
356
00:29:25,855 --> 00:29:27,855
I've not been well, I'm afraid.
357
00:29:28,855 --> 00:29:31,815
The sea, it...makes me feel wretched.
358
00:29:33,055 --> 00:29:35,253
But I'm better tonight. No.
359
00:29:35,255 --> 00:29:36,815
Tonight you're superb.
360
00:29:38,415 --> 00:29:41,933
Your husband is a very, very lucky man.
361
00:29:41,935 --> 00:29:44,255
Certainly he is.
362
00:29:45,575 --> 00:29:49,773
But I'm lucky, too - he's so handsome.
363
00:29:49,775 --> 00:29:53,175
And there'll be children, we'll have lots of children.
364
00:29:55,695 --> 00:29:59,735
Must sound terribly ordinary to a man like you, talk of children.
365
00:30:00,895 --> 00:30:03,335
To a man like me it sounds like a miracle.
366
00:30:05,335 --> 00:30:10,215
Dear me, something about you positively demands...
367
00:30:11,615 --> 00:30:13,095
..intimacy.
368
00:30:15,615 --> 00:30:21,613
Should newly-married ladies really be conversing on...
369
00:30:21,615 --> 00:30:24,693
..intimate matters with handsome strangers?
370
00:30:24,695 --> 00:30:26,015
I see no harm in it...
371
00:30:27,295 --> 00:30:31,453
..unless it happens to be a dangerous handsome stranger.
372
00:30:31,455 --> 00:30:32,533
Are you dangerous?
373
00:30:32,535 --> 00:30:35,133
Yes, I am terribly dangerous. SHE LAUGHS
374
00:30:35,135 --> 00:30:40,333
Like one of those exotic noblemen one reads about in the novels,
375
00:30:40,335 --> 00:30:44,413
filled with all the mystery and wickedness of the East?
376
00:30:44,415 --> 00:30:46,135
Yes.
377
00:30:48,895 --> 00:30:51,213
We're going to America.
378
00:30:51,215 --> 00:30:52,375
Oh, indeed.
379
00:30:53,575 --> 00:30:55,213
A new world. Mm!
380
00:30:55,215 --> 00:30:56,373
A new life.
381
00:30:56,375 --> 00:30:58,375
That's a pity.
382
00:30:59,815 --> 00:31:00,855
Why?
383
00:31:01,895 --> 00:31:03,653
That I'm a vampire.
384
00:31:03,655 --> 00:31:06,773
Sorry, what...? What did you say?
385
00:31:06,775 --> 00:31:08,253
Take a look in the mirror.
386
00:31:08,255 --> 00:31:10,093
What mirror?
387
00:31:10,095 --> 00:31:12,535
One can always find a mirror if one tries.
388
00:31:17,655 --> 00:31:18,695
There.
389
00:31:26,895 --> 00:31:30,093
That's... How'd you do that?
390
00:31:30,095 --> 00:31:33,573
Mirrors are deeper and more dangerous magic
391
00:31:33,575 --> 00:31:35,653
than most people understand.
392
00:31:35,655 --> 00:31:37,733
Mirrors can give us space to imagine,
393
00:31:37,735 --> 00:31:41,295
or, worse... show us the truth.
394
00:31:43,495 --> 00:31:45,373
What do you see in the mirror?
395
00:31:45,375 --> 00:31:46,415
Much.
396
00:31:47,655 --> 00:31:51,293
I thought you deserved at least a glimpse of what might have been.
397
00:31:51,295 --> 00:31:52,775
What might have been?
398
00:31:54,615 --> 00:31:55,733
Why do you say that?
399
00:31:55,735 --> 00:32:00,255
I told you, lovely Dorabella...
400
00:32:03,215 --> 00:32:04,615
..I'm a vampire.
401
00:32:50,175 --> 00:32:51,493
Pig.
402
00:32:51,495 --> 00:32:52,533
Sorry?
403
00:32:52,535 --> 00:32:55,693
Well, four weeks to England and you'd already polished off three people
404
00:32:55,695 --> 00:32:59,213
in two nights, like a fox in a hen coop.
405
00:32:59,215 --> 00:33:01,813
Like a connoisseur in a wine cellar.
406
00:33:01,815 --> 00:33:04,493
One chooses ones vintages with care.
407
00:33:04,495 --> 00:33:09,213
The reds and the whites, I enjoy both - the Duchess and the deckhand.
408
00:33:09,215 --> 00:33:11,253
But you're careful with your diet.
409
00:33:11,255 --> 00:33:16,373
Well, I have to be, otherwise I would have reached England with the social skills
410
00:33:16,375 --> 00:33:17,693
of a Russian sailor.
411
00:33:17,695 --> 00:33:21,333
And yet you were gorging yourself - fox, hen coop.
412
00:33:21,335 --> 00:33:24,013
Pig, truffles.
413
00:33:24,015 --> 00:33:26,533
At this rate there'd be no-one left to sail the ship.
414
00:33:26,535 --> 00:33:29,775
I knew I could get by with a skeleton crew.
415
00:33:31,415 --> 00:33:32,855
I've worked with those before.
416
00:33:41,575 --> 00:33:43,135
She said she was too warm.
417
00:33:44,455 --> 00:33:45,813
I told her to be careful.
418
00:33:45,815 --> 00:33:47,373
And you saw nothing?
419
00:33:47,375 --> 00:33:49,855
No, sir, nothing from where I was standing.
420
00:33:52,095 --> 00:33:58,493
This is preposterous. Where is she? Mm? What has happened to my wife?!
421
00:33:58,495 --> 00:34:01,093
What about Lisbon? Lisbon's two days away.
422
00:34:01,095 --> 00:34:04,973
We go on to England, and double the watch.
423
00:34:04,975 --> 00:34:07,253
No-one is to walk the decks alone, understood?
424
00:34:07,255 --> 00:34:08,293
Aye, sir.
425
00:34:08,295 --> 00:34:11,333
We are forced to assume that there is a murderer on board.
426
00:34:11,335 --> 00:34:14,535
We can, I fear, place no trust anywhere.
427
00:34:17,815 --> 00:34:21,613
Now, young lady, you seem particularly upset.
428
00:34:24,175 --> 00:34:26,133
Did you see something which alarmed you?
429
00:34:28,255 --> 00:34:31,333
She can't hear you, she only understands sign language.
430
00:34:31,335 --> 00:34:36,495
That is a language I must acquire... sometime.
431
00:34:37,695 --> 00:34:39,613
This is more than murder.
432
00:34:39,615 --> 00:34:43,333
There is evil at work on this ship.
433
00:34:43,335 --> 00:34:46,853
Look out there, look at it!
434
00:34:46,855 --> 00:34:50,493
What sort of fog follows a ship?
435
00:34:50,495 --> 00:34:54,133
I agree, there is evil at work, but surely it's a very human evil.
436
00:34:54,135 --> 00:34:55,373
Three people are dead.
437
00:34:55,375 --> 00:34:56,773
Three people are missing.
438
00:34:56,775 --> 00:34:59,893
And where did they go? Did they sprout wings and fly away?
439
00:34:59,895 --> 00:35:02,373
What a ridiculous idea!
440
00:35:02,375 --> 00:35:05,813
Dark forces.
441
00:35:05,815 --> 00:35:08,455
Those dark forces took my Dorabella.
442
00:35:13,735 --> 00:35:17,093
I find it hard to credit that any supernatural entity would leave
443
00:35:17,095 --> 00:35:19,093
such a quantity of blood behind,
444
00:35:19,095 --> 00:35:21,493
unless of course it has drunk its fill.
445
00:35:21,495 --> 00:35:22,895
So, gentlemen...
446
00:35:24,695 --> 00:35:26,055
..there is a killer on board.
447
00:35:29,615 --> 00:35:30,855
In plain sight...
448
00:35:32,455 --> 00:35:33,493
..or hiding.
449
00:35:33,495 --> 00:35:35,053
We'll search everywhere.
450
00:35:35,055 --> 00:35:37,373
No-one can stay hidden long on a ship this size.
451
00:35:37,375 --> 00:35:40,775
Perhaps we should start with cabin number nine?
452
00:35:42,535 --> 00:35:44,293
There is nothing of consequence in there.
453
00:35:44,295 --> 00:35:47,773
Mm, nevertheless, I'm sure it'd set all our minds at rest
454
00:35:47,775 --> 00:35:49,613
if we just took a little look.
455
00:35:49,615 --> 00:35:52,013
Since we're all obliged to suspect everyone -
456
00:35:52,015 --> 00:35:55,453
including you, Captain Sokolov -
457
00:35:55,455 --> 00:35:58,655
I see no need to exclude the passenger in number nine.
458
00:36:01,415 --> 00:36:05,173
Very well, cabin nine will be searched...
459
00:36:05,175 --> 00:36:06,775
..by me.
460
00:36:08,175 --> 00:36:11,175
Then I suppose we'll have to trust you.
461
00:36:12,615 --> 00:36:14,373
I don't understand.
462
00:36:14,375 --> 00:36:16,973
You wanted them to search number nine?
463
00:36:16,975 --> 00:36:19,373
I assumed number nine was your cabin.
464
00:36:19,375 --> 00:36:20,413
Did you?
465
00:36:22,255 --> 00:36:24,293
Stench.
466
00:36:24,295 --> 00:36:27,013
A sick room's not a place for weak stomachs.
467
00:36:27,015 --> 00:36:28,135
Stay where you are.
468
00:36:38,415 --> 00:36:39,573
What can you hear?
469
00:36:41,175 --> 00:36:42,215
Breathing.
470
00:36:43,255 --> 00:36:44,293
The Captain's?
471
00:36:46,935 --> 00:36:48,015
No.
472
00:37:04,495 --> 00:37:05,533
Well, sir?
473
00:37:05,535 --> 00:37:06,813
All as before.
474
00:37:06,815 --> 00:37:08,893
Passenger remains very sick,
475
00:37:08,895 --> 00:37:12,053
and there's no-one else in the cabin, I searched it thoroughly.
476
00:37:12,055 --> 00:37:13,255
Does that satisfy you?
477
00:37:15,055 --> 00:37:17,693
The Captain's word is good enough for me.
478
00:37:20,495 --> 00:37:21,735
And me.
479
00:37:23,175 --> 00:37:24,215
For now.
480
00:37:44,615 --> 00:37:47,895
Well, it seems to be just common or garden soil.
481
00:37:49,415 --> 00:37:52,133
It's not fuller's earth or anything like that.
482
00:37:52,135 --> 00:37:54,253
Ah, of course.
483
00:37:54,255 --> 00:37:55,693
You're a scientist.
484
00:37:55,695 --> 00:37:58,613
At University of Calcutta.
485
00:37:58,615 --> 00:38:00,853
Or I was.
486
00:38:00,855 --> 00:38:02,773
Are you perhaps a scientist yourself?
487
00:38:02,775 --> 00:38:06,293
Er, I have an appetite for it.
488
00:38:06,295 --> 00:38:08,493
Science doesn't know everything.
489
00:38:08,495 --> 00:38:10,653
Hm.
490
00:38:10,655 --> 00:38:12,933
What do you reckon about all this?
491
00:38:12,935 --> 00:38:15,053
You must have seen some strange things in your time.
492
00:38:15,055 --> 00:38:17,253
Ah, now we come to it.
493
00:38:17,255 --> 00:38:21,733
Ask the savage, he'll know. He sees around corners.
494
00:38:21,735 --> 00:38:23,333
Well, it's true, isn't it?
495
00:38:23,335 --> 00:38:26,815
All that black magic your people get up to?
496
00:38:27,815 --> 00:38:29,015
My people?
497
00:38:35,255 --> 00:38:40,415
Trust, once lost, cannot easily be restored, I know that.
498
00:38:41,415 --> 00:38:44,293
But we've all searched this ship from prow to stern -
499
00:38:44,295 --> 00:38:46,853
there's no sign of our missing friends.
500
00:38:46,855 --> 00:38:47,893
We're all agreed?
501
00:38:47,895 --> 00:38:50,373
Which means only one thing.
502
00:38:50,375 --> 00:38:51,415
I'm afraid so.
503
00:38:52,735 --> 00:38:54,015
It's one of us.
504
00:38:55,935 --> 00:38:58,493
It is clear what we must do.
505
00:38:58,495 --> 00:39:00,333
We must go on to England
506
00:39:00,335 --> 00:39:02,493
and we'll hand this matter over to the authorities.
507
00:39:02,495 --> 00:39:05,333
If we stick together and we're all careful, if no-one is a...
508
00:39:05,335 --> 00:39:07,373
Oh!
509
00:39:07,375 --> 00:39:10,653
Argh! Must have fallen from the moonrakers. Jesus!
510
00:39:10,655 --> 00:39:11,693
Over here!
511
00:39:11,695 --> 00:39:13,773
Dr Sharma! I'm... I'm no surgeon.
512
00:39:13,775 --> 00:39:16,173
Fetch Valentin. Get him below.
513
00:39:16,175 --> 00:39:18,853
Quickly, he...he's bleeding.
514
00:39:18,855 --> 00:39:22,253
Step away, man, if you can't stand the sight of blood.
515
00:39:22,255 --> 00:39:24,813
And you can't stand it, can you?
516
00:39:24,815 --> 00:39:27,213
You can't control yourself in the presence of blood.
517
00:39:27,215 --> 00:39:30,495
It's not just sustenance, it's an addiction.
518
00:39:31,575 --> 00:39:33,133
You're smiling.
519
00:39:33,135 --> 00:39:37,213
After 400 years, it's nice to be understood.
520
00:39:37,215 --> 00:39:40,693
Oh, no, I haven't understood you yet, not completely.
521
00:39:40,695 --> 00:39:43,775
Seven very different passengers on the Demeter.
522
00:39:45,415 --> 00:39:47,853
How convenient, given your dietary requirements.
523
00:39:50,015 --> 00:39:52,575
On here!
524
00:39:53,575 --> 00:39:55,173
MEN GROAN
525
00:39:55,175 --> 00:39:58,093
How could you fall?! You of all people!
526
00:39:58,095 --> 00:40:01,693
It's the fog, it's like breathing poison! Fix it, just fix it.
527
00:40:01,695 --> 00:40:05,453
I'll try and reset it, but it doesn't change anything.
528
00:40:05,455 --> 00:40:07,493
The devil is on this ship, the devil!
529
00:40:07,495 --> 00:40:08,533
Do it!
530
00:40:08,535 --> 00:40:11,935
Bite. Hold him!
531
00:40:16,135 --> 00:40:17,853
Aah!
532
00:40:30,495 --> 00:40:32,415
Good evening, Count Dracula.
533
00:40:35,975 --> 00:40:37,495
Are you all right?
534
00:40:49,055 --> 00:40:52,535
I suppose we're all a little jumpy.
535
00:41:05,735 --> 00:41:07,255
Not hungry?
536
00:41:41,695 --> 00:41:42,735
Olgaren?
537
00:41:44,015 --> 00:41:47,535
Might I ask, do you normally have this many passengers?
538
00:41:48,695 --> 00:41:50,133
No.
539
00:41:50,135 --> 00:41:51,815
It is very strange.
540
00:41:53,175 --> 00:41:56,735
This is the most we've ever had, and the most wealthy.
541
00:41:57,855 --> 00:42:00,973
And, Lord Ruthven, as, I assume, the wealthiest,
542
00:42:00,975 --> 00:42:02,853
why did you choose this ship?
543
00:42:02,855 --> 00:42:05,853
It was a recommendation from my business partner.
544
00:42:05,855 --> 00:42:07,813
I have a silent partner.
545
00:42:07,815 --> 00:42:09,493
Who recommends the Demeter?
546
00:42:09,495 --> 00:42:12,493
I didn't think to question it. Why not?
547
00:42:12,495 --> 00:42:14,413
Thanks to this partner's sponsorship,
548
00:42:14,415 --> 00:42:20,533
Lord Ruthven had the funds and the position to woo Dorabella.
549
00:42:20,535 --> 00:42:22,573
Lord Ruthven didn't question anything.
550
00:42:22,575 --> 00:42:25,013
What does it matter? A ship is a ship.
551
00:42:25,015 --> 00:42:27,255
I'm sure Mr Balaur has his reasons.
552
00:42:28,455 --> 00:42:31,133
What did you say? Balaur?
553
00:42:31,135 --> 00:42:33,133
Yes, my silent partner.
554
00:42:33,135 --> 00:42:35,093
And my sponsor.
555
00:42:36,655 --> 00:42:37,935
Well...
556
00:42:39,575 --> 00:42:40,973
..that is quite a coincidence.
557
00:42:40,975 --> 00:42:42,735
Count Dracula, do you have any connec...?
558
00:42:44,535 --> 00:42:47,173
Ah, the beast revealed,
559
00:42:47,175 --> 00:42:49,933
ravenous for blood and stinking of grave dirt.
560
00:42:49,935 --> 00:42:53,213
The sophisticated gentleman nothing more than a veneer.
561
00:42:53,215 --> 00:42:58,133
The sophistication of a gentleman, Agatha, is always a veneer.
562
00:42:58,135 --> 00:43:00,413
Even a gentleman like Mr Balaur?
563
00:43:00,415 --> 00:43:01,853
Mr who?
564
00:43:01,855 --> 00:43:05,173
Dracula, a corruption of the Latin "dracul", meaning dragon -
565
00:43:05,175 --> 00:43:07,575
in Romanian, "balaur".
566
00:43:08,655 --> 00:43:11,573
The purpose of an alias seems to have eluded you.
567
00:43:11,575 --> 00:43:13,173
I thought it was clever.
568
00:43:13,175 --> 00:43:15,453
Ah, you'll have to be cleverer than that.
569
00:43:15,455 --> 00:43:18,413
To feed off the civilised, you'll have to learn to live with them first.
570
00:43:18,415 --> 00:43:19,813
Ha!
571
00:43:19,815 --> 00:43:22,373
The boat was a dress rehearsal for life in England.
572
00:43:22,375 --> 00:43:26,893
You stocked your larder to teach yourself to dine with restraint.
573
00:43:26,895 --> 00:43:28,693
Precisely.
574
00:43:28,695 --> 00:43:31,935
And, Mr Balaur, your restraint was failing you.
575
00:43:33,575 --> 00:43:36,175
You see? Not the losing side.
576
00:44:08,695 --> 00:44:10,615
What are you looking at?
577
00:44:12,655 --> 00:44:15,373
This ship is cursed, it is doomed!
578
00:44:17,415 --> 00:44:20,013
Find everyone who thinks the same, bring them here.
579
00:44:20,015 --> 00:44:21,695
There is only one way out. Yes, Valentin.
580
00:44:50,455 --> 00:44:52,053
Ma'am?!
581
00:44:52,055 --> 00:44:53,613
Ah, hush.
582
00:44:53,615 --> 00:44:55,775
But I thought... Hush now.
583
00:44:57,295 --> 00:44:58,333
You're dead.
584
00:44:58,335 --> 00:45:00,933
Ah, everyone's dead in the end.
585
00:45:00,935 --> 00:45:02,693
HE PANTS
586
00:45:02,695 --> 00:45:05,775
I'm dreaming. This isn't real.
587
00:45:07,095 --> 00:45:09,855
Reality is overrated.
588
00:45:21,655 --> 00:45:23,293
No!
589
00:45:23,295 --> 00:45:24,693
No, please!
590
00:45:24,695 --> 00:45:26,013
Shh!
591
00:45:26,015 --> 00:45:28,813
Food should never answer back.
592
00:45:28,815 --> 00:45:30,453
No, no! No...
593
00:45:30,455 --> 00:45:31,893
Aah!
594
00:45:54,695 --> 00:45:57,253
What normal man could... have done this?
595
00:45:57,255 --> 00:46:01,973
We need to search the ship again, I want the entire crew in pairs.
596
00:46:01,975 --> 00:46:03,893
I don't think that's going to be possible, sir.
597
00:46:03,895 --> 00:46:06,293
It's possible if I give the order!
598
00:46:06,295 --> 00:46:10,653
One of the lifeboats is missing, and I think...
599
00:46:10,655 --> 00:46:12,935
..most of the crew.
600
00:46:14,655 --> 00:46:16,533
But where could they go?
601
00:46:16,535 --> 00:46:18,655
Anywhere but here.
602
00:46:21,535 --> 00:46:22,575
Sir.
603
00:46:23,855 --> 00:46:26,375
Yuri, it's time.
604
00:46:28,415 --> 00:46:29,773
What are you talking about?
605
00:46:29,775 --> 00:46:32,095
Who is in cabin number nine?
606
00:46:36,975 --> 00:46:38,893
When did I lose so many pieces?
607
00:46:38,895 --> 00:46:40,093
I was winning.
608
00:46:40,095 --> 00:46:43,573
No, you've been losing from the start.
609
00:46:43,575 --> 00:46:45,053
You don't drink.
610
00:46:45,055 --> 00:46:46,295
Wine.
611
00:46:49,135 --> 00:46:52,133
Er, the pawn is well placed.
612
00:46:52,135 --> 00:46:55,253
If I can get it to the other side, it becomes another queen.
613
00:46:55,255 --> 00:46:58,575
Forget about the chess and concentrate on the game.
614
00:46:59,855 --> 00:47:01,775
Who was in cabin number nine?
615
00:47:08,455 --> 00:47:10,535
How...? How did I get here?
616
00:47:12,735 --> 00:47:13,855
Don't you remember?
617
00:47:15,775 --> 00:47:17,095
We... We were at the convent.
618
00:47:18,495 --> 00:47:20,493
You let Mina go.
619
00:47:20,495 --> 00:47:23,573
I said run. Go! Now! Aah!
620
00:47:23,575 --> 00:47:26,335
Yes, but I didn't let you go, did I?
621
00:47:27,335 --> 00:47:30,573
Where am I? What is this place?
622
00:47:30,575 --> 00:47:32,335
Ah, surely you know where you are.
623
00:47:33,495 --> 00:47:37,333
People you feed off, you make them dream.
624
00:47:37,335 --> 00:47:40,933
The kiss of the vampire is an opiate.
625
00:47:46,215 --> 00:47:47,815
Are you drinking my blood?
626
00:47:56,095 --> 00:47:57,495
Agatha.
627
00:47:58,615 --> 00:48:00,213
You're exquisite.
628
00:48:00,215 --> 00:48:03,373
So much insight.
629
00:48:03,375 --> 00:48:06,095
Wit. Learning.
630
00:48:07,855 --> 00:48:09,935
Wickedness, even.
631
00:48:15,535 --> 00:48:19,415
One does not hurry such a vintage.
632
00:48:20,975 --> 00:48:22,853
I've been making you last.
633
00:48:26,695 --> 00:48:28,495
It's me.
634
00:48:29,815 --> 00:48:31,615
I'm in cabin number nine.
635
00:48:54,695 --> 00:48:57,215
I told you, there's nobody in here.
636
00:49:01,575 --> 00:49:05,933
Gentlemen, I'm afraid I took matters into my own hands.
637
00:49:05,935 --> 00:49:07,815
Please, come in.
638
00:49:23,575 --> 00:49:28,055
Let me save you some time. Do any of you recognise these?
639
00:49:29,215 --> 00:49:30,733
Portmann's kerchief.
640
00:49:30,735 --> 00:49:31,775
I know it anywhere.
641
00:49:32,935 --> 00:49:33,975
Look!
642
00:49:36,855 --> 00:49:38,533
The Grand Duchess's.
643
00:49:38,535 --> 00:49:40,373
I saw it the night she disappeared.
644
00:49:40,375 --> 00:49:43,333
Those weren't here before.
645
00:49:43,335 --> 00:49:44,373
Trophies.
646
00:49:44,375 --> 00:49:46,333
Trophies, exactly.
647
00:49:46,335 --> 00:49:49,493
As if all this was nothing but a sick game.
648
00:49:49,495 --> 00:49:52,135
I submit this is all the evidence we need.
649
00:49:53,175 --> 00:49:59,215
And here she is, drenched in the blood of her victims...
650
00:50:01,615 --> 00:50:03,735
..the murderer.
651
00:50:12,215 --> 00:50:14,173
Anything to say before we hang you?
652
00:50:14,175 --> 00:50:16,893
For God's sake, you saw her, she could barely lift her head!
653
00:50:16,895 --> 00:50:19,893
What are you doing?! Captain, with respect, stay out of it.
654
00:50:19,895 --> 00:50:21,613
You kept the murderer safe on this ship!
655
00:50:21,615 --> 00:50:25,053
But look at her! How could she have the strength to kill those men?
656
00:50:25,055 --> 00:50:27,533
Looks can be deceiving, Dr Sharma.
657
00:50:27,535 --> 00:50:31,133
It can't be her. Could she have taken Abramoff? Portmann?
658
00:50:31,135 --> 00:50:32,173
Look at her!
659
00:50:32,175 --> 00:50:34,573
It doesn't matter how she looks, she did it!
660
00:50:34,575 --> 00:50:35,693
You don't know that.
661
00:50:35,695 --> 00:50:40,733
Gentlemen, please, let us not allow this situation to turn ugly.
662
00:50:40,735 --> 00:50:42,813
It's a lynching! How much uglier can it get?
663
00:50:42,815 --> 00:50:46,253
Why do you all listen to every word this man says?
664
00:50:46,255 --> 00:50:47,533
Why do you protect her?
665
00:50:47,535 --> 00:50:48,815
I got a commission...
666
00:50:49,895 --> 00:50:51,293
..with certain stipulations.
667
00:50:51,295 --> 00:50:52,853
A commission?
668
00:50:52,855 --> 00:50:53,895
From a man named...
669
00:50:54,935 --> 00:50:57,013
..Balaur, perhaps?
670
00:50:57,015 --> 00:51:01,813
Yes, he-he said his new wife was very sick, she needed to travel
671
00:51:01,815 --> 00:51:05,173
to England for treatment, and he paid handsomely for the Demeter to take her.
672
00:51:05,175 --> 00:51:07,893
To take you! I am not Mr Balaur's bride!
673
00:51:07,895 --> 00:51:09,853
Enough talking, just hang her!
674
00:51:09,855 --> 00:51:14,093
No, wait, please, listen! Olgaren! We are not savages!
675
00:51:14,095 --> 00:51:15,653
And we are not sheep.
676
00:51:15,655 --> 00:51:17,213
You can't hang me.
677
00:51:17,215 --> 00:51:19,053
Give me one reason why not.
678
00:51:19,055 --> 00:51:21,615
Because, because...
679
00:51:24,295 --> 00:51:26,613
..I'm a vampire.
680
00:51:29,055 --> 00:51:33,093
Oh, funny, do you think? Well, listen to your captain.
681
00:51:33,095 --> 00:51:35,133
I am a frail and helpless woman.
682
00:51:35,135 --> 00:51:36,813
How did I manage to slaughter four people
683
00:51:36,815 --> 00:51:39,373
and toss their twitching corpses overboard?
684
00:51:39,375 --> 00:51:42,893
Because I am a vampire.
685
00:51:42,895 --> 00:51:44,615
You know what a vampire is, don't you?
686
00:51:45,895 --> 00:51:49,173
A foul, stinking, slouching monstrosity.
687
00:51:49,175 --> 00:51:53,773
They can disguise themselves fairly well as ordinary people,
688
00:51:53,775 --> 00:51:55,893
but are roused to a bestial frenzy
689
00:51:55,895 --> 00:51:58,613
by the mere sight and smell of human blood.
690
00:51:58,615 --> 00:52:00,013
Enough! No, wait!
691
00:52:00,015 --> 00:52:02,533
No! I have experience in these matters.
692
00:52:02,535 --> 00:52:04,333
There's one way to be sure you are a vampire.
693
00:52:04,335 --> 00:52:06,613
No, listen to me. I know what I'm talking about.
694
00:52:06,615 --> 00:52:09,053
We can hang you and see if you die.
695
00:52:09,055 --> 00:52:10,253
You can't hang a vampire!
696
00:52:10,255 --> 00:52:14,333
No, wait, he's right! You can't hang me - I won't die.
697
00:52:14,335 --> 00:52:17,533
And when this farce is over,
698
00:52:17,535 --> 00:52:19,733
you will be the first that I feed on.
699
00:52:19,735 --> 00:52:23,613
And then I will take the rest of you, one by one,
700
00:52:23,615 --> 00:52:26,533
and I will make you last.
701
00:52:26,535 --> 00:52:27,573
Ah.
702
00:52:27,575 --> 00:52:28,933
You think I can't?
703
00:52:28,935 --> 00:52:32,013
Think of the four people I've devoured already.
704
00:52:32,015 --> 00:52:33,655
Are you in a hurry to join them?
705
00:52:34,855 --> 00:52:36,853
Well, come on, then.
706
00:52:36,855 --> 00:52:40,535
Which of you has the courage to kick away the barrel?
707
00:52:44,935 --> 00:52:46,255
Me.
708
00:52:52,135 --> 00:52:53,415
Shall we end this?
709
00:52:57,255 --> 00:52:58,815
Cat got your tongue?
710
00:53:11,015 --> 00:53:13,613
Biting my lip.
711
00:53:13,615 --> 00:53:15,893
Look at him. Look at him!
712
00:53:17,455 --> 00:53:19,093
I confess, I lied to you.
713
00:53:19,095 --> 00:53:21,653
I'm not a vampire, he is!
714
00:53:21,655 --> 00:53:23,133
Count Dracula?
715
00:53:24,815 --> 00:53:27,013
It's him!
716
00:53:27,015 --> 00:53:28,653
He is the vampire!
717
00:53:28,655 --> 00:53:33,253
Forgive me if I'm repulsed by the blood of a murderess
718
00:53:33,255 --> 00:53:34,853
when it's spat in my face.
719
00:53:34,855 --> 00:53:38,255
Do what you want with her. I'll be in my cabin.
720
00:53:40,135 --> 00:53:42,573
Get out of my way, child.
721
00:53:42,575 --> 00:53:44,093
Don't you touch her!
722
00:53:44,095 --> 00:53:45,575
Don't you dare touch her!
723
00:53:52,695 --> 00:53:54,373
Clever girl, sign language.
724
00:53:59,775 --> 00:54:04,533
It is a pity, I... I was so enjoying this voyage.
725
00:54:04,535 --> 00:54:05,695
And the people.
726
00:54:07,695 --> 00:54:10,293
And I made a good detective, don't you think?
727
00:54:10,295 --> 00:54:13,733
I have a particular gift for... eliminating suspects.
728
00:54:20,455 --> 00:54:22,933
Sit up. Deep breaths.
729
00:54:22,935 --> 00:54:25,493
Dracula, where did he go? Relax now, breathe deeply.
730
00:54:25,495 --> 00:54:27,293
Where is he? Where's Dracula?
731
00:54:27,295 --> 00:54:29,973
Where did he go? Was no-one watching?
732
00:54:29,975 --> 00:54:31,213
We were helping you.
733
00:54:31,215 --> 00:54:34,013
Well, in future, get your priorities right!
734
00:54:34,015 --> 00:54:35,975
There's a vampire on board this ship!
735
00:54:37,735 --> 00:54:41,853
I am Sister Agatha Van Helsing of the St Mary's Convent, Budapest.
736
00:54:41,855 --> 00:54:43,653
Captain Sokolov? Yes.
737
00:54:43,655 --> 00:54:45,733
You are relieved of command.
738
00:54:50,615 --> 00:54:56,933
Here it is - Dracula's cabin. Doesn't look like it's been used.
739
00:54:56,935 --> 00:54:58,735
Although the curtains have been drawn.
740
00:55:03,055 --> 00:55:05,135
Oh, are you all right?
741
00:55:06,255 --> 00:55:08,173
No, no, I'm dying, but don't get distracted.
742
00:55:08,175 --> 00:55:12,093
Dracula needs to sleep in a coffin or box containing his own native soil.
743
00:55:12,095 --> 00:55:14,693
No idea why, it doesn't make a lot of sense.
744
00:55:14,695 --> 00:55:15,893
Did you say soil?
745
00:55:15,895 --> 00:55:17,533
Soil, yes.
746
00:55:17,535 --> 00:55:22,133
Somewhere hidden away in this ship there must be a box of Transylvanian soil.
747
00:55:22,135 --> 00:55:23,735
Have you seen any such thing?
748
00:55:24,855 --> 00:55:28,375
We have 50 boxes of soil in the hold.
749
00:55:31,495 --> 00:55:34,253
What did you mean, you have experience in these matters?
750
00:55:34,255 --> 00:55:39,175
My, uh... My researches have sometimes taken me down a dark path.
751
00:55:40,455 --> 00:55:47,095
The continuation of life beyond the grave, the undead, the nosferatu.
752
00:55:48,095 --> 00:55:49,375
There are such things.
753
00:55:52,135 --> 00:55:54,933
Dracula put us all on this ship together for a purpose.
754
00:55:54,935 --> 00:55:57,733
Clearly, he chose you for your knowledge.
755
00:55:57,735 --> 00:55:59,613
I wonder what he sees in me.
756
00:55:59,615 --> 00:56:01,815
I have no idea.
757
00:56:03,615 --> 00:56:09,055
But whatever his intentions towards me, he's not taking my daughter.
758
00:56:11,855 --> 00:56:14,373
Did you...? Did you see how he looked at her? What is that?
759
00:56:15,975 --> 00:56:18,615
This? My last resort.
760
00:56:19,615 --> 00:56:22,855
There is death, and there is undeath.
761
00:56:27,495 --> 00:56:28,893
Ah!
762
00:56:30,015 --> 00:56:32,493
Is that the last of them? There's one more.
763
00:56:32,495 --> 00:56:34,413
You heard her, one more.
764
00:56:34,415 --> 00:56:35,775
No, wait.
765
00:56:36,775 --> 00:56:42,733
Better still...we leave him one box, only one resting place.
766
00:56:42,735 --> 00:56:45,773
Right now he's hiding in the shadows, but daylight weakens him.
767
00:56:45,775 --> 00:56:48,973
He will need to rest eventually. If there's only one box...
768
00:56:48,975 --> 00:56:50,253
We can trap him.
769
00:56:50,255 --> 00:56:53,733
Perhaps we can reduce his options, at least.
770
00:56:53,735 --> 00:56:55,453
Now we must increase ours.
771
00:56:55,455 --> 00:56:58,413
Captain, I assume somewhere on this ship you have a bible.
772
00:56:58,415 --> 00:57:01,373
I...find myself temporarily embarrassed.
773
00:57:01,375 --> 00:57:02,453
In my cabin.
774
00:57:02,455 --> 00:57:04,613
Please fetch it.
775
00:57:04,615 --> 00:57:07,175
He's a very persuasive man, the Count.
776
00:57:09,535 --> 00:57:12,213
One might almost say...
777
00:57:12,215 --> 00:57:13,453
..seductive.
778
00:57:13,455 --> 00:57:17,093
Shouldn't you be on the deck, helping? Er...
779
00:57:17,095 --> 00:57:20,813
..I'm really not sure where I should be at the moment.
780
00:57:20,815 --> 00:57:23,493
Perhaps it's time I decided where I stand.
781
00:57:24,775 --> 00:57:28,693
If Count Dracula is Mr Balaur,
782
00:57:28,695 --> 00:57:31,895
then he is my silent partner.
783
00:57:32,935 --> 00:57:36,533
Perhaps that's what the Count sees in me...a partner.
784
00:57:36,535 --> 00:57:41,613
And if my intuition is correct,
785
00:57:41,615 --> 00:57:43,095
he is about to join us.
786
00:57:46,495 --> 00:57:47,973
Thank you.
787
00:57:47,975 --> 00:57:49,533
Not at all.
788
00:57:49,535 --> 00:57:55,335
We have a business arrangement. We are partners.
789
00:57:56,655 --> 00:57:58,255
I should like that to continue.
790
00:57:59,575 --> 00:58:00,893
For how long?
791
00:58:00,895 --> 00:58:02,773
Well, it's my understanding
792
00:58:02,775 --> 00:58:06,133
that a vampire is blessed with eternal life.
793
00:58:06,135 --> 00:58:11,333
Mine, too, but it does take rather a long time to be sure.
794
00:58:12,815 --> 00:58:17,813
You are placing yourself in league with this creature?
795
00:58:17,815 --> 00:58:19,975
It's business.
796
00:58:21,775 --> 00:58:23,535
Ah! Oh!
797
00:58:25,015 --> 00:58:27,493
We are not stupid, you know.
798
00:58:27,495 --> 00:58:29,293
I'm a man of science. Oh!
799
00:58:29,295 --> 00:58:32,693
Dr Sharma, you are one of the great minds of your age,
800
00:58:32,695 --> 00:58:35,333
but you're a prophet without honour in your own country.
801
00:58:35,335 --> 00:58:39,813
I, however, recognise your brilliance,
802
00:58:39,815 --> 00:58:41,493
and look forward to consuming it.
803
00:58:41,495 --> 00:58:43,373
Never. Never!
804
00:58:43,375 --> 00:58:45,813
Drop it. Now.
805
00:58:45,815 --> 00:58:46,975
Do you hear me?
806
00:58:49,855 --> 00:58:53,813
I would see my daughter die before letting her become like you.
807
00:58:53,815 --> 00:58:55,973
I wonder if you mean that.
808
00:58:55,975 --> 00:58:58,893
Drop the cross or I'll shoot her right in front of you.
809
00:58:58,895 --> 00:59:01,573
You couldn't.
810
00:59:01,575 --> 00:59:06,695
Surrender yourself to us, or I swear I will pull this trigger.
811
00:59:08,895 --> 00:59:12,255
What's it to be, man of reason?
812
00:59:14,375 --> 00:59:16,575
Dead or undead?
813
00:59:41,415 --> 00:59:43,335
No!
814
00:59:44,775 --> 00:59:46,773
No! No, no, no, no, no!
815
00:59:46,775 --> 00:59:48,775
Ah!
816
01:00:00,735 --> 01:00:01,775
This thing...
817
01:00:03,775 --> 01:00:08,093
This Dracula is only a monster.
818
01:00:08,095 --> 01:00:10,253
You are supposed to be a man.
819
01:00:10,255 --> 01:00:12,255
I shall be more than a man.
820
01:00:29,455 --> 01:00:32,653
Now look what you've done.
821
01:00:32,655 --> 01:00:35,655
I did it for you.
822
01:00:39,455 --> 01:00:40,773
Why?
823
01:00:40,775 --> 01:00:43,655
I...thought you'd chosen me.
824
01:00:46,735 --> 01:00:47,935
I chose you...
825
01:00:50,255 --> 01:00:52,055
..for Dorabella.
826
01:00:53,735 --> 01:00:57,375
And now you've inherited her money, I'll inherit it from you...
827
01:01:01,175 --> 01:01:02,893
..partner.
828
01:01:02,895 --> 01:01:04,093
No.
829
01:01:04,095 --> 01:01:05,773
Thank you for everything.
830
01:01:05,775 --> 01:01:07,135
No, please.
831
01:01:09,335 --> 01:01:10,815
Try and stay calm.
832
01:01:13,575 --> 01:01:15,255
You're doing very well.
833
01:01:19,215 --> 01:01:20,693
Aah!
834
01:01:33,175 --> 01:01:34,455
Dr Sharma?
835
01:02:05,215 --> 01:02:06,815
I still don't see the point.
836
01:02:08,015 --> 01:02:09,773
The holy word of our Lord.
837
01:02:09,775 --> 01:02:12,573
It worked in the convent with sacramental bread,
838
01:02:12,575 --> 01:02:13,933
so I suppose we must have faith.
839
01:02:13,935 --> 01:02:15,653
Is this all we have left?
840
01:02:15,655 --> 01:02:17,693
Superstition, fairy tale?
841
01:02:17,695 --> 01:02:20,293
You saw the effect the cross had on him.
842
01:02:20,295 --> 01:02:23,293
It's no less of a superstition because a madman believes it, too.
843
01:02:23,295 --> 01:02:28,133
We have a killer on board, a human man...however delusional.
844
01:02:28,135 --> 01:02:29,693
Convent?
845
01:02:29,695 --> 01:02:31,493
I mentioned I was a nun.
846
01:02:31,495 --> 01:02:34,453
Oh, perfect, she's a nun!
847
01:02:34,455 --> 01:02:38,215
We need a general, we need strategy, not nuns.
848
01:02:39,695 --> 01:02:41,253
You don't seem like a nun.
849
01:02:41,255 --> 01:02:43,055
It has been said.
850
01:02:46,735 --> 01:02:49,695
What's wrong, boy? What's happened?
851
01:03:17,095 --> 01:03:18,655
Tears for your master?
852
01:03:21,255 --> 01:03:22,815
I thought you despised him.
853
01:03:26,175 --> 01:03:27,575
He wasn't my master.
854
01:03:30,335 --> 01:03:32,095
Captain Sokolov, please stop frowning.
855
01:03:33,655 --> 01:03:35,373
How did you know I was frowning?
856
01:03:35,375 --> 01:03:36,775
It's audible.
857
01:03:37,895 --> 01:03:40,173
This circle that's supposed to protect us...
858
01:03:40,175 --> 01:03:41,215
I believe it will.
859
01:03:42,215 --> 01:03:45,013
You said it worked at the convent. Yes.
860
01:03:45,015 --> 01:03:46,415
And yet you're here.
861
01:03:47,535 --> 01:03:48,573
So what happened?
862
01:03:48,575 --> 01:03:52,415
Dracula gained entry by disguising himself in the skin of...
863
01:03:53,815 --> 01:03:55,853
..of another.
864
01:03:55,855 --> 01:03:57,335
Sister Agatha?
865
01:04:00,455 --> 01:04:01,575
Piotr?
866
01:04:03,175 --> 01:04:04,215
Wake up, boy.
867
01:04:07,895 --> 01:04:10,375
If you please, tell me again what happened below decks.
868
01:04:12,335 --> 01:04:15,975
I think you came across Dracula feeding off the Englishman, correct?
869
01:04:18,175 --> 01:04:19,215
Yes.
870
01:04:20,855 --> 01:04:22,215
And Dracula saw you?
871
01:04:24,975 --> 01:04:26,015
Yes.
872
01:04:28,335 --> 01:04:29,735
And then he let you go?
873
01:04:32,575 --> 01:04:33,613
Yes.
874
01:04:33,615 --> 01:04:35,375
May one ask why?
875
01:04:36,775 --> 01:04:37,813
I don't know.
876
01:04:37,815 --> 01:04:40,535
No, Piotr, I don't know either.
877
01:04:42,375 --> 01:04:45,373
Go on, Piotr, you just have to explain.
878
01:04:45,375 --> 01:04:49,615
I told you, he was...drinking Lord Ruthven's blood.
879
01:04:50,815 --> 01:04:52,933
He was...busy.
880
01:04:52,935 --> 01:04:54,253
Busy?
881
01:04:54,255 --> 01:04:55,455
Yes.
882
01:04:58,655 --> 01:04:59,695
I don't...
883
01:05:01,375 --> 01:05:03,095
I don't think he cared about me.
884
01:05:04,775 --> 01:05:06,055
Just let me go.
885
01:05:11,575 --> 01:05:13,813
Olgaren, what's going on?
886
01:05:13,815 --> 01:05:15,055
Victor?
887
01:05:16,455 --> 01:05:17,495
Just...
888
01:05:18,775 --> 01:05:21,773
Just try to explain, boy. I have explained.
889
01:05:21,775 --> 01:05:23,573
That's all there is.
890
01:05:23,575 --> 01:05:28,973
Piotr, we just need to be sure that you haven't been...contaminated.
891
01:05:28,975 --> 01:05:30,015
Occupied.
892
01:05:31,615 --> 01:05:35,053
I saw Dracula climb from the belly of a wolf once.
893
01:05:35,055 --> 01:05:36,095
We need to be sure.
894
01:05:38,095 --> 01:05:39,373
How do we do that?
895
01:05:39,375 --> 01:05:42,453
Piotr, you entered the circle before it was complete, yes?
896
01:05:42,455 --> 01:05:43,575
I think so.
897
01:05:44,855 --> 01:05:45,973
I didn't really notice.
898
01:05:45,975 --> 01:05:47,013
Now the circle is closed,
899
01:05:47,015 --> 01:05:51,095
a vampire would be unable to cross the line of it in any circumstances.
900
01:05:53,575 --> 01:05:56,615
Piotr, step outside the circle.
901
01:05:58,775 --> 01:05:59,975
But...
902
01:06:01,975 --> 01:06:04,493
..you-you-you said it wasn't...safe.
903
01:06:04,495 --> 01:06:06,733
No, no, you-you cannot do this to the boy.
904
01:06:06,735 --> 01:06:07,773
Only for a moment.
905
01:06:07,775 --> 01:06:11,213
Piotr, step outside the circle.
906
01:06:11,215 --> 01:06:13,093
That's an order.
907
01:06:13,095 --> 01:06:15,615
Go on, just cross the line for a moment. In and out.
908
01:06:17,095 --> 01:06:18,653
Do it.
909
01:06:18,655 --> 01:06:19,895
Now.
910
01:06:28,015 --> 01:06:29,973
Well done, boy! Get back inside!
911
01:06:29,975 --> 01:06:31,135
No, both feet.
912
01:06:46,175 --> 01:06:47,733
That was hilarious.
913
01:06:47,735 --> 01:06:49,813
God protect us. God protect us!
914
01:06:49,815 --> 01:06:51,695
This, again?
915
01:06:52,815 --> 01:06:54,373
Tedious book.
916
01:06:54,375 --> 01:06:55,733
What do you want?
917
01:06:55,735 --> 01:06:59,813
Ah, what I always want - something to eat, a bit of company.
918
01:06:59,815 --> 01:07:02,333
Your boxes have been destroyed.
919
01:07:02,335 --> 01:07:04,493
You have no refuge, no place of solace.
920
01:07:04,495 --> 01:07:07,773
I notice that one of my boxes is still in the hold.
921
01:07:07,775 --> 01:07:10,375
Oh, you're welcome to sleep in it any time you like.
922
01:07:11,455 --> 01:07:12,495
We won't wake you.
923
01:07:14,255 --> 01:07:15,295
I see.
924
01:07:16,335 --> 01:07:18,295
You left it there as a lure.
925
01:07:20,375 --> 01:07:22,213
I'm going to miss you.
926
01:07:22,215 --> 01:07:24,493
I'll spare you the heartache.
927
01:07:24,495 --> 01:07:25,655
Too kind.
928
01:07:26,815 --> 01:07:27,935
Well...
929
01:07:29,295 --> 01:07:32,613
..I wonder which of you it's going to be.
930
01:07:32,615 --> 01:07:33,695
Which of us what?
931
01:07:34,975 --> 01:07:38,055
One of you's going to break. The night is young.
932
01:07:39,775 --> 01:07:42,533
You expect us to give ourselves up to you?
933
01:07:42,535 --> 01:07:43,973
Yes.
934
01:07:43,975 --> 01:07:45,013
But why?
935
01:07:45,015 --> 01:07:47,173
Well, what's the alternative?
936
01:07:47,175 --> 01:07:49,133
It's only a matter of time.
937
01:07:49,135 --> 01:07:53,493
Come on! Don't you at least want a good death?
938
01:07:53,495 --> 01:07:55,453
Take your chances, die fighting,
939
01:07:55,455 --> 01:07:59,693
die in battle like every living thing is supposed to?
940
01:07:59,695 --> 01:08:03,133
Surely it's better than this dreary stalemate.
941
01:08:03,135 --> 01:08:06,693
It's not a stalemate, Count Dracula.
942
01:08:06,695 --> 01:08:11,093
We have an advantage over you, or at least...I do.
943
01:08:11,095 --> 01:08:13,855
Alone on this boat, it seems...
944
01:08:15,695 --> 01:08:17,215
..I am not a lunatic.
945
01:08:22,455 --> 01:08:23,815
Ah!
946
01:08:25,375 --> 01:08:28,935
Now, now you interest me.
947
01:08:31,775 --> 01:08:36,373
Pages from an old book nailed to the deck, and you can't walk past them?
948
01:08:36,375 --> 01:08:42,055
Your conflict, your...disbelief, your scepticism is a strong flavour.
949
01:08:43,895 --> 01:08:45,093
Intoxicating.
950
01:08:45,095 --> 01:08:46,933
Don't let him confuse you, Adisa.
951
01:08:46,935 --> 01:08:48,453
I am not confused.
952
01:08:48,455 --> 01:08:52,733
This man killed Tom, Lord Ruthven.
953
01:08:52,735 --> 01:08:55,775
He took the love of my life and I will not play his games!
954
01:08:57,535 --> 01:08:58,853
Where is he?
955
01:08:58,855 --> 01:09:00,175
What have you done with...?
956
01:09:02,775 --> 01:09:05,773
Fish meat, like the rest of them.
957
01:09:05,775 --> 01:09:08,773
One learns to keep a tidy slaughterhouse.
958
01:09:08,775 --> 01:09:10,733
Now, Adisa, tell me...
959
01:09:10,735 --> 01:09:13,173
..what do you see before you?
960
01:09:13,175 --> 01:09:14,893
A man.
961
01:09:14,895 --> 01:09:16,773
Aww! Only that?
962
01:09:16,775 --> 01:09:18,095
Less than that.
963
01:09:19,615 --> 01:09:20,893
A murderer.
964
01:09:20,895 --> 01:09:25,413
If you're so confident and if you're so angry,
965
01:09:25,415 --> 01:09:27,973
step outside the circle.
966
01:09:27,975 --> 01:09:30,893
Even if you don't believe what is self-evident,
967
01:09:30,895 --> 01:09:32,493
you know he is dangerous!
968
01:09:32,495 --> 01:09:35,253
Step outside the circle and dance with me.
969
01:09:35,255 --> 01:09:37,415
Don't throw your life away to prove a point!
970
01:09:38,975 --> 01:09:40,573
That won't do any good!
971
01:09:40,575 --> 01:09:42,653
They call it a life preserver.
972
01:09:42,655 --> 01:09:46,293
Well, I have faith in it, I have faith in steel and powder!
973
01:09:46,295 --> 01:09:49,413
Fine! Try and shoot him, but from inside the circle!
974
01:09:49,415 --> 01:09:52,493
We must stay strong and united and inside the circle!
975
01:09:52,495 --> 01:09:56,293
Yes, stay inside the circle.
976
01:09:56,295 --> 01:10:00,173
Do as you're told. Do as they tell you, as you always do,
977
01:10:00,175 --> 01:10:03,333
cos that's what you're good at, cos you're a servant, mm?
978
01:10:03,335 --> 01:10:07,813
However stupid your masters, or however beautiful,
979
01:10:07,815 --> 01:10:10,895
you're destined to remain in the shadows.
980
01:10:12,575 --> 01:10:14,215
A guilty secret.
981
01:10:15,855 --> 01:10:17,575
Don't. Stop! No!
982
01:10:19,415 --> 01:10:20,935
I knew you could do it.
983
01:10:22,375 --> 01:10:24,173
Your own man at the end.
984
01:10:24,175 --> 01:10:26,375
Come back. Come back inside!
985
01:10:27,415 --> 01:10:29,615
This is an execution.
986
01:10:31,935 --> 01:10:33,095
This is for Tom.
987
01:10:46,015 --> 01:10:47,973
Ow.
988
01:10:47,975 --> 01:10:49,775
Aah!
989
01:10:58,535 --> 01:10:59,693
Aah!
990
01:10:59,695 --> 01:11:01,055
Oof!
991
01:11:05,575 --> 01:11:06,735
Aah!
992
01:11:12,695 --> 01:11:14,135
Oof! Aah!
993
01:11:15,295 --> 01:11:16,333
Keep him down.
994
01:11:16,335 --> 01:11:18,413
Keep him on the deck, Olgaren! Die! Die! Die!
995
01:11:24,375 --> 01:11:26,533
Count Dracula!
996
01:11:26,535 --> 01:11:27,855
Go to hell!
997
01:12:30,455 --> 01:12:31,615
Where's Olgaren?
998
01:12:33,135 --> 01:12:35,373
Cooking. Oh.
999
01:12:35,375 --> 01:12:37,455
Just when you think you're out of danger!
1000
01:12:39,615 --> 01:12:40,655
And the Sister?
1001
01:12:42,575 --> 01:12:43,615
The usual.
1002
01:12:45,735 --> 01:12:46,855
Take the wheel.
1003
01:13:10,735 --> 01:13:12,573
How long are you going to keep checking?
1004
01:13:12,575 --> 01:13:13,615
Till I'm sure.
1005
01:13:14,615 --> 01:13:15,893
It's been a week.
1006
01:13:15,895 --> 01:13:18,893
Well, if he survived, it would take time for him to heal those wounds.
1007
01:13:18,895 --> 01:13:23,533
But according to you, he could only do so lying in a bed of his own earth.
1008
01:13:23,535 --> 01:13:25,573
That is the only one on board.
1009
01:13:25,575 --> 01:13:27,373
Have faith.
1010
01:13:27,375 --> 01:13:28,973
I struggle with faith.
1011
01:13:30,655 --> 01:13:33,453
We're a few hours from Whitby. You want to join us on deck?
1012
01:13:33,455 --> 01:13:35,333
We still have one lifeboat left, yes?
1013
01:13:35,335 --> 01:13:36,933
Yes, why?
1014
01:13:36,935 --> 01:13:39,055
Because this ship must never reach England.
1015
01:13:40,135 --> 01:13:41,613
What are you talking about?
1016
01:13:41,615 --> 01:13:45,733
Your cargo. I've been going through it. We have here everything we need.
1017
01:13:45,735 --> 01:13:47,693
For a doll's tea party! SHE LAUGHS
1018
01:13:47,695 --> 01:13:51,893
No - saltpetre, sulphur, charcoal.
1019
01:13:51,895 --> 01:13:53,093
For gunpowder.
1020
01:13:53,095 --> 01:13:56,855
Well, there's at least enough to blow a decent-size hole in the hull, don't you think?
1021
01:13:59,655 --> 01:14:00,695
Ah!
1022
01:14:05,015 --> 01:14:06,535
That might be quite a good spot.
1023
01:14:07,735 --> 01:14:11,055
That would take her down all right, but why?
1024
01:14:12,695 --> 01:14:16,973
No trace of the vampire's foul contagion can be allowed to reach the new world.
1025
01:14:16,975 --> 01:14:20,133
Trust me on this. We must sink the Demeter.
1026
01:14:20,135 --> 01:14:22,333
When will you accept that you've won?
1027
01:14:22,335 --> 01:14:24,055
When I'm dead.
1028
01:14:27,655 --> 01:14:30,455
The curse of the vampire lives inside me.
1029
01:14:31,855 --> 01:14:34,653
Under no circumstances can I come with you to England.
1030
01:14:34,655 --> 01:14:37,333
No. Agatha, no. I refuse...
1031
01:14:37,335 --> 01:14:40,133
Tell them of Dracula, if you wish.
1032
01:14:40,135 --> 01:14:42,973
Tell them what happened here, on board the Demeter.
1033
01:14:42,975 --> 01:14:45,413
But tell no-one where it lies.
1034
01:14:45,415 --> 01:14:48,655
Better still, tell them it sank somewhere else, far from here.
1035
01:14:49,775 --> 01:14:52,013
We must protect the curious from themselves.
1036
01:14:52,015 --> 01:14:53,613
But he is dead!
1037
01:14:53,615 --> 01:14:56,775
Consider this a plague ship - all precautions must be taken.
1038
01:14:57,935 --> 01:14:59,653
No more words.
1039
01:14:59,655 --> 01:15:03,893
Explain what's happening to Olgaren and Piotr, and get off this ship.
1040
01:15:03,895 --> 01:15:06,335
You can leave the arrangement of the gunpowder to me.
1041
01:15:07,895 --> 01:15:09,133
Now, go now.
1042
01:15:09,135 --> 01:15:11,813
I don't have all day, quite literally, as it turns out.
1043
01:15:11,815 --> 01:15:13,975
Sister Agatha? No more.
1044
01:15:19,615 --> 01:15:20,973
I'm a nun.
1045
01:15:20,975 --> 01:15:23,055
You mentioned.
1046
01:15:43,015 --> 01:15:44,055
It's not right.
1047
01:15:46,295 --> 01:15:50,413
I know, but it must be done.
1048
01:15:50,415 --> 01:15:51,533
But Sister Agatha...
1049
01:15:51,535 --> 01:15:54,893
God will take care of Sister Agatha...
1050
01:15:54,895 --> 01:15:56,855
..if God knows what's good for him.
1051
01:16:03,975 --> 01:16:05,655
The lifeboat's ready, Captain.
1052
01:16:10,535 --> 01:16:11,815
Lower away.
1053
01:16:31,015 --> 01:16:33,133
I suppose there's time
1054
01:16:33,135 --> 01:16:36,413
for one last attempt at conversation.
1055
01:16:36,415 --> 01:16:38,333
One hopes that there's room
1056
01:16:38,335 --> 01:16:41,375
for negotiation on suicide as a mortal sin.
1057
01:17:08,295 --> 01:17:09,335
Hello?
1058
01:17:12,295 --> 01:17:13,735
Is there someone there?
1059
01:18:13,415 --> 01:18:15,293
Going down with the ship.
1060
01:18:15,295 --> 01:18:19,495
I learned a long time ago that's the Captain's job.
1061
01:18:22,495 --> 01:18:24,135
One for the road?
1062
01:18:26,895 --> 01:18:28,575
One for the road.
1063
01:18:31,735 --> 01:18:32,855
On deck, then.
1064
01:18:43,015 --> 01:18:44,175
A bit...
1065
01:18:46,895 --> 01:18:48,415
A bit of his own earth.
1066
01:18:53,415 --> 01:18:55,735
He's alive.
1067
01:18:58,855 --> 01:19:00,655
Sokolov, he's alive!
1068
01:19:03,735 --> 01:19:05,213
Sokolov isn't.
1069
01:19:05,215 --> 01:19:07,413
I fear I may have bolted him.
1070
01:19:07,415 --> 01:19:09,173
Starving.
1071
01:19:09,175 --> 01:19:13,333
I believe the plan was for a drink on deck.
1072
01:19:13,335 --> 01:19:16,255
I hope I'm a...reasonable substitute.
1073
01:19:19,215 --> 01:19:20,855
Oh!
1074
01:19:21,855 --> 01:19:22,895
Oh...
1075
01:19:30,815 --> 01:19:34,495
Keep him...talking.
1076
01:19:49,335 --> 01:19:50,695
Ah!
1077
01:19:53,855 --> 01:19:55,615
This takes me back.
1078
01:19:56,615 --> 01:19:59,735
About three centuries, in fact.
1079
01:20:01,255 --> 01:20:03,093
We must do it again.
1080
01:20:03,095 --> 01:20:05,053
I think probably not.
1081
01:20:05,055 --> 01:20:09,373
Oh, I quite agree!
1082
01:20:23,215 --> 01:20:24,495
How are you feeling?
1083
01:20:25,495 --> 01:20:26,815
Particularly mortal.
1084
01:20:28,215 --> 01:20:29,533
How about you?
1085
01:20:29,535 --> 01:20:31,973
Indestructible.
1086
01:20:31,975 --> 01:20:33,973
How did you do it?
1087
01:20:33,975 --> 01:20:40,573
Uh... I swam under the boat and climbed up the other side.
1088
01:20:40,575 --> 01:20:44,053
As escapes go, basic, but effective.
1089
01:20:44,055 --> 01:20:46,453
I really thought we'd won.
1090
01:20:46,455 --> 01:20:48,735
If it's any comfort, Agatha...
1091
01:20:49,735 --> 01:20:51,655
..you came closer than anyone.
1092
01:20:56,135 --> 01:20:57,893
Argh!
1093
01:21:08,495 --> 01:21:09,815
Oh, look!
1094
01:21:12,975 --> 01:21:16,853
The pawn almost made it to the other side of the board,
1095
01:21:16,855 --> 01:21:19,535
but I'm afraid there'll be no second queen.
1096
01:21:20,735 --> 01:21:22,613
Piotr and Olgaren got away.
1097
01:21:22,615 --> 01:21:24,373
Well, you can't eat 'em all.
1098
01:21:24,375 --> 01:21:27,373
I missed out on Dr Sharma, too, and that's a pity.
1099
01:21:27,375 --> 01:21:29,093
I love science.
1100
01:21:29,095 --> 01:21:32,053
Science is the future, Agatha.
1101
01:21:32,055 --> 01:21:33,813
And yet you still fear the cross.
1102
01:21:33,815 --> 01:21:34,975
Of course I do.
1103
01:21:36,295 --> 01:21:38,333
Everyone does, that's the problem.
1104
01:21:38,335 --> 01:21:44,053
It's not a symbol of virtue and kindness, it's a mark of horror and oppression.
1105
01:21:44,055 --> 01:21:46,213
Your idiot Church has terrorised
1106
01:21:46,215 --> 01:21:48,813
the peasant population for centuries,
1107
01:21:48,815 --> 01:21:52,813
and I have been imbibing the blood of those same peasants for so long
1108
01:21:52,815 --> 01:21:55,773
I have absorbed their fear of the cross.
1109
01:21:55,775 --> 01:22:01,653
My God, I can't wait to eat some atheists.
1110
01:22:01,655 --> 01:22:04,013
No.
1111
01:22:04,015 --> 01:22:05,813
Sorry?
1112
01:22:05,815 --> 01:22:10,053
No, I mean, that's all very nice and logical, but that's not the reason.
1113
01:22:10,055 --> 01:22:11,733
What makes you so sure?
1114
01:22:11,735 --> 01:22:15,493
Because I think, Count Dracula, I'm coming to know you.
1115
01:22:15,495 --> 01:22:16,815
I know when you're lying.
1116
01:22:19,255 --> 01:22:22,133
Why would I bother lying to you?
1117
01:22:22,135 --> 01:22:25,215
You wouldn't. It's not me to whom you're lying.
1118
01:22:29,015 --> 01:22:30,773
Why are you making conversation?
1119
01:22:30,775 --> 01:22:33,493
People do. You don't.
1120
01:22:33,495 --> 01:22:35,533
Well, it's never too late to change.
1121
01:22:35,535 --> 01:22:38,015
You're trying to draw me into an argument.
1122
01:22:39,775 --> 01:22:41,533
Are you trying to distract me?
1123
01:22:41,535 --> 01:22:43,973
What is it you always say?
1124
01:22:43,975 --> 01:22:48,213
Oh, yes, "One must never rush a nun."
1125
01:22:49,575 --> 01:22:50,815
Argh!
1126
01:22:52,255 --> 01:22:53,493
Ah!
1127
01:22:56,015 --> 01:22:58,173
Go ahead. I win.
1128
01:22:58,175 --> 01:23:02,535
The last thing your eyes will ever see is the contempt in mine.
1129
01:23:46,055 --> 01:23:47,455
They're dead, then.
1130
01:23:49,575 --> 01:23:50,655
Yes.
1131
01:23:52,935 --> 01:23:53,975
What now?
1132
01:23:54,975 --> 01:23:56,335
We honour them.
1133
01:23:57,575 --> 01:23:58,615
How?
1134
01:24:00,815 --> 01:24:02,455
By telling their story.
1135
01:24:06,135 --> 01:24:07,175
So...
1136
01:24:08,655 --> 01:24:12,215
..what did you think of your first time at sea, Piotr?
1137
01:24:13,815 --> 01:24:15,095
Marius.
1138
01:24:16,775 --> 01:24:17,893
Marius?
1139
01:24:17,895 --> 01:24:19,175
That's my real name.
1140
01:24:21,895 --> 01:24:23,655
That's what my friends call me.
1141
01:26:03,735 --> 01:26:06,335
Welcome to England, Count Dracula.
1142
01:26:07,975 --> 01:26:09,935
What kept you?75298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.