All language subtitles for 1578066774_Dracula.2020.S01E02.720p.HDTV.x264-MTB_Română

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,415 --> 00:00:07,855 Eu ... 2 00:00:10,375 --> 00:00:13,255 ..can't poartă o carte proastă, poți? 3 00:00:14,535 --> 00:00:15,653 Este un angajament. 4 00:00:15,655 --> 00:00:18,693 Este un contract între un autor și un cititor, 5 00:00:18,695 --> 00:00:21,455 și trebuie să fie angajate la o dată. 6 00:00:22,655 --> 00:00:25,853 La urma urmei, unul are doar atât de mult timp. 7 00:00:25,855 --> 00:00:28,893 Ah, e ceva ce aveți din belșug, cu siguranță? 8 00:00:28,895 --> 00:00:30,933 Ei bine, mai mult decât majoritatea, probabil. 9 00:00:30,935 --> 00:00:35,013 Dar, într-adevăr, este calitatea timpului petrecut, nu-i așa? 10 00:00:35,015 --> 00:00:36,773 De ce vorbim despre povești? 11 00:00:36,775 --> 00:00:39,293 Pentru că vreau să-ți spun una. 12 00:00:39,295 --> 00:00:40,335 Vă rog. 13 00:00:43,295 --> 00:00:45,893 După cum puteți vedea, există un joc în curs de desfășurare. 14 00:00:45,895 --> 00:00:48,613 Un cavaler este amenințător o regină. Mm-hm. 15 00:00:48,615 --> 00:00:50,973 Cine e cavaler? Cine e regina? Cine e negru? Cine e alb? 16 00:00:50,975 --> 00:00:52,015 Tu alegi. 17 00:00:59,135 --> 00:01:01,333 Ah, partea care pierde. 18 00:01:01,335 --> 00:01:02,935 Vom vedea. 19 00:01:05,095 --> 00:01:07,813 Deci, după ce ai plecat de la mănăstire, atunci ce? 20 00:01:07,815 --> 00:01:13,093 Am avut rezervat deja trecerea spre Anglia la bordul Demeter. 21 00:01:13,095 --> 00:01:14,813 Trebuie să fi fost o călătorie interesantă. 22 00:01:14,815 --> 00:01:17,333 Ah, nu ai nici o idee. 23 00:01:17,335 --> 00:01:18,733 Ei bine, atunci, spune-mi. 24 00:01:20,095 --> 00:01:23,053 Este o poveste lungă și complexă. 25 00:01:23,055 --> 00:01:27,613 La mare, o întâlnește o gamă interesantă de caractere, 26 00:01:27,615 --> 00:01:32,093 și aș sfătui să nu te prea atașat la oricare dintre ele. 27 00:02:17,895 --> 00:02:18,933 Uh ... 28 00:02:18,935 --> 00:02:20,853 Nyet. Nyet! 29 00:02:37,855 --> 00:02:38,895 Uh ... 30 00:02:59,535 --> 00:03:02,133 Ah... 31 00:03:15,375 --> 00:03:17,933 Ești sigur că acesta este cel potrivit? 32 00:03:17,935 --> 00:03:20,335 Este mormântul ați subliniat. 33 00:03:21,335 --> 00:03:22,415 Cel copiii ... 34 00:03:23,655 --> 00:03:24,853 ..plâns? 35 00:03:24,855 --> 00:03:26,855 Cel cu plânsul. 36 00:03:31,055 --> 00:03:32,215 Ei bine, deschide. 37 00:03:44,535 --> 00:03:50,213 Această nefericită a fost îngropat de viu - observă zgârieturi. 38 00:03:50,215 --> 00:03:51,255 Și este ca m-am temut. 39 00:03:52,895 --> 00:03:54,015 Vezi? 40 00:03:55,375 --> 00:03:56,695 Sa vad ce? 41 00:03:57,935 --> 00:03:59,973 Acest sicriu este de 70 de ani 42 00:03:59,975 --> 00:04:02,693 și totuși unele zgârieturi sunt destul de proaspete. 43 00:05:56,215 --> 00:05:58,135 Ah! 44 00:06:17,775 --> 00:06:19,773 Lordul și Lady Ruthven. 45 00:06:19,775 --> 00:06:22,493 Ah! Mare plăcere. 46 00:06:22,495 --> 00:06:24,453 Bun venit la bord Demeter, domnul meu, doamna mea. 47 00:06:24,455 --> 00:06:25,733 Mulțumesc. 48 00:06:25,735 --> 00:06:27,973 Mulțumesc. Tocmai ne-am căsătorit, nu e minunat? 49 00:06:27,975 --> 00:06:29,133 Of, minunat! 50 00:06:29,135 --> 00:06:30,935 Felicitări amândurora. 51 00:06:32,975 --> 00:06:35,773 Fă-o călătorie lungă, hei, căpitane? 52 00:06:38,015 --> 00:06:39,415 Oh, va fi. 53 00:06:57,415 --> 00:07:02,013 Puteți opri ta visezi, s-fiu. Nu e pentru place de tine. 54 00:07:02,015 --> 00:07:03,775 Aici, bea. 55 00:07:06,735 --> 00:07:07,855 Mergi mai departe. 56 00:07:13,855 --> 00:07:15,575 Um ... Piotr. 57 00:07:17,015 --> 00:07:18,333 Piotr, da? 58 00:07:18,335 --> 00:07:21,095 Y- Da. Piotr, eu sunt. 59 00:07:22,095 --> 00:07:23,295 Aici, bea. 60 00:07:25,735 --> 00:07:27,215 Uh! 61 00:07:28,335 --> 00:07:29,693 Mișcare. 62 00:07:34,055 --> 00:07:36,295 Oh, uita-te la asta. 63 00:07:38,735 --> 00:07:40,855 Ești la fel de verde ca fata ta? 64 00:07:42,135 --> 00:07:47,373 Probabil te gândești tot acest lucru arata foarte ciudat ... 65 00:07:47,375 --> 00:07:48,853 ..și înfricoșătoare. 66 00:07:48,855 --> 00:07:50,255 Da domnule. 67 00:07:51,975 --> 00:07:53,015 Sunt de acord. 68 00:08:21,095 --> 00:08:23,693 Câți pasageri? Șapte. 69 00:08:23,695 --> 00:08:24,973 Cargo? 70 00:08:24,975 --> 00:08:28,853 Salpetru, copii păpuși, sulf, sol, cărbune. 71 00:08:28,855 --> 00:08:30,213 Sol? 72 00:08:30,215 --> 00:08:33,493 Sau mucegai. Cutii și cutii de ea. 73 00:08:33,495 --> 00:08:35,733 De ce ar fi cutii de cineva de trimitere de mucegai? 74 00:08:35,735 --> 00:08:38,413 Cine știe? Cui ii pasa? 75 00:08:38,415 --> 00:08:40,693 Sunt sigur că va gust mai bun decât mâncarea. 76 00:08:40,695 --> 00:08:42,733 Și eu. 77 00:08:42,735 --> 00:08:46,293 Ghinion având femei la bord. 78 00:08:46,295 --> 00:08:49,495 Tu marca cuvintele mele, nici un bun va veni de ea. 79 00:08:57,855 --> 00:09:01,415 Toate la bord? Toate în afară de unul, s-d-le. 80 00:09:02,415 --> 00:09:05,055 Uh ... Un număr. Contele Dracula. 81 00:09:06,815 --> 00:09:08,333 Scuze, ce? 82 00:09:08,335 --> 00:09:10,173 Este vreo problemă? 83 00:09:10,175 --> 00:09:12,453 Ai fost călătoresc în mod deschis cu pasagerii? 84 00:09:12,455 --> 00:09:14,533 Este de patru săptămâni în Anglia. 85 00:09:14,535 --> 00:09:17,453 Ce credeai că am fost de gând să fac, se află în jurul valorii într-o cutie? 86 00:09:23,575 --> 00:09:25,095 Nu, Nu deranjați. 87 00:09:26,095 --> 00:09:29,613 Este ... bolnav de pasageri. 88 00:09:29,615 --> 00:09:31,093 Bolnav? 89 00:09:31,095 --> 00:09:34,255 Au venit la bord noaptea trecută, aparent. Toate au boala. 90 00:09:35,335 --> 00:09:38,413 Numai Căpitanul îi este permis să ss ... S- 91 00:09:38,415 --> 00:09:39,453 ..ii vezi. 92 00:09:39,455 --> 00:09:41,373 Du-te, off despre afacerea ta. 93 00:09:41,375 --> 00:09:42,535 Y- Da, domnule. 94 00:09:52,935 --> 00:09:54,933 Do you make a habit of listening at doors? 95 00:09:54,935 --> 00:09:56,533 Oh, s-s-sorry, sir. 96 00:09:56,535 --> 00:09:59,293 No, no-no-no-no. I'm not making judgments. 97 00:10:00,775 --> 00:10:03,935 Your accent - traces of Bavarian, is it? 98 00:10:05,295 --> 00:10:06,973 Yes, s-s-sir. 99 00:10:06,975 --> 00:10:08,055 Bavaria... 100 00:10:09,335 --> 00:10:11,013 It's been a while. 101 00:10:11,015 --> 00:10:13,373 Forgive me... 102 00:10:13,375 --> 00:10:14,933 ..it's the sea air. 103 00:10:14,935 --> 00:10:17,533 Makes one, um... 104 00:10:17,535 --> 00:10:18,775 ..ravenous. 105 00:10:44,135 --> 00:10:46,935 Maybe...paprika? 106 00:10:50,295 --> 00:10:51,773 New at sea, are you? 107 00:10:51,775 --> 00:10:55,895 You won't last. Your kind never do. 108 00:10:56,895 --> 00:11:00,573 What's...? What's my kind? I don't know. Where you from? 109 00:11:00,575 --> 00:11:01,773 Bistritz. 110 00:11:01,775 --> 00:11:05,255 Ah, Romanian! Like the second mate. 111 00:11:06,815 --> 00:11:08,933 What's wrong with the second mate? 112 00:11:08,935 --> 00:11:10,615 Romanian. 113 00:11:12,215 --> 00:11:14,853 I always wanted to go to sea. Boring. 114 00:11:14,855 --> 00:11:17,533 I...thought I'd never get out of that stupid little town. 115 00:11:17,535 --> 00:11:18,613 Still boring. 116 00:11:18,615 --> 00:11:21,535 But nothing ever happened... until now. 117 00:11:22,895 --> 00:11:24,573 And here I am. 118 00:11:24,575 --> 00:11:29,815 Yes, here you are, boring me, and from Romania. 119 00:11:31,135 --> 00:11:32,173 Sorry. 120 00:11:32,175 --> 00:11:35,895 Here. Drink this, it will stop your mouth. 121 00:11:40,415 --> 00:11:41,733 Ah! 122 00:11:41,735 --> 00:11:44,453 The way you tell your story, you know what this sounds like? 123 00:11:44,455 --> 00:11:45,613 Sir? 124 00:11:45,615 --> 00:11:47,533 A story. 125 00:11:47,535 --> 00:11:50,213 Ugh! Mm! 126 00:11:50,215 --> 00:11:51,253 You like it? 127 00:11:51,255 --> 00:11:53,815 Needs paprika! 128 00:11:55,535 --> 00:11:57,335 "It needs paprika!" 129 00:12:00,255 --> 00:12:03,655 Ring the bell, boy. Dinner time. 130 00:12:44,615 --> 00:12:47,293 You! What is this muck? 131 00:12:47,295 --> 00:12:48,333 Sir? 132 00:12:48,335 --> 00:12:51,733 Take it back. Will not do. 133 00:12:51,735 --> 00:12:53,813 I'm sure we can find a better vintage 134 00:12:53,815 --> 00:12:56,535 for your Master... Not for him - for me. 135 00:12:57,815 --> 00:12:59,613 I want only the finest. 136 00:12:59,615 --> 00:13:01,093 Then you're on the wrong ship. 137 00:13:04,215 --> 00:13:05,813 I am Dr Sharma. 138 00:13:05,815 --> 00:13:07,975 Good for you. 139 00:13:09,495 --> 00:13:13,293 Forgive me, are you in this gentleman's employ? 140 00:13:13,295 --> 00:13:15,173 He is my man. 141 00:13:15,175 --> 00:13:16,653 Hm. 142 00:13:16,655 --> 00:13:18,373 He pays my wages. 143 00:13:18,375 --> 00:13:20,373 Not the same thing. 144 00:13:20,375 --> 00:13:23,255 Then you have settled a dispute. 145 00:13:29,455 --> 00:13:30,773 Oh, uh, deaf and dumb. 146 00:13:30,775 --> 00:13:32,333 Poor child. 147 00:13:32,335 --> 00:13:33,775 She has eyes, though. 148 00:13:35,015 --> 00:13:36,815 Oh, yes. 149 00:13:38,095 --> 00:13:39,655 Adisa... 150 00:13:43,935 --> 00:13:46,413 Please don't cause a scene. 151 00:13:46,415 --> 00:13:50,533 This marriage is a necessary evil. You know that. 152 00:13:50,535 --> 00:13:52,615 Just don't call me your man. 153 00:13:55,215 --> 00:13:57,015 It hurts. 154 00:13:59,495 --> 00:14:02,655 I think it's probably safe to have the fish. 155 00:14:04,175 --> 00:14:05,813 I beg your pardon? 156 00:14:05,815 --> 00:14:09,413 We're surrounded by water. One must hope the fish is fresh. 157 00:14:09,415 --> 00:14:13,373 I'm afraid I'm very careful with what I eat. 158 00:14:13,375 --> 00:14:14,853 Me, too. 159 00:14:14,855 --> 00:14:17,053 I'm sorry, I don't understand. 160 00:14:17,055 --> 00:14:18,653 What's unclear to you? 161 00:14:18,655 --> 00:14:21,373 You went to the dining room - you don't eat food. 162 00:14:21,375 --> 00:14:24,413 I enjoy company, and I like people. 163 00:14:24,415 --> 00:14:25,813 Then why do you kill them? 164 00:14:25,815 --> 00:14:27,535 Why d'you pick flowers? 165 00:14:28,855 --> 00:14:30,733 May I join you? 166 00:14:30,735 --> 00:14:32,975 But we haven't been introduced. 167 00:14:34,415 --> 00:14:36,693 And yet you do seem a little familiar. 168 00:14:36,695 --> 00:14:41,373 Oh, my dear lady, I promise to be as familiar as you like. 169 00:14:44,215 --> 00:14:48,335 I am the Grand Duchess Valeria of Auschbourg. 170 00:14:49,575 --> 00:14:51,175 And I'm Count Dracula... 171 00:14:53,135 --> 00:14:54,215 ..of Valaria. 172 00:14:55,295 --> 00:14:59,133 You're very wicked! 173 00:14:59,135 --> 00:15:00,613 It has been said. 174 00:15:00,615 --> 00:15:03,173 May I ask why you're travelling to England? 175 00:15:03,175 --> 00:15:04,853 I have been invited. 176 00:15:04,855 --> 00:15:05,893 Uh-huh. 177 00:15:05,895 --> 00:15:10,413 I am connected by birth to the ruling house of Bavaria, 178 00:15:10,415 --> 00:15:12,613 but alas, I am not in favour. 179 00:15:12,615 --> 00:15:17,253 A gentleman in England wishes to write the story of my life. 180 00:15:17,255 --> 00:15:18,293 I see. 181 00:15:18,295 --> 00:15:21,213 And Mr Balaur pays. 182 00:15:21,215 --> 00:15:23,773 I know it's vulgar, but I have seen my way of life 183 00:15:23,775 --> 00:15:28,213 and my fortune wither like a frost-ravaged vine. 184 00:15:40,175 --> 00:15:42,535 Forgive me. 185 00:15:44,095 --> 00:15:46,093 My-My German is very rusty. 186 00:15:48,135 --> 00:15:50,415 Would you excuse me for a moment? 187 00:15:51,975 --> 00:15:56,493 Ah, good evening, s-s...s-sir. 188 00:15:56,495 --> 00:15:58,135 Keep looking at the moon. 189 00:16:02,415 --> 00:16:05,175 I've no wish to disturb you. 190 00:16:07,575 --> 00:16:09,775 It spoils the flavour. 191 00:16:11,815 --> 00:16:14,053 S- S-S-Sir? 192 00:16:14,055 --> 00:16:16,253 Please! S-S-Sir! 193 00:16:36,975 --> 00:16:38,453 Oh, you're too kind. 194 00:16:38,455 --> 00:16:42,935 I... I, uh...s-s-seem to have remembered more than I thought. 195 00:16:43,975 --> 00:16:45,775 It's good to refresh oneself. 196 00:16:48,295 --> 00:16:51,653 You killed a crew member just so you could show off in German? 197 00:16:51,655 --> 00:16:53,613 Might have been a little wasteful. 198 00:16:53,615 --> 00:16:57,773 His charming Bavarian accent was the only interesting thing about him. 199 00:16:57,775 --> 00:16:59,415 You left no-one at the wheel. 200 00:17:00,575 --> 00:17:02,415 Do you have no self-control? 201 00:17:08,175 --> 00:17:11,813 But you were telling me of your estate of the old days. 202 00:17:11,815 --> 00:17:15,493 Such parties! 203 00:17:15,495 --> 00:17:20,373 For my 18th birthday, I was given a great treat. 204 00:17:20,375 --> 00:17:22,973 You'll never guess what it was. Go on, guess. 205 00:17:22,975 --> 00:17:25,133 I don't know. Guess! 206 00:17:25,135 --> 00:17:26,695 Um... A jewelled tiara. 207 00:17:29,255 --> 00:17:32,573 Mother led me down the great staircase. 208 00:17:32,575 --> 00:17:36,533 Oh, I could feel my heart thumping in my breast! 209 00:17:36,535 --> 00:17:39,133 Guess again. A pony. 210 00:17:39,135 --> 00:17:40,455 No, no! 211 00:17:41,535 --> 00:17:47,895 I was led into the ballroom, Mama took my hands, and I reached out... 212 00:17:48,975 --> 00:17:52,373 My present was wrapped in tissue paper. 213 00:17:52,375 --> 00:17:56,013 Pink tissue paper, wrapped very tightly. 214 00:17:56,015 --> 00:17:58,693 And so I tore at it in my excitement... 215 00:17:58,695 --> 00:18:01,093 ..and then... 216 00:18:01,095 --> 00:18:04,173 ..when I could no longer stand the suspense, 217 00:18:04,175 --> 00:18:06,415 I pulled off my blindfold... 218 00:18:09,215 --> 00:18:12,213 ..and I saw what it was. 219 00:18:12,215 --> 00:18:13,815 A pineapple. 220 00:18:17,335 --> 00:18:21,013 A pineapple in the depths of that freezing winter. 221 00:18:21,015 --> 00:18:23,613 It must have seemed like magic, 222 00:18:23,615 --> 00:18:29,053 transported from the Emperor's own hothouse like a precious jewel. 223 00:18:29,055 --> 00:18:31,133 I knew it. 224 00:18:31,135 --> 00:18:34,373 It's impossible, but I knew it. 225 00:18:34,375 --> 00:18:36,133 It's you. 226 00:18:36,135 --> 00:18:37,735 Of course it's me. 227 00:18:38,815 --> 00:18:43,613 Ah, Valeria, how we danced. 228 00:18:43,615 --> 00:18:44,655 Yes. 229 00:18:47,175 --> 00:18:50,053 That was the night my mother disappeared. 230 00:18:50,055 --> 00:18:51,973 Yes. 231 00:18:51,975 --> 00:18:54,615 Who are you? 232 00:18:55,935 --> 00:18:57,375 Shall we dance again? 233 00:20:04,975 --> 00:20:07,373 And you've searched everywhere? 234 00:20:07,375 --> 00:20:10,093 We have. Portmann's gone. 235 00:20:10,095 --> 00:20:15,493 Why can't we get clear of this fog? It's like it's following us. 236 00:20:15,495 --> 00:20:17,655 Sorry, sir... 237 00:20:18,775 --> 00:20:20,813 ..but we didn't search everywhere. 238 00:20:20,815 --> 00:20:22,615 What do you mean? Well... 239 00:20:23,975 --> 00:20:27,493 ..w-we didn't look in cabin number nine, sir. Your orders. 240 00:20:27,495 --> 00:20:30,253 Of course. You did right not to disturb our invalid. 241 00:20:30,255 --> 00:20:32,213 No-one's likely to be hiding in there, are they? 242 00:20:32,215 --> 00:20:34,055 Sir! 243 00:20:35,055 --> 00:20:37,893 One of the passengers, the Grand Duchess. 244 00:20:37,895 --> 00:20:39,093 What about her? 245 00:20:39,095 --> 00:20:41,015 We can't find her either. 246 00:20:46,895 --> 00:20:48,373 The fog is interesting. 247 00:20:48,375 --> 00:20:49,773 In what way? 248 00:20:49,775 --> 00:20:52,493 Useful in blocking out the sunlight, I would have thought. 249 00:20:52,495 --> 00:20:53,815 You know what they say. 250 00:20:55,375 --> 00:20:57,135 Always take the weather with you. 251 00:21:04,935 --> 00:21:06,773 Looking for the Duchess? HE GASPS 252 00:21:06,775 --> 00:21:09,773 Have you ever heard of Nelson, Piotr? 253 00:21:09,775 --> 00:21:11,773 Nelson, sir? 254 00:21:11,775 --> 00:21:15,093 Britisher, saw off Napoleon. 255 00:21:15,095 --> 00:21:17,173 Well, ah... 256 00:21:17,175 --> 00:21:19,013 One eye, one arm...no? 257 00:21:21,015 --> 00:21:24,293 The young...how soon they forget. 258 00:21:24,295 --> 00:21:28,613 Admiral Nelson was killed at the Battle of Trafalgar. 259 00:21:28,615 --> 00:21:31,213 Died of his wounds, they say. 260 00:21:31,215 --> 00:21:34,373 And they wanted to get him back to England with all speed - national hero. 261 00:21:34,375 --> 00:21:37,773 The British are very keen on that sort of thing. 262 00:21:37,775 --> 00:21:43,175 But Spain is quite a way, and it was hot, so what d'you think they did? 263 00:21:44,935 --> 00:21:49,973 They put the old admiral into a barrel of rum to preserve him. 264 00:21:49,975 --> 00:21:51,693 No? True. 265 00:21:51,695 --> 00:21:54,413 Trouble is, they didn't tell the crew. 266 00:21:54,415 --> 00:21:56,693 So when they got home to England, 267 00:21:56,695 --> 00:22:00,453 they found out that those thirsty sailors had been helping themselves 268 00:22:00,455 --> 00:22:02,893 to a drop or two all the way back to Portsmouth. 269 00:22:05,295 --> 00:22:07,693 I'm sure it had quite a kick, that rum, hm? 270 00:22:09,055 --> 00:22:10,335 Now, let's find out. 271 00:22:15,095 --> 00:22:16,133 Ah! Uh! 272 00:22:16,135 --> 00:22:17,173 Aah! No, no! 273 00:22:17,175 --> 00:22:18,775 Argh! No! 274 00:22:20,135 --> 00:22:21,935 Oh! 275 00:22:23,135 --> 00:22:24,813 No corpses in here. 276 00:22:24,815 --> 00:22:27,255 Thank you, Count Dracula. 277 00:22:28,935 --> 00:22:31,173 I'm still new to this. 278 00:22:31,175 --> 00:22:33,253 I don't... I don't think I'm much use to anyone. 279 00:22:33,255 --> 00:22:34,413 Piotr. 280 00:22:34,415 --> 00:22:36,895 I met a Piotr once. 281 00:22:38,455 --> 00:22:40,135 Briefly. 282 00:22:48,655 --> 00:22:51,173 Is there much point in menacing a cabin boy? 283 00:22:51,175 --> 00:22:53,175 I'm a fool for youth and beauty. 284 00:22:57,735 --> 00:23:01,133 A proper enquiry will, of course, be conducted once we reach England. 285 00:23:01,135 --> 00:23:04,453 I remain at your disposal at all times. 286 00:23:04,455 --> 00:23:05,493 Good afternoon. 287 00:23:05,495 --> 00:23:07,293 Thank you. 288 00:23:08,375 --> 00:23:10,853 Two people gone in one night. 289 00:23:10,855 --> 00:23:13,173 Was the sea particularly rough? 290 00:23:13,175 --> 00:23:16,333 I don't know. I am a heavy sleeper. 291 00:23:16,335 --> 00:23:21,253 And where's your wife, my lord? Is she not joining us? 292 00:23:21,255 --> 00:23:23,975 Dorabella is a little... 293 00:23:25,095 --> 00:23:26,733 ..how shall I put it? 294 00:23:26,735 --> 00:23:29,813 She's quite exhausted, poor thing. 295 00:23:29,815 --> 00:23:31,173 Dorabella. 296 00:23:31,175 --> 00:23:34,293 What an enchanting name - Dorabella, mm? 297 00:23:34,295 --> 00:23:36,773 It-It lingers on the tongue. 298 00:23:36,775 --> 00:23:41,013 Why would you spend your time up here when Dorabella lies below? 299 00:23:41,015 --> 00:23:43,013 One can have too much of a good thing. 300 00:23:43,015 --> 00:23:45,813 Ah, on the contrary! 301 00:23:45,815 --> 00:23:50,175 I've always found that too much is exactly enough. 302 00:24:13,815 --> 00:24:15,573 Needs paprika. 303 00:24:15,575 --> 00:24:19,693 Paprika! 304 00:24:19,695 --> 00:24:22,573 Yeah, you are good company, Piotr. 305 00:24:22,575 --> 00:24:24,335 Run along now, clean something. 306 00:24:25,615 --> 00:24:26,655 Yes. Yes, sir. 307 00:24:30,055 --> 00:24:31,895 My friends call me Victor. 308 00:24:33,335 --> 00:24:35,615 All right...Victor. 309 00:24:37,055 --> 00:24:38,575 I said my friends call me that. 310 00:24:39,575 --> 00:24:40,615 Sorry. 311 00:24:43,455 --> 00:24:46,893 It's... It's just... It's too easy! 312 00:24:46,895 --> 00:24:49,135 Get away now. 313 00:24:58,735 --> 00:24:59,773 Oh! 314 00:25:02,335 --> 00:25:05,053 Oh, I did not know you were there! 315 00:25:05,055 --> 00:25:06,815 Not sure about that boy. 316 00:25:09,815 --> 00:25:13,013 Well, he's a good lad, really. 317 00:25:13,015 --> 00:25:14,653 You think? 318 00:25:14,655 --> 00:25:16,455 Well, Romanian. 319 00:25:17,735 --> 00:25:21,853 Maybe he brought the bad luck. A Jonah. 320 00:25:21,855 --> 00:25:24,933 Or maybe the second mate. Why? 321 00:25:24,935 --> 00:25:26,173 Romanian. 322 00:25:26,175 --> 00:25:29,333 Yeah, but there's women. 323 00:25:29,335 --> 00:25:32,735 It's usually women who bring the bad luck. 324 00:25:34,095 --> 00:25:38,495 Well, that's half the ship we've managed to accuse - anybody else? 325 00:25:39,895 --> 00:25:41,173 Rest of the passengers! 326 00:25:41,175 --> 00:25:43,895 Yes, passengers. 327 00:25:49,455 --> 00:25:50,495 Seven of them. 328 00:25:52,935 --> 00:25:58,413 Seven passengers...on the Demeter. 329 00:25:58,415 --> 00:26:00,255 Six now. 330 00:26:12,615 --> 00:26:14,453 So, what was your next move? 331 00:26:14,455 --> 00:26:17,693 Well, I told you, I treasure youth, 332 00:26:17,695 --> 00:26:21,653 and the night was warm and full of possibilities. 333 00:27:36,895 --> 00:27:40,133 There are monsters in this world, Yamini. 334 00:27:40,135 --> 00:27:44,013 Creatures that will leave a shadow on your soul 335 00:27:44,015 --> 00:27:45,655 if once you let them in. 336 00:27:48,255 --> 00:27:50,455 I will never let them take you. 337 00:27:51,775 --> 00:27:53,055 I swear it. 338 00:28:15,415 --> 00:28:16,733 Good evening. 339 00:28:16,735 --> 00:28:20,013 You... You shouldn't be here, ma'am. Captain's orders. 340 00:28:20,015 --> 00:28:21,415 It's so warm down there. 341 00:28:23,295 --> 00:28:24,813 Where are we? 342 00:28:24,815 --> 00:28:26,455 Just off the coast of Greece. 343 00:28:29,695 --> 00:28:31,613 May I take a turn around the deck? 344 00:28:31,615 --> 00:28:33,133 Please. 345 00:28:33,135 --> 00:28:34,815 Just watch out. 346 00:28:35,975 --> 00:28:37,015 I'll be careful. 347 00:28:46,495 --> 00:28:49,415 Don't dream. Don't dream. 348 00:28:59,575 --> 00:29:02,413 Warm night, isn't it? My God! 349 00:29:02,415 --> 00:29:03,933 Ah, no. 350 00:29:03,935 --> 00:29:05,495 I can make no such claims. 351 00:29:06,735 --> 00:29:10,253 I'm sorry, we haven't met. I'm Count Dracula. 352 00:29:10,255 --> 00:29:11,653 Lady Ruthven. 353 00:29:13,335 --> 00:29:17,613 You know...really I shouldn't be alone with you like this. 354 00:29:17,615 --> 00:29:21,213 My husband tells me two people have disappeared. 355 00:29:21,215 --> 00:29:24,055 And here we are, two people. 356 00:29:25,855 --> 00:29:27,855 I've not been well, I'm afraid. 357 00:29:28,855 --> 00:29:31,815 The sea, it...makes me feel wretched. 358 00:29:33,055 --> 00:29:35,253 But I'm better tonight. No. 359 00:29:35,255 --> 00:29:36,815 Tonight you're superb. 360 00:29:38,415 --> 00:29:41,933 Your husband is a very, very lucky man. 361 00:29:41,935 --> 00:29:44,255 Certainly he is. 362 00:29:45,575 --> 00:29:49,773 But I'm lucky, too - he's so handsome. 363 00:29:49,775 --> 00:29:53,175 And there'll be children, we'll have lots of children. 364 00:29:55,695 --> 00:29:59,735 Must sound terribly ordinary to a man like you, talk of children. 365 00:30:00,895 --> 00:30:03,335 To a man like me it sounds like a miracle. 366 00:30:05,335 --> 00:30:10,215 Dear me, something about you positively demands... 367 00:30:11,615 --> 00:30:13,095 ..intimacy. 368 00:30:15,615 --> 00:30:21,613 Should newly-married ladies really be conversing on... 369 00:30:21,615 --> 00:30:24,693 ..intimate matters with handsome strangers? 370 00:30:24,695 --> 00:30:26,015 I see no harm in it... 371 00:30:27,295 --> 00:30:31,453 ..unless it happens to be a dangerous handsome stranger. 372 00:30:31,455 --> 00:30:32,533 Are you dangerous? 373 00:30:32,535 --> 00:30:35,133 Yes, I am terribly dangerous. SHE LAUGHS 374 00:30:35,135 --> 00:30:40,333 Like one of those exotic noblemen one reads about in the novels, 375 00:30:40,335 --> 00:30:44,413 filled with all the mystery and wickedness of the East? 376 00:30:44,415 --> 00:30:46,135 Yes. 377 00:30:48,895 --> 00:30:51,213 We're going to America. 378 00:30:51,215 --> 00:30:52,375 Oh, indeed. 379 00:30:53,575 --> 00:30:55,213 A new world. Mm! 380 00:30:55,215 --> 00:30:56,373 A new life. 381 00:30:56,375 --> 00:30:58,375 That's a pity. 382 00:30:59,815 --> 00:31:00,855 Why? 383 00:31:01,895 --> 00:31:03,653 That I'm a vampire. 384 00:31:03,655 --> 00:31:06,773 Sorry, what...? What did you say? 385 00:31:06,775 --> 00:31:08,253 Take a look in the mirror. 386 00:31:08,255 --> 00:31:10,093 What mirror? 387 00:31:10,095 --> 00:31:12,535 One can always find a mirror if one tries. 388 00:31:17,655 --> 00:31:18,695 There. 389 00:31:26,895 --> 00:31:30,093 That's... How'd you do that? 390 00:31:30,095 --> 00:31:33,573 Mirrors are deeper and more dangerous magic 391 00:31:33,575 --> 00:31:35,653 than most people understand. 392 00:31:35,655 --> 00:31:37,733 Mirrors can give us space to imagine, 393 00:31:37,735 --> 00:31:41,295 or, worse... show us the truth. 394 00:31:43,495 --> 00:31:45,373 What do you see in the mirror? 395 00:31:45,375 --> 00:31:46,415 Much. 396 00:31:47,655 --> 00:31:51,293 I thought you deserved at least a glimpse of what might have been. 397 00:31:51,295 --> 00:31:52,775 What might have been? 398 00:31:54,615 --> 00:31:55,733 Why do you say that? 399 00:31:55,735 --> 00:32:00,255 I told you, lovely Dorabella... 400 00:32:03,215 --> 00:32:04,615 ..I'm a vampire. 401 00:32:50,175 --> 00:32:51,493 Pig. 402 00:32:51,495 --> 00:32:52,533 Sorry? 403 00:32:52,535 --> 00:32:55,693 Well, four weeks to England and you'd already polished off three people 404 00:32:55,695 --> 00:32:59,213 in two nights, like a fox in a hen coop. 405 00:32:59,215 --> 00:33:01,813 Like a connoisseur in a wine cellar. 406 00:33:01,815 --> 00:33:04,493 One chooses ones vintages with care. 407 00:33:04,495 --> 00:33:09,213 The reds and the whites, I enjoy both - the Duchess and the deckhand. 408 00:33:09,215 --> 00:33:11,253 But you're careful with your diet. 409 00:33:11,255 --> 00:33:16,373 Well, I have to be, otherwise I would have reached England with the social skills 410 00:33:16,375 --> 00:33:17,693 of a Russian sailor. 411 00:33:17,695 --> 00:33:21,333 And yet you were gorging yourself - fox, hen coop. 412 00:33:21,335 --> 00:33:24,013 Pig, truffles. 413 00:33:24,015 --> 00:33:26,533 At this rate there'd be no-one left to sail the ship. 414 00:33:26,535 --> 00:33:29,775 I knew I could get by with a skeleton crew. 415 00:33:31,415 --> 00:33:32,855 I've worked with those before. 416 00:33:41,575 --> 00:33:43,135 She said she was too warm. 417 00:33:44,455 --> 00:33:45,813 I told her to be careful. 418 00:33:45,815 --> 00:33:47,373 And you saw nothing? 419 00:33:47,375 --> 00:33:49,855 No, sir, nothing from where I was standing. 420 00:33:52,095 --> 00:33:58,493 This is preposterous. Where is she? Mm? What has happened to my wife?! 421 00:33:58,495 --> 00:34:01,093 What about Lisbon? Lisbon's two days away. 422 00:34:01,095 --> 00:34:04,973 We go on to England, and double the watch. 423 00:34:04,975 --> 00:34:07,253 No-one is to walk the decks alone, understood? 424 00:34:07,255 --> 00:34:08,293 Aye, sir. 425 00:34:08,295 --> 00:34:11,333 We are forced to assume that there is a murderer on board. 426 00:34:11,335 --> 00:34:14,535 We can, I fear, place no trust anywhere. 427 00:34:17,815 --> 00:34:21,613 Now, young lady, you seem particularly upset. 428 00:34:24,175 --> 00:34:26,133 Did you see something which alarmed you? 429 00:34:28,255 --> 00:34:31,333 She can't hear you, she only understands sign language. 430 00:34:31,335 --> 00:34:36,495 That is a language I must acquire... sometime. 431 00:34:37,695 --> 00:34:39,613 This is more than murder. 432 00:34:39,615 --> 00:34:43,333 There is evil at work on this ship. 433 00:34:43,335 --> 00:34:46,853 Look out there, look at it! 434 00:34:46,855 --> 00:34:50,493 What sort of fog follows a ship? 435 00:34:50,495 --> 00:34:54,133 I agree, there is evil at work, but surely it's a very human evil. 436 00:34:54,135 --> 00:34:55,373 Three people are dead. 437 00:34:55,375 --> 00:34:56,773 Three people are missing. 438 00:34:56,775 --> 00:34:59,893 And where did they go? Did they sprout wings and fly away? 439 00:34:59,895 --> 00:35:02,373 What a ridiculous idea! 440 00:35:02,375 --> 00:35:05,813 Dark forces. 441 00:35:05,815 --> 00:35:08,455 Those dark forces took my Dorabella. 442 00:35:13,735 --> 00:35:17,093 I find it hard to credit that any supernatural entity would leave 443 00:35:17,095 --> 00:35:19,093 such a quantity of blood behind, 444 00:35:19,095 --> 00:35:21,493 unless of course it has drunk its fill. 445 00:35:21,495 --> 00:35:22,895 So, gentlemen... 446 00:35:24,695 --> 00:35:26,055 ..there is a killer on board. 447 00:35:29,615 --> 00:35:30,855 In plain sight... 448 00:35:32,455 --> 00:35:33,493 ..or hiding. 449 00:35:33,495 --> 00:35:35,053 We'll search everywhere. 450 00:35:35,055 --> 00:35:37,373 No-one can stay hidden long on a ship this size. 451 00:35:37,375 --> 00:35:40,775 Perhaps we should start with cabin number nine? 452 00:35:42,535 --> 00:35:44,293 There is nothing of consequence in there. 453 00:35:44,295 --> 00:35:47,773 Mm, nevertheless, I'm sure it'd set all our minds at rest 454 00:35:47,775 --> 00:35:49,613 if we just took a little look. 455 00:35:49,615 --> 00:35:52,013 Since we're all obliged to suspect everyone - 456 00:35:52,015 --> 00:35:55,453 including you, Captain Sokolov - 457 00:35:55,455 --> 00:35:58,655 I see no need to exclude the passenger in number nine. 458 00:36:01,415 --> 00:36:05,173 Very well, cabin nine will be searched... 459 00:36:05,175 --> 00:36:06,775 ..by me. 460 00:36:08,175 --> 00:36:11,175 Then I suppose we'll have to trust you. 461 00:36:12,615 --> 00:36:14,373 I don't understand. 462 00:36:14,375 --> 00:36:16,973 You wanted them to search number nine? 463 00:36:16,975 --> 00:36:19,373 I assumed number nine was your cabin. 464 00:36:19,375 --> 00:36:20,413 Did you? 465 00:36:22,255 --> 00:36:24,293 Stench. 466 00:36:24,295 --> 00:36:27,013 A sick room's not a place for weak stomachs. 467 00:36:27,015 --> 00:36:28,135 Stay where you are. 468 00:36:38,415 --> 00:36:39,573 What can you hear? 469 00:36:41,175 --> 00:36:42,215 Breathing. 470 00:36:43,255 --> 00:36:44,293 The Captain's? 471 00:36:46,935 --> 00:36:48,015 No. 472 00:37:04,495 --> 00:37:05,533 Well, sir? 473 00:37:05,535 --> 00:37:06,813 All as before. 474 00:37:06,815 --> 00:37:08,893 Passenger remains very sick, 475 00:37:08,895 --> 00:37:12,053 and there's no-one else in the cabin, I searched it thoroughly. 476 00:37:12,055 --> 00:37:13,255 Does that satisfy you? 477 00:37:15,055 --> 00:37:17,693 The Captain's word is good enough for me. 478 00:37:20,495 --> 00:37:21,735 And me. 479 00:37:23,175 --> 00:37:24,215 For now. 480 00:37:44,615 --> 00:37:47,895 Well, it seems to be just common or garden soil. 481 00:37:49,415 --> 00:37:52,133 It's not fuller's earth or anything like that. 482 00:37:52,135 --> 00:37:54,253 Ah, of course. 483 00:37:54,255 --> 00:37:55,693 You're a scientist. 484 00:37:55,695 --> 00:37:58,613 At University of Calcutta. 485 00:37:58,615 --> 00:38:00,853 Or I was. 486 00:38:00,855 --> 00:38:02,773 Are you perhaps a scientist yourself? 487 00:38:02,775 --> 00:38:06,293 Er, I have an appetite for it. 488 00:38:06,295 --> 00:38:08,493 Science doesn't know everything. 489 00:38:08,495 --> 00:38:10,653 Hm. 490 00:38:10,655 --> 00:38:12,933 What do you reckon about all this? 491 00:38:12,935 --> 00:38:15,053 You must have seen some strange things in your time. 492 00:38:15,055 --> 00:38:17,253 Ah, now we come to it. 493 00:38:17,255 --> 00:38:21,733 Ask the savage, he'll know. He sees around corners. 494 00:38:21,735 --> 00:38:23,333 Well, it's true, isn't it? 495 00:38:23,335 --> 00:38:26,815 All that black magic your people get up to? 496 00:38:27,815 --> 00:38:29,015 My people? 497 00:38:35,255 --> 00:38:40,415 Trust, once lost, cannot easily be restored, I know that. 498 00:38:41,415 --> 00:38:44,293 But we've all searched this ship from prow to stern - 499 00:38:44,295 --> 00:38:46,853 there's no sign of our missing friends. 500 00:38:46,855 --> 00:38:47,893 We're all agreed? 501 00:38:47,895 --> 00:38:50,373 Which means only one thing. 502 00:38:50,375 --> 00:38:51,415 I'm afraid so. 503 00:38:52,735 --> 00:38:54,015 It's one of us. 504 00:38:55,935 --> 00:38:58,493 It is clear what we must do. 505 00:38:58,495 --> 00:39:00,333 We must go on to England 506 00:39:00,335 --> 00:39:02,493 and we'll hand this matter over to the authorities. 507 00:39:02,495 --> 00:39:05,333 If we stick together and we're all careful, if no-one is a... 508 00:39:05,335 --> 00:39:07,373 Oh! 509 00:39:07,375 --> 00:39:10,653 Argh! Must have fallen from the moonrakers. Jesus! 510 00:39:10,655 --> 00:39:11,693 Over here! 511 00:39:11,695 --> 00:39:13,773 Dr Sharma! I'm... I'm no surgeon. 512 00:39:13,775 --> 00:39:16,173 Fetch Valentin. Get him below. 513 00:39:16,175 --> 00:39:18,853 Quickly, he...he's bleeding. 514 00:39:18,855 --> 00:39:22,253 Step away, man, if you can't stand the sight of blood. 515 00:39:22,255 --> 00:39:24,813 And you can't stand it, can you? 516 00:39:24,815 --> 00:39:27,213 You can't control yourself in the presence of blood. 517 00:39:27,215 --> 00:39:30,495 It's not just sustenance, it's an addiction. 518 00:39:31,575 --> 00:39:33,133 You're smiling. 519 00:39:33,135 --> 00:39:37,213 After 400 years, it's nice to be understood. 520 00:39:37,215 --> 00:39:40,693 Oh, no, I haven't understood you yet, not completely. 521 00:39:40,695 --> 00:39:43,775 Seven very different passengers on the Demeter. 522 00:39:45,415 --> 00:39:47,853 How convenient, given your dietary requirements. 523 00:39:50,015 --> 00:39:52,575 On here! 524 00:39:53,575 --> 00:39:55,173 MEN GROAN 525 00:39:55,175 --> 00:39:58,093 How could you fall?! You of all people! 526 00:39:58,095 --> 00:40:01,693 It's the fog, it's like breathing poison! Fix it, just fix it. 527 00:40:01,695 --> 00:40:05,453 I'll try and reset it, but it doesn't change anything. 528 00:40:05,455 --> 00:40:07,493 The devil is on this ship, the devil! 529 00:40:07,495 --> 00:40:08,533 Do it! 530 00:40:08,535 --> 00:40:11,935 Bite. Hold him! 531 00:40:16,135 --> 00:40:17,853 Aah! 532 00:40:30,495 --> 00:40:32,415 Good evening, Count Dracula. 533 00:40:35,975 --> 00:40:37,495 Are you all right? 534 00:40:49,055 --> 00:40:52,535 I suppose we're all a little jumpy. 535 00:41:05,735 --> 00:41:07,255 Not hungry? 536 00:41:41,695 --> 00:41:42,735 Olgaren? 537 00:41:44,015 --> 00:41:47,535 Might I ask, do you normally have this many passengers? 538 00:41:48,695 --> 00:41:50,133 No. 539 00:41:50,135 --> 00:41:51,815 It is very strange. 540 00:41:53,175 --> 00:41:56,735 This is the most we've ever had, and the most wealthy. 541 00:41:57,855 --> 00:42:00,973 And, Lord Ruthven, as, I assume, the wealthiest, 542 00:42:00,975 --> 00:42:02,853 why did you choose this ship? 543 00:42:02,855 --> 00:42:05,853 It was a recommendation from my business partner. 544 00:42:05,855 --> 00:42:07,813 I have a silent partner. 545 00:42:07,815 --> 00:42:09,493 Who recommends the Demeter? 546 00:42:09,495 --> 00:42:12,493 I didn't think to question it. Why not? 547 00:42:12,495 --> 00:42:14,413 Thanks to this partner's sponsorship, 548 00:42:14,415 --> 00:42:20,533 Lord Ruthven had the funds and the position to woo Dorabella. 549 00:42:20,535 --> 00:42:22,573 Lord Ruthven didn't question anything. 550 00:42:22,575 --> 00:42:25,013 What does it matter? A ship is a ship. 551 00:42:25,015 --> 00:42:27,255 I'm sure Mr Balaur has his reasons. 552 00:42:28,455 --> 00:42:31,133 What did you say? Balaur? 553 00:42:31,135 --> 00:42:33,133 Yes, my silent partner. 554 00:42:33,135 --> 00:42:35,093 And my sponsor. 555 00:42:36,655 --> 00:42:37,935 Well... 556 00:42:39,575 --> 00:42:40,973 ..that is quite a coincidence. 557 00:42:40,975 --> 00:42:42,735 Count Dracula, do you have any connec...? 558 00:42:44,535 --> 00:42:47,173 Ah, the beast revealed, 559 00:42:47,175 --> 00:42:49,933 ravenous for blood and stinking of grave dirt. 560 00:42:49,935 --> 00:42:53,213 The sophisticated gentleman nothing more than a veneer. 561 00:42:53,215 --> 00:42:58,133 The sophistication of a gentleman, Agatha, is always a veneer. 562 00:42:58,135 --> 00:43:00,413 Even a gentleman like Mr Balaur? 563 00:43:00,415 --> 00:43:01,853 Mr who? 564 00:43:01,855 --> 00:43:05,173 Dracula, a corruption of the Latin "dracul", meaning dragon - 565 00:43:05,175 --> 00:43:07,575 in Romanian, "balaur". 566 00:43:08,655 --> 00:43:11,573 The purpose of an alias seems to have eluded you. 567 00:43:11,575 --> 00:43:13,173 I thought it was clever. 568 00:43:13,175 --> 00:43:15,453 Ah, you'll have to be cleverer than that. 569 00:43:15,455 --> 00:43:18,413 To feed off the civilised, you'll have to learn to live with them first. 570 00:43:18,415 --> 00:43:19,813 Ha! 571 00:43:19,815 --> 00:43:22,373 The boat was a dress rehearsal for life in England. 572 00:43:22,375 --> 00:43:26,893 You stocked your larder to teach yourself to dine with restraint. 573 00:43:26,895 --> 00:43:28,693 Precisely. 574 00:43:28,695 --> 00:43:31,935 And, Mr Balaur, your restraint was failing you. 575 00:43:33,575 --> 00:43:36,175 You see? Not the losing side. 576 00:44:08,695 --> 00:44:10,615 What are you looking at? 577 00:44:12,655 --> 00:44:15,373 This ship is cursed, it is doomed! 578 00:44:17,415 --> 00:44:20,013 Find everyone who thinks the same, bring them here. 579 00:44:20,015 --> 00:44:21,695 There is only one way out. Yes, Valentin. 580 00:44:50,455 --> 00:44:52,053 Ma'am?! 581 00:44:52,055 --> 00:44:53,613 Ah, hush. 582 00:44:53,615 --> 00:44:55,775 But I thought... Hush now. 583 00:44:57,295 --> 00:44:58,333 You're dead. 584 00:44:58,335 --> 00:45:00,933 Ah, everyone's dead in the end. 585 00:45:00,935 --> 00:45:02,693 HE PANTS 586 00:45:02,695 --> 00:45:05,775 I'm dreaming. This isn't real. 587 00:45:07,095 --> 00:45:09,855 Reality is overrated. 588 00:45:21,655 --> 00:45:23,293 No! 589 00:45:23,295 --> 00:45:24,693 No, please! 590 00:45:24,695 --> 00:45:26,013 Shh! 591 00:45:26,015 --> 00:45:28,813 Food should never answer back. 592 00:45:28,815 --> 00:45:30,453 No, no! No... 593 00:45:30,455 --> 00:45:31,893 Aah! 594 00:45:54,695 --> 00:45:57,253 What normal man could... have done this? 595 00:45:57,255 --> 00:46:01,973 We need to search the ship again, I want the entire crew in pairs. 596 00:46:01,975 --> 00:46:03,893 I don't think that's going to be possible, sir. 597 00:46:03,895 --> 00:46:06,293 It's possible if I give the order! 598 00:46:06,295 --> 00:46:10,653 One of the lifeboats is missing, and I think... 599 00:46:10,655 --> 00:46:12,935 ..most of the crew. 600 00:46:14,655 --> 00:46:16,533 But where could they go? 601 00:46:16,535 --> 00:46:18,655 Anywhere but here. 602 00:46:21,535 --> 00:46:22,575 Sir. 603 00:46:23,855 --> 00:46:26,375 Yuri, it's time. 604 00:46:28,415 --> 00:46:29,773 What are you talking about? 605 00:46:29,775 --> 00:46:32,095 Who is in cabin number nine? 606 00:46:36,975 --> 00:46:38,893 When did I lose so many pieces? 607 00:46:38,895 --> 00:46:40,093 I was winning. 608 00:46:40,095 --> 00:46:43,573 No, you've been losing from the start. 609 00:46:43,575 --> 00:46:45,053 You don't drink. 610 00:46:45,055 --> 00:46:46,295 Wine. 611 00:46:49,135 --> 00:46:52,133 Er, the pawn is well placed. 612 00:46:52,135 --> 00:46:55,253 If I can get it to the other side, it becomes another queen. 613 00:46:55,255 --> 00:46:58,575 Forget about the chess and concentrate on the game. 614 00:46:59,855 --> 00:47:01,775 Who was in cabin number nine? 615 00:47:08,455 --> 00:47:10,535 How...? How did I get here? 616 00:47:12,735 --> 00:47:13,855 Don't you remember? 617 00:47:15,775 --> 00:47:17,095 We... We were at the convent. 618 00:47:18,495 --> 00:47:20,493 You let Mina go. 619 00:47:20,495 --> 00:47:23,573 I said run. Go! Now! Aah! 620 00:47:23,575 --> 00:47:26,335 Yes, but I didn't let you go, did I? 621 00:47:27,335 --> 00:47:30,573 Where am I? What is this place? 622 00:47:30,575 --> 00:47:32,335 Ah, surely you know where you are. 623 00:47:33,495 --> 00:47:37,333 People you feed off, you make them dream. 624 00:47:37,335 --> 00:47:40,933 The kiss of the vampire is an opiate. 625 00:47:46,215 --> 00:47:47,815 Are you drinking my blood? 626 00:47:56,095 --> 00:47:57,495 Agatha. 627 00:47:58,615 --> 00:48:00,213 You're exquisite. 628 00:48:00,215 --> 00:48:03,373 So much insight. 629 00:48:03,375 --> 00:48:06,095 Wit. Learning. 630 00:48:07,855 --> 00:48:09,935 Wickedness, even. 631 00:48:15,535 --> 00:48:19,415 One does not hurry such a vintage. 632 00:48:20,975 --> 00:48:22,853 I've been making you last. 633 00:48:26,695 --> 00:48:28,495 It's me. 634 00:48:29,815 --> 00:48:31,615 I'm in cabin number nine. 635 00:48:54,695 --> 00:48:57,215 I told you, there's nobody in here. 636 00:49:01,575 --> 00:49:05,933 Gentlemen, I'm afraid I took matters into my own hands. 637 00:49:05,935 --> 00:49:07,815 Please, come in. 638 00:49:23,575 --> 00:49:28,055 Let me save you some time. Do any of you recognise these? 639 00:49:29,215 --> 00:49:30,733 Portmann's kerchief. 640 00:49:30,735 --> 00:49:31,775 I know it anywhere. 641 00:49:32,935 --> 00:49:33,975 Look! 642 00:49:36,855 --> 00:49:38,533 The Grand Duchess's. 643 00:49:38,535 --> 00:49:40,373 I saw it the night she disappeared. 644 00:49:40,375 --> 00:49:43,333 Those weren't here before. 645 00:49:43,335 --> 00:49:44,373 Trophies. 646 00:49:44,375 --> 00:49:46,333 Trophies, exactly. 647 00:49:46,335 --> 00:49:49,493 As if all this was nothing but a sick game. 648 00:49:49,495 --> 00:49:52,135 I submit this is all the evidence we need. 649 00:49:53,175 --> 00:49:59,215 And here she is, drenched in the blood of her victims... 650 00:50:01,615 --> 00:50:03,735 ..the murderer. 651 00:50:12,215 --> 00:50:14,173 Anything to say before we hang you? 652 00:50:14,175 --> 00:50:16,893 For God's sake, you saw her, she could barely lift her head! 653 00:50:16,895 --> 00:50:19,893 What are you doing?! Captain, with respect, stay out of it. 654 00:50:19,895 --> 00:50:21,613 You kept the murderer safe on this ship! 655 00:50:21,615 --> 00:50:25,053 But look at her! How could she have the strength to kill those men? 656 00:50:25,055 --> 00:50:27,533 Looks can be deceiving, Dr Sharma. 657 00:50:27,535 --> 00:50:31,133 It can't be her. Could she have taken Abramoff? Portmann? 658 00:50:31,135 --> 00:50:32,173 Look at her! 659 00:50:32,175 --> 00:50:34,573 It doesn't matter how she looks, she did it! 660 00:50:34,575 --> 00:50:35,693 You don't know that. 661 00:50:35,695 --> 00:50:40,733 Gentlemen, please, let us not allow this situation to turn ugly. 662 00:50:40,735 --> 00:50:42,813 It's a lynching! How much uglier can it get? 663 00:50:42,815 --> 00:50:46,253 Why do you all listen to every word this man says? 664 00:50:46,255 --> 00:50:47,533 Why do you protect her? 665 00:50:47,535 --> 00:50:48,815 I got a commission... 666 00:50:49,895 --> 00:50:51,293 ..with certain stipulations. 667 00:50:51,295 --> 00:50:52,853 A commission? 668 00:50:52,855 --> 00:50:53,895 From a man named... 669 00:50:54,935 --> 00:50:57,013 ..Balaur, perhaps? 670 00:50:57,015 --> 00:51:01,813 Yes, he-he said his new wife was very sick, she needed to travel 671 00:51:01,815 --> 00:51:05,173 to England for treatment, and he paid handsomely for the Demeter to take her. 672 00:51:05,175 --> 00:51:07,893 To take you! I am not Mr Balaur's bride! 673 00:51:07,895 --> 00:51:09,853 Enough talking, just hang her! 674 00:51:09,855 --> 00:51:14,093 No, wait, please, listen! Olgaren! We are not savages! 675 00:51:14,095 --> 00:51:15,653 And we are not sheep. 676 00:51:15,655 --> 00:51:17,213 You can't hang me. 677 00:51:17,215 --> 00:51:19,053 Give me one reason why not. 678 00:51:19,055 --> 00:51:21,615 Because, because... 679 00:51:24,295 --> 00:51:26,613 ..I'm a vampire. 680 00:51:29,055 --> 00:51:33,093 Oh, funny, do you think? Well, listen to your captain. 681 00:51:33,095 --> 00:51:35,133 I am a frail and helpless woman. 682 00:51:35,135 --> 00:51:36,813 How did I manage to slaughter four people 683 00:51:36,815 --> 00:51:39,373 and toss their twitching corpses overboard? 684 00:51:39,375 --> 00:51:42,893 Because I am a vampire. 685 00:51:42,895 --> 00:51:44,615 You know what a vampire is, don't you? 686 00:51:45,895 --> 00:51:49,173 A foul, stinking, slouching monstrosity. 687 00:51:49,175 --> 00:51:53,773 They can disguise themselves fairly well as ordinary people, 688 00:51:53,775 --> 00:51:55,893 but are roused to a bestial frenzy 689 00:51:55,895 --> 00:51:58,613 by the mere sight and smell of human blood. 690 00:51:58,615 --> 00:52:00,013 Enough! No, wait! 691 00:52:00,015 --> 00:52:02,533 No! I have experience in these matters. 692 00:52:02,535 --> 00:52:04,333 There's one way to be sure you are a vampire. 693 00:52:04,335 --> 00:52:06,613 No, listen to me. I know what I'm talking about. 694 00:52:06,615 --> 00:52:09,053 We can hang you and see if you die. 695 00:52:09,055 --> 00:52:10,253 You can't hang a vampire! 696 00:52:10,255 --> 00:52:14,333 No, wait, he's right! You can't hang me - I won't die. 697 00:52:14,335 --> 00:52:17,533 And when this farce is over, 698 00:52:17,535 --> 00:52:19,733 you will be the first that I feed on. 699 00:52:19,735 --> 00:52:23,613 And then I will take the rest of you, one by one, 700 00:52:23,615 --> 00:52:26,533 and I will make you last. 701 00:52:26,535 --> 00:52:27,573 Ah. 702 00:52:27,575 --> 00:52:28,933 You think I can't? 703 00:52:28,935 --> 00:52:32,013 Think of the four people I've devoured already. 704 00:52:32,015 --> 00:52:33,655 Are you in a hurry to join them? 705 00:52:34,855 --> 00:52:36,853 Well, come on, then. 706 00:52:36,855 --> 00:52:40,535 Which of you has the courage to kick away the barrel? 707 00:52:44,935 --> 00:52:46,255 Me. 708 00:52:52,135 --> 00:52:53,415 Shall we end this? 709 00:52:57,255 --> 00:52:58,815 Cat got your tongue? 710 00:53:11,015 --> 00:53:13,613 Biting my lip. 711 00:53:13,615 --> 00:53:15,893 Look at him. Look at him! 712 00:53:17,455 --> 00:53:19,093 I confess, I lied to you. 713 00:53:19,095 --> 00:53:21,653 I'm not a vampire, he is! 714 00:53:21,655 --> 00:53:23,133 Count Dracula? 715 00:53:24,815 --> 00:53:27,013 It's him! 716 00:53:27,015 --> 00:53:28,653 He is the vampire! 717 00:53:28,655 --> 00:53:33,253 Forgive me if I'm repulsed by the blood of a murderess 718 00:53:33,255 --> 00:53:34,853 when it's spat in my face. 719 00:53:34,855 --> 00:53:38,255 Do what you want with her. I'll be in my cabin. 720 00:53:40,135 --> 00:53:42,573 Get out of my way, child. 721 00:53:42,575 --> 00:53:44,093 Don't you touch her! 722 00:53:44,095 --> 00:53:45,575 Don't you dare touch her! 723 00:53:52,695 --> 00:53:54,373 Clever girl, sign language. 724 00:53:59,775 --> 00:54:04,533 It is a pity, I... I was so enjoying this voyage. 725 00:54:04,535 --> 00:54:05,695 And the people. 726 00:54:07,695 --> 00:54:10,293 And I made a good detective, don't you think? 727 00:54:10,295 --> 00:54:13,733 I have a particular gift for... eliminating suspects. 728 00:54:20,455 --> 00:54:22,933 Sit up. Deep breaths. 729 00:54:22,935 --> 00:54:25,493 Dracula, where did he go? Relax now, breathe deeply. 730 00:54:25,495 --> 00:54:27,293 Where is he? Where's Dracula? 731 00:54:27,295 --> 00:54:29,973 Where did he go? Was no-one watching? 732 00:54:29,975 --> 00:54:31,213 We were helping you. 733 00:54:31,215 --> 00:54:34,013 Well, in future, get your priorities right! 734 00:54:34,015 --> 00:54:35,975 There's a vampire on board this ship! 735 00:54:37,735 --> 00:54:41,853 I am Sister Agatha Van Helsing of the St Mary's Convent, Budapest. 736 00:54:41,855 --> 00:54:43,653 Captain Sokolov? Yes. 737 00:54:43,655 --> 00:54:45,733 You are relieved of command. 738 00:54:50,615 --> 00:54:56,933 Here it is - Dracula's cabin. Doesn't look like it's been used. 739 00:54:56,935 --> 00:54:58,735 Although the curtains have been drawn. 740 00:55:03,055 --> 00:55:05,135 Oh, are you all right? 741 00:55:06,255 --> 00:55:08,173 No, no, I'm dying, but don't get distracted. 742 00:55:08,175 --> 00:55:12,093 Dracula needs to sleep in a coffin or box containing his own native soil. 743 00:55:12,095 --> 00:55:14,693 No idea why, it doesn't make a lot of sense. 744 00:55:14,695 --> 00:55:15,893 Did you say soil? 745 00:55:15,895 --> 00:55:17,533 Soil, yes. 746 00:55:17,535 --> 00:55:22,133 Somewhere hidden away in this ship there must be a box of Transylvanian soil. 747 00:55:22,135 --> 00:55:23,735 Have you seen any such thing? 748 00:55:24,855 --> 00:55:28,375 We have 50 boxes of soil in the hold. 749 00:55:31,495 --> 00:55:34,253 What did you mean, you have experience in these matters? 750 00:55:34,255 --> 00:55:39,175 My, uh... My researches have sometimes taken me down a dark path. 751 00:55:40,455 --> 00:55:47,095 The continuation of life beyond the grave, the undead, the nosferatu. 752 00:55:48,095 --> 00:55:49,375 There are such things. 753 00:55:52,135 --> 00:55:54,933 Dracula put us all on this ship together for a purpose. 754 00:55:54,935 --> 00:55:57,733 Clearly, he chose you for your knowledge. 755 00:55:57,735 --> 00:55:59,613 I wonder what he sees in me. 756 00:55:59,615 --> 00:56:01,815 I have no idea. 757 00:56:03,615 --> 00:56:09,055 But whatever his intentions towards me, he's not taking my daughter. 758 00:56:11,855 --> 00:56:14,373 Did you...? Did you see how he looked at her? What is that? 759 00:56:15,975 --> 00:56:18,615 This? My last resort. 760 00:56:19,615 --> 00:56:22,855 There is death, and there is undeath. 761 00:56:27,495 --> 00:56:28,893 Ah! 762 00:56:30,015 --> 00:56:32,493 Is that the last of them? There's one more. 763 00:56:32,495 --> 00:56:34,413 You heard her, one more. 764 00:56:34,415 --> 00:56:35,775 No, wait. 765 00:56:36,775 --> 00:56:42,733 Better still...we leave him one box, only one resting place. 766 00:56:42,735 --> 00:56:45,773 Right now he's hiding in the shadows, but daylight weakens him. 767 00:56:45,775 --> 00:56:48,973 He will need to rest eventually. If there's only one box... 768 00:56:48,975 --> 00:56:50,253 We can trap him. 769 00:56:50,255 --> 00:56:53,733 Perhaps we can reduce his options, at least. 770 00:56:53,735 --> 00:56:55,453 Now we must increase ours. 771 00:56:55,455 --> 00:56:58,413 Captain, I assume somewhere on this ship you have a bible. 772 00:56:58,415 --> 00:57:01,373 I...find myself temporarily embarrassed. 773 00:57:01,375 --> 00:57:02,453 In my cabin. 774 00:57:02,455 --> 00:57:04,613 Please fetch it. 775 00:57:04,615 --> 00:57:07,175 He's a very persuasive man, the Count. 776 00:57:09,535 --> 00:57:12,213 One might almost say... 777 00:57:12,215 --> 00:57:13,453 ..seductive. 778 00:57:13,455 --> 00:57:17,093 Shouldn't you be on the deck, helping? Er... 779 00:57:17,095 --> 00:57:20,813 ..I'm really not sure where I should be at the moment. 780 00:57:20,815 --> 00:57:23,493 Perhaps it's time I decided where I stand. 781 00:57:24,775 --> 00:57:28,693 If Count Dracula is Mr Balaur, 782 00:57:28,695 --> 00:57:31,895 then he is my silent partner. 783 00:57:32,935 --> 00:57:36,533 Perhaps that's what the Count sees in me...a partner. 784 00:57:36,535 --> 00:57:41,613 And if my intuition is correct, 785 00:57:41,615 --> 00:57:43,095 he is about to join us. 786 00:57:46,495 --> 00:57:47,973 Thank you. 787 00:57:47,975 --> 00:57:49,533 Not at all. 788 00:57:49,535 --> 00:57:55,335 We have a business arrangement. We are partners. 789 00:57:56,655 --> 00:57:58,255 I should like that to continue. 790 00:57:59,575 --> 00:58:00,893 For how long? 791 00:58:00,895 --> 00:58:02,773 Well, it's my understanding 792 00:58:02,775 --> 00:58:06,133 that a vampire is blessed with eternal life. 793 00:58:06,135 --> 00:58:11,333 Mine, too, but it does take rather a long time to be sure. 794 00:58:12,815 --> 00:58:17,813 You are placing yourself in league with this creature? 795 00:58:17,815 --> 00:58:19,975 It's business. 796 00:58:21,775 --> 00:58:23,535 Ah! Oh! 797 00:58:25,015 --> 00:58:27,493 We are not stupid, you know. 798 00:58:27,495 --> 00:58:29,293 I'm a man of science. Oh! 799 00:58:29,295 --> 00:58:32,693 Dr Sharma, you are one of the great minds of your age, 800 00:58:32,695 --> 00:58:35,333 but you're a prophet without honour in your own country. 801 00:58:35,335 --> 00:58:39,813 I, however, recognise your brilliance, 802 00:58:39,815 --> 00:58:41,493 and look forward to consuming it. 803 00:58:41,495 --> 00:58:43,373 Never. Never! 804 00:58:43,375 --> 00:58:45,813 Drop it. Now. 805 00:58:45,815 --> 00:58:46,975 Do you hear me? 806 00:58:49,855 --> 00:58:53,813 I would see my daughter die before letting her become like you. 807 00:58:53,815 --> 00:58:55,973 I wonder if you mean that. 808 00:58:55,975 --> 00:58:58,893 Drop the cross or I'll shoot her right in front of you. 809 00:58:58,895 --> 00:59:01,573 You couldn't. 810 00:59:01,575 --> 00:59:06,695 Surrender yourself to us, or I swear I will pull this trigger. 811 00:59:08,895 --> 00:59:12,255 What's it to be, man of reason? 812 00:59:14,375 --> 00:59:16,575 Dead or undead? 813 00:59:41,415 --> 00:59:43,335 No! 814 00:59:44,775 --> 00:59:46,773 No! No, no, no, no, no! 815 00:59:46,775 --> 00:59:48,775 Ah! 816 01:00:00,735 --> 01:00:01,775 This thing... 817 01:00:03,775 --> 01:00:08,093 This Dracula is only a monster. 818 01:00:08,095 --> 01:00:10,253 You are supposed to be a man. 819 01:00:10,255 --> 01:00:12,255 I shall be more than a man. 820 01:00:29,455 --> 01:00:32,653 Now look what you've done. 821 01:00:32,655 --> 01:00:35,655 I did it for you. 822 01:00:39,455 --> 01:00:40,773 Why? 823 01:00:40,775 --> 01:00:43,655 I...thought you'd chosen me. 824 01:00:46,735 --> 01:00:47,935 I chose you... 825 01:00:50,255 --> 01:00:52,055 ..for Dorabella. 826 01:00:53,735 --> 01:00:57,375 And now you've inherited her money, I'll inherit it from you... 827 01:01:01,175 --> 01:01:02,893 ..partner. 828 01:01:02,895 --> 01:01:04,093 No. 829 01:01:04,095 --> 01:01:05,773 Thank you for everything. 830 01:01:05,775 --> 01:01:07,135 No, please. 831 01:01:09,335 --> 01:01:10,815 Try and stay calm. 832 01:01:13,575 --> 01:01:15,255 You're doing very well. 833 01:01:19,215 --> 01:01:20,693 Aah! 834 01:01:33,175 --> 01:01:34,455 Dr Sharma? 835 01:02:05,215 --> 01:02:06,815 I still don't see the point. 836 01:02:08,015 --> 01:02:09,773 The holy word of our Lord. 837 01:02:09,775 --> 01:02:12,573 It worked in the convent with sacramental bread, 838 01:02:12,575 --> 01:02:13,933 so I suppose we must have faith. 839 01:02:13,935 --> 01:02:15,653 Is this all we have left? 840 01:02:15,655 --> 01:02:17,693 Superstition, fairy tale? 841 01:02:17,695 --> 01:02:20,293 You saw the effect the cross had on him. 842 01:02:20,295 --> 01:02:23,293 It's no less of a superstition because a madman believes it, too. 843 01:02:23,295 --> 01:02:28,133 We have a killer on board, a human man...however delusional. 844 01:02:28,135 --> 01:02:29,693 Convent? 845 01:02:29,695 --> 01:02:31,493 I mentioned I was a nun. 846 01:02:31,495 --> 01:02:34,453 Oh, perfect, she's a nun! 847 01:02:34,455 --> 01:02:38,215 We need a general, we need strategy, not nuns. 848 01:02:39,695 --> 01:02:41,253 You don't seem like a nun. 849 01:02:41,255 --> 01:02:43,055 It has been said. 850 01:02:46,735 --> 01:02:49,695 What's wrong, boy? What's happened? 851 01:03:17,095 --> 01:03:18,655 Tears for your master? 852 01:03:21,255 --> 01:03:22,815 I thought you despised him. 853 01:03:26,175 --> 01:03:27,575 He wasn't my master. 854 01:03:30,335 --> 01:03:32,095 Captain Sokolov, please stop frowning. 855 01:03:33,655 --> 01:03:35,373 How did you know I was frowning? 856 01:03:35,375 --> 01:03:36,775 It's audible. 857 01:03:37,895 --> 01:03:40,173 This circle that's supposed to protect us... 858 01:03:40,175 --> 01:03:41,215 I believe it will. 859 01:03:42,215 --> 01:03:45,013 You said it worked at the convent. Yes. 860 01:03:45,015 --> 01:03:46,415 And yet you're here. 861 01:03:47,535 --> 01:03:48,573 So what happened? 862 01:03:48,575 --> 01:03:52,415 Dracula gained entry by disguising himself in the skin of... 863 01:03:53,815 --> 01:03:55,853 ..of another. 864 01:03:55,855 --> 01:03:57,335 Sister Agatha? 865 01:04:00,455 --> 01:04:01,575 Piotr? 866 01:04:03,175 --> 01:04:04,215 Wake up, boy. 867 01:04:07,895 --> 01:04:10,375 If you please, tell me again what happened below decks. 868 01:04:12,335 --> 01:04:15,975 I think you came across Dracula feeding off the Englishman, correct? 869 01:04:18,175 --> 01:04:19,215 Yes. 870 01:04:20,855 --> 01:04:22,215 And Dracula saw you? 871 01:04:24,975 --> 01:04:26,015 Yes. 872 01:04:28,335 --> 01:04:29,735 And then he let you go? 873 01:04:32,575 --> 01:04:33,613 Yes. 874 01:04:33,615 --> 01:04:35,375 May one ask why? 875 01:04:36,775 --> 01:04:37,813 I don't know. 876 01:04:37,815 --> 01:04:40,535 No, Piotr, I don't know either. 877 01:04:42,375 --> 01:04:45,373 Go on, Piotr, you just have to explain. 878 01:04:45,375 --> 01:04:49,615 I told you, he was...drinking Lord Ruthven's blood. 879 01:04:50,815 --> 01:04:52,933 He was...busy. 880 01:04:52,935 --> 01:04:54,253 Busy? 881 01:04:54,255 --> 01:04:55,455 Yes. 882 01:04:58,655 --> 01:04:59,695 I don't... 883 01:05:01,375 --> 01:05:03,095 I don't think he cared about me. 884 01:05:04,775 --> 01:05:06,055 Just let me go. 885 01:05:11,575 --> 01:05:13,813 Olgaren, what's going on? 886 01:05:13,815 --> 01:05:15,055 Victor? 887 01:05:16,455 --> 01:05:17,495 Just... 888 01:05:18,775 --> 01:05:21,773 Just try to explain, boy. I have explained. 889 01:05:21,775 --> 01:05:23,573 That's all there is. 890 01:05:23,575 --> 01:05:28,973 Piotr, we just need to be sure that you haven't been...contaminated. 891 01:05:28,975 --> 01:05:30,015 Occupied. 892 01:05:31,615 --> 01:05:35,053 I saw Dracula climb from the belly of a wolf once. 893 01:05:35,055 --> 01:05:36,095 We need to be sure. 894 01:05:38,095 --> 01:05:39,373 How do we do that? 895 01:05:39,375 --> 01:05:42,453 Piotr, you entered the circle before it was complete, yes? 896 01:05:42,455 --> 01:05:43,575 I think so. 897 01:05:44,855 --> 01:05:45,973 I didn't really notice. 898 01:05:45,975 --> 01:05:47,013 Now the circle is closed, 899 01:05:47,015 --> 01:05:51,095 a vampire would be unable to cross the line of it in any circumstances. 900 01:05:53,575 --> 01:05:56,615 Piotr, step outside the circle. 901 01:05:58,775 --> 01:05:59,975 But... 902 01:06:01,975 --> 01:06:04,493 ..you-you-you said it wasn't...safe. 903 01:06:04,495 --> 01:06:06,733 No, no, you-you cannot do this to the boy. 904 01:06:06,735 --> 01:06:07,773 Only for a moment. 905 01:06:07,775 --> 01:06:11,213 Piotr, step outside the circle. 906 01:06:11,215 --> 01:06:13,093 That's an order. 907 01:06:13,095 --> 01:06:15,615 Go on, just cross the line for a moment. In and out. 908 01:06:17,095 --> 01:06:18,653 Do it. 909 01:06:18,655 --> 01:06:19,895 Now. 910 01:06:28,015 --> 01:06:29,973 Well done, boy! Get back inside! 911 01:06:29,975 --> 01:06:31,135 No, both feet. 912 01:06:46,175 --> 01:06:47,733 That was hilarious. 913 01:06:47,735 --> 01:06:49,813 God protect us. God protect us! 914 01:06:49,815 --> 01:06:51,695 This, again? 915 01:06:52,815 --> 01:06:54,373 Tedious book. 916 01:06:54,375 --> 01:06:55,733 What do you want? 917 01:06:55,735 --> 01:06:59,813 Ah, what I always want - something to eat, a bit of company. 918 01:06:59,815 --> 01:07:02,333 Your boxes have been destroyed. 919 01:07:02,335 --> 01:07:04,493 You have no refuge, no place of solace. 920 01:07:04,495 --> 01:07:07,773 I notice that one of my boxes is still in the hold. 921 01:07:07,775 --> 01:07:10,375 Oh, you're welcome to sleep in it any time you like. 922 01:07:11,455 --> 01:07:12,495 We won't wake you. 923 01:07:14,255 --> 01:07:15,295 I see. 924 01:07:16,335 --> 01:07:18,295 You left it there as a lure. 925 01:07:20,375 --> 01:07:22,213 I'm going to miss you. 926 01:07:22,215 --> 01:07:24,493 I'll spare you the heartache. 927 01:07:24,495 --> 01:07:25,655 Too kind. 928 01:07:26,815 --> 01:07:27,935 Well... 929 01:07:29,295 --> 01:07:32,613 ..I wonder which of you it's going to be. 930 01:07:32,615 --> 01:07:33,695 Which of us what? 931 01:07:34,975 --> 01:07:38,055 One of you's going to break. The night is young. 932 01:07:39,775 --> 01:07:42,533 You expect us to give ourselves up to you? 933 01:07:42,535 --> 01:07:43,973 Yes. 934 01:07:43,975 --> 01:07:45,013 But why? 935 01:07:45,015 --> 01:07:47,173 Well, what's the alternative? 936 01:07:47,175 --> 01:07:49,133 It's only a matter of time. 937 01:07:49,135 --> 01:07:53,493 Come on! Don't you at least want a good death? 938 01:07:53,495 --> 01:07:55,453 Take your chances, die fighting, 939 01:07:55,455 --> 01:07:59,693 die in battle like every living thing is supposed to? 940 01:07:59,695 --> 01:08:03,133 Surely it's better than this dreary stalemate. 941 01:08:03,135 --> 01:08:06,693 It's not a stalemate, Count Dracula. 942 01:08:06,695 --> 01:08:11,093 We have an advantage over you, or at least...I do. 943 01:08:11,095 --> 01:08:13,855 Alone on this boat, it seems... 944 01:08:15,695 --> 01:08:17,215 ..I am not a lunatic. 945 01:08:22,455 --> 01:08:23,815 Ah! 946 01:08:25,375 --> 01:08:28,935 Now, now you interest me. 947 01:08:31,775 --> 01:08:36,373 Pages from an old book nailed to the deck, and you can't walk past them? 948 01:08:36,375 --> 01:08:42,055 Your conflict, your...disbelief, your scepticism is a strong flavour. 949 01:08:43,895 --> 01:08:45,093 Intoxicating. 950 01:08:45,095 --> 01:08:46,933 Don't let him confuse you, Adisa. 951 01:08:46,935 --> 01:08:48,453 I am not confused. 952 01:08:48,455 --> 01:08:52,733 This man killed Tom, Lord Ruthven. 953 01:08:52,735 --> 01:08:55,775 He took the love of my life and I will not play his games! 954 01:08:57,535 --> 01:08:58,853 Where is he? 955 01:08:58,855 --> 01:09:00,175 What have you done with...? 956 01:09:02,775 --> 01:09:05,773 Fish meat, like the rest of them. 957 01:09:05,775 --> 01:09:08,773 One learns to keep a tidy slaughterhouse. 958 01:09:08,775 --> 01:09:10,733 Now, Adisa, tell me... 959 01:09:10,735 --> 01:09:13,173 ..what do you see before you? 960 01:09:13,175 --> 01:09:14,893 A man. 961 01:09:14,895 --> 01:09:16,773 Aww! Only that? 962 01:09:16,775 --> 01:09:18,095 Less than that. 963 01:09:19,615 --> 01:09:20,893 A murderer. 964 01:09:20,895 --> 01:09:25,413 If you're so confident and if you're so angry, 965 01:09:25,415 --> 01:09:27,973 step outside the circle. 966 01:09:27,975 --> 01:09:30,893 Even if you don't believe what is self-evident, 967 01:09:30,895 --> 01:09:32,493 you know he is dangerous! 968 01:09:32,495 --> 01:09:35,253 Step outside the circle and dance with me. 969 01:09:35,255 --> 01:09:37,415 Don't throw your life away to prove a point! 970 01:09:38,975 --> 01:09:40,573 That won't do any good! 971 01:09:40,575 --> 01:09:42,653 They call it a life preserver. 972 01:09:42,655 --> 01:09:46,293 Well, I have faith in it, I have faith in steel and powder! 973 01:09:46,295 --> 01:09:49,413 Fine! Try and shoot him, but from inside the circle! 974 01:09:49,415 --> 01:09:52,493 We must stay strong and united and inside the circle! 975 01:09:52,495 --> 01:09:56,293 Yes, stay inside the circle. 976 01:09:56,295 --> 01:10:00,173 Do as you're told. Do as they tell you, as you always do, 977 01:10:00,175 --> 01:10:03,333 cos that's what you're good at, cos you're a servant, mm? 978 01:10:03,335 --> 01:10:07,813 However stupid your masters, or however beautiful, 979 01:10:07,815 --> 01:10:10,895 you're destined to remain in the shadows. 980 01:10:12,575 --> 01:10:14,215 A guilty secret. 981 01:10:15,855 --> 01:10:17,575 Don't. Stop! No! 982 01:10:19,415 --> 01:10:20,935 I knew you could do it. 983 01:10:22,375 --> 01:10:24,173 Your own man at the end. 984 01:10:24,175 --> 01:10:26,375 Come back. Come back inside! 985 01:10:27,415 --> 01:10:29,615 This is an execution. 986 01:10:31,935 --> 01:10:33,095 This is for Tom. 987 01:10:46,015 --> 01:10:47,973 Ow. 988 01:10:47,975 --> 01:10:49,775 Aah! 989 01:10:58,535 --> 01:10:59,693 Aah! 990 01:10:59,695 --> 01:11:01,055 Oof! 991 01:11:05,575 --> 01:11:06,735 Aah! 992 01:11:12,695 --> 01:11:14,135 Oof! Aah! 993 01:11:15,295 --> 01:11:16,333 Keep him down. 994 01:11:16,335 --> 01:11:18,413 Keep him on the deck, Olgaren! Die! Die! Die! 995 01:11:24,375 --> 01:11:26,533 Count Dracula! 996 01:11:26,535 --> 01:11:27,855 Go to hell! 997 01:12:30,455 --> 01:12:31,615 Where's Olgaren? 998 01:12:33,135 --> 01:12:35,373 Cooking. Oh. 999 01:12:35,375 --> 01:12:37,455 Just when you think you're out of danger! 1000 01:12:39,615 --> 01:12:40,655 And the Sister? 1001 01:12:42,575 --> 01:12:43,615 The usual. 1002 01:12:45,735 --> 01:12:46,855 Take the wheel. 1003 01:13:10,735 --> 01:13:12,573 How long are you going to keep checking? 1004 01:13:12,575 --> 01:13:13,615 Till I'm sure. 1005 01:13:14,615 --> 01:13:15,893 It's been a week. 1006 01:13:15,895 --> 01:13:18,893 Well, if he survived, it would take time for him to heal those wounds. 1007 01:13:18,895 --> 01:13:23,533 But according to you, he could only do so lying in a bed of his own earth. 1008 01:13:23,535 --> 01:13:25,573 That is the only one on board. 1009 01:13:25,575 --> 01:13:27,373 Have faith. 1010 01:13:27,375 --> 01:13:28,973 I struggle with faith. 1011 01:13:30,655 --> 01:13:33,453 We're a few hours from Whitby. You want to join us on deck? 1012 01:13:33,455 --> 01:13:35,333 We still have one lifeboat left, yes? 1013 01:13:35,335 --> 01:13:36,933 Yes, why? 1014 01:13:36,935 --> 01:13:39,055 Because this ship must never reach England. 1015 01:13:40,135 --> 01:13:41,613 What are you talking about? 1016 01:13:41,615 --> 01:13:45,733 Your cargo. I've been going through it. We have here everything we need. 1017 01:13:45,735 --> 01:13:47,693 For a doll's tea party! SHE LAUGHS 1018 01:13:47,695 --> 01:13:51,893 No - saltpetre, sulphur, charcoal. 1019 01:13:51,895 --> 01:13:53,093 For gunpowder. 1020 01:13:53,095 --> 01:13:56,855 Well, there's at least enough to blow a decent-size hole in the hull, don't you think? 1021 01:13:59,655 --> 01:14:00,695 Ah! 1022 01:14:05,015 --> 01:14:06,535 That might be quite a good spot. 1023 01:14:07,735 --> 01:14:11,055 That would take her down all right, but why? 1024 01:14:12,695 --> 01:14:16,973 No trace of the vampire's foul contagion can be allowed to reach the new world. 1025 01:14:16,975 --> 01:14:20,133 Trust me on this. We must sink the Demeter. 1026 01:14:20,135 --> 01:14:22,333 When will you accept that you've won? 1027 01:14:22,335 --> 01:14:24,055 When I'm dead. 1028 01:14:27,655 --> 01:14:30,455 The curse of the vampire lives inside me. 1029 01:14:31,855 --> 01:14:34,653 Under no circumstances can I come with you to England. 1030 01:14:34,655 --> 01:14:37,333 No. Agatha, no. I refuse... 1031 01:14:37,335 --> 01:14:40,133 Tell them of Dracula, if you wish. 1032 01:14:40,135 --> 01:14:42,973 Tell them what happened here, on board the Demeter. 1033 01:14:42,975 --> 01:14:45,413 But tell no-one where it lies. 1034 01:14:45,415 --> 01:14:48,655 Better still, tell them it sank somewhere else, far from here. 1035 01:14:49,775 --> 01:14:52,013 We must protect the curious from themselves. 1036 01:14:52,015 --> 01:14:53,613 But he is dead! 1037 01:14:53,615 --> 01:14:56,775 Consider this a plague ship - all precautions must be taken. 1038 01:14:57,935 --> 01:14:59,653 No more words. 1039 01:14:59,655 --> 01:15:03,893 Explain what's happening to Olgaren and Piotr, and get off this ship. 1040 01:15:03,895 --> 01:15:06,335 You can leave the arrangement of the gunpowder to me. 1041 01:15:07,895 --> 01:15:09,133 Now, go now. 1042 01:15:09,135 --> 01:15:11,813 I don't have all day, quite literally, as it turns out. 1043 01:15:11,815 --> 01:15:13,975 Sister Agatha? No more. 1044 01:15:19,615 --> 01:15:20,973 I'm a nun. 1045 01:15:20,975 --> 01:15:23,055 You mentioned. 1046 01:15:43,015 --> 01:15:44,055 It's not right. 1047 01:15:46,295 --> 01:15:50,413 I know, but it must be done. 1048 01:15:50,415 --> 01:15:51,533 But Sister Agatha... 1049 01:15:51,535 --> 01:15:54,893 God will take care of Sister Agatha... 1050 01:15:54,895 --> 01:15:56,855 ..if God knows what's good for him. 1051 01:16:03,975 --> 01:16:05,655 The lifeboat's ready, Captain. 1052 01:16:10,535 --> 01:16:11,815 Lower away. 1053 01:16:31,015 --> 01:16:33,133 I suppose there's time 1054 01:16:33,135 --> 01:16:36,413 for one last attempt at conversation. 1055 01:16:36,415 --> 01:16:38,333 One hopes that there's room 1056 01:16:38,335 --> 01:16:41,375 for negotiation on suicide as a mortal sin. 1057 01:17:08,295 --> 01:17:09,335 Hello? 1058 01:17:12,295 --> 01:17:13,735 Is there someone there? 1059 01:18:13,415 --> 01:18:15,293 Going down with the ship. 1060 01:18:15,295 --> 01:18:19,495 I learned a long time ago that's the Captain's job. 1061 01:18:22,495 --> 01:18:24,135 One for the road? 1062 01:18:26,895 --> 01:18:28,575 One for the road. 1063 01:18:31,735 --> 01:18:32,855 On deck, then. 1064 01:18:43,015 --> 01:18:44,175 A bit... 1065 01:18:46,895 --> 01:18:48,415 A bit of his own earth. 1066 01:18:53,415 --> 01:18:55,735 He's alive. 1067 01:18:58,855 --> 01:19:00,655 Sokolov, he's alive! 1068 01:19:03,735 --> 01:19:05,213 Sokolov isn't. 1069 01:19:05,215 --> 01:19:07,413 I fear I may have bolted him. 1070 01:19:07,415 --> 01:19:09,173 Starving. 1071 01:19:09,175 --> 01:19:13,333 I believe the plan was for a drink on deck. 1072 01:19:13,335 --> 01:19:16,255 I hope I'm a...reasonable substitute. 1073 01:19:19,215 --> 01:19:20,855 Oh! 1074 01:19:21,855 --> 01:19:22,895 Oh... 1075 01:19:30,815 --> 01:19:34,495 Keep him...talking. 1076 01:19:49,335 --> 01:19:50,695 Ah! 1077 01:19:53,855 --> 01:19:55,615 This takes me back. 1078 01:19:56,615 --> 01:19:59,735 About three centuries, in fact. 1079 01:20:01,255 --> 01:20:03,093 We must do it again. 1080 01:20:03,095 --> 01:20:05,053 I think probably not. 1081 01:20:05,055 --> 01:20:09,373 Oh, I quite agree! 1082 01:20:23,215 --> 01:20:24,495 How are you feeling? 1083 01:20:25,495 --> 01:20:26,815 Particularly mortal. 1084 01:20:28,215 --> 01:20:29,533 How about you? 1085 01:20:29,535 --> 01:20:31,973 Indestructible. 1086 01:20:31,975 --> 01:20:33,973 How did you do it? 1087 01:20:33,975 --> 01:20:40,573 Uh... I swam under the boat and climbed up the other side. 1088 01:20:40,575 --> 01:20:44,053 As escapes go, basic, but effective. 1089 01:20:44,055 --> 01:20:46,453 I really thought we'd won. 1090 01:20:46,455 --> 01:20:48,735 If it's any comfort, Agatha... 1091 01:20:49,735 --> 01:20:51,655 ..you came closer than anyone. 1092 01:20:56,135 --> 01:20:57,893 Argh! 1093 01:21:08,495 --> 01:21:09,815 Oh, look! 1094 01:21:12,975 --> 01:21:16,853 The pawn almost made it to the other side of the board, 1095 01:21:16,855 --> 01:21:19,535 but I'm afraid there'll be no second queen. 1096 01:21:20,735 --> 01:21:22,613 Piotr and Olgaren got away. 1097 01:21:22,615 --> 01:21:24,373 Well, you can't eat 'em all. 1098 01:21:24,375 --> 01:21:27,373 I missed out on Dr Sharma, too, and that's a pity. 1099 01:21:27,375 --> 01:21:29,093 I love science. 1100 01:21:29,095 --> 01:21:32,053 Science is the future, Agatha. 1101 01:21:32,055 --> 01:21:33,813 And yet you still fear the cross. 1102 01:21:33,815 --> 01:21:34,975 Of course I do. 1103 01:21:36,295 --> 01:21:38,333 Everyone does, that's the problem. 1104 01:21:38,335 --> 01:21:44,053 It's not a symbol of virtue and kindness, it's a mark of horror and oppression. 1105 01:21:44,055 --> 01:21:46,213 Your idiot Church has terrorised 1106 01:21:46,215 --> 01:21:48,813 the peasant population for centuries, 1107 01:21:48,815 --> 01:21:52,813 and I have been imbibing the blood of those same peasants for so long 1108 01:21:52,815 --> 01:21:55,773 I have absorbed their fear of the cross. 1109 01:21:55,775 --> 01:22:01,653 My God, I can't wait to eat some atheists. 1110 01:22:01,655 --> 01:22:04,013 No. 1111 01:22:04,015 --> 01:22:05,813 Sorry? 1112 01:22:05,815 --> 01:22:10,053 No, I mean, that's all very nice and logical, but that's not the reason. 1113 01:22:10,055 --> 01:22:11,733 What makes you so sure? 1114 01:22:11,735 --> 01:22:15,493 Because I think, Count Dracula, I'm coming to know you. 1115 01:22:15,495 --> 01:22:16,815 I know when you're lying. 1116 01:22:19,255 --> 01:22:22,133 Why would I bother lying to you? 1117 01:22:22,135 --> 01:22:25,215 You wouldn't. It's not me to whom you're lying. 1118 01:22:29,015 --> 01:22:30,773 Why are you making conversation? 1119 01:22:30,775 --> 01:22:33,493 People do. You don't. 1120 01:22:33,495 --> 01:22:35,533 Well, it's never too late to change. 1121 01:22:35,535 --> 01:22:38,015 You're trying to draw me into an argument. 1122 01:22:39,775 --> 01:22:41,533 Are you trying to distract me? 1123 01:22:41,535 --> 01:22:43,973 What is it you always say? 1124 01:22:43,975 --> 01:22:48,213 Oh, yes, "One must never rush a nun." 1125 01:22:49,575 --> 01:22:50,815 Argh! 1126 01:22:52,255 --> 01:22:53,493 Ah! 1127 01:22:56,015 --> 01:22:58,173 Go ahead. I win. 1128 01:22:58,175 --> 01:23:02,535 The last thing your eyes will ever see is the contempt in mine. 1129 01:23:46,055 --> 01:23:47,455 They're dead, then. 1130 01:23:49,575 --> 01:23:50,655 Yes. 1131 01:23:52,935 --> 01:23:53,975 What now? 1132 01:23:54,975 --> 01:23:56,335 We honour them. 1133 01:23:57,575 --> 01:23:58,615 How? 1134 01:24:00,815 --> 01:24:02,455 By telling their story. 1135 01:24:06,135 --> 01:24:07,175 So... 1136 01:24:08,655 --> 01:24:12,215 ..what did you think of your first time at sea, Piotr? 1137 01:24:13,815 --> 01:24:15,095 Marius. 1138 01:24:16,775 --> 01:24:17,893 Marius? 1139 01:24:17,895 --> 01:24:19,175 That's my real name. 1140 01:24:21,895 --> 01:24:23,655 That's what my friends call me. 1141 01:26:03,735 --> 01:26:06,335 Welcome to England, Count Dracula. 1142 01:26:07,975 --> 01:26:09,935 What kept you?75298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.