All language subtitles for 15.Days.S01E04.1080p.HDTV.H264-MTB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,495 --> 00:00:03,093 Ik accepteer het land van Huw. 2 00:00:04,031 --> 00:00:06,094 En we splitsen het in vier delen. 3 00:00:06,697 --> 00:00:08,679 Je geeft dit land niet aan die klootzak, Rhys. 4 00:00:08,704 --> 00:00:09,921 Dat ga je gewoon niet doen! 5 00:00:09,945 --> 00:00:12,646 Pa kwam erachter dat zijn broer een affaire had... 6 00:00:12,671 --> 00:00:15,250 ..met zijn vrouw toen ze 40 jaar getrouwd waren... 7 00:00:15,375 --> 00:00:17,438 ..en de volgende dag is hij dood? 8 00:00:17,671 --> 00:00:19,289 Dat is geen toeval. 9 00:00:20,054 --> 00:00:21,554 Ze is geen Miss Perfect. 10 00:00:22,054 --> 00:00:23,617 Ze speelde ergens anders. 11 00:00:24,062 --> 00:00:27,007 Sara houdt niet van me. Dat weet je toch? 12 00:00:28,078 --> 00:00:31,500 Ik wil niet dat je ga. -We zullen elke dag praten. 13 00:00:31,624 --> 00:00:32,632 Ik meen het. 14 00:00:32,909 --> 00:00:34,909 Hij heeft je voor gek gezet, Ma. 15 00:00:35,796 --> 00:00:36,840 Het is tijd dat je van hem scheidt... 16 00:00:36,865 --> 00:00:39,421 ..en dan heb je de helft van de boerderij voor jezelf. 17 00:00:39,546 --> 00:00:43,046 Waarom vertel je ons niet iets over White Meadow, Gareth? 18 00:00:43,562 --> 00:00:45,064 Hé! Jij! 19 00:00:45,065 --> 00:00:46,825 200 huizen. 20 00:00:47,218 --> 00:00:48,843 Wat levert dat op, Gareth? 21 00:00:49,288 --> 00:00:51,148 20 miljoen? 30? 22 00:00:51,654 --> 00:00:53,054 Ga van me af! 23 00:00:55,099 --> 00:00:56,912 Het was geen zelfmoord, Sara. 24 00:00:57,435 --> 00:00:58,835 Hoe weet je dat? 25 00:01:01,164 --> 00:01:05,687 -- Vertaling & sync: Antilopo -- 26 00:02:08,366 --> 00:02:09,766 Er is niets gebeurd. 27 00:02:10,290 --> 00:02:12,349 Er is niets tussen ons gebeurd. 28 00:02:14,662 --> 00:02:17,623 Ik zie bijna de pond tekens in je ogen, Mike. 29 00:02:17,766 --> 00:02:19,166 Wat? 30 00:02:19,690 --> 00:02:24,378 Ben je van gedachten veranderd toen je meer te weten kwam over White Meadow? 31 00:02:25,966 --> 00:02:27,576 Wees voorzichtig, Nia. 32 00:02:28,987 --> 00:02:31,300 Als je maar iets tegen je zus zegt... 33 00:02:51,772 --> 00:02:54,303 Melanie maakt nu de papieren op. 34 00:02:55,459 --> 00:02:57,821 Welke papieren? En wie is Melanie? 35 00:02:57,846 --> 00:02:59,354 Een partner van het bedrijf. 36 00:02:59,479 --> 00:03:00,615 En een advocaat. 37 00:03:00,929 --> 00:03:02,764 Zij gaat over dit alles. 38 00:03:04,629 --> 00:03:06,029 Dus... 39 00:03:06,251 --> 00:03:08,251 ..worden we allemaal miljonairs. 40 00:03:09,246 --> 00:03:10,746 Hoe zal dat gaan voelen? 41 00:03:10,926 --> 00:03:12,839 Ik denk dat het gaat voelen... 42 00:03:14,761 --> 00:03:16,511 ..als best verbazingwekkend. 43 00:03:20,941 --> 00:03:23,120 Ga je Huw vertellen dat je het landgoed deelt... 44 00:03:23,145 --> 00:03:24,770 ..met je broers en zussen? 45 00:03:25,806 --> 00:03:27,386 Dat zijn zijn zaken niet. 46 00:03:28,486 --> 00:03:29,886 Nee. 47 00:03:31,667 --> 00:03:33,085 Weet je dit zeker? 48 00:03:33,086 --> 00:03:34,605 Wat wil je, Joy? 49 00:03:34,606 --> 00:03:36,006 Wil je alles? 50 00:03:39,006 --> 00:03:40,386 Alles wat ik wil... 51 00:03:40,526 --> 00:03:43,151 ..is wat we hadden voordat we hier kwamen. 52 00:03:50,326 --> 00:03:53,365 Melanie zal je op de terugweg bij je moeder afzetten. 53 00:03:53,366 --> 00:03:56,561 Oké. Je kunt geen school meer missen. -Laat me met rust. 54 00:03:56,686 --> 00:03:58,086 Katie! 55 00:04:05,896 --> 00:04:06,896 Waar gaat hij naartoe? 56 00:04:07,206 --> 00:04:08,606 De advocaat. 57 00:04:09,046 --> 00:04:11,109 Huw ondertekent het land aan hem. 58 00:04:14,248 --> 00:04:17,081 Mam zou gelukkig zijn. Dat is wat ze zou hebben gewild. 59 00:04:17,206 --> 00:04:19,006 Niet volgens haar wil. 60 00:04:20,646 --> 00:04:22,084 Wees tenminste eerlijk. 61 00:04:22,246 --> 00:04:23,726 Wees tenminste eerlijk. 62 00:04:31,742 --> 00:04:34,474 Wat doe je? -Ik trek in Mabli's kamer. 63 00:04:35,781 --> 00:04:37,655 Wat? -Wel, jij loopt 's nacht... 64 00:04:37,680 --> 00:04:40,118 ..heen en weer. Het verpest mijn slaap. 65 00:04:45,046 --> 00:04:46,446 Heeft ze iets gezegd? 66 00:04:48,718 --> 00:04:50,118 Zeg jij het maar! 67 00:04:51,595 --> 00:04:52,595 Sara. 68 00:04:53,086 --> 00:04:54,486 Sara! 69 00:04:59,335 --> 00:05:01,921 Waarom vertel je haar niet over Davey jongen, 70 00:05:02,046 --> 00:05:03,526 de buurman? 71 00:05:05,038 --> 00:05:06,984 Zal ik haar vertellen over de keer dat je zijn hoofd... 72 00:05:07,009 --> 00:05:08,884 ..tegen onze achterwand sloeg? 73 00:05:15,241 --> 00:05:17,491 Je moet naar de politie gaan, Katie! 74 00:05:19,340 --> 00:05:20,740 Er is niks gebeurd! 75 00:05:21,187 --> 00:05:22,587 Iets is er gebeurd. 76 00:05:23,124 --> 00:05:25,405 Pa dreigt me terug te sturen naar Cardiff, 77 00:05:25,406 --> 00:05:28,656 en als hij erachter komt is het een uitgemaakte zaak. 78 00:05:29,615 --> 00:05:32,273 Ga dan. Je bent hier niet veilig. 79 00:05:35,820 --> 00:05:37,220 Ik hou van jou. 80 00:05:44,250 --> 00:05:45,650 Ik heb werk te doen. 81 00:05:49,929 --> 00:05:51,702 Gareth gebruikt Rhys. 82 00:05:51,966 --> 00:05:54,466 Hij weet dat hij kwetsbaar is. -Weet ik! 83 00:05:55,699 --> 00:05:58,591 Kijk, mijn dilemma is dat wij hier allemaal weg kunnen lopen... 84 00:05:58,616 --> 00:06:00,016 ..met veel geld. 85 00:06:06,262 --> 00:06:08,574 Wat gebeurde er bij het meer, Sara? 86 00:06:09,137 --> 00:06:10,575 Toen je vader stierf? 87 87 00:06:11,692 --> 00:06:13,245 Het was een ongeluk. 88 00:06:13,246 --> 00:06:14,824 Rhys heeft dromen. 89 00:06:15,176 --> 00:06:16,325 Flashbacks. 90 00:06:16,326 --> 00:06:18,074 Hij probeert hem te redden. 91 00:06:18,443 --> 00:06:19,943 Dromen of herinneringen? 92 00:06:21,270 --> 00:06:22,833 Hij zegt dat Huw daar is. 93 00:06:35,866 --> 00:06:37,266 Thee, Sara? 94 00:06:39,637 --> 00:06:42,931 Mabli, wat ben je aan het doen? -Voor Owen een verjaardagstaart maken. 95 00:06:43,056 --> 00:06:46,564 Nee, dat doen we niet, lieverd. -Maar ik heb het hem beloofd! 96 00:06:46,589 --> 00:06:48,517 Mabli! Dit moet nu stoppen! 97 00:06:52,431 --> 00:06:53,899 Laat je hem mij eruit gooien? 98 00:06:54,024 --> 00:06:56,383 Wat je hebt gedaan was verschrikkelijk. Ondoordacht! 99 00:06:56,408 --> 00:06:59,074 Je weet hoe hij mij behandelt, hoe hij me laat voelen. 100 00:06:59,199 --> 00:07:01,188 Een dier is meer waard dan ik. 101 00:07:02,738 --> 00:07:04,138 En Pa? 102 00:07:04,764 --> 00:07:07,639 Hoe zit het met alle shit die hij heeft gedaan? 103 00:07:09,629 --> 00:07:11,067 Je bent gehersenspoeld. 104 00:07:15,462 --> 00:07:17,087 Huw was toch bij het meer? 105 00:07:18,321 --> 00:07:19,821 De dag waarop Pa stierf. 106 00:07:20,649 --> 00:07:23,087 Hij gaat daar elke zondagmorgen vissen. 107 00:07:24,171 --> 00:07:26,984 Toen we kinderen waren, gingen we met hem mee. 108 00:07:29,235 --> 00:07:31,960 Heb je enig idee wat ik heb moeten doorstaan... 109 00:07:31,993 --> 00:07:33,681 ..deze afgelopen vijf jaar? 110 00:07:34,368 --> 00:07:36,685 Denken dat mijn vader misschien zelfmoord heeft gepleegd... 111 00:07:36,686 --> 00:07:39,374 ..vanwege iets dat ik die avond heb gezegd. 112 00:07:39,743 --> 00:07:42,743 Jullie mensen hebben geen reden om hier te zijn. 113 00:07:47,450 --> 00:07:49,450 Dit is nu van ons, Lissie. 114 00:07:50,884 --> 00:07:54,259 Rhys heeft ons allen een deel van de boerderij gegeven. 115 00:07:54,727 --> 00:07:56,045 En ik ga nergens heen... 116 00:07:56,046 --> 00:07:58,921 ..tot ik weet wat er met mijn vader is gebeurd. 117 00:08:08,233 --> 00:08:10,358 Je loog tegen de politie voor hem. 118 00:08:15,870 --> 00:08:18,870 Lissie weet dat Huw die ochtend bij het meer was. 119 00:08:21,671 --> 00:08:23,259 Begrijp je wat ik zeg? 120 00:08:24,593 --> 00:08:25,993 Huw had... 121 00:08:26,905 --> 00:08:30,405 Hij had papa kunnen vermoorden! -Wil je hiermee stoppen! 122 00:08:33,369 --> 00:08:35,759 Laat het tot het land officieel aan ons is overgedragen... 123 00:08:35,784 --> 00:08:37,184 ..en zelfs dan... 124 00:08:38,227 --> 00:08:39,845 ..houdt je je mond. 125 00:08:57,299 --> 00:08:58,699 Wat wil je, Michael? 126 00:09:10,845 --> 00:09:13,586 Ga van me af! 127 00:09:16,873 --> 00:09:20,328 Jij praat te veel. 128 00:09:22,360 --> 00:09:23,920 Michael, niet... 129 00:09:49,438 --> 00:09:50,838 Ga daar weg! 130 00:09:52,870 --> 00:09:53,922 Wat is er gebeurd? 131 00:09:54,271 --> 00:09:58,039 Je dochter stak bijna het huis in brand! 132 00:09:58,386 --> 00:09:59,534 Ik probeerde... 133 00:09:59,559 --> 00:10:01,884 ..de verjaardagstaart te maken. -Oh, Mabs. 134 00:10:02,009 --> 00:10:04,308 Het gedrag van dat kind is hemeltergend... 135 00:10:04,333 --> 00:10:06,277 ..vanaf het moment dat we voet op deze plek zetten. 136 00:10:06,302 --> 00:10:10,541 Moira! -Oh, God verhoede dat je mijn kant kiest! 137 00:10:10,835 --> 00:10:13,981 Geen van jullie heeft enig benul over ouderschap. 138 00:10:14,235 --> 00:10:16,278 Zegt de vrouwen zonder kinderen! 139 00:10:16,493 --> 00:10:19,372 Het spijt me. -Nee, het is goed, Mabs. Geen kwaad gedaan. 140 00:10:19,397 --> 00:10:20,897 Laten we je schoonmaken. 141 00:10:24,584 --> 00:10:28,459 Als alles is gekalmeerd moet jij je excuses aanbieden aan haar. 142 00:10:29,616 --> 00:10:32,495 Als ik er niet was zou Rhys de hele zooi hebben gehouden... 143 00:10:32,520 --> 00:10:35,083 ..en zouden jullie allemaal niets hebben. 144 00:10:35,318 --> 00:10:36,637 Waar heb je het over? 145 00:10:36,662 --> 00:10:40,118 Ik heb hem overgehaald, ik heb hem overtuigd. 146 00:10:41,597 --> 00:10:44,472 Wel dan, waarom al je inspanningen verprutsen? 147 00:10:45,830 --> 00:10:47,230 Mijn excuses, Moira. 148 00:10:53,289 --> 00:10:57,789 Schiet op asjeblieft. Een achtjarige is wanhopig op zoek naar het toilet. 149 00:11:03,049 --> 00:11:04,449 Oh, mijn God. 150 00:11:16,580 --> 00:11:18,143 Zorg dat de rest weggaat. 151 00:11:18,307 --> 00:11:19,870 Er is hier niets voor ze. 152 00:11:43,516 --> 00:11:45,329 Wat gebeurde er bij het meer? 153 00:11:50,322 --> 00:11:53,572 Je bent niet stom, Joy. -Ik wil het je horen zeggen. 154 00:12:00,489 --> 00:12:01,889 Huw vermoordde Pa. 155 00:12:07,735 --> 00:12:10,360 Waarom heb je het de politie niet verteld? 156 00:12:10,579 --> 00:12:11,844 Dat kon je nog steeds. 157 00:12:11,869 --> 00:12:13,494 Ze wilden me niet geloven. 158 00:12:15,957 --> 00:12:18,832 Hij zou zeggen dat ik het gedaan heb. -Waarom? 159 00:12:29,089 --> 00:12:31,971 Pa, Richard, heeft me nooit echt gemogen. 160 00:12:33,408 --> 00:12:36,346 Hij was een oude man toen ik werd geboren en... 161 00:12:38,180 --> 00:12:39,580 ik was geen Owen. 162 00:12:45,696 --> 00:12:47,096 Hij haatte mij. 163 00:12:48,116 --> 00:12:49,516 En jij haatte hem? 164 00:13:04,056 --> 00:13:06,330 Huw hield zijn hoofd onder water. 165 00:13:09,859 --> 00:13:14,109 Huw hield zijn hoofd onder water en ik probeerde hem niet te stoppen. 166 00:13:20,265 --> 00:13:23,099 We moeten Joy en Rhys vragen voor het avondeten. 167 00:13:23,224 --> 00:13:24,624 Misschien morgen? 168 00:13:28,459 --> 00:13:31,834 Misschien wachten tot de andere kavels zijn afgebakend. 169 00:13:33,869 --> 00:13:35,269 Ze gaan niet weg. 170 00:13:36,049 --> 00:13:37,449 Wat? 171 00:13:38,044 --> 00:13:40,776 Rhys verdeelt het landgoed tussen hen. 172 00:13:41,398 --> 00:13:42,798 Nee. 173 00:13:44,009 --> 00:13:45,894 Het is verdomme toch niet waar. 174 00:13:46,019 --> 00:13:47,894 Heeft hij het je niet verteld? 175 00:13:48,688 --> 00:13:51,368 En Sara stelde vragen over haar vader. 176 00:13:52,811 --> 00:13:55,124 Ze weet dat ik loog tegen de politie. 177 00:13:59,469 --> 00:14:00,869 Hoe dan? 178 00:14:02,734 --> 00:14:03,830 Hoe dan? 179 00:14:04,012 --> 00:14:05,450 Waarom haat je me niet? 180 00:14:06,722 --> 00:14:08,122 Is dat wat je wilt? 181 00:14:12,314 --> 00:14:14,377 Er is geen ID, alleen een nummer. 182 00:14:23,230 --> 00:14:24,630 Was dat de buurman? 183 00:14:26,158 --> 00:14:27,558 David? 184 00:14:34,011 --> 00:14:36,030 Oh, jij wou dat dit gebeurde. 185 00:14:37,626 --> 00:14:41,501 Van Michael de slechterik maken zodat jij er mee weg kon komen. 186 00:14:43,449 --> 00:14:45,554 Ik heb wat spul die je op de blauwe plekken kunt doen? 187 00:14:45,579 --> 00:14:47,819 Nee, het is goed zo. Dank je. 188 00:14:53,249 --> 00:14:54,952 Ik weet dat ik zielig ben. 189 00:14:56,609 --> 00:14:59,297 Niemand van ons is een heilige in dit alles. 190 00:15:02,272 --> 00:15:03,672 Wat ga je doen? 191 00:15:07,609 --> 00:15:10,234 Een veilige plek voor Mabli en mij zoeken. 192 00:15:11,200 --> 00:15:14,700 Maar voordat ik ga, zoek ik uit wat er met Pa is gebeurd. 193 00:15:30,005 --> 00:15:31,405 Bedankt. 194 00:15:35,419 --> 00:15:36,819 Mam? 195 00:15:39,283 --> 00:15:41,033 Je verdient een betere zoon. 196 00:15:49,426 --> 00:15:51,801 En jij verdient een betere echtgenoot. 197 00:15:51,989 --> 00:15:53,927 Ik heb mijn bed opgemaakt, Tom. 198 00:15:58,052 --> 00:15:59,865 Jij bent sterker dan dit, Ma. 199 00:16:01,420 --> 00:16:03,476 Ik zal altijd op je passen. 200 00:16:05,560 --> 00:16:09,467 Je moet weg bij hem, krijg het leven dat je verdient. 201 00:16:22,689 --> 00:16:24,089 Waar is hij? 202 00:16:24,849 --> 00:16:26,843 Wie? -Rhys. 203 00:16:27,089 --> 00:16:28,489 Waar is hij? 204 00:16:38,994 --> 00:16:40,394 Rhys! 205 00:16:41,475 --> 00:16:42,875 Rhys! 206 00:16:45,930 --> 00:16:47,868 Oh, mijn God. -Laat ons alleen. 207 00:16:48,049 --> 00:16:50,226 Nee. -Joy, ga nu weg. 208 00:17:00,343 --> 00:17:02,320 Het land is van jou, jongen. 209 00:17:03,275 --> 00:17:08,093 Een cadeau van je ouders voor jou en alleen jij. 210 00:17:08,689 --> 00:17:12,062 Ze zullen me erom haten. -Ze kunnen hier niet zijn. 211 00:17:12,249 --> 00:17:14,687 Ze kunnen er niets mee te maken hebben. 212 00:17:15,329 --> 00:17:18,985 Hoewel ze hier zijn is het niet veilig. 213 00:17:22,205 --> 00:17:23,605 Begrijp je? 214 00:17:31,774 --> 00:17:34,602 Wat zei Huw? Wat wilt hij? 215 00:17:34,627 --> 00:17:36,752 Hij wilt de dingen op zijn manier. 216 00:17:37,219 --> 00:17:41,157 Heeft hij je bedreigd? -Hij had een pistool, Sara, wat denk je? 217 00:17:43,690 --> 00:17:45,235 Rhys, gaat dit over Pa? 218 00:17:47,943 --> 00:17:49,412 Als je ons vertelt wat er bij het meer is gebeurd, 219 00:17:49,437 --> 00:17:51,133 dan kunnen we je helpen en je ertegen beschermen. 220 00:17:51,158 --> 00:17:52,584 Ik heb je al verteld wat er is gebeurd, 221 00:17:52,609 --> 00:17:55,763 waarom vertel je me niet wat je allemaal denkt? 222 00:18:04,985 --> 00:18:06,385 Idioot. 223 00:18:09,693 --> 00:18:11,756 Verdomme. Het is Melanie. 224 00:18:11,982 --> 00:18:13,795 Ze is over een half uur hier. 225 00:18:14,763 --> 00:18:16,763 Goed, dit is echt een grote dag. 226 00:18:17,160 --> 00:18:18,910 Iedereen moet zich gedragen. 227 00:18:32,576 --> 00:18:34,435 Ik wil jou hier weg hebben. 228 00:18:35,084 --> 00:18:37,897 Als jij dit weekend niet uit de caravan bent, 229 00:18:38,566 --> 00:18:40,506 laat ik Josh het platbranden. 230 00:18:47,615 --> 00:18:49,015 Vertel het hem, ma. 231 00:18:49,490 --> 00:18:51,303 Zeg hem dat je gaat scheiden. 232 00:18:51,558 --> 00:18:55,996 Zeg hem dat je de politie gaat vertellen wie oom Richard heeft vermoord. 233 00:18:58,076 --> 00:19:00,466 Je moeder zal me niet verlaten... 234 00:19:00,638 --> 00:19:04,197 ..of mij maar van iets gaan beschuldigen. 235 00:19:04,198 --> 00:19:05,724 Zeg het hem, Ma. 236 00:19:09,025 --> 00:19:11,338 Je zei dat je het hem ging vertellen. 237 00:19:16,021 --> 00:19:17,646 Je bent zo verdomd zielig! 238 00:19:19,951 --> 00:19:21,451 Jullie verdienen elkaar. 239 00:19:22,302 --> 00:19:23,702 Eruit! 240 00:19:35,624 --> 00:19:37,024 Oh, mijn God! 241 00:19:37,336 --> 00:19:39,100 Wat is er mis met je? 242 00:19:42,350 --> 00:19:45,539 Je hebt hem van me weggenomen! -Praat niet tegen me! 243 00:19:45,664 --> 00:19:47,857 Owen loopt weg vanwege jou. 244 00:19:49,121 --> 00:19:50,537 Weet je wat, Mabli? 245 00:19:51,795 --> 00:19:55,170 Je moet een paar echte vrienden zoeken, echte mensen. 246 00:19:55,549 --> 00:19:57,568 Hij haat jou. 247 00:19:59,785 --> 00:20:01,748 Ik haat hem ook. 248 00:20:08,834 --> 00:20:11,277 Ik heb een on-site ontmoeting geregeld met de belangrijkste investeerders... 249 00:20:11,278 --> 00:20:13,849 ..en twee van hen vliegen komende week hierheen vanuit Edinburgh. 250 00:20:13,974 --> 00:20:15,271 We moeten hiermee doorgaan. 251 00:20:15,296 --> 00:20:18,202 Als ze merken dat er legale obstakels zijn, haken ze af. 252 00:20:18,327 --> 00:20:21,475 Melanie blijft vannacht dus maak een kamer gereed. 253 00:20:21,904 --> 00:20:25,654 Hun advocaat is het probleem. Hij is... nou ja, overijverig. 254 00:20:25,816 --> 00:20:27,754 Dat is waarvoor ze ons betalen. 255 00:20:28,631 --> 00:20:29,795 Ik neem geen melk. 256 00:20:30,107 --> 00:20:31,507 Iemand citroen? 257 00:20:33,728 --> 00:20:36,166 Dus als we kijken naar de logistiek... 258 00:20:40,552 --> 00:20:43,052 Misschien kan ik naar Cardiff verhuizen. 259 00:20:43,198 --> 00:20:44,598 Daar een baan nemen. 260 00:20:45,154 --> 00:20:47,154 Dat is niet wat je gisteren zei. 261 00:20:49,625 --> 00:20:51,025 Weet ik. 262 00:20:51,953 --> 00:20:54,203 Maar ik ben van gedachten veranderd. 263 00:20:54,335 --> 00:20:56,085 Maar je vindt het hier leuk. 264 00:20:57,771 --> 00:21:00,271 Wil je niet dat ik naar Cardiff verhuis? 265 00:21:01,104 --> 00:21:02,544 Natuurlijk wel. 266 00:21:23,048 --> 00:21:25,873 Hallo? Hallo? 267 00:21:42,215 --> 00:21:43,615 Cai. 268 00:21:46,875 --> 00:21:48,275 Cai! 269 00:21:58,158 --> 00:22:00,982 Wat heb je met Cai gedaan? -Wat? 270 00:22:02,014 --> 00:22:04,650 Waar is mijn zoon? -Joy, ik dacht dat je hem had. 271 00:22:04,775 --> 00:22:06,365 Ik weet niet waar hij is. 272 00:22:08,195 --> 00:22:09,595 Huw. 273 00:22:42,102 --> 00:22:43,502 Jij. 274 00:22:45,366 --> 00:22:47,491 Wat ben jij verdomme aan het doen? 275 00:23:06,249 --> 00:23:08,129 Geef me mijn zoon terug! 276 00:23:39,829 --> 00:23:41,669 Ik heb je zoon niet. 277 00:23:43,411 --> 00:23:45,536 Dit gaat niet over mijn kleinkind. 278 00:23:48,318 --> 00:23:49,718 Doe wat je wilt. 279 00:24:19,082 --> 00:24:22,014 Mijn baby! -Sorry, het was een ongeluk. 280 00:24:25,006 --> 00:24:27,569 Rhys, Mabli heeft een fout gemaakt. Ze... 281 00:24:29,798 --> 00:24:31,632 Rhys! Rhys! 282 00:24:32,118 --> 00:24:34,350 Rhys, stop! Stop. 283 00:24:56,188 --> 00:24:57,626 Hij was aan het spelen. 284 00:24:59,296 --> 00:25:01,421 Wat is er in godsnaam aan de hand? 285 00:25:02,600 --> 00:25:04,220 Dat was de bedoeling op haar te passen. 286 00:25:04,345 --> 00:25:08,158 Als je dat zelfs niet kunt doen dan ben je nutteloos voor mij. 287 00:25:09,358 --> 00:25:12,202 Als ze er niet was, zou ik je ervoor laten boeten. 288 00:25:12,327 --> 00:25:15,584 Ik wil dat je gaat. Nu. Ik wil dat je vertrekt. 289 00:25:16,998 --> 00:25:18,561 Ik ga nergens heen, Sara. 290 00:25:18,878 --> 00:25:21,553 Als ik ga, ga Mabli met mij mee. 291 00:25:22,798 --> 00:25:24,198 Mabli. 292 00:25:25,372 --> 00:25:26,772 Alles goed, Mabs? 293 00:25:32,575 --> 00:25:35,575 Ik zal niets tegen Huw zeggen tot ik betaald ben. 294 00:25:36,358 --> 00:25:38,233 Misschien vertel ik hem niets. 295 00:25:39,014 --> 00:25:41,452 En dan ga ik met de trein naar Cardiff. 296 00:25:43,078 --> 00:25:44,478 Ik kan niet wachten. 297 00:25:44,912 --> 00:25:46,373 Hé! Jij! 298 00:25:46,959 --> 00:25:48,359 Ga weer aan het werk! 299 00:25:49,131 --> 00:25:50,531 Nu! 300 00:25:50,897 --> 00:25:53,092 En jij, ga van mijn land af. 301 00:26:00,491 --> 00:26:01,891 Dag. 302 00:26:03,725 --> 00:26:05,125 Maak je nuttig. 303 00:26:05,803 --> 00:26:07,545 Liefst vandaag. 304 00:26:17,807 --> 00:26:20,443 Wie is dan een stoute jongen geweest? 305 00:26:25,678 --> 00:26:27,716 Ik praat tegen je. -Wat wil je? 306 00:26:27,878 --> 00:26:31,412 Je moet nodig wat manieren leren, boerenknecht. 307 00:26:32,161 --> 00:26:34,974 We kunnen niet allemaal een droomleven hebben. 308 00:26:37,341 --> 00:26:39,591 Hoe gaat het met die caravan van je? 309 00:26:43,295 --> 00:26:44,695 Verdomme... 310 00:26:45,775 --> 00:26:48,735 Kom op! Ronde twee, boerenknecht. 311 00:26:51,998 --> 00:26:53,398 Kom op. 312 00:26:57,293 --> 00:26:58,693 Kom op. 313 00:27:07,718 --> 00:27:09,118 Oh, verdomme. 314 00:27:19,238 --> 00:27:20,638 Mabli? 315 00:27:49,482 --> 00:27:50,882 Help me! 316 00:28:03,798 --> 00:28:07,123 Hallo? -Hallo? Help! 317 00:28:10,377 --> 00:28:11,777 Er is daar iemand. 318 00:28:20,308 --> 00:28:22,094 Ben je gevallen, Moira? 319 00:28:33,094 --> 00:28:34,219 Mabli! 320 00:28:34,244 --> 00:28:36,008 Oh, Ik ga die teef vermoorden! 321 00:28:36,033 --> 00:28:39,073 Wat ben je verdomme aan het doen? -Waar doel je op, jij stomme koe? 322 00:28:39,198 --> 00:28:41,323 Jullie moeten allemaal vertrekken! 323 00:28:43,666 --> 00:28:44,666 Allemaal. 324 00:28:44,958 --> 00:28:47,458 Het huis is niets waard zonder het land. 325 00:28:47,697 --> 00:28:49,540 Joy en ik houden alles van het landgoed voor onszelf... 326 00:28:49,565 --> 00:28:51,815 ..dus jullie moeten morgen weg zijn. 327 00:29:24,874 --> 00:29:28,533 Mam, alsjeblieft, ik wil niet dat je een geluid maakt. 328 00:29:29,055 --> 00:29:30,455 Begrijp je het? 329 00:29:37,754 --> 00:29:39,817 Josh wist dat ik vandaag wegging. 330 00:29:40,079 --> 00:29:42,552 Ik begrijp niet waarom hij niet heeft ge-sms't of teruggebeld. 331 00:29:42,620 --> 00:29:45,245 Weet je wat, Katie? Het kan me niet schelen. 332 00:29:45,370 --> 00:29:47,530 Stap nu in de auto. 333 00:29:53,021 --> 00:29:55,482 Luister, Mel, het is nog geen uitgemaakte zaak. 334 00:29:55,507 --> 00:29:56,946 Ik ga aan mijn broer werken. 335 00:29:57,045 --> 00:29:58,466 Laten we onszelf niet voor de gek houden, Gareth. 336 00:29:58,491 --> 00:30:00,991 Ik heb hier al genoeg tijd aan verspild. 337 00:30:13,716 --> 00:30:15,116 Wat doe je? 338 00:30:16,794 --> 00:30:19,083 Een taxi zou me £75 kosten. 339 00:30:19,646 --> 00:30:22,021 Melanie stemde in met £10 benzinegeld. 340 00:30:23,162 --> 00:30:24,562 Verlaat je mij? 341 00:30:41,352 --> 00:30:44,069 Wat is dit? -Het is vandaag Owen's verjaardag, 342 00:30:44,194 --> 00:30:46,507 dus heb ik een cake voor hem gemaakt. 343 00:30:48,687 --> 00:30:50,087 20 februari. 344 00:31:15,194 --> 00:31:16,594 Mam? 345 00:31:18,455 --> 00:31:19,855 Mam! 346 00:32:17,584 --> 00:32:21,261 Josh, waar ben je? Wil je deze baan of niet? 347 00:32:25,343 --> 00:32:26,743 Joy... 348 00:32:30,464 --> 00:32:32,652 We hebben hen gezegd te vertrekken. 349 00:32:35,794 --> 00:32:36,794 Goed. 350 00:32:37,154 --> 00:32:38,842 Ik wil dat jij ook weggaat. 351 00:32:42,128 --> 00:32:44,589 Maar het is onze kans om eengezin te zijn. 352 00:32:44,714 --> 00:32:47,870 Het gaat nooit gebeuren. Hij is doodsbang van jou. 353 00:32:47,932 --> 00:32:50,093 Hij is doodsbang voor de waarheid. -Niet meer. 354 00:32:50,218 --> 00:32:51,906 Hij heeft me alles verteld. 355 00:32:53,496 --> 00:32:54,896 Is dat zo? 356 00:32:56,663 --> 00:32:58,198 Kom op, Joy, laten we gaan. 357 00:32:58,323 --> 00:33:01,011 We hebben gezegd wat we moesten. -Nee, nee. 358 00:33:01,252 --> 00:33:02,815 Wat is de waarheid? -Joy. 359 00:33:08,194 --> 00:33:12,007 Je moeder en ik hebben voor jou een valse verklaring afgelegd. 360 00:33:19,772 --> 00:33:21,585 Je had me kunnen tegenhouden. 361 00:33:24,162 --> 00:33:25,975 Je had me moeten tegenhouden. 362 00:33:30,342 --> 00:33:31,742 Rhys! 363 00:33:44,072 --> 00:33:45,472 Rhys! 364 00:33:54,228 --> 00:33:55,708 Bastaard. 365 00:34:01,413 --> 00:34:02,813 Nee! 366 00:34:03,059 --> 00:34:04,509 Nee, Rhys! 367 00:34:05,557 --> 00:34:06,957 Nee! 368 00:34:20,394 --> 00:34:22,145 Het was een ongeluk, Rhys. 369 00:34:23,874 --> 00:34:25,560 Pa stootte zijn hoofd, 370 00:34:26,554 --> 00:34:27,954 viel erin, 371 00:34:28,234 --> 00:34:29,634 en verdronk... 372 00:34:30,394 --> 00:34:31,794 Een ongeluk. 373 00:34:41,514 --> 00:34:43,553 Het grappige is dat je gewoon niet ziet... 374 00:34:43,554 --> 00:34:45,304 ..dat je net zoals hem bent. 375 00:35:01,625 --> 00:35:03,025 Ga weg. 376 00:35:19,729 --> 00:35:21,729 Ik probeerde hem te redden, Joy. 377 00:35:25,983 --> 00:35:28,233 Dat is waarom ik in het meer sprong. 378 00:35:29,196 --> 00:35:30,596 Joy. 379 00:35:32,897 --> 00:35:34,297 Hij haatte mij. 380 00:35:35,314 --> 00:35:36,714 Mijn hele levn. 381 00:35:37,446 --> 00:35:39,376 En hij zorgde ervoor dat ik het wist. 382 00:35:39,501 --> 00:35:40,901 Weet ik. 383 00:35:42,380 --> 00:35:43,780 Begrijp je het? 384 00:35:44,687 --> 00:35:46,087 Ja. 385 00:35:46,475 --> 00:35:47,875 Ik begrijp het. 386 00:35:50,042 --> 00:35:52,709 Dit ding gaat in vlammen op! 387 00:35:53,073 --> 00:35:56,198 Als je binnen bent, kan je er maar beter uit komen. 388 00:36:00,177 --> 00:36:02,615 Ik wist altijd dat het zo zou eindigen. 389 00:36:09,514 --> 00:36:11,271 Tom, nee! -Het is goed zo. 390 00:36:22,314 --> 00:36:23,974 Je hebt het lef niet. 391 00:36:37,355 --> 00:36:38,755 Oh, mijn God. 392 00:36:39,277 --> 00:36:40,677 Bel een ambulance. 393 00:36:43,674 --> 00:36:45,299 Ik ben nog niet klaar, ma. 394 00:36:47,122 --> 00:36:48,997 Ik heb nog een cartridge over. 395 00:36:58,259 --> 00:36:59,659 Is alles goed? 396 00:37:04,525 --> 00:37:05,925 Joy. 397 00:37:09,029 --> 00:37:10,967 Ik denk dat Cai je nodig heeft. 398 00:37:22,111 --> 00:37:23,553 Heb jij papa vermoord? 399 00:37:28,623 --> 00:37:30,936 Wat heeft ze tegen je gezegd? -Niets. 400 00:37:31,653 --> 00:37:33,451 Heb je mijn vader vermoord? 401 00:37:36,659 --> 00:37:38,091 Tijd om te vertrekken. 402 00:37:40,914 --> 00:37:43,232 Ga naar huis. -Dit is mijn huis. 403 00:37:43,497 --> 00:37:44,897 Nee, niet meer. 404 00:38:06,139 --> 00:38:07,539 Ga je vechten? 405 00:38:08,048 --> 00:38:10,236 Laat je hem ons allemaal afschepen? 406 00:38:11,730 --> 00:38:13,793 Ik kan het niet meer tegenhouden. 407 00:38:14,964 --> 00:38:16,906 Ik heb mijn baan opgezegd. 408 00:38:18,004 --> 00:38:19,523 We lopenachter met de hypotheek. 409 00:38:19,548 --> 00:38:22,048 Spijt me, dit is alles wat ik kan doen.. 410 00:38:25,535 --> 00:38:28,098 Rhys verandert zomaar van zijn gedachten. 411 00:38:28,812 --> 00:38:32,437 De laatste keer was toen Huw met een pistool naar hem kwam. 412 00:38:33,634 --> 00:38:36,453 Wat hebben we te verliezen? 413 00:38:47,427 --> 00:38:48,827 Je bent laat op. 414 00:38:51,804 --> 00:38:53,204 Jij ook. 415 00:39:10,335 --> 00:39:11,735 Wil je het land? 416 00:39:12,447 --> 00:39:13,847 Het huis? 417 00:39:15,632 --> 00:39:18,525 Je hebt het allemaal als het je gelukkig maakt. 418 00:39:18,650 --> 00:39:21,445 Maar jij, ik, Sara, Gareth... 419 00:39:22,422 --> 00:39:25,610 ..hebben elkaar nodig of we het leuk vinden of niet. 420 00:39:26,087 --> 00:39:27,087 Waarom? 421 00:39:27,594 --> 00:39:29,833 Omdat het hebben van een klootzak zoals mij in de familie... 422 00:39:29,834 --> 00:39:32,022 ..zorgt dat jij jezelf beter voelt? 423 00:39:34,271 --> 00:39:36,109 Dev heeft de flat. 424 00:39:37,834 --> 00:39:40,023 Ik ben blut. 425 00:39:42,507 --> 00:39:44,288 Ik heb deze plek nodig. 426 00:39:45,249 --> 00:39:47,674 Ik kan nergens anders heen. 427 00:39:49,195 --> 00:39:50,595 Het spijt me. 428 00:39:56,562 --> 00:39:58,413 Als jij hier morgenochtend niet uit bent, 429 00:39:58,438 --> 00:39:59,838 gooi ik je eruit. 430 00:40:03,538 --> 00:40:05,593 Wil je het echt opnemen... 431 00:40:05,594 --> 00:40:08,532 ..tegen een vrouw die alles heeft te verliezen? 432 00:40:10,826 --> 00:40:12,226 Morgen. 433 00:40:45,190 --> 00:40:46,590 Wat doe je? 434 00:40:47,114 --> 00:40:49,489 Iemand probeerde de kamer in te komen. 435 00:40:50,187 --> 00:40:52,468 Wat? -Ik ben bang. 436 00:40:53,031 --> 00:40:55,367 Bang voor de baby. Ik moet hier weg. 437 00:40:55,754 --> 00:40:58,353 Ik laat jou of de baby niets overkomen. 438 00:40:58,354 --> 00:40:59,754 Ik blijf hier niet. 439 00:41:03,503 --> 00:41:05,359 Oké, ik ga met je mee. 440 00:41:13,234 --> 00:41:14,634 Rhys. 441 00:41:15,507 --> 00:41:17,695 Cai's deken ligt bij de achterdeur. 442 00:42:12,908 --> 00:42:14,468 Je gaat niet bij me weg. 443 00:42:19,601 --> 00:42:21,200 Nee, alsjeblieft. 444 00:42:21,225 --> 00:42:22,225 Alsjeblieft. 445 00:42:22,309 --> 00:42:24,288 Alsjeblieft, alsjeblieft. 446 00:42:26,803 --> 00:42:29,928 Je gaat niet bij me weg en je neemt mijn zoon niet. 447 00:42:30,595 --> 00:42:31,995 Begrijp je dat? 448 00:42:33,124 --> 00:42:35,687 Zeg dat je het begrijpt. -Ik begrijp het. 449 00:42:38,955 --> 00:42:40,355 Oh, mijn God. 450 00:42:44,497 --> 00:42:46,589 Oh, mijn God. -Het is een beetje... 451 00:42:46,714 --> 00:42:48,114 ..Kaïn en Abel. 452 00:42:49,154 --> 00:42:51,854 Denk je van niet? -Wacht, wacht, Tom, stop. 453 00:43:05,354 --> 00:43:06,754 Mam. 454 00:43:14,902 --> 00:43:16,302 De politie komt eraan. 455 00:43:17,994 --> 00:43:20,794 Ik heb het allemaal gedaan. Je moet gaan. 456 00:43:22,225 --> 00:43:23,674 Ga! 457 00:44:18,579 --> 00:44:21,579 -- Vertaling & sync: Antilopo --31479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.