All language subtitles for 04 homeroom hiiragi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,520 --> 00:00:06,880 Excuse me, Gunji-san! 2 00:00:06,880 --> 00:00:09,280 Is it true that 5 students have died? 3 00:00:09,280 --> 00:00:12,500 They were killed because you couldn't fulfill the culprit's request, right? 4 00:00:18,020 --> 00:00:22,120 Did everything happen according to Hiiragi Ibuki's plan? 5 00:00:22,120 --> 00:00:23,280 Sensei? Did everything happen according to Hiiragi Ibuki's plan? 6 00:00:23,280 --> 00:00:23,520 Did everything happen according to Hiiragi Ibuki's plan? 7 00:00:23,520 --> 00:00:23,920 Hiiragi-sensei! Did everything happen according to Hiiragi Ibuki's plan? 8 00:00:23,920 --> 00:00:24,960 Hiiragi-sensei! 9 00:00:25,140 --> 00:00:26,320 Sensei! 10 00:00:27,700 --> 00:00:29,520 We'll begin our morning exercises. 11 00:00:29,920 --> 00:00:31,680 Sensei, good morning!! 12 00:00:32,080 --> 00:00:35,380 Don't be late for your homeroom lesson~! 13 00:00:36,640 --> 00:00:38,100 - Are you okay? - I'm fine. 14 00:00:38,100 --> 00:00:39,400 The bell has rung. 15 00:00:44,580 --> 00:00:45,400 Oi! 16 00:00:50,980 --> 00:00:52,540 Put it there. 17 00:01:06,820 --> 00:01:08,280 Good morning! 18 00:01:08,400 --> 00:01:10,120 Whoa, what's happening? 19 00:01:10,120 --> 00:01:12,120 Why am I here? 20 00:01:13,720 --> 00:01:15,000 Wait! 21 00:01:15,240 --> 00:01:17,900 You just pretended to kill him to scare us, didn't you? 22 00:01:18,420 --> 00:01:19,640 Wait a minute. 23 00:01:32,980 --> 00:01:34,960 [A detective called Gunji has come into contact.] 24 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 [I have a favor to ask you.] [Would you cooperate with us?] 25 00:01:42,120 --> 00:01:42,960 [Okay.] 26 00:01:43,860 --> 00:01:46,840 I'm gonna call 5 people now! All of you come to the art room! 27 00:01:47,020 --> 00:01:51,740 The ones who don't get called should stay in the classroom, I can't guarantee your safety if you come out! 28 00:01:52,960 --> 00:01:54,320 Cover your eyes. 29 00:02:03,500 --> 00:02:05,300 Horibe, Yuki, stand up. 30 00:02:06,380 --> 00:02:08,300 Hold the person's hand next to you. 31 00:02:09,800 --> 00:02:11,180 Follow me. 32 00:02:20,260 --> 00:02:21,180 Oi. 33 00:02:22,380 --> 00:02:23,180 Eh? 34 00:03:04,480 --> 00:03:05,880 Nakao! 35 00:03:07,700 --> 00:03:09,600 You weren't dead? 36 00:03:17,840 --> 00:03:19,220 Where is this? 37 00:03:21,420 --> 00:03:23,220 What's going on, Nakao-kun..?. 38 00:03:25,900 --> 00:03:27,460 What the hell is this? 39 00:03:28,960 --> 00:03:30,980 What is your intention? 40 00:03:31,140 --> 00:03:32,520 Answer me! 41 00:03:33,160 --> 00:03:34,520 Oi!! 42 00:03:36,520 --> 00:03:38,520 - Ng? - Hm? 43 00:03:39,120 --> 00:03:40,520 What's the matter? 44 00:03:41,680 --> 00:03:43,140 Did you hear a voice just now? 45 00:03:43,840 --> 00:03:44,800 Not at all. 46 00:03:44,800 --> 00:03:46,800 You must have heard it in your dream... 47 00:03:46,880 --> 00:03:47,880 No. 48 00:03:47,880 --> 00:03:49,340 I heard it clearly. 49 00:03:50,820 --> 00:03:54,380 Hey! Hey, don't sleep! Please don't leave me alone! Hey, please~ 50 00:03:56,700 --> 00:04:00,500 March 4 51 00:04:02,260 --> 00:04:04,460 I heard a voice coming from the floor below. 52 00:04:04,820 --> 00:04:07,560 - It might be Satomi-kun... - I told you it was just a dream. 53 00:04:08,120 --> 00:04:12,140 You're right. It would be impossible for them to survive. 54 00:04:15,080 --> 00:04:16,600 Ah, anyway, 55 00:04:17,600 --> 00:04:19,200 When did you guys make up? 56 00:04:20,640 --> 00:04:22,160 If you ask me when... 57 00:04:22,160 --> 00:04:24,020 We didn't really make up. 58 00:04:24,460 --> 00:04:28,000 You said you wanted to know more about Reina that you're being with me now, right? 59 00:04:28,220 --> 00:04:30,000 Well, I also want to know... 60 00:04:30,240 --> 00:04:33,240 We just try to forget about what happened and forgive each other. 61 00:04:33,240 --> 00:04:34,680 Well, 62 00:04:34,680 --> 00:04:37,100 isn't that what people call "making-up"? 63 00:04:37,600 --> 00:04:39,100 Shut up... 64 00:04:40,900 --> 00:04:42,940 I told you to stay away from me! 65 00:04:42,940 --> 00:04:45,280 Is it really necessary to talk like that? 66 00:04:47,080 --> 00:04:48,380 What's going on? 67 00:04:49,380 --> 00:04:50,680 They said... 68 00:04:51,220 --> 00:04:52,300 ...I smell bad. 69 00:04:52,420 --> 00:04:53,440 Ha? 70 00:04:53,620 --> 00:04:55,960 Isn't it true? You sweat a lot. 71 00:04:55,960 --> 00:04:58,980 - That's probably because I have a fast metabolism! - That's why you shouldn't move! 72 00:04:58,980 --> 00:05:00,200 SHUT UP!! 73 00:05:00,660 --> 00:05:02,420 No one here has taken a bath, right? 74 00:05:03,040 --> 00:05:04,680 Don't make a fuss about it. 75 00:05:04,900 --> 00:05:07,320 You guys also stink as much! 76 00:05:07,320 --> 00:05:09,320 Ha? What did you say? 77 00:05:10,400 --> 00:05:12,660 Well, whatever. I'll eat over there. 78 00:05:13,800 --> 00:05:14,660 Oi! 79 00:05:14,780 --> 00:05:16,240 What did you do just now? 80 00:05:16,480 --> 00:05:18,760 - You're such a nuisance! - That's what you are! 81 00:05:19,080 --> 00:05:21,960 - You're talking too much! - You don't have to worry about it. 82 00:05:23,960 --> 00:05:25,460 That guy... 83 00:05:26,880 --> 00:05:28,120 Sunaga-kun? 84 00:05:28,260 --> 00:05:30,520 He must be in love with me, right? 85 00:05:31,300 --> 00:05:32,020 He? 86 00:05:32,240 --> 00:05:36,640 - You saw it too, right? He desperately protected me... - I don't think he was that desperate, though. 87 00:05:36,640 --> 00:05:38,880 Though he's always been with Kai all this time, 88 00:05:39,740 --> 00:05:41,260 he might not be that bad. 89 00:05:41,920 --> 00:05:43,260 What's with you? 90 00:05:43,260 --> 00:05:44,760 By the way, 91 00:05:44,920 --> 00:05:46,760 It's about the traitor... 92 00:05:47,260 --> 00:05:50,400 The traitor student...is your accomplice? 93 00:05:50,780 --> 00:05:52,320 Binggo! 94 00:05:52,880 --> 00:05:54,320 If that's true, 95 00:05:54,320 --> 00:05:57,860 then there's someone here who's cooperating with Sensei, right? 96 00:05:58,840 --> 00:06:01,000 That means, among us, 97 00:06:01,380 --> 00:06:07,740 there~ is~ a~ betrayer~ 98 00:06:08,080 --> 00:06:09,740 Right? 99 00:06:11,040 --> 00:06:14,180 Somehow, the atmosphere became uncomfortable. 100 00:06:14,760 --> 00:06:16,180 It can't be helped. 101 00:06:16,560 --> 00:06:18,920 We've been living on the edge all this time. 102 00:06:22,780 --> 00:06:25,860 You've been quiet since the fake video subject was mentioned 103 00:06:26,460 --> 00:06:27,740 Do you know anything? 104 00:06:28,940 --> 00:06:30,900 Good morning!! 105 00:06:31,100 --> 00:06:32,900 Okay, stand up! 106 00:06:36,480 --> 00:06:38,900 I will start my class today. 107 00:06:38,900 --> 00:06:39,740 Bow. 108 00:06:41,460 --> 00:06:42,580 Sit down. 109 00:06:44,300 --> 00:06:45,400 All right. 110 00:06:45,400 --> 00:06:48,480 Should I make you do the task enthusiastically too, today? 111 00:06:48,480 --> 00:06:50,480 Are you prepared for it? 112 00:06:51,880 --> 00:06:52,760 First of all, 113 00:06:52,760 --> 00:06:55,140 Let's recall Satomi's testimony. 114 00:06:55,680 --> 00:07:00,880 - I was surprised that the video had been edited! - Then, you're not the one who edited it? 115 00:07:01,080 --> 00:07:04,000 It wasn't me who put the DVD inside Usami's bag!! 116 00:07:04,500 --> 00:07:05,780 In other words, 117 00:07:05,980 --> 00:07:09,320 There was a student who told Satomi to took the video. 118 00:07:11,000 --> 00:07:12,480 Should we look for that person? 119 00:07:12,480 --> 00:07:13,900 Binggo! 120 00:07:14,200 --> 00:07:15,520 Sensei, 121 00:07:16,040 --> 00:07:19,160 Once you know who it is, will you let us go? 122 00:07:20,080 --> 00:07:22,880 That person is the main cause of all this trouble, right~ 123 00:07:24,440 --> 00:07:26,940 Then, if you're the person I'm looking for, 124 00:07:26,940 --> 00:07:28,480 raise your hand! 125 00:07:29,720 --> 00:07:30,980 It would be impossible for... 126 00:07:30,980 --> 00:07:32,500 It's me! 127 00:07:44,400 --> 00:07:52,520 English Subtitle by eveychooey. 128 00:07:53,900 --> 00:07:56,980 3 Nen A Gumi: Ima kara Mina-san wa, Hitojichi Desu. 3rd Grade A Class : From Now on, You Are Hostages. 129 00:08:12,620 --> 00:08:14,560 I told Satomi to take that video. 130 00:08:15,600 --> 00:08:18,420 - Oi Kai! Stop telling lies... - I'm not lying. 131 00:08:20,420 --> 00:08:22,420 I heard Satomi got rejected by Kageyama. 132 00:08:23,200 --> 00:08:24,580 So, I spoke to him... 133 00:08:28,740 --> 00:08:30,580 You hate Kageyama, don't you? 134 00:08:30,980 --> 00:08:32,580 Take a video of her. 135 00:08:32,760 --> 00:08:34,580 Video voyeurism or whatever you like... 136 00:08:35,080 --> 00:08:36,780 Let me do the rest. 137 00:08:38,820 --> 00:08:40,320 Really...? 138 00:08:40,320 --> 00:08:42,700 So, you put the video in my bag? 139 00:08:42,880 --> 00:08:45,300 I knew you held a grudge against Kageyama. 140 00:08:45,360 --> 00:08:47,620 Then, you've been putting on an act all this time?!! 141 00:08:47,620 --> 00:08:49,460 - Hyodo! - Murderer! 142 00:08:49,480 --> 00:08:50,300 Oi!! 143 00:08:50,300 --> 00:08:52,360 I'm sorry for deceiving you! 144 00:08:54,880 --> 00:08:56,320 Isn't it enough? 145 00:08:56,320 --> 00:08:59,860 - Please let us get out of here. - Who edited the video? 146 00:09:00,800 --> 00:09:02,080 Didn't I say I did it? 147 00:09:02,080 --> 00:09:06,180 That was such a well-made edit. Definitely not the work of an amateur. 148 00:09:06,780 --> 00:09:11,100 You were, indeed, the one who told Satomi to do that, but, still... 149 00:09:11,800 --> 00:09:13,560 there's a mastermind behind this. 150 00:09:14,300 --> 00:09:15,940 That's what I want to know. 151 00:09:16,940 --> 00:09:17,940 Or, 152 00:09:18,320 --> 00:09:21,760 Is there something you don't want me...to know? 153 00:09:22,780 --> 00:09:24,540 There's no such a thing! 154 00:09:26,400 --> 00:09:28,280 I'll be waiting until 8 pm! 155 00:09:28,540 --> 00:09:31,060 If you don't reveal the truth, 156 00:09:31,200 --> 00:09:33,920 10 people will be sacrificed. 157 00:09:36,080 --> 00:09:37,280 Kai! 158 00:09:37,440 --> 00:09:40,480 I can't wait to see what kind of choice you will make! 159 00:09:41,080 --> 00:09:42,360 Let's... 160 00:09:42,600 --> 00:09:43,920 ...think! 161 00:09:48,700 --> 00:09:53,880 Hello, everyone! The last charismatic teacher of The Heisei era, Takechi Yamato, has come! 162 00:09:53,880 --> 00:09:56,820 - Please stand in line to get my autogr.. - 5 people who died yesterday, 163 00:09:56,820 --> 00:09:58,320 Do you know who they were?? 164 00:09:58,800 --> 00:10:01,360 We're still not sure if they have really died. 165 00:10:01,660 --> 00:10:04,000 What the heck are the police doing, huh? 166 00:10:04,180 --> 00:10:06,660 I'm already losing my mind..! 167 00:10:06,900 --> 00:10:10,020 Because that Gunji detective couldn't clear the task, 168 00:10:10,260 --> 00:10:12,020 5 people were killed, right? 169 00:10:12,020 --> 00:10:13,740 It's been spread on the internet! 170 00:10:13,940 --> 00:10:15,740 Please calm down, everyone. 171 00:10:15,980 --> 00:10:17,740 As soon as the situation is confirmed, 172 00:10:18,020 --> 00:10:19,740 we will get back to you again. 173 00:10:19,980 --> 00:10:21,740 For the time being, please wait. 174 00:10:35,820 --> 00:10:38,800 Huh? When did you come? I didn't notice at all. 175 00:10:38,800 --> 00:10:40,580 Well, I've turned off my aura... 176 00:10:40,800 --> 00:10:42,800 So, tell me about the current situation... 177 00:10:43,840 --> 00:10:44,800 There was... 178 00:10:45,200 --> 00:10:47,780 ...a fake video about Kageyama circulating before, right? 179 00:10:48,420 --> 00:10:52,060 Then, because the detective failed to find the culprit who took that video, 180 00:10:52,320 --> 00:10:54,000 5 people have died. 181 00:10:54,540 --> 00:10:56,000 Video...? 182 00:10:56,240 --> 00:10:58,000 That bastard Hiiragi... 183 00:10:58,600 --> 00:11:00,820 What the hell is he plotting? 184 00:11:01,480 --> 00:11:02,820 Excuse me! 185 00:11:03,920 --> 00:11:07,980 A teacher is supposed to come to our house to replace my brother, where is that teacher? 186 00:11:10,320 --> 00:11:11,980 Brother? 187 00:11:12,400 --> 00:11:13,980 Who is he? 188 00:11:14,120 --> 00:11:16,500 He's from A-class, a 3rd grader named Kai Hayato. 189 00:11:16,680 --> 00:11:19,240 Because my brother has become a hostage, 190 00:11:19,480 --> 00:11:25,000 I came here after someone informed us that a teacher here would replace my brother to take care of my mom. 191 00:11:25,540 --> 00:11:27,880 Have you heard about this? 192 00:11:27,880 --> 00:11:28,920 No. 193 00:11:29,060 --> 00:11:30,480 Taking care of your mom? 194 00:11:31,240 --> 00:11:33,820 My mom... is paralysed. 195 00:11:42,760 --> 00:11:43,820 What? 196 00:11:44,220 --> 00:11:46,600 What happened to detective Gunji? 197 00:11:47,480 --> 00:11:50,520 He was dismissed from the investigation and has returned to his jurisdiction. 198 00:11:50,520 --> 00:11:52,360 That's good to hear. 199 00:11:52,360 --> 00:11:55,320 I need Gunji-san...to take on this case... 200 00:11:55,320 --> 00:11:57,200 ...from another angle. 201 00:11:57,760 --> 00:12:00,140 Everything happened according to your scenario, right? 202 00:12:00,360 --> 00:12:01,560 However, 203 00:12:01,660 --> 00:12:03,560 right now the police will also... 204 00:12:03,560 --> 00:12:06,620 ...put more serious effort to settle this case as soon as possible. 205 00:12:06,620 --> 00:12:09,080 I'm not sure if I still can help you more than this. 206 00:12:11,700 --> 00:12:13,080 Understood. 207 00:12:13,840 --> 00:12:15,080 It's time... 208 00:12:15,660 --> 00:12:18,140 ...to complete the first part anyway. 209 00:12:19,040 --> 00:12:20,900 Is everything okay with your health? 210 00:12:21,160 --> 00:12:21,980 Yes! 211 00:12:22,080 --> 00:12:24,040 I'm in an excellent condition. 212 00:12:24,160 --> 00:12:25,520 See you later then. 213 00:12:37,240 --> 00:12:39,940 You've been removed from the investigation. Are you okay with that? 214 00:12:39,940 --> 00:12:42,580 - We're in the middle of investigation now. - He~ 215 00:12:43,620 --> 00:12:45,840 Kishi Masaomi, 28 years old. 216 00:12:47,220 --> 00:12:49,860 You're running a Girl's Bar without a license, right? 217 00:12:50,520 --> 00:12:51,640 Ah, I'm sorry! 218 00:12:51,640 --> 00:12:54,400 I was just being hired without knowing anything. 219 00:12:54,860 --> 00:12:56,580 Do you know "Berumuzu"? 220 00:12:58,200 --> 00:12:59,420 What's that? 221 00:12:59,600 --> 00:13:01,420 *semi-gangster / non-yakuza. It's a han-gure* criminal gang. 222 00:13:01,420 --> 00:13:01,480 *semi-gangster / non-yakuza. 223 00:13:01,500 --> 00:13:07,100 That Bermuzu group is behind that bar's operation, they should not be able to do business around here. 224 00:13:08,200 --> 00:13:11,440 Because it had no license, they could escape without being exposed, right? 225 00:13:11,440 --> 00:13:12,660 That was close. 226 00:13:16,480 --> 00:13:19,100 Gunji-san, you have a visitor. 227 00:13:27,100 --> 00:13:29,320 - My name is Sagara. - I'm Gunji. 228 00:13:30,820 --> 00:13:32,960 Could you give back my phone? 229 00:13:33,080 --> 00:13:33,780 Ah! 230 00:13:34,020 --> 00:13:35,340 I'm sorry. 231 00:13:35,920 --> 00:13:38,020 I was going to return it later. 232 00:13:38,840 --> 00:13:40,320 Thank you very much. 233 00:13:46,020 --> 00:13:47,840 About Ibuki's incident, 234 00:13:49,100 --> 00:13:51,020 he might do it because of me. 235 00:13:51,800 --> 00:13:54,560 - That means... - Fumika! 236 00:13:55,840 --> 00:13:57,320 So, you were here. 237 00:13:57,520 --> 00:13:58,920 I've been looking for you. 238 00:13:59,980 --> 00:14:01,540 Let's go home. 239 00:14:01,700 --> 00:14:03,080 Watch your step. 240 00:14:03,480 --> 00:14:04,640 Wait... 241 00:14:04,640 --> 00:14:06,140 Why do you think... 242 00:14:06,580 --> 00:14:09,960 ...it was your fault that the barricading incident happened? 243 00:14:10,140 --> 00:14:13,180 - That's because... - You have nothing to do with it anymore. 244 00:14:15,940 --> 00:14:17,780 I lent you her phone, 245 00:14:18,140 --> 00:14:22,760 because you had promised me you wouldn't involve her. You didn't forget about that, right? 246 00:14:24,760 --> 00:14:25,960 I'll excuse myself then. 247 00:14:27,840 --> 00:14:30,780 Kishi doesn't seem to be related to Bermuzu after all... 248 00:14:33,140 --> 00:14:34,520 Bermuzu? 249 00:14:34,520 --> 00:14:36,920 Let's just go, okay? 250 00:14:41,400 --> 00:14:43,640 I have failed as a teacher, right? 251 00:14:46,680 --> 00:14:48,740 Why did this happen...? 252 00:14:50,160 --> 00:14:51,280 Because... 253 00:14:51,460 --> 00:14:54,100 ...I'm filming this as a testimony video, 254 00:14:54,800 --> 00:14:56,740 I will ask you a lot of questions. 255 00:14:58,440 --> 00:14:59,600 First of all, 256 00:15:00,560 --> 00:15:02,880 Do you have any idea on who might be the culprit? 257 00:15:07,000 --> 00:15:08,080 No. 258 00:15:11,460 --> 00:15:13,120 But one thing... 259 00:15:14,360 --> 00:15:16,080 Do you know Berumuzu? 260 00:15:16,600 --> 00:15:19,600 Do you know this criminal group who has been making disturbance lately? 261 00:15:19,600 --> 00:15:23,160 It's an underworld gang of teens and young adults that's different from organized crime groups. 262 00:15:23,160 --> 00:15:26,220 Especially in Tokyo, they're really famous. 263 00:15:26,220 --> 00:15:28,800 *semi-gangster / non-yakuza. They're a han-gure* criminal group called " Bermuzu". 264 00:15:29,060 --> 00:15:31,660 A mysterious leader called "K", 265 00:15:31,660 --> 00:15:33,360 is controlling a bunch of young people. 266 00:15:33,360 --> 00:15:35,220 They're expanding their influence in a careful method. 267 00:15:35,220 --> 00:15:37,220 Bermuzu is dangerous. They could even kill. 268 00:15:37,220 --> 00:15:39,300 Even the police can't reveal K's indentity. 269 00:15:39,320 --> 00:15:42,320 The existence of Bermuzu itself is an urban legend. 270 00:15:48,880 --> 00:15:50,440 If you want to change, NOW is the time! 271 00:15:50,440 --> 00:15:52,780 Open the way with your own hands! 272 00:15:55,260 --> 00:15:57,600 Kai-kun had caused an incident, right? 273 00:16:00,300 --> 00:16:02,680 The one that was involving the police. 274 00:16:06,540 --> 00:16:07,820 Actually... 275 00:16:08,520 --> 00:16:10,620 I was also there, on the scene... 276 00:16:11,700 --> 00:16:13,220 I didn't tell anyone... 277 00:16:15,220 --> 00:16:17,220 Because I was scared back then... 278 00:16:24,120 --> 00:16:26,020 Injury incident? 279 00:16:26,200 --> 00:16:28,820 The one that Bookie has talked about before. 280 00:16:29,060 --> 00:16:31,100 Kai's injury incident? 281 00:16:31,240 --> 00:16:34,380 Well, but, that case has nothing to do with it. 282 00:16:34,540 --> 00:16:37,060 He involved in that incident to save Kageyama. 283 00:16:37,240 --> 00:16:38,200 He? 284 00:16:38,440 --> 00:16:40,460 Reina was also involved in that incident? 285 00:16:40,620 --> 00:16:41,460 Yes. 286 00:16:41,540 --> 00:16:45,600 Kageyama was almost kidnapped by some delinquents. Kai saved her from them. 287 00:16:46,380 --> 00:16:50,240 I knew about it when I was filming her conversation with Sensei. 288 00:16:50,600 --> 00:16:52,080 Kageyama... 289 00:16:52,360 --> 00:16:54,080 ...was really grateful to Kai. 290 00:16:54,560 --> 00:16:56,080 She said she owed him her life. 291 00:17:02,960 --> 00:17:05,040 He? Wait, what are you doing? 292 00:17:05,040 --> 00:17:07,040 Hey! Wait! 293 00:17:09,040 --> 00:17:10,380 Excuse me... 294 00:17:15,300 --> 00:17:17,080 I want to say... 295 00:17:17,960 --> 00:17:20,180 Thank you for saving Reina back then! 296 00:17:20,760 --> 00:17:21,700 Ha? 297 00:17:22,340 --> 00:17:25,680 You helped Reina when she was about to be kidnapped before, right? 298 00:17:27,400 --> 00:17:29,260 Reina said you were her life savior. 299 00:17:29,780 --> 00:17:31,260 So what? 300 00:17:31,760 --> 00:17:35,340 I don't think you intentionally made that video to frame Reina. 301 00:17:35,700 --> 00:17:37,740 There must have been something wrong. 302 00:17:39,980 --> 00:17:41,160 There's nothing like that! 303 00:17:41,160 --> 00:17:43,160 If you don't mind, you can discuss it with me! 304 00:17:43,340 --> 00:17:46,700 - If there's something I can do, I will do it. - What are you talking about? 305 00:17:48,860 --> 00:17:50,300 You don't know anything! 306 00:17:50,300 --> 00:17:52,300 Stop meddling in other people's affair! 307 00:17:54,020 --> 00:17:55,380 Then, tell us! 308 00:17:57,960 --> 00:18:00,960 Because we don't know anything, we can't do anything either! 309 00:18:04,320 --> 00:18:07,460 If you tell us, I'm sure we will understand somehow. 310 00:18:26,120 --> 00:18:28,680 You just made him even more annoyed. 311 00:18:33,240 --> 00:18:37,100 If Kai ends up making a decision that will sacrifice 10 people here, 312 00:18:41,100 --> 00:18:43,100 it will be your fault. 313 00:18:46,380 --> 00:18:48,680 Don't talk big if you don't know anything! 314 00:18:49,500 --> 00:18:51,020 Kayano-chan... 315 00:18:52,800 --> 00:18:56,100 ...is doing her best to handle this situation much better than you! 316 00:18:57,320 --> 00:18:58,100 Ha? 317 00:19:02,440 --> 00:19:03,680 I'm sorry! 318 00:19:08,900 --> 00:19:11,040 For making you feel left out. 319 00:19:15,160 --> 00:19:16,480 I'm sorry. 320 00:19:23,160 --> 00:19:25,960 After reflecting on what you did, 321 00:19:26,780 --> 00:19:29,420 if you're trying to make up for what you did to reina, 322 00:19:31,720 --> 00:19:32,560 Hana! 323 00:19:38,080 --> 00:19:39,900 we will also cooperate with you. 324 00:19:41,580 --> 00:19:42,900 Miki... 325 00:19:44,120 --> 00:19:45,140 Hana... 326 00:19:49,740 --> 00:19:51,140 Well.. 327 00:19:51,820 --> 00:19:53,340 I know this is sudden... 328 00:19:54,720 --> 00:19:58,280 - But there's something I want to tell you. - Eh? Wait. What is it? 329 00:20:00,100 --> 00:20:02,040 Why are we standing in a circle? 330 00:20:02,220 --> 00:20:03,460 Just do it! 331 00:20:03,740 --> 00:20:05,240 Because this is important. 332 00:20:11,960 --> 00:20:13,040 Wait! 333 00:20:13,040 --> 00:20:16,340 By the way, who was the person who contacted these kids? 334 00:20:16,580 --> 00:20:19,360 I don't know, maybe it was a prank from a student? 335 00:20:21,000 --> 00:20:23,700 Mom, I'm home! 336 00:20:23,900 --> 00:20:25,700 Welcome back. 337 00:20:25,700 --> 00:20:27,240 Excuse me~ 338 00:20:27,240 --> 00:20:29,240 Who are you? 339 00:20:30,560 --> 00:20:32,800 Thank you very much. 340 00:20:33,040 --> 00:20:35,760 Oh! This is surprisingly good! 341 00:20:35,960 --> 00:20:38,520 Tsuboi-sensei, why are you also eating?? 342 00:20:38,980 --> 00:20:42,040 I'm sorry, you even made a meal for us. 343 00:20:42,400 --> 00:20:43,640 So... 344 00:20:43,980 --> 00:20:45,440 Is that kid... 345 00:20:45,600 --> 00:20:46,960 ...still being hostage? 346 00:20:47,340 --> 00:20:48,160 Ah! 347 00:20:48,260 --> 00:20:49,900 He's still alive, though. 348 00:20:50,040 --> 00:20:51,660 Tsuboi-sensei! 349 00:20:51,660 --> 00:20:53,660 Everything is fine. 350 00:20:54,500 --> 00:20:55,480 So, 351 00:20:55,480 --> 00:20:58,280 since when did your body...? 352 00:20:59,100 --> 00:21:01,060 About a year ago... 353 00:21:01,060 --> 00:21:03,380 I got involved in a traffic accident... 354 00:21:03,540 --> 00:21:05,120 My spinal cord was injured... 355 00:21:06,000 --> 00:21:08,240 Because I already lost my husband, 356 00:21:08,240 --> 00:21:11,680 Hayato must shoulder everything by himself... 357 00:21:13,300 --> 00:21:14,940 That kid... 358 00:21:15,720 --> 00:21:18,900 His dream was to be the best dancer in the world. 359 00:21:29,680 --> 00:21:30,900 And.. 360 00:21:36,320 --> 00:21:37,740 ...because of my accident, 361 00:21:40,540 --> 00:21:42,800 he had to quit dancing. 362 00:21:43,300 --> 00:21:45,400 To support his family, 363 00:21:45,720 --> 00:21:47,920 he does part-time jobs. 364 00:21:48,960 --> 00:21:51,580 Onii-chan! Please teach me! 365 00:21:51,580 --> 00:21:53,080 Ah, later, okay? 366 00:21:53,380 --> 00:21:54,080 Yes. 367 00:21:55,120 --> 00:21:56,080 Hey hey! 368 00:21:56,340 --> 00:21:57,520 On top of that, 369 00:21:57,520 --> 00:21:58,900 he still has to... 370 00:21:58,900 --> 00:22:00,840 ...take care of me and his siblings. 371 00:22:03,480 --> 00:22:05,200 I have... 372 00:22:06,460 --> 00:22:08,540 ...taken away his freedom. 373 00:22:14,880 --> 00:22:17,980 Takechi Yamato is using his last strength to be the push-up king! 374 00:22:17,980 --> 00:22:19,120 Is that so? 375 00:22:19,700 --> 00:22:22,160 That thing happened in Kai-kun's family...? 376 00:22:22,700 --> 00:22:25,520 At school, we only saw him as a delinquent... 377 00:22:25,680 --> 00:22:27,100 This is so unexpected. 378 00:22:27,180 --> 00:22:28,960 - I was surpsrised. - But... 379 00:22:29,380 --> 00:22:32,220 There's not much that we can do... 380 00:22:32,880 --> 00:22:35,200 I wonder what it means to be a teacher... 381 00:22:35,200 --> 00:22:37,060 What is a teacher? 382 00:22:37,060 --> 00:22:41,060 It was such a difficult question. For me, it's a physical beauty.. 383 00:22:41,200 --> 00:22:43,680 You have no right to speak on behalf of teachers! 384 00:22:44,420 --> 00:22:45,440 Anyway, 385 00:22:45,440 --> 00:22:48,080 About Kai's family, should we do something about that? 386 00:22:49,020 --> 00:22:52,500 I wonder how far should a teacher intervene in a student's personal life. 387 00:22:52,500 --> 00:22:54,960 It's difficult to determine our portion. 388 00:22:55,300 --> 00:22:57,940 Knowing our portion is not necessary. 389 00:22:58,900 --> 00:23:00,580 Even if we're called a busybody, 390 00:23:00,740 --> 00:23:03,420 if the students are in trouble, we must help them. 391 00:23:03,900 --> 00:23:06,360 That is the most important thing... 392 00:23:06,580 --> 00:23:08,820 ...for a teacher, right? 393 00:23:09,020 --> 00:23:11,720 The most important thing for a teacher is... 394 00:23:11,880 --> 00:23:12,660 ...protein! 395 00:23:12,660 --> 00:23:14,260 This is the formula! 396 00:23:14,260 --> 00:23:16,720 I beg you to shut your mouth! 397 00:23:22,720 --> 00:23:26,720 You go to the same high school as Kageyama reina, right? That swimmer... 398 00:23:26,900 --> 00:23:29,860 A senpai, who's been taking care of me, is also her fan. 399 00:23:29,860 --> 00:23:31,440 He said he wanted to see her once. 400 00:23:31,560 --> 00:23:33,440 Can you help him to see her? 401 00:23:34,300 --> 00:23:35,440 It's impossible. 402 00:23:35,580 --> 00:23:37,120 I've never even talked to her. 403 00:23:37,120 --> 00:23:38,480 Please help him. 404 00:23:38,480 --> 00:23:40,260 He will give you 200.000 yen. 405 00:23:40,460 --> 00:23:41,740 200.000? 406 00:23:41,980 --> 00:23:45,400 If you have money, you'll be able to dance again, right? 407 00:23:51,940 --> 00:23:54,240 You just have to meet him and shake his hands. 408 00:23:56,020 --> 00:23:57,600 After this, 409 00:23:57,600 --> 00:23:59,900 you won't call Sakura "slave" anymore, right? 410 00:24:00,020 --> 00:24:00,900 Yes. 411 00:24:01,080 --> 00:24:02,140 I promise. 412 00:24:09,940 --> 00:24:11,440 - What? - Come with us. 413 00:24:11,720 --> 00:24:12,740 Stop! 414 00:24:12,740 --> 00:24:15,220 - Let go of me! - What are you doing?? 415 00:24:15,440 --> 00:24:17,260 You've heard about Berumuzu, right? 416 00:24:17,400 --> 00:24:18,980 I'm one of the members. 417 00:24:19,160 --> 00:24:21,180 Then, that senpai is... 418 00:24:21,380 --> 00:24:23,180 Bermuzu's "K". 419 00:24:23,560 --> 00:24:25,840 - You've heard about him, right? - Let's go! 420 00:24:26,220 --> 00:24:28,960 Let go of me! Stop! 421 00:24:29,080 --> 00:24:30,340 Let go of me!! 422 00:24:35,480 --> 00:24:36,840 Run! 423 00:24:39,000 --> 00:24:40,320 Run quickly! 424 00:24:40,680 --> 00:24:41,460 Kai! 425 00:24:42,540 --> 00:24:43,800 Kageyama! 426 00:24:47,800 --> 00:24:50,020 What's with that gloomy look? 427 00:24:51,040 --> 00:24:52,520 Shut up! 428 00:24:53,520 --> 00:24:57,520 You want to go home soon, right? Your younger siblings are waiting. 429 00:25:00,160 --> 00:25:02,060 Because I'm also your homeroom teacher, 430 00:25:02,780 --> 00:25:05,120 I know about your family situation. 431 00:25:07,780 --> 00:25:09,120 Bastard. 432 00:25:24,000 --> 00:25:25,440 It seems that... 433 00:25:25,980 --> 00:25:28,500 ...we both are carrying a heavy burden, huh. 434 00:25:34,440 --> 00:25:34,860 [What are the police doing. LMAO] [If you're a cop, you should be able to catch him immediately.] [Please catch the culprit as soon as possible.] 435 00:25:34,860 --> 00:25:36,500 [There's no news from the traitor today.] [What are the police doing. LMAO] [If you're a cop, you should be able to catch him immediately.] [Please catch the culprit as soon as possible.] 436 00:25:36,500 --> 00:25:38,000 [Maybe the traitor got caught and then killed by Hiiragi. Lol.] [There's no news from the traitor today.] [What are the police doing. LMAO] [If you're a cop, you should be able to catch him immediately.] [Please catch the culprit as soon as possible.] 437 00:25:38,000 --> 00:25:40,060 [I'm anxious because I don't know what happens inside.] [Maybe the traitor got caught and then killed by Hiiragi. Lol.] [There's no news from the traitor today.] [What are the police doing. LMAO] [If you're a cop, you should be able to catch him immediately.] [Please catch the culprit as soon as possible.] 438 00:25:46,940 --> 00:25:50,480 [Hiiragi's goal is to expose the people who framed Kageyama Reina.] 439 00:25:50,840 --> 00:25:52,100 [The traitor is still alive!] 440 00:25:52,100 --> 00:25:52,980 [A new information has also come~!] [The traitor is still alive!] 441 00:25:52,980 --> 00:25:53,880 [Kageyama Reina was the swimmer who committed suicide?] [A new information has also come~!] [The traitor is still alive!] 442 00:25:54,080 --> 00:25:55,740 [I remember how insanely cute she was] 443 00:25:56,860 --> 00:25:58,200 [The purpose is to get revenge then? lol.] 444 00:25:58,200 --> 00:26:00,360 [After the culprit knows who they were, will he turn himself in?] [The purpose is to get revenge then? lol.] 445 00:26:00,360 --> 00:26:00,680 [After the culprit knows who they were, will he turn himself in?] 446 00:26:01,220 --> 00:26:03,320 [Sagara Fumika] 447 00:26:05,320 --> 00:26:07,080 He's so persistent... 448 00:26:20,640 --> 00:26:22,420 This is Fumika. 449 00:26:23,420 --> 00:26:25,060 It's been a long time... 450 00:26:27,120 --> 00:26:28,880 I watched the news... 451 00:26:29,220 --> 00:26:33,220 I wonder if you're actually doing this for me... 452 00:26:37,080 --> 00:26:39,100 If that's the case, please stop it. 453 00:26:40,740 --> 00:26:42,000 Please... 454 00:26:42,660 --> 00:26:44,580 I don't want you to get hurt. 455 00:26:46,280 --> 00:26:47,900 I'm doing it for me. 456 00:26:50,560 --> 00:26:52,800 I'm fighting for myself. 457 00:27:09,800 --> 00:27:11,900 It's almost 8. 458 00:27:12,080 --> 00:27:13,580 What are you going to do? 459 00:27:14,000 --> 00:27:15,580 Nothing. 460 00:27:15,580 --> 00:27:19,020 - Everything was my fault... -That's not true! That's why he delays it until now! 461 00:27:19,220 --> 00:27:21,820 Hiiragi knows everything! You weren't the one who edited the video! 462 00:27:21,820 --> 00:27:26,060 - You're trying to pick a fight, huh? - If he doesn't tell the truth, I'm going to use force! 463 00:27:28,080 --> 00:27:28,940 Bring it on! 464 00:27:32,700 --> 00:27:34,760 This looks fun~! 465 00:27:36,020 --> 00:27:37,560 Is it okay for me.. 466 00:27:37,720 --> 00:27:40,200 ...to just stand here watching you fight? 467 00:27:43,980 --> 00:27:46,200 Then, have a one-on-one match with me! 468 00:27:47,740 --> 00:27:50,000 You want to know who edited the video, don't you? 469 00:27:51,460 --> 00:27:54,100 If you win, I'll tell you everything. 470 00:27:54,320 --> 00:27:56,900 But, If I win, you have to let us go. 471 00:27:58,040 --> 00:27:59,880 Looking at our fighting history, 472 00:27:59,880 --> 00:28:02,520 I don't think you can win against me, though. 473 00:28:02,940 --> 00:28:04,920 You're not in a fit condition, are you? 474 00:28:05,640 --> 00:28:07,720 You've been sweating much since a while ago. 475 00:28:08,280 --> 00:28:10,780 Even monkeys could win against you right now. 476 00:28:11,380 --> 00:28:12,780 All right. 477 00:28:31,780 --> 00:28:33,020 It's Hiiragi. 478 00:28:34,300 --> 00:28:35,020 Yes? 479 00:28:35,640 --> 00:28:36,860 If I win, 480 00:28:36,860 --> 00:28:39,780 you have to tell me the mastermind behind that fake video. 481 00:28:45,980 --> 00:28:46,660 Kai! 482 00:28:47,000 --> 00:28:50,000 Such a good rhythm of attack! You're indeed an experienced dancer! 483 00:28:51,000 --> 00:28:52,320 Stop saying stupid things! 484 00:28:54,120 --> 00:28:56,320 You have strong muscles, but you're still a kid. 485 00:28:58,640 --> 00:29:00,620 That injury incident in the past, 486 00:29:00,740 --> 00:29:04,960 It happened because you originally wanted to use Kageyama to earn money, right? 487 00:29:05,500 --> 00:29:06,580 What does it mean? 488 00:29:06,580 --> 00:29:08,720 You were struggling financially, weren't you? 489 00:29:08,760 --> 00:29:12,100 Your mother's spinal cord was damaged, so you had to take care of her. 490 00:29:12,300 --> 00:29:15,140 Then, you also had to quit dancing and start working. 491 00:29:15,480 --> 00:29:17,140 What the hell is that? 492 00:29:17,700 --> 00:29:20,100 Stop talking gibberish!! 493 00:29:23,840 --> 00:29:26,780 Being blinded by money, you took Kageyama to an abandoned building. 494 00:29:26,860 --> 00:29:29,900 But, why did you save a person you had betrayed? 495 00:29:29,900 --> 00:29:33,260 They tried to kidnap Kageyama, so, of course I had to save her! 496 00:29:46,000 --> 00:29:49,100 You really didn't know anything? 497 00:29:49,380 --> 00:29:51,440 Not even a slight hunch? 498 00:29:51,680 --> 00:29:54,000 You put Kageyama into a dangerous situation! 499 00:29:54,900 --> 00:29:58,480 You thought that would be fine, so you went along with it! 500 00:29:59,520 --> 00:30:00,740 But, 501 00:30:01,320 --> 00:30:04,160 you suddenly chickened out, and ended up saving Kageyama. 502 00:30:04,560 --> 00:30:06,340 That's not how it was! 503 00:30:06,820 --> 00:30:09,760 Then, why did you make a video that ended up hurting Kageyama? 504 00:30:09,860 --> 00:30:13,120 The guys who tried to kidnap Kageyama asked you to do it, right? 505 00:30:13,800 --> 00:30:15,120 Kageyama Reina... 506 00:30:15,120 --> 00:30:17,540 I want her to never be able to swim again. 507 00:30:25,540 --> 00:30:27,920 You felt guilty after seeing her being kidnapped, 508 00:30:28,020 --> 00:30:31,300 But, you thought it was okay if the video was uploaded by someone else? 509 00:30:33,740 --> 00:30:37,100 The fact that you hurt Kageyama will never change. 510 00:30:37,340 --> 00:30:38,540 SHUT UP! 511 00:30:40,180 --> 00:30:41,780 What do you know, bastard? 512 00:30:43,380 --> 00:30:46,560 I know. I know that you were jealous of her. 513 00:30:46,720 --> 00:30:48,920 You were jealous that she was living her dream. 514 00:30:48,920 --> 00:30:51,360 Don't talk as if you know everything! 515 00:30:53,980 --> 00:30:55,780 Be honest. 516 00:30:56,140 --> 00:31:00,800 You were jealous of her because she was different from you who was forced to give up your dreams. Am I wrong? 517 00:31:02,300 --> 00:31:04,220 So what!! 518 00:31:05,720 --> 00:31:09,900 Congratulations on winning The National Junior Cup Swimming Competition! 519 00:31:10,200 --> 00:31:12,980 You are the pride of Kaio High! 520 00:31:16,980 --> 00:31:18,980 Swimsuits! So sexy~! 521 00:31:19,100 --> 00:31:20,720 Ah! Another record! 522 00:31:20,860 --> 00:31:24,140 She was doing whatever she liked without any obstacle! 523 00:31:26,280 --> 00:31:29,920 And yet, I had to endure everything with patience! 524 00:31:30,140 --> 00:31:32,920 Why am I the only who has to go through all this? 525 00:31:38,920 --> 00:31:41,480 When will you stop putting yourself as a victim? 526 00:31:41,880 --> 00:31:45,580 It wasn't your family's fault that you had to stop dancing. 527 00:31:45,940 --> 00:31:48,480 It's because you didn't do anything. 528 00:31:48,920 --> 00:31:51,760 What? Stop saying bullshit! 529 00:31:53,920 --> 00:31:59,900 Have you ever talked to someone about your troubles and sufferings? 530 00:32:00,380 --> 00:32:04,000 To your friends, to your classmates, to your teachers, 531 00:32:04,580 --> 00:32:06,600 Say, "I just want to dance!" 532 00:32:06,760 --> 00:32:08,600 "Anyone please help me!" 533 00:32:08,840 --> 00:32:11,000 Have you ever talked about that? 534 00:32:12,900 --> 00:32:15,380 Why would I do such a thing! 535 00:32:29,900 --> 00:32:32,340 Leaning on someone, then what? 536 00:32:34,160 --> 00:32:36,340 Even if they could help me, 537 00:32:37,600 --> 00:32:40,240 they would abandon me in the end! 538 00:32:42,240 --> 00:32:44,240 Don't be silly! 539 00:32:46,640 --> 00:32:49,480 That side of you is really disgusting. 540 00:32:51,940 --> 00:32:55,200 Although I started dancing earlier than you, 541 00:32:55,380 --> 00:32:57,680 you exceeded me in no time! 542 00:32:58,920 --> 00:33:01,800 I thought you could even seriously seize the world! 543 00:33:02,380 --> 00:33:04,460 You suddenly said you wanted to quit. 544 00:33:05,040 --> 00:33:07,620 Is this the reason? 545 00:33:17,460 --> 00:33:19,940 Don't pretend to be cool. 546 00:33:23,660 --> 00:33:26,000 Why didn't you say anything??! 547 00:33:28,340 --> 00:33:31,680 - You couldn't do anything even if I told you. - Don't decide it on your own! 548 00:33:33,020 --> 00:33:35,440 About your financial struggles, 549 00:33:35,780 --> 00:33:38,500 Also about your siblings situations, at least show it to us! 550 00:33:38,540 --> 00:33:40,060 Because it's US!! 551 00:33:42,780 --> 00:33:45,140 We could lend you our strength somehow! 552 00:33:46,340 --> 00:33:48,980 And, you...! 553 00:33:51,460 --> 00:33:54,240 You selfishly thought we would abandon you! 554 00:34:01,760 --> 00:34:04,080 Aren't we friends? 555 00:34:06,980 --> 00:34:09,220 We're friends, right? 556 00:34:13,640 --> 00:34:15,500 When you're holding on for dear life, 557 00:34:15,500 --> 00:34:17,420 there are times when you feel helpless. 558 00:34:17,600 --> 00:34:19,540 There are plenty of things... 559 00:34:19,720 --> 00:34:21,080 ...that make you desperate. 560 00:34:21,160 --> 00:34:23,080 But, didn't you... 561 00:34:23,320 --> 00:34:25,920 ...have at least that opportunity? 562 00:34:32,700 --> 00:34:34,280 It's already too late. 563 00:34:35,560 --> 00:34:38,240 It's already too late to fix everything... 564 00:34:38,760 --> 00:34:42,400 I can't do anything anymore at this point! 565 00:34:47,060 --> 00:34:48,780 Don't be so spoiled. 566 00:34:49,120 --> 00:34:52,120 You were the one who destroyed Kageyama's life. 567 00:34:52,400 --> 00:34:54,400 Don't say it's too late. 568 00:34:54,680 --> 00:34:56,400 For Kageyama too, 569 00:34:56,680 --> 00:34:58,900 you have to reveal the truth. 570 00:34:59,280 --> 00:35:01,280 Fight against tomorrow! 571 00:35:01,580 --> 00:35:03,080 FIGHT!! 572 00:35:03,340 --> 00:35:05,000 Beat your pain! 573 00:35:06,600 --> 00:35:08,220 While you're still alive, 574 00:35:08,960 --> 00:35:11,020 you can at least do that. 575 00:35:20,280 --> 00:35:22,200 Who edited the video? 576 00:35:24,200 --> 00:35:26,420 - I can't say it. - KAI!!!! 577 00:35:26,420 --> 00:35:29,540 I don't know what will happen to me if I tell you... 578 00:35:34,200 --> 00:35:35,540 If... 579 00:35:35,740 --> 00:35:38,520 ...you expose us as the people behind this video, 580 00:35:38,720 --> 00:35:41,920 you know what will happen to your family, right? 581 00:35:43,520 --> 00:35:45,360 If I tell you... 582 00:35:45,960 --> 00:35:48,120 They will hurt my family...! 583 00:35:49,780 --> 00:35:51,280 I will do something. 584 00:35:56,940 --> 00:35:58,940 So, I want you to trust me. 585 00:36:00,940 --> 00:36:03,360 Why would I trust a killer? 586 00:36:10,300 --> 00:36:12,060 I think you can trust him. 587 00:36:15,000 --> 00:36:16,520 Sensei... 588 00:36:17,900 --> 00:36:19,940 ...didn't really kill anyone. 589 00:36:21,000 --> 00:36:22,440 What do you mean? 590 00:36:23,180 --> 00:36:25,040 I heard a voice yesterday. 591 00:36:25,220 --> 00:36:28,720 Because I was so curious, I managed to sneak out to the art room. 592 00:36:31,340 --> 00:36:34,520 Such a good rhythm of attack! You're indeed an experienced dancer! 593 00:36:35,500 --> 00:36:37,080 Stop saying stupid things! 594 00:36:59,120 --> 00:37:00,580 Oi! Don't do that! 595 00:37:00,600 --> 00:37:02,120 You could get hurt. 596 00:37:03,960 --> 00:37:05,280 Nakao-kun? 597 00:37:06,720 --> 00:37:08,000 Is that true? 598 00:37:08,420 --> 00:37:10,000 Ren is still alive? 599 00:37:11,740 --> 00:37:12,840 Yes. 600 00:37:13,500 --> 00:37:15,500 Everyone else is also safe. 601 00:37:17,360 --> 00:37:18,760 What does it mean? 602 00:37:19,720 --> 00:37:21,580 Nakao-kun said this to me, 603 00:37:22,540 --> 00:37:24,200 "Sensei..." 604 00:37:24,840 --> 00:37:27,440 "...is doing all these things for us." 605 00:37:28,920 --> 00:37:31,500 "That's why, I want you to trust him." 606 00:37:32,600 --> 00:37:34,300 Everyone is still alive... 607 00:37:36,100 --> 00:37:37,560 That's why... 608 00:37:38,740 --> 00:37:41,560 This is not a problem that can be solved by a teacher. 609 00:37:42,560 --> 00:37:45,000 - Our opponent is... - Bermuzu, right? 610 00:37:47,200 --> 00:37:48,520 How do you know? 611 00:37:48,820 --> 00:37:50,520 What is Bermuzu? 612 00:37:50,620 --> 00:37:53,440 * Semi-gangster / Non-yakuza A han-gure* group that's been controlling this neighborhood. 613 00:37:54,080 --> 00:37:55,660 Bermuzu's "K"... 614 00:37:56,160 --> 00:37:59,220 ...told you to take a video that could reveal Kageyama's weakness, right? 615 00:37:59,580 --> 00:38:00,660 You know... 616 00:38:01,220 --> 00:38:03,040 ...K's identity. 617 00:38:04,280 --> 00:38:05,780 Who's "K"? 618 00:38:06,240 --> 00:38:07,780 Bermuzu's leader. 619 00:38:07,860 --> 00:38:10,360 But, only a few people know about his identity. 620 00:38:11,400 --> 00:38:12,360 Kai! 621 00:38:14,500 --> 00:38:16,360 You are not alone! 622 00:38:17,820 --> 00:38:19,040 I will... 623 00:38:19,620 --> 00:38:21,660 ...certainly do something! 624 00:38:37,800 --> 00:38:39,100 It's Kishi... 625 00:38:40,820 --> 00:38:43,100 Bermuzu's leader is... 626 00:38:44,140 --> 00:38:46,160 Kishi Masaomi. 627 00:38:50,620 --> 00:38:52,540 Where is he? 628 00:38:54,760 --> 00:38:56,040 At a girl's bar... 629 00:38:56,240 --> 00:38:59,280 ...called YURIBA in Chuo City. There's an office behind it. 630 00:39:00,960 --> 00:39:02,560 Thank you for telling me. 631 00:39:04,760 --> 00:39:06,760 From here, it would be an adult's task. 632 00:39:07,140 --> 00:39:08,760 Did you hear it? 633 00:39:08,920 --> 00:39:09,880 Yes 634 00:39:11,060 --> 00:39:13,280 How far do you know about this? 635 00:39:13,780 --> 00:39:18,500 Don't tell me, the one who informed us about this bar matter and led us to Kishi... 636 00:39:18,700 --> 00:39:20,620 ...was you, huh? 637 00:39:20,920 --> 00:39:22,720 That's not what's important now. 638 00:39:22,860 --> 00:39:24,940 The police have been looking for it too, right? 639 00:39:24,960 --> 00:39:26,720 The Bermuzu's hideout. 640 00:39:28,720 --> 00:39:30,580 You treat us like a fool. 641 00:39:33,460 --> 00:39:34,660 It's in the back. 642 00:40:20,160 --> 00:40:21,420 Let's go. 643 00:40:22,340 --> 00:40:24,440 I'll transfer it to that account now... 644 00:40:24,780 --> 00:40:26,440 What the hell are you doing here? 645 00:40:27,000 --> 00:40:28,180 We're the police. 646 00:40:28,180 --> 00:40:30,180 Hands up and form a line! 647 00:40:31,560 --> 00:40:33,040 Don't mess with me! 648 00:40:45,900 --> 00:40:48,360 You are the leader of Bermuzu, huh? 649 00:40:49,000 --> 00:40:51,560 Who told you that, you shitty detective!? 650 00:40:52,980 --> 00:40:55,060 Let me also fix... 651 00:40:55,240 --> 00:40:56,860 ...the way you use your mouth. 652 00:41:11,020 --> 00:41:12,540 Ouch...! 653 00:41:28,140 --> 00:41:29,520 If it doesn't work, 654 00:41:29,520 --> 00:41:31,520 I'll do an illegal move! 655 00:41:35,640 --> 00:41:36,860 Yosh! 656 00:41:37,460 --> 00:41:38,860 Got you! 657 00:41:46,860 --> 00:41:48,280 Then... 658 00:41:48,480 --> 00:41:50,040 tell me everything. 659 00:41:57,720 --> 00:41:58,700 Kai... 660 00:42:00,700 --> 00:42:02,260 The police... 661 00:42:02,440 --> 00:42:04,260 ...have arrested Kishi. 662 00:42:06,580 --> 00:42:07,740 So, 663 00:42:08,180 --> 00:42:10,540 You don't have to worry about your family anymore. 664 00:42:12,240 --> 00:42:13,420 Also, 665 00:42:13,700 --> 00:42:16,020 Regarding your mother, 666 00:42:16,820 --> 00:42:18,640 It seems that Sakuma-sensei's parents... 667 00:42:18,780 --> 00:42:20,780 ...are running a nursing home. 668 00:42:21,120 --> 00:42:23,100 He will take care of her. 669 00:42:31,100 --> 00:42:32,840 "If you want to change, NOW is the time!" 670 00:42:33,560 --> 00:42:35,240 "Open the way..." 671 00:42:35,540 --> 00:42:37,240 "...with your own hands." 672 00:42:40,320 --> 00:42:42,300 Those are lines from my favorite hero. 673 00:42:44,620 --> 00:42:46,320 What the hell is that? 674 00:42:56,660 --> 00:42:57,660 Kai... 675 00:43:07,180 --> 00:43:08,920 I look pathetic. 676 00:43:13,260 --> 00:43:14,820 Thank you. 677 00:43:25,440 --> 00:43:27,040 Masaomi... 678 00:43:32,020 --> 00:43:33,700 Where are Satomi and everyone else? 679 00:43:37,900 --> 00:43:39,940 Where's Ren? Where is he? 680 00:43:39,940 --> 00:43:41,880 - Sensei! - Where is Satomi? 681 00:43:41,880 --> 00:43:43,260 Where is Seo? 682 00:43:43,340 --> 00:43:44,600 Sensei! 683 00:43:50,460 --> 00:43:51,700 Okay. 684 00:43:52,980 --> 00:43:55,700 I will tell you everything. 685 00:44:00,540 --> 00:44:02,240 Satomi and everyone else... 686 00:44:17,040 --> 00:44:18,240 Sensei...? 687 00:44:20,040 --> 00:44:21,200 Sensei! 688 00:44:24,780 --> 00:44:26,000 Sensei? 689 00:44:27,200 --> 00:44:28,480 Sensei! 50817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.