All language subtitles for [TsundereSubs] High Score Girl II - 01 [English] [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,960 --> 00:00:11,520 Out of the prizes you've ever gotten, which is your favourite? 2 00:00:23,260 --> 00:00:25,540 Year 1991 3 00:00:32,800 --> 00:00:36,260 Did that building catch your interest, Ojou-sama? 4 00:00:36,460 --> 00:00:39,740 It's a place commonly called an "arcade". 5 00:00:39,900 --> 00:00:43,300 While it seems that you are intrigued, you must stay away from it. 6 00:00:43,500 --> 00:00:49,400 It might look flashy on the outside, but it's actually a hideout for delinquents. 7 00:00:49,840 --> 00:00:53,160 It's a place where vulgar people compete over trivial things... 8 00:00:53,400 --> 00:00:58,440 Featuring lots of obscene and violent games. 9 00:02:41,900 --> 00:02:42,820 Makoto-san 10 00:02:42,840 --> 00:02:43,380 Huh? 11 00:02:43,540 --> 00:02:49,660 In order to avoid sullying the name of the Oono Family, I must ensure you sisters become the best. 12 00:02:50,300 --> 00:02:51,020 I know, right? 13 00:02:51,520 --> 00:02:57,520 I have to make you fight head on to endure the Oono Zaibatsu's parenting policy. 14 00:02:51,520 --> 00:02:57,520 Zaibatsu, "financial clique" 15 00:02:57,740 --> 00:02:58,900 I know, right? 16 00:02:59,940 --> 00:03:02,440 Seeing as there are no opportunities to meet people in this field of work... 17 00:03:02,680 --> 00:03:06,180 I, too, am fighting on against the fear that I'll end up staying single for my whole life... 18 00:03:06,560 --> 00:03:07,760 I know, right? ☆ 19 00:03:08,640 --> 00:03:09,940 Doing this detestable things again! 20 00:03:10,340 --> 00:03:13,000 Makoto-san, stop it at once! 21 00:03:14,200 --> 00:03:18,620 Do you intend to just forget about the fact that you're the daughter of the Oono Zaibatsu? 22 00:03:18,620 --> 00:03:21,240 I told ya I'll take my studies seriously! 23 00:03:21,300 --> 00:03:26,000 I'm just sayin' I don't want the Oono Zaibatsu's policies messin' around with me. 24 00:03:26,260 --> 00:03:29,300 That's why I'm gonna allow myself to do what I want from now on! 25 00:03:31,320 --> 00:03:35,480 Why should I learn things I don't even wanna do like arranging flowers or playing koto? 26 00:03:31,320 --> 00:03:35,480 Koto, some kind of harp 27 00:03:36,060 --> 00:03:37,900 Yo, little sister! 28 00:03:38,720 --> 00:03:42,100 I gave up my duties as the eldest daughter of the Oono Family. 29 00:03:42,920 --> 00:03:46,120 I can't stand this family's parentin' policies any longer... 30 00:03:46,160 --> 00:03:48,340 Well, I'll leave the rest to you! 31 00:03:48,340 --> 00:03:50,520 The future of the Oono household rests on your shoulders now! 32 00:03:50,980 --> 00:03:52,300 Makoto-sama... 33 00:03:53,520 --> 00:03:58,080 My goodness... This will make your dear father and mother very sad. 34 00:03:58,340 --> 00:04:01,820 Maybe I was wrong to put my hopes on Makoto-san. 35 00:04:02,760 --> 00:04:04,060 How vexing... 36 00:04:04,600 --> 00:04:05,980 Listen, Akira-san. 37 00:04:05,980 --> 00:04:11,200 To make up for your sister leaving, you should dedicate yourself even more to your studies now. 38 00:04:13,400 --> 00:04:15,320 I'm giving back your tests! 39 00:04:15,560 --> 00:04:16,820 First, Oono. 40 00:04:17,340 --> 00:04:20,580 You're the only one to get 100 points on this test. 41 00:04:24,360 --> 00:04:26,740 That's incredible, Oono-san. 42 00:04:26,740 --> 00:04:29,260 How about watching a movie with me next time? 43 00:04:30,460 --> 00:04:33,700 Hey, don't you know that Oono-san is always busy? 44 00:04:34,360 --> 00:04:38,480 Let's check if there's a bone in that thing of yours! 45 00:04:38,540 --> 00:04:39,440 Stop, please! 46 00:04:39,440 --> 00:04:40,800 Don't run away! 47 00:04:40,800 --> 00:04:42,800 St-Stop! 48 00:04:48,320 --> 00:04:49,880 Yaguchi Haruo 49 00:04:51,660 --> 00:04:54,580 You got your usual zero points. 50 00:04:54,980 --> 00:04:56,620 You little rascal. 51 00:05:01,620 --> 00:05:05,120 This is such an everyday result it's irritating. 52 00:05:05,180 --> 00:05:08,880 Well, let's waste no time and get started with your studies then. 53 00:05:16,280 --> 00:05:18,040 You're not concentrating at all! 54 00:05:18,200 --> 00:05:20,200 Put more force into your waist! 55 00:05:32,600 --> 00:05:35,500 There are appointments waiting for you at the mansion. 56 00:05:36,040 --> 00:05:40,780 Gouda-sensei's lessons, arranged and conducted by Gouda-sensei. 57 00:05:41,040 --> 00:05:44,740 First up is violin practice, then comes the piano lesson... 58 00:05:44,740 --> 00:05:47,540 Followed by tea ceremony and flower arrangement. 59 00:05:49,220 --> 00:05:52,120 Then on Saturday afternoon you will start off with horse-riding... 60 00:05:52,400 --> 00:05:54,120 Then modern ballet. 61 00:05:55,280 --> 00:05:58,340 Followed by naginata, mixed martial arts etc. 62 00:06:08,300 --> 00:06:12,380 Oh no! The young lady stormed out of the mansion! 63 00:06:12,380 --> 00:06:14,560 For real? Oh shi- 64 00:06:49,320 --> 00:06:51,180 The fuck ya starin' at me for? 65 00:06:51,700 --> 00:06:53,020 What did'ya say, asshole? 66 00:06:53,380 --> 00:06:54,780 Want me to kill ya, faggot? 67 00:06:54,780 --> 00:06:56,800 Just try it, cocksucker. 68 00:06:56,800 --> 00:06:58,980 I'mma tear ya a new one! 69 00:07:11,220 --> 00:07:12,960 I'm gonna take Ryu. 70 00:07:12,960 --> 00:07:16,700 I suck at the Shoryuken command, so I guess I'll go for his pal Blanka. 71 00:07:17,400 --> 00:07:20,660 I'll leave it to my instincts and use Shunrei! 72 00:07:20,660 --> 00:07:22,460 Yeah, Shunrei for me too! 73 00:07:23,260 --> 00:07:25,140 As for Zangief... Nah... 74 00:07:25,140 --> 00:07:26,160 I mean, his looks... 75 00:07:26,160 --> 00:07:29,860 Yeah, the 360° input for his screw pilediver looks impossible. 76 00:07:55,060 --> 00:07:59,780 What's up with that girl? She pulled off the 360° input like it was nothing. 77 00:08:01,720 --> 00:08:04,040 Maybe she can make it as far as the four heavenly kings? 78 00:08:07,500 --> 00:08:12,720 Wow! She defeated each of the main characters and made it to the Four Heavenly Kings! 79 00:08:12,720 --> 00:08:16,500 This means... We might even get to see Zangief's ending! 80 00:08:16,740 --> 00:08:19,400 Have you seen this kind of girl at the arcade before? 81 00:08:19,520 --> 00:08:21,680 Don't tell me this is her first time... 82 00:08:21,680 --> 00:08:25,120 As if! She must've been practicing 24 hours a day! 83 00:08:40,440 --> 00:08:43,720 She fucking did it! She defeated M.Bison! 84 00:08:43,720 --> 00:08:46,500 I didn't expect to be able to witness Zangief's ending. 85 00:08:46,640 --> 00:08:48,880 This girl... She's not normal! 86 00:08:57,520 --> 00:08:59,980 Cody's and Guy's chain combos are the best! 87 00:08:59,980 --> 00:09:03,580 Compared to them, Haggar's really inflexible! 88 00:09:15,500 --> 00:09:17,180 He's hitting them once each... 89 00:09:18,220 --> 00:09:21,080 That's the first time I've ever seen Haggar's chain combo! 90 00:09:21,620 --> 00:09:22,740 She's a good girl... 91 00:09:26,320 --> 00:09:28,680 Ojou-sama! 92 00:09:30,380 --> 00:09:33,880 I had a hunch and came... So you really were here! 93 00:09:34,320 --> 00:09:37,480 I was shocked when I heard that you stormed out of the mansion. 94 00:09:37,480 --> 00:09:39,800 Now let's waste no time and go home. 95 00:09:39,960 --> 00:09:42,500 Gouda-sensei is already boiling with rage. 96 00:09:44,400 --> 00:09:48,600 Oho, you seem to be in quite a good mood. 97 00:09:49,200 --> 00:09:52,840 Was that place to your liking? 98 00:10:01,420 --> 00:10:04,360 A few weeks later 99 00:10:04,420 --> 00:10:06,360 Wh-What a crazy girl! 100 00:10:07,140 --> 00:10:09,340 She's already at 29 consecs! 101 00:10:09,520 --> 00:10:11,640 She's such a young girl but she's incredibly strong! 102 00:10:15,080 --> 00:10:16,560 Waiting Guile? 103 00:10:31,560 --> 00:10:34,340 He chose such a lame tactic and still lost. 104 00:10:34,560 --> 00:10:36,020 What a brat. 105 00:10:36,020 --> 00:10:38,280 This girl here is resolutely fighting on! 106 00:10:39,400 --> 00:10:42,980 Let's see, it's the third round. Will he keep waiting? 107 00:10:43,060 --> 00:10:44,580 No, look! 108 00:10:45,560 --> 00:10:48,760 That brat! Using such a dirty trick! 109 00:10:54,160 --> 00:10:55,280 I won! 110 00:11:00,520 --> 00:11:02,920 You bastard! What the fuck are you doing? 111 00:11:24,680 --> 00:11:28,080 I don't think he's such a bad guy. 112 00:11:28,240 --> 00:11:30,440 It's true, he might be an awkward kind of guy... 113 00:11:30,840 --> 00:11:35,580 But he very much appreciates what a strong player you are. 114 00:11:42,100 --> 00:11:46,740 An all-encompassing education... This is what I'll have you attain. 115 00:11:47,120 --> 00:11:50,680 Right after your closing ceremony, you'll think it of it as hell. 116 00:12:03,000 --> 00:12:06,040 Say... Are you usually able to enjoy your summer vacation? 117 00:12:08,400 --> 00:12:11,080 Then... When it gets hard for you, let's run away again. 118 00:12:11,580 --> 00:12:14,280 I'll take you to another weird arcade. 119 00:12:40,840 --> 00:12:44,000 Wait, you're giving it to me? 120 00:12:45,820 --> 00:12:51,100 Ah right, your parents are strict, so you can't have games at home. 121 00:13:00,560 --> 00:13:03,980 Everything always seems so impressive... Whenever I'm with you. 122 00:13:06,420 --> 00:13:09,020 We should go together sometime... Here. 123 00:13:27,600 --> 00:13:30,480 Gaming events really are the best! 124 00:13:30,840 --> 00:13:33,160 Hey Oono, let's check CodeVein out! 125 00:13:33,500 --> 00:13:37,820 CodeVein is a game where you gather a large group of allies who'll help you out throughout the game. 126 00:13:38,100 --> 00:13:40,500 Check out those vampiric attacks! 127 00:13:40,500 --> 00:13:42,740 The girls are also really cute! 128 00:13:42,920 --> 00:13:45,880 You're also able to choose the character you want to play as. 129 00:13:45,880 --> 00:13:50,520 Together we'll make the best character and overcome everything! 130 00:13:50,740 --> 00:13:52,480 What's wrong Oono? You're blushing. 131 00:13:56,040 --> 00:14:00,040 Year 1996 132 00:14:02,960 --> 00:14:04,440 Amazing... 133 00:14:04,760 --> 00:14:06,920 Even an amateur like me can tell. 134 00:14:06,920 --> 00:14:10,500 The game industry is steadily evolving. 135 00:14:10,740 --> 00:14:14,920 Yeah, things are getting more hectic in both the industry and the games themselves. 136 00:14:15,280 --> 00:14:17,480 Haruo... how have things been going lately? 137 00:14:17,800 --> 00:14:19,600 What do you mean by "things"? 138 00:14:20,200 --> 00:14:21,640 Things with Oono-san. 139 00:14:24,440 --> 00:14:26,280 Why are you suddenly bringing it up? 140 00:14:26,280 --> 00:14:30,460 During such a critical time, right before the stage's three bosses. 141 00:14:31,660 --> 00:14:33,020 So no developments then. 142 00:14:33,160 --> 00:14:36,720 You're a soft kid after all! I bet you don't even know how to make progress. 143 00:14:37,820 --> 00:14:40,200 Is it really okay for you to be so easy-going about this? 144 00:14:40,440 --> 00:14:43,600 You shouldn't just leave a cute girl like Oono-san alone like that. 145 00:14:43,960 --> 00:14:44,860 What's that supposed to mean? 146 00:14:45,080 --> 00:14:48,100 High schoolers these days are pretty advanced, in more ways than just one. 147 00:14:48,600 --> 00:14:50,900 We're not kids anymore, you know? 148 00:14:51,280 --> 00:14:54,740 Everyone's worked up over wanting to get boyfriends and girlfriends and stuff. 149 00:14:56,520 --> 00:14:58,780 I'm sure Oono-san is no exception, you know? 150 00:14:59,100 --> 00:15:03,260 What are you going to do if the next time you see her, she's dating some other guy? 151 00:15:03,820 --> 00:15:05,240 I don't really know... 152 00:15:05,780 --> 00:15:09,240 I mean, what would you do if you started dating a girl, Miyao? 153 00:15:09,520 --> 00:15:11,320 You're turning this on me now? 154 00:15:11,940 --> 00:15:14,440 Let's see... I'd take her to see a movie... 155 00:15:14,440 --> 00:15:16,920 Or maybe we'd take a walk together in the park... 156 00:15:19,240 --> 00:15:20,580 And do romantic stuff. 157 00:15:21,060 --> 00:15:23,540 What sort of romantic stuff? 158 00:15:25,720 --> 00:15:28,840 P-Pettin- 159 00:15:29,480 --> 00:15:30,680 Pettin? 160 00:15:30,680 --> 00:15:34,040 What are you trying to make me say in the middle of the street, Haruo? 161 00:15:35,400 --> 00:15:40,060 Today let's go to your house, and have a passionate man-to-man talk about all sorts of stuff. 162 00:15:40,060 --> 00:15:41,320 At my place? 163 00:15:41,480 --> 00:15:43,580 Your education is just lacking, Haruo. 164 00:15:43,760 --> 00:15:44,880 I'll teach you what you need to know. 165 00:15:48,420 --> 00:15:50,740 So let's stop here and buy some snacks. 166 00:15:54,200 --> 00:15:55,380 Ah, Hidaka. 167 00:15:55,380 --> 00:15:58,040 That's right, this was your family's store. 168 00:16:00,840 --> 00:16:04,780 You're pretty hard working, watching the store even on your day off... Right? 169 00:16:05,060 --> 00:16:07,480 You here to buy something? If not, get out. 170 00:16:08,100 --> 00:16:09,980 We're really busy today. 171 00:16:10,620 --> 00:16:12,260 You were just playing some minigame though. 172 00:16:13,200 --> 00:16:15,240 What did you just say, customer-san? 173 00:16:15,640 --> 00:16:17,040 Come here for a second. 174 00:16:17,240 --> 00:16:20,300 Hidaka, Hidaka! We just came to buy some stuff. 175 00:16:21,140 --> 00:16:21,660 What? 176 00:16:22,040 --> 00:16:24,300 Bring your face a little closer. 177 00:16:27,260 --> 00:16:29,520 Hey hey! what are you doing? 178 00:16:30,300 --> 00:16:32,840 I mean... He was pulling a face like he wanted to be slapped. 179 00:16:33,380 --> 00:16:34,920 It just kind of happened. 180 00:16:34,920 --> 00:16:37,600 Fine, I get it. It was all Haruo's fault. 181 00:16:38,540 --> 00:16:40,640 Hey, you go pick out some snacks. 182 00:16:41,300 --> 00:16:43,640 You've changed lately, Hidaka. 183 00:16:43,640 --> 00:16:46,960 You used to have a softer personality. 184 00:16:47,120 --> 00:16:50,040 You think? I'm the same as always though. 185 00:16:50,560 --> 00:16:54,460 It's only natural to get annoyed when there are annoying guys around, right? 186 00:16:55,060 --> 00:16:57,140 Yeah... Sure, but... 187 00:16:57,140 --> 00:17:00,780 Even then, you're being a little unreasonable, Hidaka. 188 00:17:07,520 --> 00:17:08,480 You know... 189 00:17:09,620 --> 00:17:12,420 I don't know if this will help change his mind and all, but... 190 00:17:12,540 --> 00:17:15,500 I was just about to go over to Haruo's house for a little chat. 191 00:17:15,500 --> 00:17:16,560 Wanna come along? 192 00:17:20,560 --> 00:17:23,220 The usual is probably alright for mom... 193 00:17:29,460 --> 00:17:29,940 I'll come. 194 00:17:34,880 --> 00:17:36,700 Is it okay to just leave the store like that? 195 00:17:36,700 --> 00:17:38,680 It's fine, my mom's there. 196 00:17:40,060 --> 00:17:43,500 Mom, I'm going out for a while. Please watch the store. 197 00:17:45,020 --> 00:17:47,820 What the heck, these are not powered. 198 00:17:48,360 --> 00:17:50,520 They're saving electricity. Let's go. 199 00:17:53,000 --> 00:17:56,420 Yaguchi-kun, is it okay for you to be playing a game here? 200 00:17:56,920 --> 00:17:58,860 It's fine. 201 00:17:59,220 --> 00:18:01,920 To me, this is more important. 202 00:18:04,280 --> 00:18:06,400 I won't go then either. 203 00:18:07,080 --> 00:18:09,260 Then... There's one credit left, wanna join? 204 00:18:09,460 --> 00:18:12,000 It's okay, I like watching over your shoulder. 205 00:18:12,960 --> 00:18:17,200 I'm often being told that I'm secluding myself, but I don't think that's true. 206 00:18:17,820 --> 00:18:21,060 On the contrary, I'd say that I've been able to break free of my shell. 207 00:18:21,280 --> 00:18:25,560 I think that staying true to your ideals and not taking life too seriously is a good way of living. 208 00:18:29,820 --> 00:18:30,720 Hidaka's here. 209 00:18:31,560 --> 00:18:32,720 Then, let's go. 210 00:18:34,880 --> 00:18:36,800 From that time, always... 211 00:18:38,800 --> 00:18:39,620 I... 212 00:18:43,240 --> 00:18:46,260 I've been chasing Yaguchi-kunìs back. 213 00:18:53,480 --> 00:18:55,780 Oi oi, we're going to Haruo's house. 214 00:18:56,420 --> 00:18:57,900 I know the way there. 215 00:19:00,000 --> 00:19:03,340 Hidaka, how's school been? Having fun? 216 00:19:03,560 --> 00:19:06,200 It's normal... Pretty boring I guess. 217 00:19:06,960 --> 00:19:08,940 Are you still playing games? 218 00:19:09,160 --> 00:19:10,000 I am. 219 00:19:10,220 --> 00:19:13,900 It's lonely without the PlayStation I lent to Yaguchi-kun though. 220 00:19:15,020 --> 00:19:18,140 That's harsh. I wonder who's fault that could be? 221 00:19:20,380 --> 00:19:21,780 Haruo, hold. 222 00:19:23,160 --> 00:19:24,560 Don't go any further. 223 00:19:25,520 --> 00:19:27,380 Going home now would be... 224 00:19:28,240 --> 00:19:29,100 Dangerou- 225 00:19:31,200 --> 00:19:32,840 Haruo, wait! 226 00:19:33,200 --> 00:19:34,060 Haruo! 227 00:19:39,600 --> 00:19:40,860 Do we have a guest over? 228 00:19:42,460 --> 00:19:45,000 For now, let's just head upstairs. 229 00:19:48,660 --> 00:19:51,000 Do you think it's a nuisance, me being here? 230 00:19:51,000 --> 00:19:53,160 No no, you're fine. 231 00:19:53,160 --> 00:19:54,840 Why even bring that up after coming this far? 232 00:20:01,080 --> 00:20:03,060 Are they playing shiritori? 233 00:20:06,500 --> 00:20:09,920 Boukouen! Ah, there's the n. 234 00:20:06,500 --> 00:20:09,920 TN: Boukouen (膀​胱​炎), "cystitis" 235 00:20:10,240 --> 00:20:12,920 Ah, where have you been? 236 00:20:13,060 --> 00:20:15,960 You kept two cute girls waiting who took all the trouble to come and visit you. 237 00:20:15,960 --> 00:20:20,280 It seems like Moemi-sensei has started giving them more freedom. 238 00:20:20,660 --> 00:20:22,860 She's still pretty strict though. 239 00:20:23,460 --> 00:20:27,020 We were playing vulgar shiritori while we waited for you to come back. 240 00:20:27,480 --> 00:20:28,260 You too Oono? 241 00:20:29,320 --> 00:20:30,660 You're kidding right? 242 00:20:31,640 --> 00:20:33,080 Is your butler not here? 243 00:20:33,700 --> 00:20:37,200 If only he could return to being her personal driver... 244 00:20:37,360 --> 00:20:38,680 I know, right? 245 00:20:38,680 --> 00:20:43,320 I wish Akira could be freed from that tight-lipped driver already. 246 00:20:43,460 --> 00:20:48,080 Then Oono would be able to stop and have fun on her way home sometimes... 247 00:20:48,700 --> 00:20:49,860 Here, the usual. 248 00:20:50,400 --> 00:20:51,700 By the way, Haruo... 249 00:20:51,700 --> 00:20:53,360 Did you bring some people home with you? 250 00:20:53,720 --> 00:20:55,720 Ah... Yeah. 251 00:20:56,680 --> 00:20:58,340 Haruo-kun's friends are here? 252 00:20:58,920 --> 00:21:01,540 Let's all play together then! 253 00:21:03,440 --> 00:21:04,100 Hey, wai- 254 00:21:21,700 --> 00:21:23,980 What's with this awkward tension in the air? 255 00:21:24,360 --> 00:21:27,140 I feel an exceptionally strange aura... 256 00:21:27,140 --> 00:21:30,380 Especially around that Hidaka girl, the one I met here last time. 257 00:21:31,820 --> 00:21:34,800 As I suspected, something must have happened between her and that idiot Haruo. 258 00:21:34,900 --> 00:21:36,800 Something... Slimy. 259 00:21:37,540 --> 00:21:39,000 This boy... 260 00:21:39,180 --> 00:21:41,060 Despite his looks, could he actually be a little playboy? 261 00:21:42,340 --> 00:21:43,320 What's up? 262 00:21:44,220 --> 00:21:45,200 Who would have guessed... 263 00:21:45,660 --> 00:21:48,220 Who would have guessed that Oono-san would be here... 264 00:21:48,820 --> 00:21:52,080 I never imagined the situation would turn out like this. 265 00:21:53,080 --> 00:21:56,060 Haruo... I wonder what he's thinking in this situation? 266 00:21:57,780 --> 00:22:01,220 He's just eating snacks all nonchalantly! 267 00:22:01,820 --> 00:22:05,740 Urgh... This awkward silence... 268 00:22:06,120 --> 00:22:07,280 I can't stand it! 269 00:22:34,300 --> 00:22:34,720 Hey... 21402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.