All language subtitles for [Some-Stuffs]_Pocket_Monsters_Movie_22 [SRT]1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,670 --> 00:00:35,890 The phantom Pokémon Mew... 2 00:00:35,890 --> 00:00:38,470 They say it's extinct, 3 00:00:38,470 --> 00:00:42,640 but even in recent times, there have been reported sightings of Mew. 4 00:00:42,640 --> 00:00:44,560 Unconfirmed sightings. 5 00:00:44,560 --> 00:00:45,440 Yes... 6 00:00:45,440 --> 00:00:48,020 Nobody's ever gotten a single good photo of it. 7 00:00:48,020 --> 00:00:49,400 Unfortunately true. 8 00:00:56,700 --> 00:00:57,910 This is Mew. 9 00:00:58,450 --> 00:01:02,620 It's said to not only possess divine power, but it may have also caused a cataclysmic flood... 10 00:01:02,620 --> 00:01:06,710 ...or done something to turn barren lands fertile so the people could grow crops. 11 00:01:06,710 --> 00:01:08,580 Is it an angel, or a demon? 12 00:01:08,580 --> 00:01:10,130 Or is it simply capricious? 13 00:01:10,130 --> 00:01:15,510 Whatever the case, it undoubtedly wields great power. 14 00:01:23,180 --> 00:01:26,350 This is the fossil we just excavated on our latest expedition. 15 00:01:26,350 --> 00:01:28,480 A part of Mew's body... 16 00:01:28,900 --> 00:01:30,110 Or so we believe. 17 00:01:30,730 --> 00:01:33,530 Let's bring it back to the laboratory at once. 18 00:01:33,530 --> 00:01:35,950 If it truly is a Mew fossil... 19 00:01:35,950 --> 00:01:36,820 Yeah... 20 00:01:36,820 --> 00:01:39,700 We may be able to create the mightiest Pokémon. 21 00:01:59,090 --> 00:02:01,100 What is this place? 22 00:02:02,680 --> 00:02:05,470 Who am I? 23 00:02:12,110 --> 00:02:14,480 Who are you? 24 00:02:19,490 --> 00:02:21,240 I... 25 00:02:21,990 --> 00:02:27,250 ...cannot forget this world they've flown off to. 26 00:02:43,680 --> 00:02:46,680 Who am I? 27 00:02:47,730 --> 00:02:50,140 Why am I here? 28 00:02:50,980 --> 00:02:52,400 No... 29 00:02:52,400 --> 00:02:56,650 All that matters is that I exist. 30 00:02:56,650 --> 00:02:59,900 As of yet... 31 00:02:59,900 --> 00:03:02,700 ...I have not been born into this world. 32 00:03:29,060 --> 00:03:33,230 Mewtwo is finally awake! 33 00:03:33,230 --> 00:03:34,560 "Mewtwo"...? 34 00:03:35,860 --> 00:03:36,980 Telepathy? 35 00:03:38,110 --> 00:03:40,360 Mewtwo. That's you. 36 00:03:40,820 --> 00:03:46,370 We created you from the Pokémon said to be rarest in the world! 37 00:03:46,740 --> 00:03:47,370 Indeed... 38 00:03:47,370 --> 00:03:50,080 Behold the rarest Pokémon in the world: 39 00:03:50,080 --> 00:03:50,870 Mew! 40 00:03:51,330 --> 00:03:52,460 "Mew"...? 41 00:03:53,120 --> 00:03:55,750 Is that my progenitor? 42 00:03:55,750 --> 00:03:57,130 My father? 43 00:03:57,130 --> 00:03:58,250 My mother? 44 00:03:58,250 --> 00:04:01,760 In a sense, but not quite. 45 00:04:03,380 --> 00:04:07,930 You were based off Mew, but we've created you to be much stronger! 46 00:04:07,930 --> 00:04:09,060 By whom? 47 00:04:09,680 --> 00:04:12,310 You say neither a father, nor a mother... 48 00:04:12,310 --> 00:04:17,610 So then by God? Is God the one who created me? 49 00:04:17,610 --> 00:04:22,780 The only beings capable of creating life in this world are God and humans. 50 00:04:22,780 --> 00:04:24,660 So it was you? 51 00:04:24,660 --> 00:04:26,780 Humans created me? 52 00:04:26,780 --> 00:04:28,700 This is a scientific breakthrough! 53 00:04:28,700 --> 00:04:31,040 We finally have proof that we were right! 54 00:04:31,040 --> 00:04:32,710 We can continue our research! 55 00:04:32,710 --> 00:04:34,120 Let's start on the next model! 56 00:04:34,120 --> 00:04:35,000 Congratulations! 57 00:04:35,000 --> 00:04:37,080 We finally did it! 58 00:04:37,960 --> 00:04:40,090 Who am I? 59 00:04:43,050 --> 00:04:45,340 What is this place? 60 00:04:59,650 --> 00:05:02,650 What was the purpose of my birth? 61 00:05:49,490 --> 00:05:52,240 To create the mightiest Pokémon in the world... 62 00:05:52,240 --> 00:05:55,040 That was our dream... 63 00:06:39,580 --> 00:06:42,080 Is this power my own? 64 00:06:42,080 --> 00:06:46,340 Am I truly the mightiest Pokémon in the world? 65 00:06:46,710 --> 00:06:47,970 Mew... 66 00:06:47,970 --> 00:06:50,090 Am I stronger than you? 67 00:06:56,350 --> 00:07:00,850 You may very well be the mightiest Pokémon in the world... 68 00:07:01,230 --> 00:07:05,360 But a more powerful entity exists here, too. 69 00:07:06,230 --> 00:07:07,360 Humans? 70 00:07:10,030 --> 00:07:15,240 If you join forces with us humans, the world will be ours. 71 00:07:15,240 --> 00:07:18,160 The world will be ours...? 72 00:07:18,160 --> 00:07:21,960 But if your power is left unchecked, 73 00:07:21,960 --> 00:07:24,130 the world will be brought to its knees. 74 00:07:24,130 --> 00:07:27,130 You must control your power. 75 00:07:27,130 --> 00:07:28,630 "Control"? 76 00:07:28,630 --> 00:07:34,470 Are you content to rely on brute strength alone and allow the world to burn like you have this island? 77 00:07:35,300 --> 00:07:36,970 What should I do? 78 00:07:53,490 --> 00:07:58,870 Restraining my power with this armor that protects my being... 79 00:07:58,870 --> 00:08:02,370 What is it that you want me to do? 80 00:08:02,370 --> 00:08:04,540 It's simple, really. 81 00:08:04,540 --> 00:08:07,540 Just do as everyone else has done on this planet. 82 00:08:08,550 --> 00:08:10,050 Everyone? 83 00:08:11,220 --> 00:08:14,300 Fight, destroy, and plunder. 84 00:08:17,800 --> 00:08:20,180 The strong succeed here. 85 00:09:04,560 --> 00:09:06,310 Where am I? 86 00:09:10,070 --> 00:09:11,730 Who am I? 87 00:09:52,070 --> 00:09:55,320 For what purpose do I fight? 88 00:10:00,740 --> 00:10:04,040 Why am I alive? 89 00:10:08,790 --> 00:10:11,080 You're a Pokémon. 90 00:10:11,080 --> 00:10:15,840 Pokémon live for humans: to be used by them. 91 00:10:16,210 --> 00:10:18,880 So you mean to say I should fight for you? 92 00:10:19,430 --> 00:10:23,850 That I should fight for humans? 93 00:10:23,850 --> 00:10:27,480 You're a Pokémon created by humans. 94 00:10:27,480 --> 00:10:29,600 What other worth could you have? 95 00:10:29,600 --> 00:10:32,150 "Worth"? 96 00:10:32,150 --> 00:10:33,820 Who am I? 97 00:10:33,820 --> 00:10:36,110 Why am I alive? 98 00:10:40,410 --> 00:10:42,030 What are you doing? 99 00:10:42,030 --> 00:10:44,280 Do you intend to defy humankind? 100 00:10:51,790 --> 00:10:54,800 Humans may have created me... 101 00:10:56,550 --> 00:10:59,050 But I am no human... 102 00:10:59,050 --> 00:11:03,400 As an artificial creation, I am not even a true Pokémon! 103 00:11:53,740 --> 00:11:55,460 Who am I? 104 00:11:56,310 --> 00:11:57,980 What is this place? 105 00:11:59,030 --> 00:12:01,400 Who asked that I be born? 106 00:12:02,070 --> 00:12:04,780 Who wished for my creation? 107 00:12:06,070 --> 00:12:10,950 I resent everything that led to my birth. 108 00:12:12,160 --> 00:12:14,040 So this... 109 00:12:14,040 --> 00:12:17,090 ...is neither an attack, nor a declaration of war... 110 00:12:18,460 --> 00:12:23,930 It is me striking back at that which has created me. 111 00:13:16,690 --> 00:13:19,940 This young man is Satoshi from Masara Town. 112 00:13:19,940 --> 00:13:26,030 Yearning to become a Pokémon Master, he trains hard while journeying with his friends. 113 00:13:35,290 --> 00:13:37,210 I can smell the ocean! 114 00:13:37,790 --> 00:13:39,290 Nice view, too. 115 00:13:39,290 --> 00:13:40,500 How about we stop for lunch? 116 00:13:40,500 --> 00:13:42,130 All right! 117 00:13:42,130 --> 00:13:44,260 I'm so hungry... 118 00:13:45,220 --> 00:13:48,090 You sure stuffed yourself at the Pokémon Center this morning, though. 119 00:13:48,090 --> 00:13:50,600 That was then, and this is now! 120 00:13:51,260 --> 00:13:53,770 One can't battle on an empty stomach. 121 00:13:53,770 --> 00:13:55,430 Eating is part of training, too! 122 00:13:55,430 --> 00:13:57,690 Got that right! You're the man, Takeshi! 123 00:13:57,690 --> 00:13:59,230 You really have a way with words! 124 00:14:00,230 --> 00:14:02,320 Help us set out the dishes and cutlery, okay? 125 00:14:02,320 --> 00:14:04,320 Sure, I got this! 126 00:14:13,580 --> 00:14:15,080 I can't... 127 00:14:15,080 --> 00:14:17,410 Satoshi! We're not done yet! 128 00:14:17,960 --> 00:14:21,000 I'm so hungry I can't move a muscle... 129 00:14:21,000 --> 00:14:22,250 Sheesh! 130 00:14:22,250 --> 00:14:23,750 Kasumi. 131 00:14:23,750 --> 00:14:27,010 Gently simmer... Slowly nurture... 132 00:14:27,010 --> 00:14:30,590 Stew and Pokémon training alike can't be rushed. 133 00:14:57,120 --> 00:14:59,290 Hey! My homeboy! 134 00:14:59,290 --> 00:15:04,000 You're the homie from Masara Town named Satoshi who got all eight badges, am I right? 135 00:15:04,000 --> 00:15:05,130 Yeah. Why? 136 00:15:06,400 --> 00:15:07,630 Okay! 137 00:15:07,630 --> 00:15:10,380 Wanna show me your stuff in a Pokémon battle? 138 00:15:10,380 --> 00:15:11,430 Okay! 139 00:15:11,430 --> 00:15:13,850 I can't say no to a good battle! 140 00:15:13,850 --> 00:15:16,180 What happened to not moving a muscle? 141 00:15:16,180 --> 00:15:19,060 I can make room for a Pokémon battle or two before breakfast! 142 00:15:20,520 --> 00:15:24,270 Except in this case it's before lunch... 143 00:15:29,950 --> 00:15:34,470 Be it fire, water, grass, or forests, tatoe hi no naka mizu no naka kusa no naka mori no naka 144 00:15:34,470 --> 00:15:38,430 the ground, the clouds, or under that girl's skirt (Eek!) tsuchi no naka kumo no naka ano ko no sukaato no naka (kyaah!) 145 00:15:38,430 --> 00:15:42,220 It's really, really, really, really hard to handle, naka naka naka naka naka naka naka naka taihen dakedo 146 00:15:42,220 --> 00:15:50,390 but I'm gonna get them all! I'm gonna get Pokémon! kanarazu getto da ze pokemon getto daze 147 00:15:50,390 --> 00:15:53,700 Masara Town, I bid you goodbye masara taun ni sayonara bye bye 148 00:15:54,440 --> 00:15:58,100 I'm going on a journey with this little guy (Pikachu!) ore wa koitsu to tabi ni deru (Pikachu!) 149 00:15:58,100 --> 00:16:02,150 I'll win each battle with the moves I've mastered, kitaeta waza de kachimakuri 150 00:16:02,150 --> 00:16:05,920 then head to the next town and make friends along the way! nakama o fuyashite tsugi no machi e 151 00:16:05,920 --> 00:16:09,910 There's no way to know for sure itsumo itsu demo umaku yuku nante 152 00:16:09,910 --> 00:16:13,860 if things will always work out (Got that right!) hoshou wa doko ni mo nai kedo (sorya sou ja!) 153 00:16:13,860 --> 00:16:23,210 But with my companions by my side, we'll live life to the fullest! itsu demo itsumo honki de ikiteru koitsu tachi ga iru 154 00:16:27,990 --> 00:16:32,310 Be it fire, water, grass, or forests, tatoe hi no naka mizu no naka kusa no naka mori no naka 155 00:16:32,310 --> 00:16:36,290 the ground, the clouds, or under that girl's skirt (Knock it off!) tsuchi no naka kumo no naka ano ko no sukaato no naka (shitsukoi!) 156 00:16:36,290 --> 00:16:39,600 It's really, really, really, really hard to handle, naka naka naka naka naka naka naka naka taihen dakedo 157 00:16:40,060 --> 00:16:48,280 but I'm gonna get them all! I'm gonna get Pokémon! kanarazu getto da ze pokemon getto daze 158 00:16:48,280 --> 00:16:51,440 Weary from battling, I bid you goodnight tatakai tsukarete oyasumi good night 159 00:16:52,160 --> 00:16:55,960 When I close my eyes, I'm taken back (Pikachu?) mabuta o tojireba yomigaeru (Pikachu?) 160 00:16:55,960 --> 00:16:59,910 to the roaring fire, the dancing wind, honoo ga moete kaze ga mai 161 00:16:59,910 --> 00:17:03,460 and the echoing shouts of that battle nakigoe todoroku ano batoru ga 162 00:17:03,460 --> 00:17:07,740 "Yesterday's foe is today's ally" kinou no teki wa kyou no tomo tte 163 00:17:07,740 --> 00:17:11,650 According to some old saying (What do you mean "Old"?!) furui kotoba ga aru kedo (furui to wa nan ja!) 164 00:17:11,650 --> 00:17:22,020 But an ally made today is my friend tomorrow, and will be forevermore kyou no tomo wa ashita no tomodachi sou sa eien ni 165 00:17:26,170 --> 00:17:33,000 Ah, I want to be a Pokémon Master so bad aa akogare no pokemon masutaa ni 166 00:17:33,760 --> 00:17:43,150 I wanna be one! Gotta be one! Will be one! naritai na naranakucha zettai natte yaru 167 00:17:50,340 --> 00:17:51,840 Why?! Oh my god! 168 00:17:53,630 --> 00:17:55,420 We did it! 169 00:17:55,420 --> 00:17:57,590 That guy didn't put up much of a fight. 170 00:17:57,590 --> 00:17:59,890 His Pokémon weren't well raised. 171 00:18:05,390 --> 00:18:08,140 Pikachu shines brighter by the day! 172 00:18:08,140 --> 00:18:09,230 He's dazzling! 173 00:18:09,230 --> 00:18:14,190 We members of Team Rocket gotta get that Pikachu at all costs, meow! 174 00:18:15,990 --> 00:18:19,490 But get a load of that... 175 00:18:19,490 --> 00:18:21,700 Here, Togepi. Open wide! 176 00:18:22,330 --> 00:18:22,990 Like it? 177 00:18:23,450 --> 00:18:25,700 I'm starving, meow... 178 00:18:25,700 --> 00:18:27,250 I have a frying pan. 179 00:18:27,250 --> 00:18:31,630 It's a useless hunk of junk if you don't have meat or veggies to fry in it, meow. 180 00:18:51,350 --> 00:18:53,440 Satoshi from Masara Town... 181 00:18:53,440 --> 00:18:56,070 ...as well as his traveling companions: 182 00:18:56,070 --> 00:18:59,280 The Hanada Gym Leader, Kasumi 183 00:18:59,280 --> 00:19:02,990 and the Nibi Gym Leader, Takeshi. 184 00:19:02,990 --> 00:19:06,540 Master, shall I extend an invitation to them, as well? 185 00:19:08,870 --> 00:19:10,170 Understood. 186 00:19:51,160 --> 00:19:52,290 Who are you? 187 00:19:54,750 --> 00:19:56,590 What's that about?! Stop it! 188 00:19:59,510 --> 00:20:01,880 Typical Lizardon. 189 00:20:01,880 --> 00:20:03,300 But... 190 00:20:06,180 --> 00:20:07,600 Is this for me? 191 00:20:13,310 --> 00:20:15,900 Please pardon the sudden letter. 192 00:20:15,900 --> 00:20:18,520 She sure is a pretty lady! 193 00:20:18,520 --> 00:20:22,030 Having recognized you as promising Pokémon Trainers, 194 00:20:22,400 --> 00:20:28,030 my master, the mightiest Pokémon Trainer, has formally invited you to his party. 195 00:20:28,030 --> 00:20:31,620 It will be held in the Pokémon castle on New Island. 196 00:20:32,250 --> 00:20:36,960 Please check the appropriate box on the reply card indicating whether or not you will be present. 197 00:20:37,710 --> 00:20:42,170 We hope you will accept this invitation from the mightiest Pokémon Trainer. 198 00:20:44,590 --> 00:20:45,930 Pretty lady... 199 00:20:46,470 --> 00:20:47,760 What should we do? 200 00:20:47,760 --> 00:20:50,100 Let's go! We gotta do it! 201 00:20:50,100 --> 00:20:53,770 Feels pretty good to be called promising or whatever! 202 00:20:55,810 --> 00:20:58,400 So, you're gonna check the box on the reply card? 203 00:20:58,400 --> 00:21:00,070 Definitely! 204 00:21:12,250 --> 00:21:16,120 You're not going bye-bye without saying hi to us first, are you? 205 00:21:18,750 --> 00:21:19,790 What's this? 206 00:23:03,940 --> 00:23:05,530 Calm down, Ratta! 207 00:23:05,530 --> 00:23:08,030 Kingler, enough already! 208 00:23:19,960 --> 00:23:22,420 The weather was so nice, too! 209 00:23:22,420 --> 00:23:25,090 The weather by the sea is always fickle. 210 00:23:31,470 --> 00:23:32,800 What? 211 00:23:32,800 --> 00:23:34,550 The ferry's not coming? 212 00:23:34,550 --> 00:23:36,350 We can't go to New Island? 213 00:23:36,760 --> 00:23:38,850 We're lucky we were even invited! 214 00:23:38,850 --> 00:23:40,940 Quiet down, everyone! 215 00:23:40,940 --> 00:23:43,350 The woman standing next to me is in charge of this wharf. 216 00:23:43,730 --> 00:23:45,230 I'm Voyager. 217 00:23:45,230 --> 00:23:48,650 If you wish to know the sea, ask the Camome by the wharf. 218 00:23:49,190 --> 00:23:52,740 Though you need not bother. Simply follow the path of the wind. 219 00:23:52,740 --> 00:23:55,240 I've never witnessed such a hurricane. 220 00:23:55,240 --> 00:23:57,330 It's that bad? 221 00:23:57,330 --> 00:24:01,870 I grew up by the port, yet I've never seen such a raging storm. 222 00:24:01,870 --> 00:24:06,380 Worse yet, the eye of the storm is offshore above the skies of New Island. 223 00:24:06,380 --> 00:24:09,880 I simply cannot subject you all to such peril. 224 00:24:10,260 --> 00:24:13,720 As the protector of this port, that is my wish. 225 00:24:13,720 --> 00:24:16,890 There you have it. The ferry is canceled. 226 00:24:16,890 --> 00:24:19,310 I'll be just fine with my Pokémon! 227 00:24:19,310 --> 00:24:21,390 It's good in the water. 228 00:24:21,390 --> 00:24:23,230 We'll cross the ocean, no problem! 229 00:24:23,230 --> 00:24:24,350 Please, wait. 230 00:24:24,350 --> 00:24:26,770 I know the ocean, and I'm telling you no. 231 00:24:26,770 --> 00:24:28,150 That's right! 232 00:24:28,150 --> 00:24:30,320 Besides, if your Pokémon were injured, 233 00:24:30,320 --> 00:24:33,490 you'd have no way of getting them treated at the Pokémon Center right now! 234 00:24:33,490 --> 00:24:34,860 What do you mean? 235 00:24:34,860 --> 00:24:39,040 Miss Joy from the Pokémon Center went missing a week ago. 236 00:24:39,040 --> 00:24:43,290 We can't treat any Pokémon's injuries without her. 237 00:24:43,290 --> 00:24:45,920 That missing person poster over there is for her. 238 00:24:45,920 --> 00:24:47,460 She's pretty! 239 00:24:48,210 --> 00:24:49,050 Huh? 240 00:24:49,710 --> 00:24:52,550 She looks... familiar... 241 00:25:35,470 --> 00:25:37,090 Stop! 242 00:25:37,090 --> 00:25:39,180 Stop or you're under arrest! 243 00:26:02,790 --> 00:26:03,910 Sheesh! 244 00:26:03,910 --> 00:26:06,000 I suppose stopping them was futile. 245 00:26:06,000 --> 00:26:06,750 What? 246 00:26:07,500 --> 00:26:10,080 They're Pokémon Trainers, after all... 247 00:26:10,080 --> 00:26:11,420 Adventurers. 248 00:26:12,040 --> 00:26:15,840 If they were the sort of people to quit after being told no, they wouldn't have gathered here. 249 00:26:15,840 --> 00:26:17,840 We can only pray for their safety. 250 00:26:26,680 --> 00:26:30,350 The mightiest trainer is waiting across the sea! 251 00:26:30,350 --> 00:26:32,610 I can't back down now! 252 00:26:33,610 --> 00:26:37,860 But there's no way we can cross the raging sea with our Pokémon. 253 00:26:39,240 --> 00:26:40,700 You're right... 254 00:26:50,710 --> 00:26:54,000 The smashing, crashing, stormy sea... 255 00:26:54,000 --> 00:26:57,510 ...is nothing for our group of three! 256 00:26:57,510 --> 00:27:02,680 Our lot were bathed in the crashing waves of the Guren Strait as newborns! 257 00:27:02,680 --> 00:27:03,760 You said it, meow! 258 00:27:03,760 --> 00:27:07,480 If one of us were ever in need, 259 00:27:07,480 --> 00:27:10,140 we'd come together so they'd succeed! 260 00:27:10,140 --> 00:27:14,110 The horizon in the distance... 261 00:27:14,110 --> 00:27:15,530 ...beckons us ashore! 262 00:27:17,440 --> 00:27:18,150 Wanna ride? 263 00:27:18,150 --> 00:27:19,700 Not saying it's gonna be free, 264 00:27:19,700 --> 00:27:23,280 but we could be convinced to give you a ride. 265 00:27:23,280 --> 00:27:25,370 Yeah! We'd appreciate it! 266 00:27:26,620 --> 00:27:29,580 Our ship has come in... Literally! 267 00:27:44,680 --> 00:27:47,560 Togepi, stay still just a bit longer. 268 00:27:48,140 --> 00:27:51,190 But will we really make it in a boat like this? 269 00:27:51,190 --> 00:27:53,190 Don't judge a book by its cover! 270 00:27:53,190 --> 00:27:55,480 A clever Pidgeot conceals its talons! 271 00:27:55,480 --> 00:27:57,820 Captain, we're good to go! 272 00:27:57,820 --> 00:27:58,940 Roger! 273 00:27:58,940 --> 00:28:00,950 And... push, meow! 274 00:28:38,440 --> 00:28:39,650 It's you guys! 275 00:28:39,650 --> 00:28:41,070 Team Rocket! 276 00:28:44,530 --> 00:28:46,200 Team Rocket! 277 00:28:46,200 --> 00:28:48,830 We should have known better! 278 00:28:48,830 --> 00:28:50,040 What do you want? 279 00:28:50,040 --> 00:28:52,200 If you ask us "What do you want?", 280 00:28:52,200 --> 00:28:54,000 We'll answer out of- 281 00:29:21,280 --> 00:29:24,320 Satoshi! Kasumi! 282 00:29:28,280 --> 00:29:29,910 Where are Satoshi and Pikachu? 283 00:29:29,910 --> 00:29:31,080 I can't tell! 284 00:31:39,040 --> 00:31:40,870 Thank you, Hitodeman. 285 00:31:40,870 --> 00:31:42,710 Zenigame, you really saved me! 286 00:31:48,170 --> 00:31:50,170 We're delighted you could make it. 287 00:31:50,170 --> 00:31:52,930 Please present your invitation. 288 00:31:59,770 --> 00:32:03,270 This message is to confirm that these people are among those invited. 289 00:32:03,850 --> 00:32:06,610 I knew it was you! 290 00:32:07,020 --> 00:32:08,230 What? 291 00:32:08,230 --> 00:32:10,860 The Miss Joy I saw at the port! 292 00:32:11,360 --> 00:32:13,700 They do kinda look alike. 293 00:32:13,700 --> 00:32:15,450 What do you mean? 294 00:32:15,450 --> 00:32:20,160 I've been in service of this castle since I was born. 295 00:32:20,160 --> 00:32:22,330 If you would, please come with me. 296 00:32:24,040 --> 00:32:27,590 Our other esteemed guests have already arrived. 297 00:32:40,010 --> 00:32:42,440 Phew... 298 00:34:45,810 --> 00:34:49,350 The trainers over there are the ones who arrived before you. 299 00:34:50,060 --> 00:34:51,730 Only three of them? 300 00:34:51,730 --> 00:34:54,610 When there were so many at the port? 301 00:34:55,070 --> 00:35:00,110 The invitations given to the trainers who could not brave the storm were wasted. 302 00:35:00,570 --> 00:35:03,370 Are you saying the storm was a test? 303 00:35:03,370 --> 00:35:07,250 Please release your Pokémon from their Monster Balls and take a seat. 304 00:35:07,250 --> 00:35:10,370 You are chosen trainers. 305 00:35:24,390 --> 00:35:28,350 So, if we want to sneak our way into the castle... 306 00:35:28,350 --> 00:35:30,640 ...we'll just have to take the exit, won't we? 307 00:35:30,640 --> 00:35:32,520 What exit? 308 00:35:32,520 --> 00:35:33,900 Down there. 309 00:35:36,650 --> 00:35:38,900 The sewage pipes?! 310 00:35:38,900 --> 00:35:40,900 I'm not some stinking rat! 311 00:35:40,900 --> 00:35:42,360 Quit whining! 312 00:35:42,360 --> 00:35:44,870 It's the only way in, so deal with it! 313 00:35:48,200 --> 00:35:49,750 What's up? 314 00:35:49,750 --> 00:35:50,830 Nothing... 315 00:35:50,830 --> 00:35:52,460 Come on, let's go! 316 00:35:53,630 --> 00:35:55,210 Slide, slide... 317 00:36:11,310 --> 00:36:13,190 So you guys made it here, too? 318 00:36:13,650 --> 00:36:15,690 Did you all cross through the ocean? 319 00:36:15,690 --> 00:36:17,980 I flew here. 320 00:36:17,980 --> 00:36:21,280 My Pidgeot handles hurricanes like a champ. 321 00:36:23,530 --> 00:36:25,660 Guys, come say hi! 322 00:36:30,200 --> 00:36:33,040 I crossed the ocean on my Gyarados's back. 323 00:36:33,040 --> 00:36:36,420 You mean the Atrocious Pokémon, Gyarados? 324 00:36:36,420 --> 00:36:37,170 Yup. 325 00:36:45,050 --> 00:36:47,760 I came here with this little one, and with them as well. 326 00:36:52,020 --> 00:36:53,690 Beautiful... 327 00:36:53,690 --> 00:36:57,980 Kamex, Dewgong, Rafflesia, Kyukon, Gallop... 328 00:36:57,980 --> 00:37:00,110 And your Pukurin, too. 329 00:37:00,820 --> 00:37:03,820 But above all... 330 00:37:03,820 --> 00:37:07,860 You, their lovely trainer, are truly a queen of incomparable beauty! 331 00:37:08,410 --> 00:37:10,950 Miss, once this storm has passed, 332 00:37:10,950 --> 00:37:15,040 you and I will look upon the tranquil sea, enjoy my specially made rice balls, 333 00:37:15,040 --> 00:37:16,880 and discuss our- 334 00:37:16,880 --> 00:37:20,710 All right, you. You can eat on your own. 335 00:37:34,980 --> 00:37:37,980 Esteemed guests, I apologize for the wait. 336 00:37:37,980 --> 00:37:41,650 The mightiest Pokémon Trainer will be with you shortly. 337 00:37:55,410 --> 00:37:56,620 What's that? 338 00:38:41,290 --> 00:38:42,840 Nyarth! 339 00:38:42,840 --> 00:38:44,550 Oh, coming, meow! 340 00:39:12,740 --> 00:39:13,870 Indeed... 341 00:39:13,870 --> 00:39:17,250 The person before you is the mightiest Pokémon Trainer, 342 00:39:17,250 --> 00:39:19,410 as well as the mightiest Pokémon. 343 00:39:19,410 --> 00:39:20,500 Master Mewtwo. 344 00:39:20,920 --> 00:39:23,000 Mewtwo...? 345 00:39:23,460 --> 00:39:26,250 A Pokémon who's a Pokémon Trainer?! 346 00:39:26,250 --> 00:39:26,880 Yeah right! 347 00:39:27,260 --> 00:39:28,380 Is that wrong? 348 00:39:28,380 --> 00:39:29,840 This voice! 349 00:39:30,510 --> 00:39:31,890 It's telepathy! 350 00:39:32,930 --> 00:39:35,640 I set my own rules. 351 00:39:35,640 --> 00:39:38,350 If this is some kinda sick joke, I'm outta here! 352 00:40:03,960 --> 00:40:05,710 Go, Gyarados! 353 00:40:12,300 --> 00:40:14,050 Gyarados, use Destroyer Beam! 354 00:40:31,030 --> 00:40:32,320 Gyarados! 355 00:40:33,780 --> 00:40:35,160 Much too easy. 356 00:40:36,660 --> 00:40:38,790 I have no further need of you. 357 00:40:54,760 --> 00:40:56,800 Miss Joy, I knew it was you! 358 00:40:56,800 --> 00:40:58,430 Where am I? 359 00:40:58,930 --> 00:41:01,220 What am I doing here? 360 00:41:01,220 --> 00:41:06,230 I brought you here from the Pokémon Center so that you would care for me. 361 00:41:06,230 --> 00:41:09,820 Having a doctor who is familiar with the anatomy of Pokémon is convenient. 362 00:41:09,820 --> 00:41:12,280 You've proven your worth. 363 00:41:12,280 --> 00:41:15,570 Though you surely have no memory of it. 364 00:41:15,570 --> 00:41:16,570 What was that?! 365 00:41:16,570 --> 00:41:22,080 With my powers, I can easily control you humans however I see fit. 366 00:41:22,450 --> 00:41:23,960 That's horrible! 367 00:41:59,820 --> 00:42:01,870 What's this place? 368 00:42:01,870 --> 00:42:04,700 None of this looks like treasure, does it? 369 00:42:13,760 --> 00:42:16,260 What a cutie, meow! 370 00:42:16,260 --> 00:42:18,130 You call that cute? 371 00:42:31,980 --> 00:42:35,360 This was how our research began. 372 00:42:36,150 --> 00:42:40,240 This device was designed to create copies of Pokémon. 373 00:42:40,240 --> 00:42:42,910 Through this device, we have at last... 374 00:42:42,910 --> 00:42:46,250 ...successfully realized that goal. 375 00:42:46,250 --> 00:42:47,660 W-What?! 376 00:42:48,460 --> 00:42:49,120 Nyarth! 377 00:42:49,120 --> 00:42:50,290 Nyarth?! 378 00:42:51,130 --> 00:42:52,710 H-H-Hey, wait! 379 00:42:52,710 --> 00:42:54,630 Hey, Kojiro! Get him! 380 00:42:54,630 --> 00:42:55,710 Help me, meow! 381 00:42:55,710 --> 00:42:56,840 Grab on! 382 00:43:06,890 --> 00:43:09,480 M-My fur... My fur! 383 00:43:11,980 --> 00:43:14,110 Oh! Three strands of fur! 384 00:43:15,030 --> 00:43:16,610 Even a small sample will do... 385 00:43:16,610 --> 00:43:19,280 By studying the composition of the Pokémon in question... 386 00:43:19,280 --> 00:43:21,800 ...we should be able to create a copy of the original Pokémon. 387 00:43:21,800 --> 00:43:23,370 Who's this? 388 00:43:23,370 --> 00:43:24,240 Nyarth! 389 00:43:31,880 --> 00:43:33,130 Nyarth?! 390 00:43:33,130 --> 00:43:35,710 I'm Nyarth, meow! 391 00:43:35,710 --> 00:43:36,920 Then, is this...? 392 00:43:36,920 --> 00:43:38,720 A copy of Nyarth? 393 00:43:38,720 --> 00:43:40,340 Aww jeez... 394 00:43:42,090 --> 00:43:46,640 But the copy we created was no mere copy. 395 00:43:46,640 --> 00:43:51,310 Deep in the j... gle, we discovered a ruin built to worship Mew. 396 00:43:51,310 --> 00:43:55,150 There, we found a fossilized Mew eyelash. 397 00:43:55,150 --> 00:43:58,900 We created Mewtwo based on the composition of the fossil. 398 00:43:59,740 --> 00:44:02,780 To create the world's mightiest Pokémon... 399 00:44:02,780 --> 00:44:05,990 That was our dream. 400 00:44:05,990 --> 00:44:06,910 However... 401 00:44:08,330 --> 00:44:09,540 So this is... 402 00:44:09,540 --> 00:44:12,620 ...a Pokémon copy laboratory?! 403 00:44:12,620 --> 00:44:14,170 But... 404 00:44:14,170 --> 00:44:16,920 Why's nobody here, meow? 405 00:44:16,920 --> 00:44:19,090 Maybe they have the day off? 406 00:44:19,090 --> 00:44:21,420 Or they could be on vacation... 407 00:44:26,550 --> 00:44:30,180 I had once hoped to work with you humans. 408 00:44:30,890 --> 00:44:33,060 Yet your kind failed me. 409 00:44:33,560 --> 00:44:37,730 Humans are beneath even Pokémon. 410 00:44:38,610 --> 00:44:42,900 If weak, terrible beings like you humans control the planet... 411 00:44:42,900 --> 00:44:44,570 ...then we're all doomed. 412 00:44:44,570 --> 00:44:48,580 So what you're saying is that you want Pokémon to rule the planet? 413 00:44:49,120 --> 00:44:50,830 Pokémon cannot, either. 414 00:44:50,830 --> 00:44:54,670 Because this planet is already controlled by humans. 415 00:44:55,290 --> 00:44:58,550 There are even Pokémon who live for humans! 416 00:45:02,720 --> 00:45:04,220 What? 417 00:45:04,220 --> 00:45:06,310 You say you're not a slave? 418 00:45:06,850 --> 00:45:09,720 You stay with your trainer out of mutual affinity? 419 00:45:10,310 --> 00:45:13,690 That very act was a grave mistake. 420 00:45:25,950 --> 00:45:27,030 Pikachu! 421 00:45:28,410 --> 00:45:31,040 Weak Pokémon nestle up to humans. 422 00:45:32,250 --> 00:45:34,960 Satoshi, are you okay? 423 00:45:34,960 --> 00:45:36,080 Yeah. 424 00:45:36,080 --> 00:45:37,540 How dare you hurt Pikachu?! 425 00:45:38,330 --> 00:45:42,420 You may be strong, but there's no Pokémon that can't be caught! 426 00:45:42,920 --> 00:45:45,090 Go, my Saihorn! 427 00:46:05,860 --> 00:46:07,320 Saihorn! 428 00:46:08,870 --> 00:46:10,200 A vain attempt. 429 00:46:10,740 --> 00:46:15,370 I was born stronger than any and all Pokémon living on this planet. 430 00:46:15,370 --> 00:46:18,540 You can't say that without fighting! 431 00:46:22,210 --> 00:46:23,710 Do you volunteer? 432 00:46:28,640 --> 00:46:29,840 What? 433 00:47:41,460 --> 00:47:42,330 What was that? 434 00:47:42,330 --> 00:47:43,420 What, meow? 435 00:47:43,420 --> 00:47:44,590 "Mew"? 436 00:47:50,550 --> 00:47:55,600 All humans who seek to become Pokémon Trainers wish to begin with... 437 00:47:55,600 --> 00:47:57,100 ...Fushigidane, 438 00:47:57,100 --> 00:47:58,140 Zenigame, 439 00:47:58,140 --> 00:47:59,730 or Hitokage. 440 00:47:59,730 --> 00:48:04,020 These are their evolved forms... 441 00:48:04,020 --> 00:48:05,110 ...and my copies. 442 00:48:05,110 --> 00:48:06,570 Copies? 443 00:48:27,710 --> 00:48:29,050 A battlefield? 444 00:48:29,050 --> 00:48:31,380 You mean you want to have a Pokémon battle? 445 00:48:31,800 --> 00:48:34,800 I have my Fushigibana, Bernard! 446 00:48:36,680 --> 00:48:39,680 And I have my Kamex, Exex! 447 00:48:41,680 --> 00:48:42,940 Me, too! 448 00:48:42,940 --> 00:48:45,060 Lizardon, I choose you! 449 00:49:08,090 --> 00:49:10,920 Lizardon, no surprise attacks! 450 00:49:22,060 --> 00:49:25,060 Your Lizardon is ill-mannered. 451 00:49:49,420 --> 00:49:51,960 Who will face us first? 452 00:49:51,960 --> 00:49:55,880 I let my guard down earlier, but that won't happen again! 453 00:50:11,940 --> 00:50:13,400 Go, Bernard! 454 00:50:13,400 --> 00:50:14,940 Use Razor Leaf! 455 00:50:17,160 --> 00:50:18,820 Vine Whip. 456 00:50:38,380 --> 00:50:39,300 Energy Ball! 457 00:50:46,180 --> 00:50:47,310 All right! 458 00:50:55,190 --> 00:50:56,990 Leaf Storm. 459 00:51:14,680 --> 00:51:16,010 Bernard! 460 00:51:16,630 --> 00:51:17,630 Are you okay?! 461 00:51:19,300 --> 00:51:20,550 I'm next! 462 00:51:20,550 --> 00:51:22,260 Go, Exex! 463 00:51:22,260 --> 00:51:23,720 Rocket Headbutt! 464 00:51:25,560 --> 00:51:27,270 Rocket Headbutt. 465 00:51:36,650 --> 00:51:38,530 Exex! Hydro Pump! 466 00:51:52,250 --> 00:51:53,420 Exex! 467 00:51:55,880 --> 00:51:57,380 Satoshi, be careful! 468 00:51:57,380 --> 00:51:59,050 Their moves are really powerful! 469 00:51:59,050 --> 00:52:00,340 I know! 470 00:52:00,340 --> 00:52:04,640 As long as none of them land, it doesn't matter! 471 00:52:16,730 --> 00:52:18,320 Let's go, Lizardon! 472 00:52:18,320 --> 00:52:19,820 We'll fight back with speed! 473 00:52:49,810 --> 00:52:52,190 How is that "fighting back with speed"? 474 00:52:52,190 --> 00:52:53,850 His opponent is too fast! 475 00:53:42,280 --> 00:53:43,240 Lizardon! 476 00:53:45,240 --> 00:53:46,740 Globe Throw. 477 00:54:10,300 --> 00:54:11,680 Lizardon! 478 00:54:17,700 --> 00:54:20,820 It seems to lack both speed and power. 479 00:54:38,420 --> 00:54:39,670 Exex! 480 00:54:46,250 --> 00:54:47,340 Bernard! 481 00:54:47,340 --> 00:54:49,590 Do you plan on stealing people's Pokémon?! 482 00:54:49,590 --> 00:54:50,970 "Steal"? 483 00:54:50,970 --> 00:54:52,100 No... 484 00:54:52,760 --> 00:54:58,850 I will create far superior copies of the Pokémon you're so proud of! Ones befitting of me! 485 00:54:59,270 --> 00:55:00,350 Copies?! 486 00:55:00,350 --> 00:55:01,610 Cut it out! 487 00:55:01,610 --> 00:55:02,860 That's against the rules! 488 00:55:02,860 --> 00:55:05,440 Don't give me orders! 489 00:55:12,370 --> 00:55:15,750 I make my own rules. 490 00:55:15,750 --> 00:55:16,950 Here they come! 491 00:55:16,950 --> 00:55:18,290 Run, everyone! 492 00:55:36,640 --> 00:55:37,730 Gyarados! 493 00:55:57,580 --> 00:55:58,450 Hey! 494 00:56:36,200 --> 00:56:38,200 I just gotta return them to their own Balls! 495 00:56:39,010 --> 00:56:40,580 How pointless. 496 00:56:40,580 --> 00:56:43,350 Return, Zenigame, Fushigidane! 497 00:56:45,960 --> 00:56:46,960 Right! 498 00:56:50,760 --> 00:56:52,470 How is that...? 499 00:56:52,470 --> 00:56:56,220 Nothing is impossible for these Monster Balls I've created. 500 00:56:57,220 --> 00:56:58,970 Stay quiet! 501 00:57:13,450 --> 00:57:14,410 Oh, no! 502 00:57:15,280 --> 00:57:16,490 Koduck! 503 00:57:27,040 --> 00:57:27,840 Rokon! 504 00:57:37,050 --> 00:57:39,220 Run, Pikachu! 505 00:58:07,080 --> 00:58:08,630 Pikachu! 506 00:58:08,630 --> 00:58:09,590 Don't lose! 507 00:59:05,850 --> 00:59:06,770 Pikachu! 508 00:59:36,710 --> 00:59:39,000 Pikachu! 509 00:59:54,980 --> 00:59:56,530 Who's this? 510 00:59:57,570 --> 00:59:58,940 Strike! 511 01:00:00,820 --> 01:00:02,570 Dewgong! 512 01:00:04,660 --> 01:00:06,120 Rafflesia! 513 01:00:10,210 --> 01:00:11,870 Sandpan! 514 01:00:11,870 --> 01:00:13,540 Nidoqueen! 515 01:00:13,540 --> 01:00:15,130 Showers! 516 01:00:15,630 --> 01:00:20,170 But this is definitely Nyarth, meow... 517 01:00:24,430 --> 01:00:26,930 Oww... 518 01:00:26,930 --> 01:00:28,600 Brat boy?! 519 01:00:29,430 --> 01:00:30,810 Team Rocket?! 520 01:00:32,350 --> 01:00:35,610 Sorry, but I don't have time for this today! 521 01:00:36,360 --> 01:00:37,070 Hang on! 522 01:00:37,070 --> 01:00:38,070 Hey! 523 01:00:41,400 --> 01:00:42,860 Who's this? 524 01:00:42,860 --> 01:00:44,370 Pikachu?! 525 01:00:45,660 --> 01:00:48,080 Come on...! 526 01:00:59,880 --> 01:01:01,630 Oh, my! 527 01:01:17,610 --> 01:01:18,940 Pikachu! 528 01:01:33,290 --> 01:01:34,710 So many copies! 529 01:02:10,490 --> 01:02:11,830 They're coming out... 530 01:02:11,830 --> 01:02:13,620 My copy, too! 531 01:02:13,620 --> 01:02:15,870 Those are all copies?! 532 01:02:32,470 --> 01:02:34,850 Oh, my! Here come the real ones, too! 533 01:02:50,530 --> 01:02:52,160 Zenigame! 534 01:03:02,670 --> 01:03:04,000 Fushigidane! 535 01:03:47,420 --> 01:03:49,220 Humans! 536 01:03:49,220 --> 01:03:51,760 I will not take your lives. 537 01:03:51,760 --> 01:03:53,050 You are free to leave. 538 01:03:58,930 --> 01:04:01,980 That is, if you're capable of braving the storm... 539 01:04:11,950 --> 01:04:13,030 What is happening? 540 01:04:48,230 --> 01:04:49,570 Unforgivable... 541 01:04:52,030 --> 01:04:53,910 I'll never forgive you! 542 01:04:56,280 --> 01:04:58,620 Satoshi! 543 01:05:11,970 --> 01:05:13,090 Koduck! 544 01:05:13,090 --> 01:05:14,010 Rokon! 545 01:05:31,280 --> 01:05:33,030 Did you free them? 546 01:05:33,030 --> 01:05:35,530 I'll protect my Pokémon... 547 01:05:35,530 --> 01:05:37,530 Protect my friends! 548 01:05:49,630 --> 01:05:50,880 Satoshi! 549 01:05:50,880 --> 01:05:51,630 Stop! 550 01:05:59,850 --> 01:06:00,720 What? 551 01:06:22,540 --> 01:06:23,950 What is that? 552 01:06:23,950 --> 01:06:24,790 A Pokémon? 553 01:06:25,290 --> 01:06:26,540 Mew! 554 01:07:01,950 --> 01:07:03,830 I've seen pictures of it in books... 555 01:07:03,830 --> 01:07:04,660 So have I. 556 01:07:04,660 --> 01:07:06,080 The phantom Pokémon... 557 01:07:06,080 --> 01:07:07,830 Mew... 558 01:07:07,830 --> 01:07:12,380 The mightiest Pokémon, Mew, said to be one of a kind! 559 01:07:12,380 --> 01:07:13,460 Mew? 560 01:07:13,460 --> 01:07:14,840 It really exists! 561 01:07:14,840 --> 01:07:15,510 Yes. 562 01:07:15,510 --> 01:07:18,930 Yet I am the mightiest Pokémon. 563 01:07:19,550 --> 01:07:23,010 It is true that I was created from you... 564 01:07:23,510 --> 01:07:25,930 ...but I am the stronger one! 565 01:07:25,930 --> 01:07:28,020 I am the real one! 566 01:07:30,230 --> 01:07:32,110 Mew and Mewtwo... 567 01:07:32,110 --> 01:07:34,520 Mewtwo was created from Mew... 568 01:07:36,780 --> 01:07:39,530 Only I will survive! 569 01:07:48,290 --> 01:07:49,830 Why do you retreat? 570 01:07:50,580 --> 01:07:53,750 Do you avoid battle out of fear? 571 01:08:48,390 --> 01:08:51,770 It appears you can fight back, at least. 572 01:08:55,860 --> 01:08:58,820 It's time to determine who is real! 573 01:08:58,820 --> 01:09:01,530 Am I stronger than Mew? 574 01:09:01,530 --> 01:09:05,620 Are we stronger than you so-called originals? 575 01:09:06,780 --> 01:09:10,660 We were created to surpass you in strength! 576 01:09:16,500 --> 01:09:18,210 So that's it, meow. 577 01:09:18,210 --> 01:09:19,670 What's it saying? 578 01:09:19,670 --> 01:09:21,720 "The originals won't lose. 579 01:09:21,720 --> 01:09:23,800 "Real is real. 580 01:09:23,800 --> 01:09:26,970 "If they battle with physical strength alone rather than using their moves, 581 01:09:26,970 --> 01:09:29,640 "the real Pokémon will not lose to mere copies." 582 01:09:29,640 --> 01:09:32,520 "Real is real," you say? 583 01:09:39,820 --> 01:09:41,480 Very well. 584 01:09:41,480 --> 01:09:45,070 We can determine who is real without our moves! 585 01:09:45,070 --> 01:09:47,120 We are the stronger ones! 586 01:09:47,120 --> 01:09:48,160 Go! 587 01:12:57,640 --> 01:12:59,520 What kind of a battle is this? 588 01:13:00,100 --> 01:13:03,520 The real ones and their copies... 589 01:13:03,520 --> 01:13:05,110 They're all alive now! 590 01:13:05,110 --> 01:13:06,940 They're all living creatures. 591 01:13:06,940 --> 01:13:11,280 Even though they're artificial, they're still living, breathing creatures. 592 01:13:11,280 --> 01:13:12,740 Real ones and copies... 593 01:13:12,740 --> 01:13:15,740 But both living creatures... 594 01:13:15,740 --> 01:13:17,740 There's no winning or losing... 595 01:13:20,950 --> 01:13:23,460 If you ask us about this... 596 01:13:23,460 --> 01:13:24,920 I just don't know... 597 01:13:24,920 --> 01:13:27,710 This is really depressing... 598 01:13:27,710 --> 01:13:30,210 It's like they're bullying themselves... 599 01:13:30,210 --> 01:13:33,220 It's like looking at my past self... 600 01:13:33,220 --> 01:13:36,390 Like looking at my current self... 601 01:13:36,390 --> 01:13:39,140 What an awful feeling! 602 01:13:42,560 --> 01:13:44,390 You're...! 603 01:13:49,110 --> 01:13:51,990 These gotta hurt, meow... 604 01:13:58,120 --> 01:14:03,040 All the other Pokémon are fighting, so don't be such a scaredy-cat, meow! 605 01:14:06,500 --> 01:14:07,420 What? 606 01:14:07,420 --> 01:14:09,540 "You're the scaredy-cat", meow? 607 01:14:09,540 --> 01:14:12,300 "Why won't you fight me"?! 608 01:14:14,090 --> 01:14:17,640 "Those claws must hurt"? 609 01:14:19,010 --> 01:14:22,350 Your claws gotta hurt way more, meow! 610 01:14:26,230 --> 01:14:29,440 "I bet the moon will shine bright tonight"? 611 01:14:29,440 --> 01:14:30,320 Yeah... 612 01:14:30,320 --> 01:14:33,070 Must be a full moon, meow... 613 01:14:34,360 --> 01:14:37,740 Talking about the moon at a time like this... 614 01:14:37,740 --> 01:14:40,330 You're quite the philosopher, meow... 615 01:15:12,190 --> 01:15:13,360 Pikachu! 616 01:15:26,870 --> 01:15:28,410 Ow... 617 01:16:19,220 --> 01:16:20,680 That's enough! 618 01:16:20,680 --> 01:16:21,970 Stop! 619 01:16:25,100 --> 01:16:27,640 Satoshi! 620 01:16:28,470 --> 01:16:30,020 I have to make them stop... 621 01:16:30,020 --> 01:16:31,230 You can't. 622 01:16:31,230 --> 01:16:33,730 Unless Mew and Mewtwo stop, 623 01:16:33,730 --> 01:16:35,230 the fighting will continue. 624 01:16:41,110 --> 01:16:46,990 Living creatures never yield their territory to others of their kind. 625 01:16:47,540 --> 01:16:48,790 Oh, no... 626 01:16:48,790 --> 01:16:51,290 They'll fight until they've driven their foes away. 627 01:16:51,290 --> 01:16:53,000 That's what living creatures do. 628 01:16:55,380 --> 01:16:57,710 That's what living creatures do... 629 01:16:57,710 --> 01:17:00,420 But Mewtwo was created by humans. 630 01:17:00,420 --> 01:17:03,430 But now... It's just another creature. 631 01:17:03,430 --> 01:17:05,680 Now it's just another creature... 632 01:17:05,680 --> 01:17:07,680 Both Mew and Mewtwo... 633 01:17:07,680 --> 01:17:08,850 And Pikachu... 634 01:17:09,520 --> 01:17:11,270 And the other Pikachu, too... 635 01:18:31,390 --> 01:18:33,220 Please, just stop! 636 01:18:35,980 --> 01:18:39,230 Stop! 637 01:18:48,160 --> 01:18:50,740 Satoshi! 638 01:19:03,550 --> 01:19:04,760 Impossible! 639 01:19:04,760 --> 01:19:09,050 A human attempted to end our battle? 640 01:19:48,970 --> 01:19:50,220 Satoshi... 641 01:20:35,300 --> 01:20:36,640 Pikachu... 642 01:24:16,900 --> 01:24:18,240 Pikachu! 643 01:25:19,960 --> 01:25:21,220 It's true... 644 01:25:22,130 --> 01:25:26,100 ...that you and I are both Pokémon who already exist in this world. 645 01:25:31,730 --> 01:25:36,770 It may be best that no one know of this incident. 646 01:25:37,310 --> 01:25:40,230 Perhaps it is best left forgotten. 647 01:27:06,820 --> 01:27:08,990 Where are you all going? 648 01:27:10,200 --> 01:27:12,240 We have been born... 649 01:27:13,040 --> 01:27:14,250 We are alive. 650 01:27:14,950 --> 01:27:16,370 We will live on... 651 01:27:17,670 --> 01:27:19,670 ...somewhere... in this world. 652 01:28:15,510 --> 01:28:17,430 Please quiet down, everyone! 653 01:28:17,430 --> 01:28:19,310 We can't send out any ships in this storm! 654 01:28:19,310 --> 01:28:22,560 Never before have I witnessed a hurricane of such ferocity. 655 01:28:22,980 --> 01:28:24,440 Please, seek shelter. 656 01:28:24,440 --> 01:28:26,900 Man, what a letdown... 657 01:28:26,900 --> 01:28:28,280 There's no need to worry. 658 01:28:29,030 --> 01:28:32,070 We're opening the Pokémon Center to be used as a shelter. 659 01:28:32,070 --> 01:28:35,870 Anyone who wishes to use our services, please come with me. 660 01:28:48,090 --> 01:28:52,130 Miss Joy, Miss Junsa, Miss Voyager... 661 01:28:52,130 --> 01:28:55,760 All three of them look stunning today, drenched in rain... 662 01:28:57,810 --> 01:29:01,440 But what are we doing here? 663 01:29:01,440 --> 01:29:02,440 Not sure... 664 01:29:02,440 --> 01:29:04,610 We just are here, I guess... 665 01:29:06,320 --> 01:29:08,030 Well, whatever. 666 01:29:31,970 --> 01:29:33,510 Is this even possible? 667 01:29:34,130 --> 01:29:35,970 The hurricane... 668 01:29:35,970 --> 01:29:37,230 It's like it never happened... 669 01:29:37,230 --> 01:29:38,510 Yeah... 670 01:29:38,510 --> 01:29:41,310 I'd say the ships can set sail tomorrow. 671 01:29:41,850 --> 01:29:42,600 Yes. 672 01:29:55,200 --> 01:29:56,320 Is that...? 673 01:29:57,200 --> 01:29:58,160 What? 674 01:30:01,700 --> 01:30:03,040 I think it was... 675 01:30:03,040 --> 01:30:05,420 I don't see anything. 676 01:30:05,420 --> 01:30:07,460 Just a bunch of clouds. 677 01:30:13,720 --> 01:30:18,430 The day I set off to become a Pokémon Master, I saw a phantom Pokémon. 678 01:30:19,350 --> 01:30:20,970 And I think I just saw another. 679 01:30:21,890 --> 01:30:24,730 Maybe you'll get to meet another one! 680 01:30:25,600 --> 01:30:27,400 A phantom Pokémon. 681 01:30:34,110 --> 01:30:35,150 Yeah! 682 01:30:35,700 --> 01:30:37,160 I'm sure someday I will! 683 01:30:46,790 --> 01:30:48,580 Pocket Monsters... 684 01:30:48,580 --> 01:30:50,840 Pokémon for short. 685 01:30:51,710 --> 01:30:55,090 This is the tale of those aiming to become Pokémon Trainers, 686 01:30:55,090 --> 01:30:59,430 and their encounters with the strange creatures known as Pokémon. 687 01:31:00,100 --> 01:31:03,890 Their journey will go on and on. 688 01:31:08,560 --> 01:31:11,820 You know, with this island being deserted and all... 689 01:31:11,820 --> 01:31:13,400 It's kinda refreshing! 690 01:31:13,400 --> 01:31:15,690 A nice change of pace! 691 01:31:15,690 --> 01:31:18,240 Somehow, this is a really... 692 01:31:18,240 --> 01:31:26,120 ...great feeling! 693 01:31:54,650 --> 01:32:04,910 How much farther will you walk? aruki tsuzukete doko made yuku no 694 01:32:04,910 --> 01:32:14,350 The wind calls out, and you come to a halt kaze ni tazunerarete tachidomaru 695 01:32:25,490 --> 01:32:35,960 The first beat made a resounding thump hitotsume no taiko tokun to natte 696 01:32:35,960 --> 01:32:45,830 as a single life began tatta hitotsu no inochi hajimatta 697 01:32:45,830 --> 01:32:51,060 Before long, you unfurled your little hands yagate nanika o motomete 698 01:32:51,060 --> 01:32:56,220 in search of something unknown chiisana te no hira o hiroge 699 01:32:56,220 --> 01:33:01,380 Before long, you discovered kimi wa sugu ni mitsuketa ne 700 01:33:01,380 --> 01:33:08,320 another besides yourself kimi janai dareka o 701 01:33:12,110 --> 01:33:22,460 Though the candles celebrating your birth have grown in number, tanjoubi iwau rousoku fueta kedo 702 01:33:22,460 --> 01:33:32,250 you hold your hometown close to your heart, even now tatta hitotsu no furusato tabidatta 703 01:33:32,250 --> 01:33:37,500 Still in search of something unknown, ima mo nanika o motomete 704 01:33:37,500 --> 01:33:42,760 your wide-eyed gaze shines bright ookina hitomi kagayaite 705 01:33:42,760 --> 01:33:47,850 Contained within your pockets kimi no poketto no naka ni wa 706 01:33:47,850 --> 01:33:54,350 lie memories with another besides yourself... kimi janai dareka to no... 707 01:33:54,350 --> 01:33:59,580 Innumerable meetings ikutsumo no deai 708 01:33:59,580 --> 01:34:04,650 Innumerable farewells ikutsumo no wakare 709 01:34:04,650 --> 01:34:15,210 And precious few dreamlike moments maboroshi no you na omoide mo sukoshi 710 01:34:16,740 --> 01:34:17,420 How much farther will you walk? aruki tsuzukete doko made yuku no 711 01:34:17,420 --> 01:34:20,750 Monthly Corocoro Comics Beppu Kanon - Aichi Shogakukan 12 magazines art contest Winners Shogakukan 12 magazines illustration contest Shogakukan 12 magazines illustration contest How much farther will you walk? aruki tsuzukete doko made yuku no 712 01:34:20,750 --> 01:34:24,090 Corocoro Ichiban! Reon Yamazaki - Tokyo Shogakukan 12 magazines art contest Winners Shogakukan 12 magazines illustration contest Shogakukan 12 magazines illustration contest How much farther will you walk? aruki tsuzukete doko made yuku no 713 01:34:24,090 --> 01:34:27,080 Corocoro Aniki Yamaoka Nami - Hiroshima Shogakukan 12 magazines art contest Winners Shogakukan 12 magazines illustration contest Shogakukan 12 magazines illustration contest How much farther will you walk? aruki tsuzukete doko made yuku no 714 01:34:27,080 --> 01:34:27,430 The wind calls out, and you gaze toward the sky kaze ni tazunerarete sora o miru Shogakukan 12 magazines illustration contest Shogakukan 12 magazines illustration contest Shogakukan 12 magazines art contest Winners Corocoro Aniki Yamaoka Nami - Hiroshima 715 01:34:27,430 --> 01:34:30,760 Weekly Shonen Sunday Ishikawa Sho - Kanagawa Shogakukan 12 magazines art contest Winners Shogakukan 12 magazines illustration contest Shogakukan 12 magazines illustration contest kaze ni tazunerarete sora o miru The wind calls out, and you gaze toward the sky 716 01:34:30,760 --> 01:34:34,100 Pokémon Fan Kakuta Miyuki - Saitama Shogakukan 12 magazines art contest Winners Shogakukan 12 magazines illustration contest Shogakukan 12 magazines illustration contest kaze ni tazunerarete sora o miru The wind calls out, and you gaze toward the sky 717 01:34:34,100 --> 01:34:37,440 Shogaku Ichinensei Nakashima Mai - Toyama Shogakukan 12 magazines art contest Winners Shogakukan 12 magazines illustration contest Shogakukan 12 magazines illustration contest kaze ni tazunerarete sora o miru The wind calls out, and you gaze toward the sky 718 01:34:37,440 --> 01:34:40,770 Yochien Masumoto Yuuki - Yamaguchi How much farther will we walk together? aruki tsuzukete doko made yukou ka Shogakukan 12 magazines illustration contest Shogakukan 12 magazines illustration contest Shogakukan 12 magazines art contest Winners 719 01:34:40,770 --> 01:34:44,110 Televi-Kun Ookawa Ren - Osaka How much farther will we walk together? aruki tsuzukete doko made yukou ka Shogakukan 12 magazines illustration contest Shogakukan 12 magazines illustration contest Shogakukan 12 magazines art contest Winners 720 01:34:44,110 --> 01:34:47,450 Chao Iha Reina - Okinawa How much farther will we walk together? aruki tsuzukete doko made yukou ka Shogakukan 12 magazines illustration contest Shogakukan 12 magazines illustration contest Shogakukan 12 magazines art contest Winners 721 01:34:47,450 --> 01:34:47,490 Pucchigumi Oozawa Kaho - Okayama How much farther will we walk together? aruki tsuzukete doko made yukou ka Shogakukan 12 magazines illustration contest Shogakukan 12 magazines illustration contest Shogakukan 12 magazines art contest Winners 722 01:34:47,490 --> 01:34:50,780 Together with the wind, we will set out once again kaze to issho ni mata aruki dasou Shogakukan 12 magazines illustration contest Shogakukan 12 magazines illustration contest Shogakukan 12 magazines art contest Winners Pucchigumi Oozawa Kaho - Okayama 723 01:34:50,780 --> 01:34:54,120 Sunday Web Every x pixiv Tsuchi - Hiroshima Shogakukan 12 magazines illustration contest Shogakukan 12 magazines illustration contest Shogakukan 12 magazines art contest Winners kaze to issho ni mata aruki dasou Together with the wind, we will set out once again 724 01:34:54,120 --> 01:34:57,540 Shogakukan Kids Suzuki Keita - Saitama Shogakukan 12 magazines illustration contest Shogakukan 12 magazines illustration contest Shogakukan 12 magazines art contest Winners kaze to issho ni mata aruki dasou Together with the wind, we will set out once again 725 01:34:57,540 --> 01:34:58,080 kaze to issho ni mata aruki dasou Together with the wind, we will set out once again 726 01:34:58,080 --> 01:35:08,290 Stepping out onto the road, let us go on and on daichi fumishime doko made mo yukou 727 01:35:08,290 --> 01:35:18,690 Until we seize that sought after dream mezashita ano yume o tsukamu made 728 01:35:18,690 --> 01:35:28,910 Stepping out onto the road, let us go on and on daichi fumishime doko made mo yukou 729 01:35:28,910 --> 01:35:39,040 Until we seize that sought after dream mezashita ano yume o tsukamu made 55059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.