All language subtitles for [HorribleSubs] Magia Record - 01 _ENG_Subtitles01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,540 --> 00:00:39,950 Have you heard? 2 00:00:39,950 --> 00:00:41,750 Has anyone told you? 3 00:00:41,750 --> 00:00:44,040 That rumor about the Magical Girls. 4 00:00:46,120 --> 00:00:48,250 Magical Girls? Is it a fairy tale? 5 00:00:48,250 --> 00:00:51,290 No, no. It's a true story. 6 00:01:03,580 --> 00:01:05,870 You make a bargain with a white fairy, 7 00:01:05,870 --> 00:01:10,540 and it'll grant just one wish. However... 8 00:01:10,540 --> 00:01:14,660 ...you're made into a Magical Girl and are forced to slay Witches. 9 00:01:38,040 --> 00:01:40,290 Are we talking good Witches or bad Witches? 10 00:01:40,290 --> 00:01:42,660 It's obviously bad Witches! 11 00:01:42,660 --> 00:01:46,950 They capture humans and munch and crunch on them like candy store sweets. 12 00:01:51,950 --> 00:01:54,290 They have to fight things like that? 13 00:01:54,290 --> 00:01:57,870 That's right. So Magical Girls are always risking their lives. 14 00:02:02,250 --> 00:02:06,540 Well, I would never become a Magical Girl. I hate pain and scary things. 15 00:02:06,540 --> 00:02:10,540 Yes, but on the other hand, anything you wish for will come true. 16 00:02:10,540 --> 00:02:12,620 Anything... Really, anything? 17 00:02:12,620 --> 00:02:13,750 Anything! 18 00:02:44,080 --> 00:02:46,290 If it's just one thing, then it'll come true. 19 00:02:46,290 --> 00:02:48,580 I would put my life on the line for that. 20 00:02:49,370 --> 00:02:51,950 I want to get scores of 100 without even studying. 21 00:02:51,950 --> 00:02:54,370 I want a body that won't get fat, no matter how much I eat. 22 00:02:59,790 --> 00:03:02,830 I want to become a Magical Girl, too. 23 00:04:10,660 --> 00:04:11,830 A dream? 24 00:04:32,330 --> 00:04:34,160 I did it again. 25 00:04:34,580 --> 00:04:36,370 Mom... 26 00:04:36,370 --> 00:04:37,950 Oh yeah, she's not here. 27 00:04:39,500 --> 00:04:45,160 I'm so sorry, Iroha. Everything's been so last minute. 28 00:04:45,160 --> 00:04:48,410 You don't have to worry about me. Just make sure you're not forgetting anything. 29 00:04:48,410 --> 00:04:52,410 This time, I'm all set. I checked and double-checked. 30 00:04:52,410 --> 00:04:54,080 This was in the washroom. 31 00:04:58,700 --> 00:05:00,830 Really, please be careful. 32 00:05:00,830 --> 00:05:03,370 You should be okay, since Dad is with you, but... 33 00:05:03,370 --> 00:05:09,000 Yeah. But you'll be on your own until the boarding house is ready for you to move in. 34 00:05:09,000 --> 00:05:12,750 You don't need to worry about me. You know I can do all the chores. 35 00:05:12,750 --> 00:05:16,950 But I wish you would think about studying abroad. 36 00:05:16,950 --> 00:05:19,000 Going overseas is a bit... 37 00:05:19,000 --> 00:05:22,040 Is there something you want to do here? 38 00:05:22,040 --> 00:05:23,790 Yeah. Something like that. 39 00:05:23,790 --> 00:05:25,290 Well, okay. 40 00:05:26,410 --> 00:05:30,450 I don't know how, but I'm so glad you grew up to be so responsible. 41 00:05:30,450 --> 00:05:32,910 This business trip abroad is a good opportunity. 42 00:05:32,910 --> 00:05:36,200 You and Dad should enjoy yourselves, like you're on a vacation. 43 00:05:36,200 --> 00:05:39,870 You're right. Then if you're sure you'll be fine... 44 00:05:39,870 --> 00:05:43,080 Well, we haven't been on a trip together since our honeymoon. 45 00:05:43,080 --> 00:05:46,080 Yeah. Well, call me when you get there. 46 00:05:46,080 --> 00:05:48,000 I'll be looking forward to the souvenirs. 47 00:05:48,000 --> 00:05:49,080 Okay. 48 00:05:51,500 --> 00:05:52,700 --Morning. --Good morning! 49 00:05:58,120 --> 00:06:03,000 I wonder if being a Magical Girl is what I want to do. 50 00:06:05,870 --> 00:06:07,410 The Milky Way. 51 00:06:07,410 --> 00:06:11,700 In Japan, it's called the "heavenly river" and has become the motif of the Star Festival legend. 52 00:06:11,700 --> 00:06:14,410 In other parts of the world, it's known as "God's Chain" and "Path of the Sou--" 53 00:06:17,370 --> 00:06:24,000 Um, Kyubey, about the wish you supposedly granted for me when I became a Magical Girl... 54 00:06:24,000 --> 00:06:25,370 Oh, that? 55 00:06:25,370 --> 00:06:28,870 Like I told you before, I don't really know either. 56 00:06:28,870 --> 00:06:33,040 It's been established that you used your wish for someone else's sake, 57 00:06:33,040 --> 00:06:38,200 but as for a name or its specific nature, there are just too many obscure parts to it. 58 00:06:38,200 --> 00:06:39,750 But... 59 00:06:39,750 --> 00:06:41,790 Isn't there something we can do to help us recall it? 60 00:06:41,790 --> 00:06:44,080 It's unusual for the wish to be forgotten, 61 00:06:44,080 --> 00:06:50,540 but maybe part of your wish was for the wish itself to be concealed. 62 00:06:50,540 --> 00:06:55,040 You mean I asked for the wish to be granted without anyone remembering it? 63 00:06:55,040 --> 00:06:56,950 Myself included? 64 00:06:56,950 --> 00:06:59,200 Would I say that? 65 00:06:59,200 --> 00:07:02,580 Would you really like to know what your wish was? 66 00:07:02,580 --> 00:07:04,160 Of course I do. 67 00:07:04,160 --> 00:07:09,120 I'm risking my life for that wish, so to not know what it is... 68 00:07:11,750 --> 00:07:13,750 Why can't I remember? 69 00:07:15,080 --> 00:07:19,750 All right, do you know what this misty white mysterious thing is? 70 00:07:19,750 --> 00:07:20,750 Ms. Tamaki. 71 00:07:23,620 --> 00:07:24,750 A wish? 72 00:07:27,120 --> 00:07:29,250 N-Never mind. 73 00:07:31,000 --> 00:07:32,750 {\an8}"LET'S GREET EACH OTHER LOUD AND CLEAR" 74 00:07:32,750 --> 00:07:34,620 {\an8}"RIGHT WHAT IS WRONG" 75 00:07:34,620 --> 00:07:36,410 {\an8}"A NEW ROUTINE" "FRIENDS HELP EACH OTHER" 76 00:07:36,410 --> 00:07:39,410 {\an8}"A RIGHTEOUS HEART!!" 77 00:07:50,580 --> 00:07:51,580 Ms. Tamaki. 78 00:07:51,580 --> 00:07:55,410 Didn't your parents go on their business trip starting this week? It must be hard. 79 00:07:55,410 --> 00:07:57,250 Y-Yes. That's right. 80 00:07:57,500 --> 00:07:59,620 Living alone can be difficult, right? 81 00:07:59,620 --> 00:08:02,500 If anything happens, be sure to rely on your friends. 82 00:08:02,500 --> 00:08:04,040 Because it must be difficult. 83 00:08:04,950 --> 00:08:06,830 I will. 84 00:08:06,830 --> 00:08:11,660 Of course, I'll support you as much as I can, too. Don't be shy about asking for help. 85 00:08:11,660 --> 00:08:14,000 I won't. Thank you. 86 00:08:16,160 --> 00:08:17,450 Hey. 87 00:08:17,450 --> 00:08:20,000 Tamaki, your parents are out of the country right now? 88 00:08:20,000 --> 00:08:22,250 --Yeah. --What? Seriously? 89 00:08:22,250 --> 00:08:24,040 I'm kind of jealous. 90 00:08:24,040 --> 00:08:25,870 You could stay up all night on your phone. 91 00:08:25,870 --> 00:08:27,410 Do you just snack whenever you want? 92 00:08:27,410 --> 00:08:29,250 You don't have a curfew, then, right? 93 00:08:30,540 --> 00:08:31,910 What is it suddenly? 94 00:08:31,910 --> 00:08:35,500 I'm supposed to be on cleaning duty today, but I have to go somewhere. 95 00:08:35,500 --> 00:08:37,410 Please. Somebody trade with me. 96 00:08:37,410 --> 00:08:40,080 You said that last time, too. 97 00:08:40,080 --> 00:08:43,500 That time was different. I had a super emergency. 98 00:08:43,500 --> 00:08:44,790 U-Um... 99 00:08:45,830 --> 00:08:47,450 Want me to do it for you? 100 00:08:47,450 --> 00:08:51,000 Would you? You're so nice. A total angel. 101 00:08:51,000 --> 00:08:54,450 Jeez, you shouldn't spoil her like this. 102 00:08:54,450 --> 00:08:57,580 I don't have any plans today and there's not much to do when I get home. 103 00:09:04,290 --> 00:09:06,700 Well, we'll take out the trash. 104 00:09:13,450 --> 00:09:17,830 Sometimes, I have no idea what Tamaki's thinking. 105 00:09:17,830 --> 00:09:21,950 She's not part of any club activities, and it's not like she hangs out with friends after school. 106 00:09:21,950 --> 00:09:25,750 But I think she's always busy, because she's doing something. 107 00:09:25,750 --> 00:09:26,950 Something? 108 00:09:26,950 --> 00:09:28,370 What was it again? 109 00:09:30,790 --> 00:09:33,040 {\an8}"KUROE INCOMING CALL ANSWER / DECLINE" 110 00:09:35,790 --> 00:09:38,580 {\an8}"PARTNERS" 111 00:09:48,830 --> 00:09:50,250 Thank you for coming. 112 00:09:51,200 --> 00:09:54,370 I hope it's okay even though we just saw each other just yesterday. 113 00:09:54,370 --> 00:09:57,700 No, it's important to keep our information updated. 114 00:09:57,700 --> 00:09:59,250 Did something happen? 115 00:10:04,120 --> 00:10:09,620 We encountered a Witch yesterday, but their numbers have been dropping lately. 116 00:10:09,620 --> 00:10:13,290 Maybe it's due to our efforts? Or maybe not. 117 00:10:13,290 --> 00:10:19,910 Not getting any more Grief Seeds is a problem, but it's better than Witches causing damage. 118 00:10:19,910 --> 00:10:22,910 And I'm glad that even someone like me can be of use in some way. 119 00:10:25,500 --> 00:10:28,160 Tamaki, have you heard of this before? 120 00:10:29,500 --> 00:10:33,500 Magical Girls can be saved if they go to Kamihama City. 121 00:10:34,410 --> 00:10:38,540 "Saved"? What does that mean? 122 00:10:38,540 --> 00:10:41,580 It means you don't have to fight Witches anymore. 123 00:10:41,580 --> 00:10:43,660 You don't have to fight anymore... 124 00:10:44,080 --> 00:10:45,000 Does that mean there are no Witches in Kamihama City? 125 00:10:45,000 --> 00:10:47,910 "WHISPERING STRICTLY PROHIBITED" Does that mean there are no Witches in Kamihama City? 126 00:10:47,910 --> 00:10:49,870 "WHISPERING STRICTLY PROHIBITED" But if there are Witches in other areas 127 00:10:49,870 --> 00:10:50,450 "KEEP QUIET" But if there are Witches in other areas 128 00:10:50,450 --> 00:10:54,910 "KEEP QUIET" and Magical Girls don't work hard, those cities will be in big trouble. 129 00:10:54,910 --> 00:10:58,330 "WHISPERING STRICTLY PROHIBITED" I don't know the details, but... 130 00:10:58,330 --> 00:11:00,910 Kuroe, who told you that? 131 00:11:00,910 --> 00:11:02,950 Everyone is talking about the rumor. 132 00:11:02,950 --> 00:11:04,250 A rumor? 133 00:11:04,250 --> 00:11:07,830 So someone is going around saying that, 134 00:11:07,830 --> 00:11:10,580 "Magical Girls can be saved if they go to Kamihama City"? 135 00:11:10,580 --> 00:11:13,160 Isn't that kind of suspicious? 136 00:11:13,160 --> 00:11:15,290 There's a girl who had that dream. 137 00:11:15,660 --> 00:11:17,830 A simple dream turned into that rumor? 138 00:11:17,830 --> 00:11:21,080 Many girls seem to have had the same dream. 139 00:11:22,370 --> 00:11:25,410 In the dream, there's a little girl who says, 140 00:11:25,410 --> 00:11:30,540 "Come to Kamihama City. Here, Magical Girls can be saved." 141 00:11:30,540 --> 00:11:32,830 And does everyone believe that? 142 00:11:34,830 --> 00:11:36,700 I had the dream, too. 143 00:11:39,580 --> 00:11:42,580 The dream everyone's talking about with the little girl, 144 00:11:43,080 --> 00:11:44,750 I had it last night. 145 00:11:45,950 --> 00:11:48,620 You never thought about wanting to be saved, Tamaki? 146 00:11:50,000 --> 00:11:53,200 Saved from being a Magical Girl? 147 00:11:55,040 --> 00:11:59,290 When you became a Magical Girl, what did you wish for? 148 00:12:00,750 --> 00:12:04,580 My wish was "I want to go out with the person I like." 149 00:12:06,290 --> 00:12:12,580 We've broken up since then, but at the time, it was the only thing I really wanted. 150 00:12:12,580 --> 00:12:16,120 At that time, there wasn't anything more important to me. 151 00:12:18,580 --> 00:12:23,290 But if I'd known it'd be like this, I never would've become a Magical Girl. 152 00:12:25,040 --> 00:12:27,500 It would've been better if my wish hadn't come true. 153 00:12:28,870 --> 00:12:33,160 Even if you become a Magical Girl, it's meaningless if you die. 154 00:12:37,660 --> 00:12:40,080 Tamaki, your station. 155 00:12:40,080 --> 00:12:42,450 I guess I missed it. 156 00:12:42,450 --> 00:12:44,660 How far are you going, Kuroe? 157 00:12:45,830 --> 00:12:46,950 Kamihama City. 158 00:14:11,620 --> 00:14:14,370 Am I being carried by a Labyrinth? 159 00:14:18,500 --> 00:14:21,910 If the Witch's Labyrinth disappears now, I'll fall straight through. 160 00:14:52,790 --> 00:14:53,870 Kuroe. 161 00:15:29,410 --> 00:15:31,750 No. It's not working at all. 162 00:15:38,000 --> 00:15:43,450 ♪ Uwasa, Uwasa, secret Uwasa. ♪ 163 00:15:43,450 --> 00:15:49,410 ♪ If it's only for someone's ears, shall I tell you? ♪ 164 00:15:49,410 --> 00:15:55,500 ♪ How about taking someone's hand and passing through? ♪ 165 00:15:55,500 --> 00:15:58,750 ♪ Uwasa, Uwasa. ♪ 166 00:15:58,750 --> 00:16:01,620 ♪ One secret. ♪ 167 00:16:05,660 --> 00:16:06,750 Tamaki. 168 00:16:13,200 --> 00:16:14,750 Tamaki. 169 00:16:14,750 --> 00:16:15,870 Tamaki, get a hold of yourself. 170 00:17:28,580 --> 00:17:31,290 Where did you two come from? 171 00:17:31,290 --> 00:17:35,410 U-Um, I'm from Takarazaki. 172 00:17:35,410 --> 00:17:36,500 Thank you for helping-- 173 00:17:36,500 --> 00:17:39,660 This is Kamihama West territory. 174 00:17:39,660 --> 00:17:44,540 Hunting Witches without permission in other Magical Girls' territory leads to hostilities. 175 00:17:44,540 --> 00:17:46,620 Didn't Kyubey tell you that? 176 00:17:46,620 --> 00:17:48,540 Sorry. We didn't mean to-- 177 00:17:48,540 --> 00:17:53,330 We heard that Magical Girls can be saved if they come to Kamihama City. 178 00:17:56,080 --> 00:17:59,750 "FLOWERS OF THE WORLD EXHIBIT" I've heard that rumor before, too. 179 00:17:59,750 --> 00:18:01,370 "WELCOME TO KAMIHAMA CITY" "FLOWERS OF THE WORLD EXHIBIT" But now you realize it, don't you? 180 00:18:01,370 --> 00:18:06,080 The Witches here are stronger than the ones in other areas and there are more of them. 181 00:18:06,080 --> 00:18:08,660 Being saved is the exact opposite of what will happen. 182 00:18:08,660 --> 00:18:11,000 You two shouldn't have come here. 183 00:18:13,750 --> 00:18:15,580 Here, I'll give these to you. 184 00:18:15,580 --> 00:18:18,750 If you understand, stay away from Kamihama here on in. 185 00:18:20,790 --> 00:18:21,910 U-Um-- 186 00:18:21,910 --> 00:18:23,250 What else do you want? 187 00:18:25,040 --> 00:18:29,500 U-Um, is there a young Kyubey in Kamihama? 188 00:18:29,500 --> 00:18:31,500 About like this. Like this size... 189 00:18:32,790 --> 00:18:34,870 A young Kyubey? 190 00:18:34,870 --> 00:18:38,080 I've never seen one that small. 191 00:18:38,080 --> 00:18:41,450 And besides, there is no Kyubey in Kamihama now. 192 00:18:41,450 --> 00:18:42,910 There isn't? 193 00:18:42,910 --> 00:18:45,040 I don't know why either, 194 00:18:45,040 --> 00:18:48,540 and since the collection of used-up Grief Seeds can be taken care of elsewhere, 195 00:18:48,540 --> 00:18:51,290 I've been fine without it. 196 00:18:51,290 --> 00:18:53,620 But what about that young Kyubey? 197 00:18:53,620 --> 00:18:55,000 Um... 198 00:18:55,000 --> 00:18:59,500 When I was in that Labyrinth, the young Kyubey helped me. 199 00:18:59,500 --> 00:19:04,830 Oh? Well, if I find it, I'll pass on your thanks. 200 00:19:04,830 --> 00:19:06,620 Um... Er... 201 00:19:06,620 --> 00:19:10,290 I-I appreciate it. 202 00:19:13,750 --> 00:19:14,870 Wait a second. 203 00:19:16,160 --> 00:19:19,700 That rumor about Magical Girls being saved if they come to Kamihama... 204 00:19:19,700 --> 00:19:21,040 Where did you hear it? 205 00:19:22,290 --> 00:19:25,120 I dreamed it. 206 00:19:25,120 --> 00:19:26,700 A dream? 207 00:19:26,700 --> 00:19:29,370 Apparently other girls had the same dream. 208 00:19:29,370 --> 00:19:31,790 We've all had the same dream. 209 00:19:33,700 --> 00:19:36,540 If you don't mind, can you tell the other girls, too? 210 00:19:37,450 --> 00:19:41,830 I don't intend to allow any more Magical Girls in Kamihama, 211 00:19:41,830 --> 00:19:45,330 and if they still come, they'll be considered enemies. 212 00:19:54,370 --> 00:20:00,330 U-Um... That Magical Girl back there was really strong. 213 00:20:00,330 --> 00:20:04,580 I guess a Magical Girl can't survive in Kamihama unless you're powerful like her. 214 00:20:05,330 --> 00:20:07,870 She told us not to come back, huh? 215 00:20:08,500 --> 00:20:11,620 It certainly did seem like it would be a dangerous place for us. 216 00:20:14,120 --> 00:20:17,410 "Magical Girls can be saved if they go to Kamihama City." 217 00:20:17,410 --> 00:20:20,700 I wonder what that was. It sure was a strange rumor. 218 00:20:35,950 --> 00:20:38,290 I'm going there to be saved. 219 00:20:38,290 --> 00:20:41,750 I'll take the night train that no one knows about. 220 00:20:41,750 --> 00:20:44,040 I'm going there to be saved. 221 00:20:44,040 --> 00:20:47,200 Before the people who I need to save can find me. 222 00:20:47,200 --> 00:20:49,250 I'm going there to be saved. 223 00:20:49,250 --> 00:20:53,200 Before I have to sacrifice my life for everyone. 224 00:20:53,200 --> 00:20:55,200 Let's go to Kamihama. 225 00:20:55,200 --> 00:20:58,790 We're going for our own sake. 226 00:20:58,790 --> 00:21:00,830 Let's go to Kamihama. 227 00:21:00,830 --> 00:21:04,370 We'll be saved there. 228 00:21:18,290 --> 00:21:19,750 "I want to win the lottery!" "Please make my cousin a police officer!" "I want to go out with him." "I want friends." 229 00:21:19,750 --> 00:21:22,160 "I want to win the lottery!" "Please make my cousin a police officer!" "I want to go out with him." "I want friends." I'll grant one of your wishes. 230 00:21:22,160 --> 00:21:23,790 "Please bring her back to life." "I want the courage to confess my feelings." "I want to be a great fortune teller." I'll grant one of your wishes. 231 00:21:23,790 --> 00:21:25,410 "I want to know what people think about me." "I want to protect the Blue Seas Family." "I want to be closer to my big sister." It can be anything. 232 00:21:25,410 --> 00:21:28,700 "I want to know what people think about me." "I want to protect the Blue Seas Family." "I want to be closer to my big sister." I can make any miracle happen. 233 00:21:28,700 --> 00:21:33,080 "I want to become a different person." "I want to become the existence that destroys Kamihama." However, in exchange, a Soul Gem will be created. 234 00:21:33,080 --> 00:21:34,700 "I want to become a different person." "I want to become the existence that destroys Kamihama." Those who receive this stone 235 00:21:34,700 --> 00:21:38,500 "I want to know why everyone hates Daito." "I want a studio where no one can disturb me." "I want to survive." will then have a duty to battle Witches. 236 00:21:46,160 --> 00:21:48,330 Kyubey, please... 237 00:21:49,410 --> 00:21:52,200 Cure... Cure Ui's disease. 238 00:22:10,870 --> 00:22:12,000 Ui? 239 00:22:12,040 --> 00:22:16,500 {\an8}"Have You Heard? That Rumor About the Magical Girls." 240 00:23:47,040 --> 00:23:52,000 {\an8}"GO TO KAMIHAMA" "PLEASE WATCH AGAIN!" 20209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.