All language subtitles for jane.eyre.1983.episode.03.thornfield.dvdrip.xvid-aaf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,510 --> 00:00:49,830 There, that shall take your cloak, Miss. No, thank you, Barbara. 2 00:00:50,030 --> 00:00:51,550 Is there anyone in the teacher's room? 3 00:00:51,750 --> 00:00:52,830 I don't know, Miss. 4 00:00:53,450 --> 00:00:57,010 Shall I bring a pot of tea to warm you? No, thank you. I wish to be alone for a 5 00:00:57,010 --> 00:00:58,010 minute. 6 00:01:00,350 --> 00:01:02,010 There, you are back at last. 7 00:01:02,550 --> 00:01:06,310 You said I might go to the village, Miss Worth. Yes, and I acceded to your plea 8 00:01:06,310 --> 00:01:10,330 to perform an errand there yesterday and the day before and every day of my 9 00:01:10,330 --> 00:01:13,170 short time here. I hope I have not been remiss in my duty. 10 00:01:13,530 --> 00:01:17,110 Indeed, you performed them well, as I was led to expect when I took over the 11 00:01:17,110 --> 00:01:20,810 superintendentship from Miss Temple. She spoke of you in the most glowing terms. 12 00:01:21,270 --> 00:01:25,030 I would not wish to have disappointed you, Miss Woods. It is disconcerting 13 00:01:25,030 --> 00:01:29,130 a teacher I'd been led to expect would give me strong support quits the 14 00:01:29,130 --> 00:01:30,270 in such haste. 15 00:01:30,490 --> 00:01:33,870 And if I may say so, agitation every afternoon. 16 00:01:34,530 --> 00:01:36,470 One wonders what is the reason. 17 00:01:37,190 --> 00:01:38,770 It shall not happen again, Miss Woods. 18 00:01:39,030 --> 00:01:40,250 Let us hope not. 19 00:01:41,650 --> 00:01:43,510 Well, you know where she goes for post office. 20 00:01:43,750 --> 00:01:44,750 Oh, how do you know? 21 00:01:44,930 --> 00:01:46,590 Well, especially that old post. 22 00:01:46,850 --> 00:01:48,130 Oh, well, she says anything. 23 00:01:48,390 --> 00:01:51,890 Well, I every afternoon this week enter the post office from Miss Eyre to see if 24 00:01:51,890 --> 00:01:55,530 there's a letter for J .E. And when she finds it, she marches out with a face 25 00:01:55,530 --> 00:01:56,530 like a funeral. 26 00:02:01,590 --> 00:02:04,830 I believe it is your turn to teach the girls study hour this evening. 27 00:02:05,090 --> 00:02:08,570 Yes, Miss Watson, then I read prayers to them and feed them to bed. Do not let 28 00:02:08,570 --> 00:02:10,130 them make you late for teacher's supper. 29 00:02:24,420 --> 00:02:27,500 J .E. is in a position to give satisfactory references. 30 00:02:27,820 --> 00:02:31,880 A situation can be offered where there is but one pupil, a little girl, and 31 00:02:31,880 --> 00:02:35,980 where the salary is £30 per annum. All particulars to Mrs. Fairfax Thornfield 32 00:02:35,980 --> 00:02:36,980 near Millcote. 33 00:02:38,360 --> 00:02:40,900 Very well, Barbara, but do not let it occur again. 34 00:02:41,960 --> 00:02:43,120 That is all. You may go. 35 00:02:45,900 --> 00:02:51,300 Miss Watt, you wish to speak to me, Miss Eyre? If I may, Miss Watt, it concerns 36 00:02:51,300 --> 00:02:54,800 a matter of much importance to me. I am very busy, Miss Eyre. 37 00:02:55,060 --> 00:02:56,620 But if it's urgent, speak now. 38 00:02:56,880 --> 00:02:59,000 Miss Watts, I have the possibility of another situation. 39 00:02:59,920 --> 00:03:04,080 You wish to leave, Lowood? It is a situation where the salary would be 30 40 00:03:04,080 --> 00:03:04,839 per annum. 41 00:03:04,840 --> 00:03:06,380 Double the amount I am receiving now. 42 00:03:06,820 --> 00:03:10,860 And you would like me to lay the matter before Mr. Brocklehurst? If you would, I 43 00:03:10,860 --> 00:03:11,860 would be most grateful. 44 00:03:12,500 --> 00:03:16,380 Mrs. Reed, as your natural guardian, will need to be approached for her 45 00:03:16,860 --> 00:03:20,920 Mrs. Reed will not care what happens to me. And then, Miss Eyre, the matter must 46 00:03:20,920 --> 00:03:21,920 be laid before the committee. 47 00:03:22,760 --> 00:03:24,060 It may take some time. 48 00:03:25,240 --> 00:03:29,660 But I have no doubt that since you've always conducted yourself well, a 49 00:03:29,660 --> 00:03:32,640 testimonial of courage and capacity will be furnished to you. 50 00:03:32,880 --> 00:03:33,880 Thank you, Miss Watts. 51 00:03:39,160 --> 00:03:42,300 Oh, Miss Hare, I was just coming for you. There's a person just arrived who 52 00:03:42,300 --> 00:03:43,279 wishes to see you. 53 00:03:43,280 --> 00:03:45,680 Oh, that'll be the carrier for my box. No, no, this is your woman. 54 00:03:45,980 --> 00:03:47,480 The carrier won't come for another half hour. 55 00:03:47,680 --> 00:03:50,600 Now, he's to take my box to the inn. I shall be there in the morning to take 56 00:03:50,600 --> 00:03:52,160 coach. Who's the visitor? 57 00:03:52,600 --> 00:03:53,620 It's her, I'm sure. 58 00:03:54,160 --> 00:03:55,640 I could have told her anywhere. 59 00:03:56,560 --> 00:03:58,300 Well, who is it? 60 00:03:59,080 --> 00:04:02,460 You've not forgotten me, Miss Eyre. Oh, Bessie, Bessie. 61 00:04:03,200 --> 00:04:04,200 Bessie. Oh. 62 00:04:04,780 --> 00:04:05,780 Oh, 63 00:04:05,980 --> 00:04:10,160 Barbara, this is a very dear old friend, Bessie. She was my nurse at Gatehead. 64 00:04:10,340 --> 00:04:13,460 The only one who was ever kind to me. Oh, well, that'll be one more for tea 65 00:04:13,460 --> 00:04:14,460 then, Miss Eyre. 66 00:04:14,480 --> 00:04:17,640 Oh, dear, where can we go and talk? The teacher who shares my room is studying 67 00:04:17,640 --> 00:04:19,440 up there. The teacher's room is empty, Miss. 68 00:04:20,220 --> 00:04:21,740 Come, we've so much to talk about. 69 00:04:22,530 --> 00:04:23,469 Bessie, you're married? 70 00:04:23,470 --> 00:04:27,330 Yes, I've been married nearly five years. To Robert Levin, the coachman. 71 00:04:27,670 --> 00:04:31,490 I remember him. He's an excellent man. With a little boy named Bobby and a 72 00:04:31,490 --> 00:04:33,030 little girl named... Guess what? 73 00:04:33,390 --> 00:04:34,390 What? Jane. 74 00:04:34,790 --> 00:04:36,550 Oh, Bessie, thank you. 75 00:04:37,050 --> 00:04:40,830 And have you left Gateshead? No, the old porter left and we were put into Lodge. 76 00:04:41,970 --> 00:04:44,010 You've not grown so very tall, Miss Jane. 77 00:04:44,230 --> 00:04:45,390 Not so very stout. 78 00:04:45,790 --> 00:04:49,470 I fear you're disappointed in me, Bessie. Come, sit down. Well, no, not 79 00:04:50,410 --> 00:04:53,310 You were genteel, and now you look like a lady, and it's as much as I ever 80 00:04:53,310 --> 00:04:54,310 expected of you. 81 00:04:54,750 --> 00:04:56,550 Well, you were never a beauty as a child. 82 00:04:57,150 --> 00:04:59,710 I dare say you're clever, though. What can you do? 83 00:05:00,310 --> 00:05:01,370 Can you play on piano? 84 00:05:01,770 --> 00:05:02,770 A little. 85 00:05:18,830 --> 00:05:22,810 Oh, the misreads could not play as well. I always said you could surpass them, 86 00:05:22,810 --> 00:05:23,729 and you have. 87 00:05:23,730 --> 00:05:25,830 What else can you do? Can you draw? 88 00:05:26,170 --> 00:05:27,870 That is one of my paintings over the fireplace. 89 00:05:28,850 --> 00:05:30,990 Oh, well, that's youthful. 90 00:05:33,790 --> 00:05:36,410 Bessie, did my aunt send you? 91 00:05:36,630 --> 00:05:37,630 Oh, Lord, no. 92 00:05:37,810 --> 00:05:40,690 But she did have a letter saying you were going away to another place. 93 00:05:41,440 --> 00:05:44,460 So I thought I'd set off and have a look at you before you went quite away. 94 00:05:44,820 --> 00:05:47,260 Oh, bless you. You'll want to hear about family. 95 00:05:47,540 --> 00:05:51,720 Well, Miss Georgiana is very handsome and nearly ran off with Lord, but her 96 00:05:51,720 --> 00:05:54,060 sister told on her, and now they quarrel like cat and dog. 97 00:05:54,720 --> 00:05:56,340 Mr John is a great disappointment. 98 00:05:57,300 --> 00:06:00,780 He was put to study law, but it were no use, and now he's ruining his health 99 00:06:00,780 --> 00:06:01,780 with bad living. 100 00:06:02,730 --> 00:06:06,150 Aunt is well enough to look at, but she's breaking her heart over Mr John 101 00:06:06,150 --> 00:06:10,070 fear it'll be the death of her. No, Betsy, please. I want no news of the 102 00:06:10,230 --> 00:06:11,470 They've never thought any of me. 103 00:06:12,210 --> 00:06:13,330 Let us talk of ourselves. 104 00:06:13,790 --> 00:06:14,449 Well, never. 105 00:06:14,450 --> 00:06:17,310 Well, did Mrs not write and tell you when man came? 106 00:06:17,890 --> 00:06:18,890 What man? 107 00:06:19,290 --> 00:06:22,610 Well, you know how Mrs Reed always said your father's people were poor and 108 00:06:22,610 --> 00:06:26,670 despicable. Well, they may be poor, but I believe they're as much gentry as the 109 00:06:26,670 --> 00:06:28,930 Reeds are. For one day, oh... 110 00:06:29,340 --> 00:06:33,780 It must be seven years ago. And Mr. Eyre came to Gateshead asking to see you. 111 00:06:34,240 --> 00:06:36,860 I was sure Mrs. must have written to tell you. 112 00:06:37,200 --> 00:06:39,160 She's never written. Oh, dear. 113 00:06:39,940 --> 00:06:42,780 Well, Mrs. told him you were at school some 50 miles off. 114 00:06:43,140 --> 00:06:44,780 He seemed so much disappointed. 115 00:06:45,360 --> 00:06:49,140 For he was going away to a foreign country and his ship was to sail in a 116 00:06:49,140 --> 00:06:53,540 two. He looked very much the gentleman and I think he was your father's 117 00:06:54,760 --> 00:06:57,540 And what foreign country was he going to, Bessie? Oh. 118 00:06:58,320 --> 00:07:02,420 An island thousands of miles off where they make wine. The butler did tell me. 119 00:07:03,840 --> 00:07:04,840 Madeira? 120 00:07:05,120 --> 00:07:07,280 Yes, yes, that's it. That's the very word. 121 00:07:08,020 --> 00:07:09,200 And he went away? 122 00:07:09,460 --> 00:07:11,800 Yes, he did not stay many minutes in house. 123 00:07:12,200 --> 00:07:13,840 Misses were very high with him. 124 00:07:14,080 --> 00:07:16,460 Afterwards she called him a sneaking tradesman. 125 00:07:17,220 --> 00:07:19,440 My Robert believes he were a wine merchant. 126 00:07:20,300 --> 00:07:23,360 Perhaps. Or a clerk or an agent to a wine merchant. 127 00:07:23,980 --> 00:07:26,000 Miss Jane, I cannot stay long. 128 00:07:26,240 --> 00:07:28,380 A wagoner is... Nothing who will carry me home. 129 00:07:28,720 --> 00:07:31,780 Not until you've had a good meal and a rest. Come, Barbara must have that tea 130 00:07:31,780 --> 00:07:32,659 ready by now. 131 00:07:32,660 --> 00:07:34,760 We'll go into the kitchen and talk and talk and talk. 132 00:07:35,000 --> 00:07:37,880 I must tell you what has happened. I'm starting a new life. No. 133 00:07:38,140 --> 00:07:39,140 Yes. 134 00:08:21,780 --> 00:08:23,120 Welcome to Thornfield, ma 'am. 135 00:08:24,860 --> 00:08:30,660 Please come in. 136 00:08:31,080 --> 00:08:32,600 John will take your box up to your room. 137 00:08:35,840 --> 00:08:37,440 Aye, it's almost John. 138 00:08:51,050 --> 00:08:52,070 Will you walk this way, ma 'am? 139 00:09:06,670 --> 00:09:07,670 Miss Banger, ma 'am? 140 00:09:09,150 --> 00:09:10,770 How do you do, my dear? 141 00:09:11,210 --> 00:09:12,210 How do you do, ma 'am? 142 00:09:12,590 --> 00:09:14,630 Mrs. Fairfax, I think. Yes, you are right. 143 00:09:15,230 --> 00:09:17,690 I'm afraid you've had a tedious ride from Millcote. 144 00:09:18,240 --> 00:09:19,240 John, drive slowly. 145 00:09:19,580 --> 00:09:22,920 And were you long in the coach before that? The coach left Luton at four o 146 00:09:22,920 --> 00:09:26,540 'clock this morning. I had to rise before three o 'clock. Oh, you must be 147 00:09:26,600 --> 00:09:27,600 Come and sit down. 148 00:09:28,240 --> 00:09:30,940 Is this not your chair? Oh, I shall be comfortable enough here. 149 00:09:32,020 --> 00:09:33,980 And your hands look numb with cold. 150 00:09:34,340 --> 00:09:35,680 Leah, are the refreshments ready? 151 00:09:35,880 --> 00:09:39,240 Yes, Mum. And make some hot negus as well. The water's boiling, Mum. 152 00:09:40,720 --> 00:09:43,280 I hope I shall have the pleasure of seeing Miss Fairfax tonight. 153 00:09:44,720 --> 00:09:48,260 I was glad to arrive before nightfall, hoping to see my young pupil. 154 00:09:48,980 --> 00:09:50,740 Miss Fairfax. Miss Fairfax? 155 00:09:51,520 --> 00:09:53,340 Oh, you mean Miss Barnes. 156 00:09:54,080 --> 00:09:56,040 Barnes is the name of your future pupil. 157 00:09:56,420 --> 00:09:57,420 Barnes? Yes. 158 00:09:58,640 --> 00:09:59,840 Oh, yes, thank you, dear. 159 00:10:04,280 --> 00:10:05,980 Sip that, Negus, and warm yourself. 160 00:10:08,020 --> 00:10:09,880 Indeed, then, she is not your daughter. 161 00:10:10,080 --> 00:10:11,380 No, I have no family. 162 00:10:12,340 --> 00:10:13,400 I am so... 163 00:10:13,600 --> 00:10:14,600 Pleased you are come. 164 00:10:14,980 --> 00:10:17,760 It will be quite pleasant having someone with whom to talk. 165 00:10:18,720 --> 00:10:22,780 Thornfield is a fine old hall, but in the quiet season, you know, one feels 166 00:10:22,780 --> 00:10:24,440 dreary. Quite alone. 167 00:10:25,080 --> 00:10:26,280 Well, I say quite alone. 168 00:10:26,520 --> 00:10:31,480 Leah, my maid, is a nice enough girl to be sure. And John and his wife, well, 169 00:10:31,540 --> 00:10:34,120 are very decent people, but then you see they are only servants. 170 00:10:35,280 --> 00:10:36,800 Well, eat that food, Miss Eyre. 171 00:10:37,320 --> 00:10:40,320 Don't stand on ceremony. You may eat and listen to me prattling. 172 00:10:45,480 --> 00:10:49,980 room next to mine is prepared for you. It is only a small apartment, but I 173 00:10:49,980 --> 00:10:53,460 thought you would like it better than one of the large front chambers. 174 00:10:53,700 --> 00:10:58,880 To be sure, the front chambers have finer furniture, but they are so large 175 00:10:58,880 --> 00:11:00,920 solitary. I never sleep in there myself. 176 00:11:01,300 --> 00:11:02,300 Here we are. 177 00:11:04,480 --> 00:11:07,640 Oh, it is beautiful. Thank you, Mrs. 178 00:11:07,840 --> 00:11:09,980 Fairfax, and thank you for your kindness. 179 00:11:10,320 --> 00:11:11,780 Kindness? Oh, rubbish. 180 00:11:12,890 --> 00:11:15,010 Now I have someone with whom I can talk. 181 00:11:15,630 --> 00:11:18,570 But I won't come in and keep you from your bed with my chatter. 182 00:11:19,390 --> 00:11:22,030 Good night, my dear. Good night, Mrs. Fairfax. 183 00:12:27,600 --> 00:12:28,780 Good morning, my dear. 184 00:12:29,080 --> 00:12:33,160 I see you are an early riser. It's all so beautiful. Every moment is precious. 185 00:12:33,680 --> 00:12:36,100 Come in, my dear. I have some tea in my room. 186 00:12:38,380 --> 00:12:39,760 The tea is just right. 187 00:12:41,380 --> 00:12:43,060 How did you like Thornfield? 188 00:12:43,480 --> 00:12:44,760 Oh, I like it very much. 189 00:12:45,020 --> 00:12:46,320 Yes, it is a pretty place. 190 00:12:47,080 --> 00:12:51,620 Well, I fear it will be getting out of order if Mr. Rochester doesn't take it 191 00:12:51,620 --> 00:12:53,700 into his head to come and reside here permanently. 192 00:12:54,540 --> 00:12:55,960 Mr. Rochester? Who is he? 193 00:12:56,340 --> 00:12:57,750 Oh, the owner of... Thornfield. 194 00:12:58,070 --> 00:12:59,870 Did you not know his name was Rochester? 195 00:13:00,350 --> 00:13:03,170 I thought Thornfield belonged to you. To me? 196 00:13:04,150 --> 00:13:07,590 Oh, bless you, child. 197 00:13:08,310 --> 00:13:09,830 What an idea. 198 00:13:11,210 --> 00:13:13,510 No, I am only the housekeeper. 199 00:13:13,990 --> 00:13:14,990 The manager. 200 00:13:15,730 --> 00:13:20,390 To be sure, I am distantly related to the Rochester's. Or rather, my husband 201 00:13:20,390 --> 00:13:22,570 was. He was the clergyman, you know. 202 00:13:22,950 --> 00:13:24,970 Incumbent of Hay, the little village beyond the hill. 203 00:13:25,720 --> 00:13:30,620 The present Mr. Rochester's mother was a Fairfax and second cousin to my 204 00:13:30,620 --> 00:13:33,640 husband. But I never presume on the connection. 205 00:13:34,160 --> 00:13:37,980 My employer is always civil, and I expect nothing more. 206 00:13:38,960 --> 00:13:40,840 And the little girl, my pupil? 207 00:13:41,100 --> 00:13:42,079 Oh, she is Mr. 208 00:13:42,080 --> 00:13:43,080 Rochester's ward. 209 00:13:43,240 --> 00:13:46,540 And he asked me to engage a governess for her. 210 00:13:48,780 --> 00:13:49,780 I hear her. 211 00:13:50,140 --> 00:13:51,600 Come, let me introduce you. 212 00:13:52,220 --> 00:13:55,600 And after your schoolwork is finished... I shall show you around the house. 213 00:13:58,300 --> 00:14:05,300 Good morning, Miss Adele. Come and 214 00:14:05,300 --> 00:14:08,980 meet the lady who is to teach you and turn you into a clever woman one day. 215 00:14:12,840 --> 00:14:19,620 I did not imagine I had a foreign 216 00:14:19,620 --> 00:14:22,260 pupil. Miss Adele was born on the continent, I believe. 217 00:14:22,780 --> 00:14:27,640 and has been in England only six months. She speaks English quite well, but is 218 00:14:27,640 --> 00:14:29,320 rather unwilling to do so. 219 00:14:30,340 --> 00:14:35,520 I can get little out of her. This is Sophie, her bonne, as she calls her 220 00:14:36,260 --> 00:14:39,940 Mademoiselle? Nous aurons bien des choses à faire ensemble, Sophie. 221 00:14:40,260 --> 00:14:41,260 Oh, oui, bien sûr. 222 00:14:41,320 --> 00:14:43,460 Ah, elle parle parfaitement français. 223 00:14:44,120 --> 00:14:46,220 Yes, my dear, and a very good teacher. 224 00:14:47,840 --> 00:14:49,880 And I've practiced every day for many years. 225 00:14:50,240 --> 00:14:51,240 Do you understand me? 226 00:14:51,300 --> 00:14:52,300 Yes, mademoiselle. 227 00:14:53,360 --> 00:14:56,740 And since you are to speak English like an English lady, from now on we will 228 00:14:56,740 --> 00:14:57,800 speak only English. 229 00:14:58,160 --> 00:15:01,080 I will try, mademoiselle, mais quelquefois... Try. 230 00:15:01,480 --> 00:15:02,480 You will succeed. 231 00:15:02,840 --> 00:15:03,940 What is your name? 232 00:15:04,380 --> 00:15:05,380 Jane Eyre. 233 00:15:06,080 --> 00:15:07,080 Eyre. 234 00:15:07,300 --> 00:15:11,120 I wish you could ask her some questions about her parents. 235 00:15:11,380 --> 00:15:13,040 You will learn more than I could. 236 00:15:13,600 --> 00:15:15,180 Adele, do you live in Paris? 237 00:15:15,620 --> 00:15:16,620 Oui, mademoiselle. 238 00:15:17,220 --> 00:15:18,300 Yes, mademoiselle. 239 00:15:18,500 --> 00:15:21,560 With whom did you live? I lived long ago with Mama, but... 240 00:15:22,860 --> 00:15:24,720 Oh, poor little lamb. 241 00:15:25,080 --> 00:15:26,080 And after that? 242 00:15:26,200 --> 00:15:27,540 We live with some poor people. 243 00:15:27,820 --> 00:15:30,400 But Mr. Rochester ever knew. He came. 244 00:15:30,600 --> 00:15:35,240 He asked if I would like to live with him in England, for I knew him when my 245 00:15:35,240 --> 00:15:36,239 mother was alive. 246 00:15:36,240 --> 00:15:38,260 And he gave me the bell robber this way. 247 00:15:38,660 --> 00:15:39,920 Pretty dressed in toilet. 248 00:15:40,580 --> 00:15:44,100 But now he has left me all alone, and he's not here. 249 00:15:44,340 --> 00:15:46,180 He has had to go abroad again. 250 00:15:46,600 --> 00:15:50,760 I can sing and dance and speak many poems. Shall I dance? 251 00:15:51,160 --> 00:15:52,640 Not now, dear. 252 00:15:53,000 --> 00:15:58,720 We have a lovely school room ready for you with a piano forte and globes and 253 00:15:58,720 --> 00:16:03,440 that you will need. Shall I show it to you? Please do, Mrs. Fairfax. Sophie, 254 00:16:03,440 --> 00:16:07,240 will have much to do during lesson time. 255 00:16:07,940 --> 00:16:08,940 Madame? 256 00:16:09,500 --> 00:16:14,720 Sophie? Vous aurez des choses à faire pendant nos leçons? Oh, oui, 257 00:16:14,820 --> 00:16:15,860 Come along, then. 258 00:16:16,640 --> 00:16:17,640 Come, my dear. 259 00:16:23,170 --> 00:16:26,570 In England, little girls do as they're told. Come along. I want to hear you 260 00:16:26,570 --> 00:16:31,070 sing. Come in, 261 00:16:41,150 --> 00:16:42,350 my dear. 262 00:16:43,290 --> 00:16:45,310 Your morning school hours are over now. 263 00:16:45,530 --> 00:16:46,530 Yes. 264 00:16:47,210 --> 00:16:51,070 The schoolroom is admirable. You keep everything in such good order. Why, Miss 265 00:16:51,070 --> 00:16:55,270 Eyre, although Mr. Rochester's visits here are rare, they are always sudden 266 00:16:55,270 --> 00:16:56,270 unexpected. 267 00:16:56,350 --> 00:16:58,590 So I keep his house in instant readiness. 268 00:17:00,010 --> 00:17:04,150 Mr. Rochester's such an exacting, fastidious man. Oh, he has a gentleman's 269 00:17:04,150 --> 00:17:08,089 tastes and habits. He expects to find his house managed in accordance with 270 00:17:08,990 --> 00:17:11,970 Do you like him? Is he generally liked? Oh, yes. 271 00:17:12,709 --> 00:17:16,589 The Rochester's have owned most of the land here, time out of mind, and the 272 00:17:16,589 --> 00:17:18,010 family have always been respected. 273 00:17:18,849 --> 00:17:20,010 But do you like him? 274 00:17:20,310 --> 00:17:22,150 Well, I have no cause but to like him. 275 00:17:22,530 --> 00:17:27,050 Then so do his tenants, to whom he is generous, although he's hardly ever 276 00:17:27,050 --> 00:17:31,170 them. But has he no peculiarities? I mean, what is his character? 277 00:17:32,070 --> 00:17:33,730 He is a very good master. 278 00:17:35,510 --> 00:17:36,750 Is that all you know of him? 279 00:17:37,450 --> 00:17:40,270 Well, his character is unimpeachable, I suppose. 280 00:17:42,280 --> 00:17:46,240 say he is peculiar. He travels a great deal and has seen a great deal of the 281 00:17:46,240 --> 00:17:47,240 world, I should think. 282 00:17:48,680 --> 00:17:53,000 I dare say he is clever, but I have never had much conversation with him. 283 00:17:53,760 --> 00:17:55,260 In what way is he peculiar? 284 00:17:55,640 --> 00:17:56,680 I don't know. 285 00:17:57,040 --> 00:18:00,860 It is not easy to describe. You feel it when he speaks to you. 286 00:18:01,120 --> 00:18:05,320 You cannot really be sure whether he is in jest or earnest, whether he is 287 00:18:05,320 --> 00:18:06,880 pleased or the contrary. 288 00:18:09,240 --> 00:18:11,420 You do not thoroughly understand him. 289 00:18:11,850 --> 00:18:12,850 Or at least I do not. 290 00:18:13,630 --> 00:18:15,690 But he is a very good master. 291 00:18:16,550 --> 00:18:19,830 Now, I promised to show you round the house, didn't I? 292 00:18:20,230 --> 00:18:21,230 Thank you. 293 00:18:29,090 --> 00:18:31,950 I did not imagine you had such grand apartments. 294 00:18:32,570 --> 00:18:34,970 I dare not hope to see anything like it in my life. 295 00:18:35,210 --> 00:18:37,510 It is only the dining room and the drawing room. 296 00:18:37,810 --> 00:18:40,870 I open the curtains every day to air the rooms. 297 00:18:48,240 --> 00:18:52,620 And every bedroom ready for you? Oh, the master will not catch me napping. Well, 298 00:18:52,740 --> 00:18:56,320 now you have seen the whole house. I have not seen the upper floor yet. Oh, 299 00:18:56,320 --> 00:18:57,420 there is nothing to see. 300 00:18:57,800 --> 00:18:59,880 You told me there was a wonderful view from the ledge. 301 00:19:00,980 --> 00:19:02,840 You wish to go up on the roof? 302 00:19:05,020 --> 00:19:06,540 Oh, well, very well. 303 00:19:21,740 --> 00:19:23,560 The view indeed was splendid. 304 00:19:24,560 --> 00:19:28,560 But I thought that Mrs. Fairfax, for some reason, was uneasy, lest I should 305 00:19:28,560 --> 00:19:30,000 prolong my enjoyment of it. 306 00:19:34,160 --> 00:19:37,760 Thank you for taking so much trouble. I would not admit such a pleasing 307 00:19:37,760 --> 00:19:39,740 prospect. This is a grand country. 308 00:19:40,200 --> 00:19:41,800 Do the servants sleep in these rooms? 309 00:19:42,020 --> 00:19:44,440 Oh, no, the servants sleep at the back. No one sleeps here. 310 00:19:44,680 --> 00:19:45,960 Oh, surely there's a ghost. 311 00:19:46,240 --> 00:19:47,820 Ghost? Oh, not that I know of. 312 00:19:50,250 --> 00:19:52,510 Mrs. Fairbanks, did you hear that laugh? Who is it? 313 00:19:52,850 --> 00:19:57,710 One of the servants, most likely. Perhaps Grace Poole. She tones up here, 314 00:19:57,710 --> 00:19:59,910 sometimes Lear is with her, and they are noisy. 315 00:20:03,410 --> 00:20:04,410 Grace? 316 00:20:06,970 --> 00:20:07,970 Grace? 317 00:20:11,110 --> 00:20:12,470 Too much noise, Grace. 318 00:20:14,670 --> 00:20:15,770 Remember directions. 319 00:20:22,480 --> 00:20:24,900 She does the sewing and helps with the housework. 320 00:20:25,580 --> 00:20:29,680 She's a little too fond of Porter, but she works well enough to let us go down. 321 00:20:29,760 --> 00:20:31,540 It is too disagreeable here. 322 00:20:31,980 --> 00:20:34,280 We do not want our dinner cold, do we? 323 00:20:38,860 --> 00:20:42,680 I could sit and dream on those legs for hours. 324 00:20:43,540 --> 00:20:45,820 I should not go up there again if I were you. 325 00:20:46,260 --> 00:20:49,420 The wind, it can come in terrible gusts. 326 00:20:50,600 --> 00:20:51,600 It is dangerous. 327 00:20:57,639 --> 00:21:02,080 Anyone may blame me who likes, but often in the next few months, when I was 328 00:21:02,080 --> 00:21:07,620 free, I climbed to the roof where I could look out to the far skyline and 329 00:21:07,620 --> 00:21:09,600 to reach past it to the busy world beyond. 330 00:21:10,700 --> 00:21:12,480 I had the promise of a smooth career. 331 00:21:12,760 --> 00:21:17,160 My pupil had been spoiled and indulged, but soon became obedient and teachable. 332 00:21:18,220 --> 00:21:22,020 In spite of my blessings, I was restless of my tranquility. 333 00:21:22,660 --> 00:21:25,920 I could not help it. The restlessness was in my nature. 334 00:21:26,990 --> 00:21:30,750 There must be millions like me, I thought, who must have action. 335 00:21:31,210 --> 00:21:34,030 Women especially, who wish for more than their narrow lot. 336 00:22:04,200 --> 00:22:05,200 Is the matter, Mrs. Poole? 337 00:22:06,140 --> 00:22:07,200 Are you not well? 338 00:22:14,780 --> 00:22:16,120 They'll curate me. 339 00:22:37,930 --> 00:22:38,930 You're not going out? 340 00:22:39,330 --> 00:22:41,990 I'm going to the village to post a letter for Mrs. Fairfax. 341 00:22:42,190 --> 00:22:47,190 But it's two miles over the hill, and it's bitter cold up there most times, 342 00:22:47,190 --> 00:22:48,770 it will get dark terrible soon. 343 00:22:49,230 --> 00:22:50,950 I shall enjoy the walk. All right. 344 00:23:30,440 --> 00:23:32,660 Are you hurt, sir? Can I help you? Stand aside. 345 00:23:37,640 --> 00:23:40,420 I can fetch help, sir. 346 00:23:44,860 --> 00:23:48,060 I have no broken bones. It's only a sprain. 347 00:23:49,960 --> 00:23:52,420 I shall stay with you until I can see you can mount your horse. 348 00:23:57,070 --> 00:23:58,070 You should be at home. 349 00:24:00,190 --> 00:24:01,270 Where do you come from? 350 00:24:02,330 --> 00:24:03,330 Thornfield Hall. 351 00:24:03,530 --> 00:24:04,770 I've been to post a letter. 352 00:24:05,590 --> 00:24:06,590 Thornfield? 353 00:24:07,670 --> 00:24:08,770 I'm a governess there. 354 00:24:09,430 --> 00:24:10,430 Ah, yes. 355 00:24:12,290 --> 00:24:13,310 The governess. 356 00:24:15,030 --> 00:24:16,030 Come here. 357 00:24:17,730 --> 00:24:18,730 Excuse me. 358 00:24:19,610 --> 00:24:21,430 Necessity compels me to make you useful. 359 00:24:32,360 --> 00:24:33,360 Stand aside. 360 00:24:34,860 --> 00:24:35,860 Thank you. 361 00:24:37,380 --> 00:24:38,620 I love... 362 00:25:04,360 --> 00:25:08,820 Goodness, Jane, there you are. The master is here. He has had a fall. His 363 00:25:08,820 --> 00:25:12,500 is sprained. I have just taken Mr. Carter, the surgeon, to him. He cannot 364 00:25:12,500 --> 00:25:13,960 get up. Of course he can. 365 00:25:14,260 --> 00:25:17,760 You should not be standing up, sir. Dr. Carter, I have the aid of your good 366 00:25:17,760 --> 00:25:18,760 self. 367 00:25:21,500 --> 00:25:23,200 You are Mr. 368 00:25:23,420 --> 00:25:24,359 Rochester. 369 00:25:24,360 --> 00:25:27,840 An intelligent deduction, Miss Eyre. 370 00:25:32,880 --> 00:25:33,880 Miss Eyre? 371 00:25:41,230 --> 00:25:42,830 I should be glad if you would take tea with me tomorrow. 372 00:25:43,530 --> 00:25:44,530 6 p .m. 373 00:25:46,030 --> 00:25:47,030 Good night, sir. 374 00:25:47,490 --> 00:25:48,349 Yes, sir. 375 00:25:48,350 --> 00:25:49,350 Good night, sir. 28962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.