All language subtitles for jane.eyre.1983.episode.02.lowood.institute.dvdrip.xvid-aaf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,120 --> 00:00:37,560 My duty towards my neighbor is to love him as myself. 2 00:00:44,520 --> 00:00:45,520 Sit, 3 00:00:50,840 --> 00:00:51,840 wait, girl. 4 00:00:56,020 --> 00:00:58,400 Make haste, make haste. 5 00:01:07,210 --> 00:01:08,670 You just wait here, my lad. 6 00:01:27,010 --> 00:01:27,450 This 7 00:01:27,450 --> 00:01:35,870 child 8 00:01:35,870 --> 00:01:37,600 is... Very young to be sent alone. 9 00:01:38,880 --> 00:01:41,140 She had better be put to bed at once. She looks tired. 10 00:01:41,660 --> 00:01:42,660 Are you tired? 11 00:01:42,980 --> 00:01:43,980 A little, ma 'am. 12 00:01:44,300 --> 00:01:45,660 And hungry too, no doubt. 13 00:01:46,120 --> 00:01:49,060 Miss Miller, let her have some supper before she goes to bed. Very well, Miss 14 00:01:49,060 --> 00:01:50,060 Temple. 15 00:01:50,560 --> 00:01:54,740 Now, Jane Eyre, is this the first time you have left your parents to come to 16 00:01:54,740 --> 00:01:55,740 school? 17 00:01:55,920 --> 00:01:57,420 I have no parents, ma 'am. 18 00:01:58,180 --> 00:01:59,420 How long have they been dead? 19 00:01:59,840 --> 00:02:01,160 Since I was a baby, ma 'am. 20 00:02:02,260 --> 00:02:03,480 Can you read and write? 21 00:02:03,940 --> 00:02:05,060 Yes, ma 'am. And sew? 22 00:02:05,630 --> 00:02:06,630 A little, Mum. 23 00:02:07,930 --> 00:02:09,630 I hope you will be a good child. 24 00:02:11,610 --> 00:02:12,790 Go with Miss Miller now. 25 00:02:13,030 --> 00:02:14,030 Yes, Mum. 26 00:02:39,280 --> 00:02:40,640 That is the bedtime bell. 27 00:02:41,800 --> 00:02:43,540 We have no time for arguments here. 28 00:02:44,220 --> 00:02:46,060 You will learn to live by the bell. 29 00:03:16,590 --> 00:03:17,590 Watch before prayers. 30 00:03:26,130 --> 00:03:27,130 Silence! 31 00:03:45,320 --> 00:03:46,320 All rise. 32 00:03:50,500 --> 00:03:55,220 For what we are about to receive, may the Lord make us truly thankful. 33 00:03:56,920 --> 00:03:57,920 Sit. 34 00:04:19,040 --> 00:04:22,540 It's like rotten potatoes. 35 00:04:23,160 --> 00:04:24,720 Please get better than us. 36 00:04:27,020 --> 00:04:28,360 I'd like to make Mr. 37 00:04:28,600 --> 00:04:30,180 Brocklehurst eat the whole log. 38 00:04:30,400 --> 00:04:31,400 Girls! 39 00:04:31,920 --> 00:04:35,100 You will be punished if you are disrespectful to our benefactor. 40 00:05:04,940 --> 00:05:05,940 Be seated, everyone. 41 00:05:08,420 --> 00:05:12,860 You had this morning a breakfast which you could not eat. 42 00:05:13,760 --> 00:05:14,900 You must be hungry. 43 00:05:16,340 --> 00:05:19,380 I have ordered that bread and cheese shall be served to all. 44 00:05:44,360 --> 00:05:46,720 Now, heated girls, eat your breakfast. 45 00:06:10,680 --> 00:06:16,840 I, the Lord thy God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers of 46 00:06:16,840 --> 00:06:21,860 the children unto the third and fourth generation of them that hate me, and 47 00:06:21,860 --> 00:06:26,200 showing mercy unto thousands of them that love me and preach my commandment. 48 00:06:26,820 --> 00:06:27,820 Gloria. 49 00:06:28,340 --> 00:06:33,800 To the garden. 50 00:07:08,360 --> 00:07:09,440 Is your book interesting? 51 00:07:12,000 --> 00:07:13,120 I like it. 52 00:07:15,880 --> 00:07:16,880 What's it about? 53 00:07:21,600 --> 00:07:22,600 Emily! 54 00:07:24,220 --> 00:07:25,500 There are no pictures. 55 00:07:26,080 --> 00:07:29,280 I like wild, mysterious stories with pictures. 56 00:07:32,340 --> 00:07:35,340 Do you want me to go away? 57 00:07:36,360 --> 00:07:37,900 I did want someone to talk to. 58 00:07:43,060 --> 00:07:44,060 Mary. 59 00:07:45,240 --> 00:07:46,940 Why do they call it an institution? 60 00:07:47,420 --> 00:07:48,900 Is it different from other schools? 61 00:07:49,900 --> 00:07:51,640 It's partly a charity school. 62 00:07:51,960 --> 00:07:54,300 You and I are charity children. 63 00:07:55,680 --> 00:07:56,820 Have you been here long? 64 00:07:57,520 --> 00:07:58,520 Two years. 65 00:07:58,780 --> 00:07:59,860 Are you an orphan? 66 00:08:00,980 --> 00:08:03,740 My mother is dead. My father married again. 67 00:08:05,900 --> 00:08:07,000 Are you happy here? 68 00:08:08,240 --> 00:08:10,080 You ask rather too many questions. 69 00:08:11,140 --> 00:08:12,240 I want to read. 70 00:08:18,140 --> 00:08:18,620 You 71 00:08:18,620 --> 00:08:26,600 are 72 00:08:26,600 --> 00:08:29,100 slouching. Sit up straight immediately. 73 00:08:30,450 --> 00:08:34,250 He was deeply religious and much influenced by favourites. 74 00:08:34,510 --> 00:08:39,350 He made promises to the people which he failed to keep and was the author of his 75 00:08:39,350 --> 00:08:40,350 own downfall. 76 00:08:41,570 --> 00:08:43,650 Oh, that is nicely done, Jane. 77 00:08:43,850 --> 00:08:44,850 Thank you, Miss. 78 00:08:45,730 --> 00:08:48,350 Here did Charles I come to the throne. 79 00:08:49,570 --> 00:08:50,570 Fuller. 80 00:08:51,810 --> 00:08:52,810 Harrison. 81 00:08:58,849 --> 00:08:59,990 1610. Wrong. 82 00:09:00,770 --> 00:09:01,770 Burns. 83 00:09:04,250 --> 00:09:05,250 1625, Miss. 84 00:09:05,450 --> 00:09:06,530 Someone must have prompted you. 85 00:09:06,870 --> 00:09:07,870 No, Miss. 86 00:09:08,290 --> 00:09:10,290 I refuse to believe a word you say. 87 00:09:11,090 --> 00:09:14,470 And I insist on you holding your head up. I will not have you standing before 88 00:09:14,470 --> 00:09:15,810 in that attitude. Pay attention, girls. 89 00:09:17,450 --> 00:09:22,050 His first favourite was the dashing George Villiers, Duke of Buckingham. 90 00:09:22,390 --> 00:09:24,890 He was assassinated in 1628. 91 00:09:26,150 --> 00:09:29,870 Charles then fell under the influence of his wife, who was a Catholic. 92 00:09:30,750 --> 00:09:33,730 We all know how evil potpourri is. 93 00:09:34,930 --> 00:09:37,410 That turned the people even more against Charles. 94 00:09:38,310 --> 00:09:40,430 Many of them were known as Puritans. 95 00:09:41,930 --> 00:09:45,190 Burns, why were they called Puritans? 96 00:09:46,190 --> 00:09:50,690 Because they wished to purify the church by dropping out many Catholic 97 00:09:50,690 --> 00:09:54,590 practices. You are glib enough, but you still defy me by letting your head 98 00:09:54,590 --> 00:09:55,590 droop. 99 00:09:56,620 --> 00:09:57,620 Pull out your hand. 100 00:10:00,800 --> 00:10:05,500 You dirty, disagreeable girl. 101 00:10:06,180 --> 00:10:08,780 You did not clean your nails this morning. 102 00:10:09,020 --> 00:10:13,900 You contradict me. You dare to contradict me and lie to me. 103 00:10:14,500 --> 00:10:16,860 Did I not say you were a liar? 104 00:10:18,020 --> 00:10:19,980 Fetch me the instrument of correction. 105 00:10:34,479 --> 00:10:35,920 Your hand. 106 00:10:51,160 --> 00:10:52,160 Hardened girl. 107 00:10:52,360 --> 00:10:54,000 Nothing will correct you. 108 00:10:55,130 --> 00:10:56,130 Take the rod back. 109 00:10:58,570 --> 00:11:00,370 Jane, you have dropped my skein. 110 00:11:01,710 --> 00:11:03,150 Jane, what is the matter with you? 111 00:11:06,070 --> 00:11:12,730 If she struck me with that rod, 112 00:11:12,850 --> 00:11:15,170 I should get it from her hand and break it under her nose. 113 00:11:15,590 --> 00:11:17,430 Probably you would do nothing of the thought. 114 00:11:17,750 --> 00:11:20,190 If you did, Mr Brocklehurst would expel you. 115 00:11:21,330 --> 00:11:23,290 It is far better to endure patiently. 116 00:11:24,030 --> 00:11:26,390 The Bible bids us return good for evil. 117 00:11:26,770 --> 00:11:31,310 If people were always kind and obedient to those who are cruel and unjust, the 118 00:11:31,310 --> 00:11:32,690 wicked would have it all their own way. 119 00:11:33,130 --> 00:11:36,370 They would never feel afraid, but go worse and worse. 120 00:11:37,110 --> 00:11:41,330 When we are struck at without reason, we should strike back very hard. 121 00:11:41,930 --> 00:11:43,110 I'm sure I should. 122 00:11:43,770 --> 00:11:46,510 So hard it seeks the person never to do it again. 123 00:11:46,890 --> 00:11:49,170 Christ says, love your enemies. 124 00:11:49,690 --> 00:11:51,890 And I should love Mrs. Reed. 125 00:11:52,520 --> 00:11:53,660 And her son, John. 126 00:11:54,040 --> 00:11:55,340 Which I can never do. 127 00:11:56,060 --> 00:11:57,060 Who are they? 128 00:11:58,740 --> 00:11:59,740 Oh, Bill. 129 00:11:59,840 --> 00:12:00,920 They didn't study. 130 00:12:01,180 --> 00:12:02,260 I'll tell you on the way back. 131 00:12:05,640 --> 00:12:10,320 My first quarter at Lowood seemed an age of cold, hunger, hardship and heavy 132 00:12:10,320 --> 00:12:11,320 tasks. 133 00:12:11,460 --> 00:12:13,540 But at its end, I had made progress. 134 00:12:16,080 --> 00:12:17,920 This is excellent, Jane. 135 00:12:18,480 --> 00:12:20,080 No wonder you're ahead of your class. 136 00:12:21,680 --> 00:12:23,080 All your teachers praise you. 137 00:12:24,700 --> 00:12:26,040 Do you find the girls friendly? 138 00:12:26,580 --> 00:12:27,720 They are now, ma 'am. 139 00:12:28,280 --> 00:12:29,280 Good. 140 00:12:30,200 --> 00:12:32,620 I like your pictures. I shall give you drawing lessons myself. 141 00:12:33,340 --> 00:12:34,460 Oh, thank you, ma 'am. 142 00:12:35,120 --> 00:12:37,220 And I think you're capable of learning French. 143 00:12:37,520 --> 00:12:39,020 I shall speak to Madame Pierrot. 144 00:12:40,720 --> 00:12:41,720 You may go. 145 00:12:41,780 --> 00:12:42,780 Thank you, ma 'am. 146 00:12:46,020 --> 00:12:48,220 But there was one visitor to Lowood. 147 00:12:48,740 --> 00:12:50,920 Upon arrival, I was in constant dread. 148 00:12:54,720 --> 00:12:56,420 Let the classes continue. 149 00:12:57,180 --> 00:12:58,280 Back to work, girls. 150 00:13:01,140 --> 00:13:02,140 Adam Hero. 151 00:13:02,260 --> 00:13:03,260 Yes, sir. 152 00:13:21,040 --> 00:13:22,040 Yes, sir. Yes, sir. 153 00:13:25,870 --> 00:13:27,810 This grateful bear. 154 00:13:35,610 --> 00:13:36,610 Stand up. 155 00:13:38,590 --> 00:13:39,910 Look at these girls. 156 00:13:40,790 --> 00:13:41,870 Their hair. 157 00:13:42,870 --> 00:13:44,030 Flaunting curls. 158 00:13:44,650 --> 00:13:47,130 Godless vanity here in an evangelical school. 159 00:13:49,870 --> 00:13:54,250 Every girl's hair will be cut and these will not remove. 160 00:13:55,690 --> 00:13:56,690 I'll send a barber tomorrow. 161 00:13:57,110 --> 00:14:00,130 But, sir... Let them resume their work. 162 00:14:00,430 --> 00:14:01,630 But, Mr... Silence! 163 00:14:03,770 --> 00:14:04,770 Sit down, girls. 164 00:14:06,970 --> 00:14:08,110 Continue with your work. 165 00:14:10,810 --> 00:14:12,390 I have a matter to discuss with you. 166 00:14:12,650 --> 00:14:13,650 The accounts. 167 00:14:13,970 --> 00:14:16,470 I'm being forced to spend far too much. 168 00:14:17,030 --> 00:14:21,330 We are being most economical, sir. Allow me to disagree with you. We must be 169 00:14:21,330 --> 00:14:24,130 most economical. If you were, I could have no need or complaint. 170 00:14:30,060 --> 00:14:31,860 Your directions shall be attended to. 171 00:14:39,500 --> 00:14:40,500 Hmm. 172 00:14:41,880 --> 00:14:46,600 It is the new pupil. I have a word to say respecting her. That's all. 173 00:14:50,540 --> 00:14:51,540 Go. 174 00:14:53,860 --> 00:14:54,860 Stand upon. 175 00:14:56,480 --> 00:14:57,480 Face the glasses. 176 00:15:00,460 --> 00:15:05,060 Temple, teachers, girls, you all see this girl. 177 00:15:05,340 --> 00:15:06,880 You see she is yet young. 178 00:15:07,920 --> 00:15:12,280 Who would think that the evil one had already found a servant in her? 179 00:15:13,180 --> 00:15:16,020 And yet such, I grieve to say, is the case. 180 00:15:17,240 --> 00:15:19,660 You must be on your guard against her. 181 00:15:20,280 --> 00:15:26,580 You must shun her example, avoid her company, and 182 00:15:26,580 --> 00:15:28,540 exclude her from your sports. 183 00:15:29,770 --> 00:15:31,930 Teachers, you must watch her. 184 00:15:32,690 --> 00:15:35,070 Punish her body to save her soul. 185 00:15:35,710 --> 00:15:42,150 If indeed such salvation be possible. For my tongue falters while I tell it. 186 00:15:42,230 --> 00:15:48,990 This girl, this child of a Christian land, this girl is a 187 00:15:48,990 --> 00:15:50,990 liar. How shocking. 188 00:15:51,210 --> 00:15:53,330 This I learned from her benefactors. 189 00:15:53,590 --> 00:15:58,830 The lady who adopted her in her orphan state reared her as her own daughter. 190 00:15:59,420 --> 00:16:06,140 and whose kindness this unhappy girl replayed with an ingratitude so 191 00:16:06,140 --> 00:16:12,860 bad, so grateful, that at last her excellent patroness 192 00:16:12,860 --> 00:16:19,420 was obliged to separate her from her own young ones, fearful lest her vicious 193 00:16:19,420 --> 00:16:22,480 example should contaminate their purity. 194 00:16:24,360 --> 00:16:27,640 She has sent her here to be healed. 195 00:16:30,290 --> 00:16:35,530 Teachers, I beg of you not to spare her if she is to be saved. 196 00:16:38,570 --> 00:16:41,350 Miss Temple, we will now inspect the rest of the premises. 197 00:16:44,790 --> 00:16:45,790 Be seated. 198 00:16:47,670 --> 00:16:50,870 Let her stand a half hour longer on that stool. 199 00:16:51,470 --> 00:16:52,470 Taste the classes. 200 00:16:54,190 --> 00:16:57,750 And let no one speak to her for the remainder of the day. 201 00:17:22,730 --> 00:17:23,730 Eat something. 202 00:17:27,510 --> 00:17:31,810 I have tried so hard to do well. 203 00:17:34,110 --> 00:17:41,110 Helen, why do you keep friendly with a girl whom everybody believes 204 00:17:41,110 --> 00:17:42,110 a liar? 205 00:17:42,650 --> 00:17:44,770 Jane, you are mistaken. 206 00:17:45,870 --> 00:17:47,690 After what Mr. 207 00:17:47,910 --> 00:17:48,910 Brocklehurst said? 208 00:17:49,170 --> 00:17:50,870 He is little liked here. 209 00:17:51,840 --> 00:17:57,380 Besides, Jane, if all the world hated you, you would not be without friends. 210 00:17:58,680 --> 00:18:03,400 But I cannot bear to be alone and hated. 211 00:18:03,840 --> 00:18:07,760 Jane, you think too much of the love of human beings. 212 00:18:08,400 --> 00:18:12,080 You're too impulsive, too vehement. 213 00:18:16,300 --> 00:18:19,760 I came on purpose to find you, Jane Eyre. I want you in my room. 214 00:18:20,490 --> 00:18:21,690 You may come to, Helen Baird. 215 00:18:34,450 --> 00:18:35,450 Is it all over? 216 00:18:35,930 --> 00:18:37,270 Have you cried your grief away? 217 00:18:37,610 --> 00:18:39,190 I'm afraid I shall never do that. 218 00:18:39,590 --> 00:18:43,930 Why? I have been wrongly accused, ma 'am. And everybody now will think me 219 00:18:43,930 --> 00:18:44,930 wicked. 220 00:18:45,190 --> 00:18:47,950 We shall thank you once you prove yourself to be my child. 221 00:18:50,040 --> 00:18:54,700 Tell me, the lady who Mr. Brocklehurst called your benefactress is Mrs. Reed, 222 00:18:54,860 --> 00:18:55,860 your uncle's wife? 223 00:18:56,240 --> 00:18:57,240 Yes, ma 'am. 224 00:18:57,340 --> 00:19:01,060 He is dead and she didn't want me, but all the servants knew he made a... Helen 225 00:19:01,060 --> 00:19:03,360 has told me your story, my dear, as you told it to her. 226 00:19:04,480 --> 00:19:05,480 Is all that true? 227 00:19:05,760 --> 00:19:06,760 Yes, ma 'am. 228 00:19:07,140 --> 00:19:10,260 Did he tell you about the red room? I'd love to get the... I have heard all 229 00:19:10,260 --> 00:19:11,260 about that, Jane. 230 00:19:12,860 --> 00:19:15,440 Is there anyone else who can verify your story? 231 00:19:17,480 --> 00:19:19,160 Bessie might. She's one of the servants. 232 00:19:20,650 --> 00:19:22,430 Oh, there is Mr. Lloyd, the physician. 233 00:19:22,690 --> 00:19:25,310 He came to see me after my fate. I know something of Mr. Lloyd. 234 00:19:25,890 --> 00:19:27,110 I shall write to him. 235 00:19:27,970 --> 00:19:33,390 And if his reply agrees with your statement, well, we shall know what to 236 00:19:39,890 --> 00:19:41,050 Helen, how are you tonight? 237 00:19:42,370 --> 00:19:43,430 Have you coughed much today? 238 00:19:43,730 --> 00:19:45,310 Not quite so much, I think, ma 'am. 239 00:19:45,550 --> 00:19:46,550 And the pain in your chest? 240 00:19:46,750 --> 00:19:47,750 It is a little better. 241 00:19:50,040 --> 00:19:51,040 Two of my guests. 242 00:19:51,360 --> 00:19:52,380 I'm neglecting you. 243 00:19:53,620 --> 00:19:54,820 Come to the table, girls. 244 00:19:56,080 --> 00:19:57,080 Jane, Helen. 245 00:20:01,340 --> 00:20:02,340 Thank you, Barbara. 246 00:20:03,200 --> 00:20:06,540 Can you bring a little more bread and butter? There's not enough for three. 247 00:20:06,900 --> 00:20:12,960 Um, well, uh, I did ask Mrs. Harden, ma 'am, but, um, she said she wouldn't, not 248 00:20:12,960 --> 00:20:14,540 after Mr. Brockler sold us to her. 249 00:20:15,220 --> 00:20:16,119 Very well. 250 00:20:16,120 --> 00:20:17,340 Thank you, Barbara. You may go. 251 00:20:22,860 --> 00:20:24,800 Fortunately, I can supply the deficiency. 252 00:20:29,540 --> 00:20:31,380 I had meant to give you this. 253 00:20:32,340 --> 00:20:33,500 Take away with you. 254 00:20:35,140 --> 00:20:36,840 We shall feast now, shall we? 255 00:20:38,960 --> 00:20:41,280 So good to see you both smiling. 256 00:20:41,920 --> 00:20:44,500 Lord is my shepherd, I shall not want. 257 00:20:45,300 --> 00:20:47,020 I have inspected the dormitory. 258 00:20:47,520 --> 00:20:49,740 And once more, your draw was a disgrace. 259 00:20:51,560 --> 00:20:52,600 He restored my soul. 260 00:20:53,200 --> 00:20:56,560 He leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake. 261 00:20:57,260 --> 00:20:59,200 You will wear that until bedtime. 262 00:21:00,000 --> 00:21:04,180 Take your seat. I will fear no evil, for thou art with me. 263 00:21:04,680 --> 00:21:07,420 Thy rod and thy staff may comfort me. 264 00:21:08,320 --> 00:21:11,400 Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies. 265 00:21:11,920 --> 00:21:17,920 Thou anointest my head with oil, my tongue... Mademoiselle, this is your 266 00:21:17,920 --> 00:21:18,919 recreation. 267 00:21:18,920 --> 00:21:20,320 I shall leave you now. 268 00:21:21,640 --> 00:21:22,920 No noise, please 269 00:21:56,620 --> 00:21:58,340 How can you be so puzzling? 270 00:22:02,780 --> 00:22:09,520 Are we all assembled? 271 00:22:09,800 --> 00:22:10,800 All present, Miss Temple. 272 00:22:11,620 --> 00:22:13,320 I have an announcement to make. 273 00:22:13,920 --> 00:22:18,120 It concerns the charges which were alleged in your presence against Jane 274 00:22:18,120 --> 00:22:19,160 one week ago. 275 00:22:20,420 --> 00:22:21,600 Jane Eyre, come forward. 276 00:22:22,900 --> 00:22:23,900 Up here. 277 00:22:24,940 --> 00:22:25,940 Stand beside me. 278 00:22:27,640 --> 00:22:34,220 Teachers, girls, I have made inquiries concerning these charges of a person who 279 00:22:34,220 --> 00:22:39,060 is fully informed and utterly reliable, and I am most happy to be able to 280 00:22:39,060 --> 00:22:42,540 pronounce her innocent of every imputation made against her. 281 00:22:47,000 --> 00:22:48,360 You may step down, Jane. 282 00:22:49,040 --> 00:22:50,560 I am so glad, my dear. 283 00:22:50,970 --> 00:22:55,810 I'm not at all surprised, Jane. Bravo, mademoiselle. Je suis contente pour 284 00:22:56,190 --> 00:22:59,090 You are fortunate in your protector, child. 285 00:23:01,850 --> 00:23:03,070 Let the classes resume. 286 00:23:05,830 --> 00:23:10,950 Well, Jane, I know that you will work harder than ever to prove your merit. 287 00:23:11,370 --> 00:23:12,490 I will, Miss Temple. 288 00:23:13,010 --> 00:23:16,550 I would not leave Lowood now for Gateshead and all its luxuries, ma 'am. 289 00:23:35,120 --> 00:23:39,100 Overcrowding, lack of sanitation, semi -starvation and previously neglected 290 00:23:39,100 --> 00:23:42,980 illnesses had made most of the pupils an easy prey to the deadly fever. 291 00:23:54,800 --> 00:23:58,380 Teachers helped those girls to pack who had friends or relatives able and 292 00:23:58,380 --> 00:24:00,520 willing to take them away from the seat of contagion. 293 00:24:01,260 --> 00:24:02,860 Many went home only to die. 294 00:24:06,820 --> 00:24:07,340 Some 295 00:24:07,340 --> 00:24:23,000 died 296 00:24:23,000 --> 00:24:25,220 at the school and were buried quickly and quietly. 297 00:24:29,819 --> 00:24:32,360 Miss Oakley's waiting for you in the sick room. I shall stay and help her. 298 00:24:35,040 --> 00:24:36,040 What is it, 299 00:24:36,840 --> 00:24:39,000 girl? I have other patients, you know. 300 00:24:40,240 --> 00:24:41,240 Where is Helen Burns? 301 00:24:41,960 --> 00:24:43,760 She has not come down to the garden yet. 302 00:24:43,980 --> 00:24:44,980 Helen Burns? 303 00:24:46,760 --> 00:24:47,760 No. 304 00:24:48,740 --> 00:24:50,600 I fear she took a turn for the worse. 305 00:24:51,540 --> 00:24:52,640 She is very poorly. 306 00:24:54,060 --> 00:24:56,320 Her complaint is not typhus, you know. 307 00:24:57,140 --> 00:24:58,140 It is consumption. 308 00:24:59,310 --> 00:25:00,770 You are a God -fearing child. 309 00:25:01,710 --> 00:25:04,050 You have seen other friends go to their maker. 310 00:25:06,250 --> 00:25:07,750 Helen is not with us for long. 311 00:25:21,150 --> 00:25:23,730 When the typhus fever died away at Lowood... 312 00:25:24,110 --> 00:25:28,290 A new management committee was formed as a result of public indignation at the 313 00:25:28,290 --> 00:25:31,530 abuses which had caused the epidemic and condemned its many victims. 314 00:25:33,170 --> 00:25:37,530 Mr Brocklehurst managed to retain his post because of his wealth and family 315 00:25:37,530 --> 00:25:38,530 connection. 316 00:25:38,950 --> 00:25:42,690 But Lowood became in time a truly useful and noble institution. 317 00:25:43,770 --> 00:25:47,490 I was a pupil there for six more years and as for the two years which 318 00:25:47,490 --> 00:25:52,350 followed... Miss Eyre, please, Miss Eyre. 319 00:25:53,320 --> 00:25:54,320 Very well, Mary. 320 00:25:55,100 --> 00:26:01,360 B -O -U -G -H, bow of a tree, B -O -W, bow. 321 00:26:01,920 --> 00:26:02,920 Very good. 322 00:26:03,140 --> 00:26:04,820 I'm very pleased with all of you both. 323 00:26:05,380 --> 00:26:08,800 Now, I would like you to learn the next ten words in your book for tomorrow. 324 00:26:10,280 --> 00:26:11,560 You may start now. 325 00:26:13,700 --> 00:26:14,700 Yes, 326 00:26:20,260 --> 00:26:22,200 I was a teacher and loved it. 327 00:26:22,990 --> 00:26:27,910 But since Helen's death, my one, my only, my dear friend remained Miss 328 00:26:28,730 --> 00:26:30,530 And a day came that was inevitable. 329 00:27:03,020 --> 00:27:04,020 Oh, goodbye. 330 00:27:04,080 --> 00:27:05,620 Goodbye, Miss Temple. 331 00:27:05,880 --> 00:27:06,880 Bye. 332 00:27:08,540 --> 00:27:09,540 Hooray! 333 00:27:11,640 --> 00:27:12,640 Hooray! 334 00:27:13,660 --> 00:27:14,660 Hooray! 335 00:27:15,640 --> 00:27:19,600 With Miss Temple's departure, I tired of the routine of eight years in one 336 00:27:19,600 --> 00:27:24,140 afternoon. I longed for change, for liberty, or at the very least a new 337 00:27:24,140 --> 00:27:25,140 servitude. 338 00:27:25,940 --> 00:27:28,340 What do people do to get a new place? 339 00:27:29,660 --> 00:27:32,080 Apply to friends? I have no friends. 340 00:27:35,469 --> 00:27:36,750 Oh. Advertise. 341 00:27:56,750 --> 00:28:01,450 A young lady accustomed to tuition is desirous of meeting with a situation 342 00:28:01,450 --> 00:28:02,710 the children are under 14. 343 00:28:04,190 --> 00:28:04,929 J .E. 344 00:28:04,930 --> 00:28:05,930 Postoffice -Loughton. 23991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.