Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,960 --> 00:00:09,224
Milica!
2
00:00:10,163 --> 00:00:13,655
Eu vou � fal�ncia!
3
00:00:14,635 --> 00:00:17,968
N�o consigo mais carregar isto.
4
00:00:27,147 --> 00:00:30,082
B�SNIA 1992
5
00:00:35,455 --> 00:00:38,515
Milica!
6
00:00:47,934 --> 00:00:51,563
A VIDA � UM MILAGRE
7
00:01:15,729 --> 00:01:20,132
Sai da frente! Sai!
8
00:02:04,311 --> 00:02:07,303
1, 2, 3, 4...
9
00:02:17,257 --> 00:02:20,090
Vejamos se este veterano
ainda � bom mesmo.
10
00:02:30,637 --> 00:02:33,435
Milos, voc� tem de jogar
com a cabe�a.
11
00:02:33,907 --> 00:02:35,738
T� bom! Cai fora!
12
00:02:38,011 --> 00:02:39,569
Ei, Eso!
13
00:03:04,004 --> 00:03:08,338
Ei, Luka. Voc� n�o pode estar
em dois lugares ao mesmo tempo.
14
00:03:08,542 --> 00:03:10,032
Claro que posso!
15
00:03:14,080 --> 00:03:16,048
V� como posso!
16
00:03:25,192 --> 00:03:27,990
Meu Deus! Espero que
ele se lembre de mim.
17
00:03:28,195 --> 00:03:31,358
Ei, Einstein, o treinador tem uma
boa mem�ria para lembran�as.
18
00:03:31,565 --> 00:03:32,896
Para lembran�as?
19
00:03:33,967 --> 00:03:36,800
Faz 18 meses que deixamos
Belgrado.
20
00:03:37,003 --> 00:03:39,403
Apenas concentre-se no jogo.
21
00:03:39,940 --> 00:03:41,532
Seu trabalho � jogar.
22
00:03:51,952 --> 00:03:53,419
Oi, Veljo...
23
00:03:53,720 --> 00:03:55,278
Meu grande amigo!
24
00:03:55,489 --> 00:03:57,218
Aqui est� sua pens�o.
25
00:03:57,457 --> 00:03:58,788
� bom ver voc�.
26
00:04:05,999 --> 00:04:07,364
Impressionante.
27
00:04:08,301 --> 00:04:09,290
O milagre da vida!
28
00:04:13,240 --> 00:04:14,707
Vizinho!
29
00:04:15,275 --> 00:04:16,606
Vizinho!
30
00:04:28,622 --> 00:04:30,613
Joksa! Ei, Joksa!
31
00:04:31,024 --> 00:04:32,719
Voc� � muito pequeno para
me assustar.
32
00:05:22,042 --> 00:05:25,876
Tire esse burro dos trilhos,
Vujan!
33
00:05:26,613 --> 00:05:28,877
Eu vou falir, meu caro Veljo.
34
00:05:29,082 --> 00:05:33,041
H� muitos pedidos de caix�es e
esse burro n�o consegue carregar.
35
00:05:33,486 --> 00:05:35,545
- Por que n�o?
- Ela est� sofrendo.
36
00:05:35,755 --> 00:05:39,919
N�o pode sofrer numa trincheira?
O que importa onde ela sofra?
37
00:05:41,094 --> 00:05:42,789
Vou ter que usar...
38
00:05:44,497 --> 00:05:45,862
a vara.
39
00:05:46,533 --> 00:05:48,228
Mexa-se da�!
40
00:05:48,435 --> 00:05:51,097
Voc� n�o vai ficar
no meu caminho.
41
00:05:52,606 --> 00:05:55,268
Que � isto? Por que ela chora?
42
00:05:55,709 --> 00:05:59,076
Est� apaixonada.
Quer que o trem a atropele.
43
00:05:59,279 --> 00:06:02,715
Que trem? A ferrovia ainda
nem est� terminada.
44
00:06:03,316 --> 00:06:06,183
Foi exatamente o que
eu lhe disse.
45
00:06:06,720 --> 00:06:08,187
Vou usar a vara nela.
46
00:06:08,388 --> 00:06:11,585
Uma vara? N�o gosto muito disso.
47
00:06:11,891 --> 00:06:15,759
Pessoal! Mataram o Joksa!
48
00:06:25,538 --> 00:06:26,630
Luka!
49
00:06:27,807 --> 00:06:29,900
Tenho que contar-lhe uma coisa.
50
00:06:31,978 --> 00:06:33,605
Deixem-me passar.
51
00:06:38,118 --> 00:06:39,585
Preciso lhe dizer...
52
00:06:44,057 --> 00:06:45,524
S� uma palavrinha!
53
00:06:56,202 --> 00:06:59,729
Os ursos est�o matando todo mundo!
54
00:06:59,939 --> 00:07:02,237
Mas Tito matou o �ltimo.
55
00:07:02,442 --> 00:07:04,307
Eles est�o vindo da Cro�cia.
56
00:07:05,311 --> 00:07:08,109
As bestas da Cro�cia!
E voc� fica aqui jogando!
57
00:07:08,314 --> 00:07:11,147
- Que bestas?
- Ora, os ursos!
58
00:07:14,320 --> 00:07:17,118
S�o como os nossos,
s� que diferentes.
59
00:07:17,457 --> 00:07:20,324
Um pouco maiores, mas
com pelagem cinza.
60
00:07:21,061 --> 00:07:24,292
- Devem ser ursos persas.
- Persas n�o!
61
00:07:24,564 --> 00:07:26,395
Est�o fugindo da guerra
na Cro�cia.
62
00:07:27,434 --> 00:07:29,425
- N�o ser� da ferrovia?
- Por que n�o?
63
00:07:29,703 --> 00:07:32,069
Luka, isto n�o � brincadeira.
64
00:07:32,305 --> 00:07:35,274
Tem gente morrendo e voc� fica
aqui tocando.
65
00:07:50,457 --> 00:07:52,652
Aqui, garoto!
66
00:07:53,059 --> 00:07:54,583
Aqui, garoto!
67
00:07:55,929 --> 00:07:57,521
Radovan!
68
00:07:58,665 --> 00:07:59,689
Que foi?
69
00:08:02,335 --> 00:08:05,168
Por que ela n�o me deixa em paz?
70
00:08:06,539 --> 00:08:07,597
O que foi?
71
00:08:07,874 --> 00:08:11,571
Vamos parar para eu dar de comer
ao cachorro. Seja bonzinho.
72
00:08:11,778 --> 00:08:15,509
Desde quando o prefeito d� comida
pros vira-latas?
73
00:08:16,449 --> 00:08:17,416
Digam-me!
74
00:08:18,017 --> 00:08:23,546
Desde quando um prefeito faz
o desjejum num carro?
75
00:08:24,891 --> 00:08:26,950
N�o veem que Lily est� apaixonada?
76
00:08:39,072 --> 00:08:41,131
Tira as patas do meu almo�o!
77
00:08:41,441 --> 00:08:42,669
Bem feito!
78
00:08:43,309 --> 00:08:44,537
Fora!
79
00:08:52,485 --> 00:08:54,715
Voc� � advogado, Filipovic.
80
00:08:55,054 --> 00:08:57,147
N�s o fizemos secret�rio
do partido.
81
00:08:58,258 --> 00:09:00,488
Voc� conhece essas coisas
melhor que eu.
82
00:09:00,794 --> 00:09:02,318
Por isso estou lhe dizendo.
83
00:09:02,529 --> 00:09:04,554
Existem leis, homem.
84
00:09:04,764 --> 00:09:06,629
Quer que vamos presos?
85
00:09:06,833 --> 00:09:08,892
- S� os idiotas s�o presos.
- Bandidos n�o?
86
00:09:09,402 --> 00:09:10,664
N�o foi isso o que eu disse.
87
00:09:11,538 --> 00:09:14,803
Foi, sim. Fraude � fraude,
n�o importa como a disfarce.
88
00:09:15,341 --> 00:09:18,174
Mas os mu�ulmanos e os croatas
fazem a mesma coisa.
89
00:09:18,378 --> 00:09:19,345
Fazem o qu�?
90
00:09:19,546 --> 00:09:22,447
Financiam partidos pol�ticos,
de cigarros a petr�leo.
91
00:09:22,816 --> 00:09:25,080
Construindo a democracia
em trens de carga!
92
00:09:25,718 --> 00:09:27,583
Tito fez isso durante 30 anos.
93
00:09:27,787 --> 00:09:31,723
Esque�a Tito.
Afinal, Tito era Tito.
94
00:09:50,109 --> 00:09:51,633
Eu contarei tudo a ele.
95
00:09:56,249 --> 00:09:58,809
Ora, mas n�o � o meu querido
cunhado!
96
00:09:59,219 --> 00:10:01,346
Estamos prontos para o dia
da inaugura��o?
97
00:10:01,554 --> 00:10:04,250
Da banda, n�o da ferrovia.
Os s�rvios est�o atrasados.
98
00:10:04,457 --> 00:10:05,890
Mas o nosso lado est�
no hor�rio.
99
00:10:06,092 --> 00:10:08,151
Como v�o os meus artistas?
100
00:10:08,895 --> 00:10:11,022
Minha adorada m�sica!
101
00:10:11,231 --> 00:10:12,926
Senhor, posso lhe falar?
102
00:10:13,700 --> 00:10:15,895
Sparavalo, da �pera de Sarajevo.
103
00:10:16,135 --> 00:10:18,569
Sarajevo, uma cidade m�gica.
104
00:10:18,838 --> 00:10:20,499
- Sr. Prefeito...
- Espere!
105
00:10:20,807 --> 00:10:24,265
Sr. Cuhaj, nosso artista convidado
da Hungria, um artista universal.
106
00:10:38,024 --> 00:10:40,515
Isto vai dar tudo certo.
107
00:10:40,760 --> 00:10:41,852
Certo, ele diz.
108
00:10:42,762 --> 00:10:46,163
Como presidente do conselho
da cidade...
109
00:10:46,866 --> 00:10:49,164
quero expressar minha gratid�o...
110
00:10:49,369 --> 00:10:51,496
pelo apoio que t�m dado
� nossa ferrovia.
111
00:10:51,838 --> 00:10:54,398
Mas, n�s pol�ticos,
n�o descansamos.
112
00:10:57,343 --> 00:10:59,470
Apenas leia isto, irm�o.
113
00:11:00,046 --> 00:11:04,005
Sr. Prefeito, se n�o organizarmos
uma ca�ada, as feras nos matar�o.
114
00:11:04,250 --> 00:11:07,913
"Aprovamos a compra de uma
locomotiva Sneider-Holstein..."
115
00:11:08,121 --> 00:11:09,179
Isto � fant�stico!
116
00:11:09,389 --> 00:11:11,448
N�o sobrar� um �nico s�rvio!
117
00:11:11,658 --> 00:11:13,125
Olhe o que voc� fez!
118
00:11:17,397 --> 00:11:20,195
Sr. Prefeito, amigos...
119
00:11:20,867 --> 00:11:22,835
Permitam-me apresentar-lhes
o nosso projeto.
120
00:11:23,169 --> 00:11:26,730
Aqui veem a parte da ferrovia
que ligar� a B�snia...
121
00:11:26,973 --> 00:11:29,168
e a S�rvia por 20 quil�metros.
122
00:11:29,375 --> 00:11:30,342
Sr. Prefeito...
123
00:11:30,543 --> 00:11:34,536
De fato, os austr�acos foram os
primeiros a fazer esta ferrovia...
124
00:11:34,747 --> 00:11:36,738
mas depois ela foi destru�da.
125
00:11:36,983 --> 00:11:40,180
Precisamos reconstru�-la para
melhorar o turismo e os neg�cios.
126
00:11:40,386 --> 00:11:42,547
- Com este t�nel...
- Sr. Prefeito!
127
00:11:43,323 --> 00:11:46,019
N�s superaremos o maior
obst�culo...
128
00:11:46,926 --> 00:11:49,360
e estaremos prontos para o dia
da inaugura��o.
129
00:11:49,562 --> 00:11:51,427
Muito bem, irm�o!
130
00:11:51,698 --> 00:11:54,667
N�s somos madeireiros
E estamos muito bem
131
00:11:54,867 --> 00:11:57,995
Nas florestas verdes da B�snia
132
00:11:58,237 --> 00:12:01,174
N�s somos madeireiros
E estamos muito bem
133
00:12:01,174 --> 00:12:01,606
N�s somos madeireiros
E estamos muito bem
134
00:12:01,808 --> 00:12:05,608
Nas colinas e montanhas da B�snia
135
00:12:08,081 --> 00:12:09,844
Escutem, seus sabidinhos...
136
00:12:10,049 --> 00:12:13,780
Vou lhes explicar o que se
precisa para ser goleiro.
137
00:12:13,987 --> 00:12:16,046
Mal posso esperar para ouvir.
138
00:12:16,255 --> 00:12:18,348
Voc� tem de defender essa linha...
139
00:12:18,591 --> 00:12:21,116
n�o importa quem esteja chutando.
140
00:12:21,327 --> 00:12:22,885
- � mesmo?
- Pode apostar.
141
00:12:23,096 --> 00:12:25,587
� por isso que n�o existem
goleiros espertalh�es.
142
00:12:26,032 --> 00:12:27,624
Foi o Einstein que disse isso?
143
00:12:27,834 --> 00:12:32,100
N�o, seu idiota! Errou de novo!
Foi o treinador.
144
00:12:34,340 --> 00:12:38,572
E agora, Tomo Krotolina
vai lhes mostrar...
145
00:12:38,778 --> 00:12:40,211
como se chuta.
146
00:12:49,255 --> 00:12:52,383
Aonde � que vai?
147
00:12:53,226 --> 00:12:55,592
N�o disse que voc� n�o tem medo,
goleiro?
148
00:12:55,795 --> 00:12:57,524
Ent�o venha comigo.
149
00:12:58,498 --> 00:12:59,624
Para qu�?
150
00:12:59,832 --> 00:13:02,300
Provar que n�o tem medo.
151
00:13:02,535 --> 00:13:03,934
Mas n�o me puxe!
152
00:13:04,137 --> 00:13:06,697
Quem est� puxando, Sr. Destemido?
153
00:13:06,906 --> 00:13:08,430
Mas eu queria ir dan�ar...
154
00:13:08,674 --> 00:13:10,471
Nada de mais, Eso.
155
00:13:10,877 --> 00:13:14,210
Agora um tiro a gol.
Voc� disse que n�o tinha medo.
156
00:13:16,916 --> 00:13:19,384
- Mas que � isto?
- Apenas fique a� parado.
157
00:13:21,087 --> 00:13:23,180
N�o, irm�o, fique a�!
158
00:13:24,290 --> 00:13:26,918
Disse que n�o tinha medo,
por isso fique a� quieto.
159
00:13:28,928 --> 00:13:30,862
Milos Djukic!
160
00:13:31,064 --> 00:13:32,190
Milos!
161
00:13:32,398 --> 00:13:34,195
Venha ver o nosso Eso!
162
00:13:36,002 --> 00:13:38,527
Este � um cruzamento.
163
00:13:39,038 --> 00:13:40,630
Pegue!
164
00:13:40,940 --> 00:13:44,535
Bravo, chefe! Bravo, lend�rio!
165
00:13:44,744 --> 00:13:47,645
- E agora?
- Algo completamente diferente.
166
00:13:48,047 --> 00:13:49,947
Observe este truque.
167
00:13:50,450 --> 00:13:52,384
Segure na cabe�a.
168
00:13:53,019 --> 00:13:56,420
- O que � isto, Tomo?
- Apenas segure assim.
169
00:13:57,090 --> 00:13:58,580
Abaixe os bra�os.
170
00:13:58,891 --> 00:13:59,983
�timo!
171
00:14:01,527 --> 00:14:03,290
Agora veja isto, Eso.
172
00:14:03,696 --> 00:14:05,391
O que est� fazendo?
173
00:14:06,766 --> 00:14:08,131
Est� maluco?
174
00:14:08,668 --> 00:14:10,602
Seu maldito idiota!
175
00:14:13,539 --> 00:14:15,530
Merda, errei!
176
00:14:15,741 --> 00:14:16,969
Apontei para a testa.
177
00:14:19,846 --> 00:14:24,306
Sua vez, valent�o.
178
00:14:25,051 --> 00:14:27,417
Foda-se! Voc� � maluco!
179
00:14:27,653 --> 00:14:30,383
N�o tem problema, meu chapa.
Eu topo o jogo.
180
00:14:30,790 --> 00:14:32,417
� a sua chance.
181
00:14:32,625 --> 00:14:34,957
Estou esvaziando esta maldita
arma! Calma.
182
00:14:35,194 --> 00:14:38,027
Jogador novo exige balas novinhas.
183
00:14:38,231 --> 00:14:40,461
Eso, isto n�o � brincadeira.
184
00:14:40,666 --> 00:14:42,497
Calma, eu tenho experi�ncia.
185
00:14:45,138 --> 00:14:47,800
O Tio Faik comprou umas armas
baratinho.
186
00:14:48,074 --> 00:14:49,268
Temos estado treinando.
187
00:14:49,475 --> 00:14:50,908
Compra armas agora?
188
00:14:51,144 --> 00:14:52,372
Sua vez.
189
00:14:52,578 --> 00:14:54,478
Aqui est� um alvo m�vel.
190
00:14:54,680 --> 00:14:55,908
Tomo, pare de se meter.
191
00:14:56,115 --> 00:14:58,242
- Milos, sai da frente!
- Maldito!
192
00:14:58,751 --> 00:15:01,083
Anda logo, atira, valent�o!
193
00:15:01,420 --> 00:15:03,320
Milos, sai da frente!
194
00:15:12,231 --> 00:15:13,664
Aqui vamos n�s!
195
00:15:17,470 --> 00:15:19,131
Quero que se dane!
196
00:15:23,009 --> 00:15:24,977
Se voc� sobreviver, babaca,
eu te mato!
197
00:15:34,921 --> 00:15:38,550
Tenho que admitir que
o seu tio � um barato.
198
00:15:46,199 --> 00:15:49,327
� caseiro. Tome um gole,
vai acalm�-lo.
199
00:15:52,205 --> 00:15:53,832
Vamos fazer uma ca�ada.
200
00:16:05,718 --> 00:16:07,379
Ele n�o se mexe.
201
00:16:07,887 --> 00:16:11,482
Est� apaixonado. Est� esperando
um trem passar por cima dele.
202
00:16:11,991 --> 00:16:13,219
De quem � o burro?
203
00:16:13,426 --> 00:16:14,552
� de Vujan.
204
00:16:14,760 --> 00:16:17,490
- Que Vujan?
- Vujan Peric, de Zabrdje.
205
00:16:17,697 --> 00:16:20,962
- Vujan morreu h� 5 anos!
- Mas eu falei com ele hoje.
206
00:16:26,939 --> 00:16:27,963
Vamos!
207
00:16:28,174 --> 00:16:29,801
Mexa-se!
208
00:16:30,009 --> 00:16:31,704
� in�til.
209
00:16:33,346 --> 00:16:34,779
Ele est� chorando?
210
00:16:37,917 --> 00:16:39,441
J� lhe disse que est� sofrendo.
211
00:16:43,556 --> 00:16:45,524
Voc� n�o conhece a palavra
secreta.
212
00:16:46,759 --> 00:16:48,021
Mexa-se!
213
00:16:51,397 --> 00:16:52,796
Afaste-se!
214
00:17:04,577 --> 00:17:06,067
Agora assobie.
215
00:17:19,358 --> 00:17:21,349
N�o est� me escutando.
216
00:17:25,798 --> 00:17:28,460
N�o estou dizendo que a velocidade
n�o seja importante...
217
00:17:28,668 --> 00:17:30,602
mas qualquer tolo pode correr.
218
00:17:30,803 --> 00:17:34,466
Do que est� falando?
219
00:17:34,674 --> 00:17:36,642
Oh, Deus, est�s escutando isto?
220
00:17:36,842 --> 00:17:38,571
Claro, Ele est� ouvindo.
221
00:17:38,778 --> 00:17:41,474
N�o me encha, Nada.
Eu nunca disse isso.
222
00:17:41,681 --> 00:17:44,650
Disse que ela olhou o marido e viu
que ele tinha orelhas grandes.
223
00:17:44,850 --> 00:17:47,114
Sabe como o Napole�o ganhava
os jogos?
224
00:17:47,320 --> 00:17:49,083
- Quer dizer batalhas?
- Isso...
225
00:17:49,288 --> 00:17:50,778
Ele calculava qu�o r�pido...
226
00:17:51,190 --> 00:17:53,818
sua cavalaria podia alcan�ar
as linhas inimigas...
227
00:17:54,026 --> 00:17:56,688
e cort�-las. A velocidade � tudo!
228
00:17:57,096 --> 00:18:00,588
Voc� l� um bocado, mas cuidado
pra n�o pegar uma dor de cabe�a.
229
00:18:00,833 --> 00:18:03,563
Se voc� montar numa nuvem
� velocidade da luz...
230
00:18:03,936 --> 00:18:06,734
voc� n�o conseguir� se ver
num espelho.
231
00:18:06,939 --> 00:18:07,997
Preciso dessa velocidade.
232
00:18:08,207 --> 00:18:11,108
Tal velocidade n�o � saud�vel.
Os sentimentos importam.
233
00:18:11,577 --> 00:18:13,511
- Sabe o que � sentimento?
- Diga-me.
234
00:18:13,713 --> 00:18:15,078
Talento.
235
00:18:15,715 --> 00:18:18,616
Talento? Vou tomar nota.
236
00:18:19,018 --> 00:18:20,849
Ou voc� tem ou n�o tem.
237
00:18:21,887 --> 00:18:25,254
Nos deram raz�o de querermos
fugir de nossas chatea��es...
238
00:18:25,458 --> 00:18:27,449
e eu estou muito chateada.
239
00:18:28,027 --> 00:18:31,485
N�o me refiro � Anna Karenina,
refiro-me a mim.
240
00:18:31,697 --> 00:18:34,996
N�o me trouxeram aqui para nada,
sabe.
241
00:18:35,201 --> 00:18:37,465
Minha pr�xima parada � o asilo.
242
00:18:37,770 --> 00:18:40,034
Ouvi Luka conversar com
o diretor...
243
00:18:40,239 --> 00:18:42,173
mas ele n�o sabe que eu sei.
244
00:18:42,475 --> 00:18:45,137
Falou pra Luka:
"N�o, Luka, por favor."
245
00:18:45,344 --> 00:18:48,973
"� muito cedo para Jadranka
ir para um asilo."
246
00:18:49,582 --> 00:18:51,447
"Ela ainda � nova, n�o fa�a isso."
247
00:18:51,784 --> 00:18:53,649
Mas eu me preocupo com Milos.
248
00:18:53,853 --> 00:18:57,516
Sabe, uma crian�a sem m�e...
249
00:18:57,890 --> 00:19:02,418
� como um guarda-chuva
quebrado ao vento.
250
00:19:13,606 --> 00:19:15,369
Os peixes grandes comem
os pequenos.
251
00:19:24,216 --> 00:19:25,843
Deus, que h� de errado comigo?
252
00:19:31,590 --> 00:19:32,921
Jadranka!
253
00:19:35,828 --> 00:19:40,765
S� quero que saiba que eu nunca
sairei deste lugar. Nunca!
254
00:19:41,066 --> 00:19:42,966
Vamos, tome a p�lula.
255
00:19:43,502 --> 00:19:46,903
Por que voc� n�o a toma?
256
00:19:47,106 --> 00:19:49,734
Acha que n�o sei o que
est� planejando?
257
00:19:49,942 --> 00:19:51,910
Mas nem pense nisso!
258
00:19:53,546 --> 00:19:55,411
Quer que seu filho a ou�a?
259
00:20:05,124 --> 00:20:06,887
Deite-se. Regulamento do hospital.
260
00:20:07,359 --> 00:20:09,384
Olhe, ele n�o vai deix�-la
numa maca.
261
00:20:10,362 --> 00:20:13,593
- Vamos!
- Por favor, me escute.
262
00:20:15,734 --> 00:20:17,361
Eu quero ir para casa.
263
00:20:17,603 --> 00:20:20,128
Eu trocaria os len��is desse cara
de gra�a.
264
00:20:20,339 --> 00:20:22,136
S� uma inje��o!
265
00:20:22,341 --> 00:20:25,435
A esposa dele canta que � uma
beleza. Ouvi-a cantar no r�dio.
266
00:20:25,644 --> 00:20:27,839
N�o existe asilo nenhum.
267
00:20:28,347 --> 00:20:29,814
� uma pena ter tanta poeira.
268
00:20:30,049 --> 00:20:31,107
Ela tem alergia?
269
00:20:31,317 --> 00:20:34,115
Alergia? "Saiu para almo�ar."
270
00:20:38,123 --> 00:20:40,091
Isso � o que eu chamo de amor.
271
00:20:41,660 --> 00:20:45,994
N�o gostaria de ser carregada
assim nos bra�os dele?
272
00:20:46,198 --> 00:20:48,462
De jeito nenhum.
Ele n�o � mu�ulmano.
273
00:20:48,767 --> 00:20:50,564
Como se isso importasse!
274
00:20:52,571 --> 00:20:54,334
Importa! Pergunte ao seu pai.
275
00:20:54,540 --> 00:20:56,303
N�o se pergunta tudo ao seu pai.
276
00:20:56,509 --> 00:20:59,034
Eu quero ir para casa,
para Milos.
277
00:21:03,816 --> 00:21:05,078
Um rato!
278
00:21:07,419 --> 00:21:10,081
- Eis o m�dico.
- Como vai, senhora?
279
00:21:13,292 --> 00:21:14,384
Entre.
280
00:21:16,428 --> 00:21:18,020
� s� uma alergiazinha.
281
00:22:03,175 --> 00:22:06,235
B�snia. SDA!
282
00:22:18,390 --> 00:22:22,588
Eu vou vend�-lo pra todos os times,
at� chegar � sele��o nacional.
283
00:22:29,234 --> 00:22:30,929
Djukic, volte!
284
00:22:31,136 --> 00:22:33,104
Ele n�o suporta isto.
285
00:22:33,305 --> 00:22:35,773
Suporta, sim. Acalme-se.
286
00:22:36,008 --> 00:22:37,771
Volte quando eu mandar!
287
00:22:39,878 --> 00:22:41,641
� esse o garoto de quem falou?
288
00:22:52,057 --> 00:22:58,929
Milos Djukic!
289
00:22:59,231 --> 00:23:02,530
Jadranka, volte!
290
00:23:02,901 --> 00:23:04,892
Eu sou a m�e do Milos.
291
00:23:05,170 --> 00:23:06,398
Ah, � a m�e dele?
292
00:23:06,605 --> 00:23:08,573
- A m�e do Milos.
- Eu sou Zurovac.
293
00:23:12,845 --> 00:23:16,975
Talvez se lembre, ele jogou no
Partizan quando era garoto.
294
00:23:23,255 --> 00:23:25,246
- Ele � o 9.
- Bom garoto.
295
00:23:25,457 --> 00:23:28,756
Sim, mas � muito sens�vel,
� o queridinho da mam�e.
296
00:23:32,131 --> 00:23:33,792
Sou cantora de �pera.
297
00:23:35,567 --> 00:23:38,627
Estou dando um tempo por causa
de problema na garganta.
298
00:23:38,971 --> 00:23:42,236
Sou al�rgica a poeira, por isso
estou aqui para me recuperar.
299
00:23:50,082 --> 00:23:51,310
Pega ele!
300
00:23:52,251 --> 00:23:53,582
Detenha-o!
301
00:24:04,530 --> 00:24:07,727
Sou a �nica que o entende.
Sei como � jogar.
302
00:24:07,933 --> 00:24:10,401
Teatro, futebol, � tudo
a mesma coisa.
303
00:24:11,937 --> 00:24:14,201
"O mundo � um palco!"
304
00:24:15,274 --> 00:24:17,299
Sabe quem disse isso?
305
00:24:18,744 --> 00:24:20,234
N�o fa�o ideia.
306
00:24:20,446 --> 00:24:23,882
Claro que faz, � um nome que
come�a por Sh...
307
00:24:24,583 --> 00:24:25,743
Shekularac?
308
00:24:25,951 --> 00:24:29,819
N�o, um estrangeiro.
"O mundo � um palco...
309
00:24:30,122 --> 00:24:33,888
e todos os homens e mulheres
s�o meros atores."
310
00:24:34,393 --> 00:24:36,327
- � Shuster?
- N�o �.
311
00:24:40,299 --> 00:24:41,493
N�o fa�o ideia.
312
00:24:41,700 --> 00:24:43,292
Shakespeare.
313
00:24:43,869 --> 00:24:45,427
N�o acompanho a 1 � Divis�o.
314
00:24:47,573 --> 00:24:50,041
Esta � a noite de estreia
para Milos.
315
00:24:50,309 --> 00:24:52,709
Tudo na vida � um palco.
316
00:24:52,911 --> 00:24:56,813
Mas nele acontecem coisas
diferentes.
317
00:24:57,349 --> 00:24:59,010
- Estou certa?
- Claro.
318
00:25:01,720 --> 00:25:03,278
Eu, por exemplo...
319
00:25:03,489 --> 00:25:07,186
Quando canto numa estreia,
minha garganta soa assim...
320
00:25:10,395 --> 00:25:14,092
Olhe aquela coitada, o que ela
n�o faz pelo filho.
321
00:25:14,566 --> 00:25:16,693
Ela � como Mam�e Juanita.
322
00:25:23,408 --> 00:25:26,172
- Deixe-me ver.
- N�o � nada, s� uma bolada.
323
00:25:29,281 --> 00:25:32,512
Essa foi horr�vel.
Voc� tem de me ouvir no ensaio.
324
00:25:47,566 --> 00:25:49,534
Qual � o problema dela?
325
00:25:50,302 --> 00:25:52,566
J� viu o filme "Mam�e Juanita'?
326
00:25:52,838 --> 00:25:53,805
N�o.
327
00:25:54,006 --> 00:25:56,031
Ent�o n�o viu nada.
328
00:25:56,441 --> 00:25:58,204
O que tem ele de especial?
329
00:25:58,577 --> 00:26:01,102
Sabe o que eu faria
pela minha m�e?
330
00:26:01,313 --> 00:26:02,974
O que faria?
331
00:26:03,248 --> 00:26:06,240
Eu foderia metade do est�dio
por ela.
332
00:26:06,752 --> 00:26:08,913
Que gera��o!
333
00:26:11,757 --> 00:26:16,990
Pra voc�, Mam�e Juanita
334
00:26:17,329 --> 00:26:20,560
Eu lhe dedico esta can��o
335
00:26:21,133 --> 00:26:24,261
No despontar da aurora
336
00:26:24,469 --> 00:26:27,233
Se escuta esta can��o
337
00:26:27,506 --> 00:26:30,270
Pra voc�, Mam�e Juanita
338
00:26:30,676 --> 00:26:33,304
Eu lhe dedico esta can��o
339
00:26:46,625 --> 00:26:47,649
L� vai!
340
00:26:58,937 --> 00:27:00,598
Seu porcalh�o anormal!
341
00:27:00,806 --> 00:27:02,933
Qual o problema?
Deixe a bola entrar.
342
00:27:03,675 --> 00:27:05,540
Largue minha "vara de pescar",
343
00:27:05,944 --> 00:27:08,378
seu filho da puta!
344
00:27:14,119 --> 00:27:17,452
Isto est� indo longe demais.
345
00:27:22,361 --> 00:27:23,589
Gol!
346
00:27:28,901 --> 00:27:30,630
Gol!
347
00:27:40,679 --> 00:27:41,737
Milos!
348
00:27:42,314 --> 00:27:44,509
Bravo! Voc� � campe�o!
349
00:27:44,716 --> 00:27:47,742
Senhora, o seu "Sh" quer
dizer mesmo � "champion"!
350
00:27:47,953 --> 00:27:51,252
O campe�o cl�ssico. O Partizan
precisa de um jogador como ele.
351
00:28:02,234 --> 00:28:03,326
Eso!
352
00:28:03,835 --> 00:28:05,769
Pare a briga!
353
00:28:23,455 --> 00:28:24,786
Deixem meu filho em paz!
354
00:28:25,090 --> 00:28:27,524
Deixe o garoto em paz, idiota!
355
00:28:27,859 --> 00:28:29,349
Eu mato voc�!
356
00:28:42,240 --> 00:28:44,299
Voc� conseguiu, Milos!
357
00:28:47,379 --> 00:28:49,347
A mam�e est� indo.
358
00:28:49,848 --> 00:28:52,146
O tio est� indo.
359
00:28:52,651 --> 00:28:54,243
Eu estou indo, garoto.
360
00:28:54,853 --> 00:28:57,822
Deixe comigo, pai. Por favor!
361
00:29:03,595 --> 00:29:06,530
Sua corja de malditos
nacionalistas!
362
00:29:14,072 --> 00:29:15,130
Milos!
363
00:29:18,410 --> 00:29:20,537
Pega aquele que est� fugindo!
364
00:29:22,047 --> 00:29:23,514
Ele est� fugindo!
365
00:29:29,888 --> 00:29:32,982
Diga exatamente o que ele falou.
366
00:29:33,392 --> 00:29:37,192
Ele disse: "Senhora, o seu Milos
� o melhor."
367
00:29:37,562 --> 00:29:40,224
- Mas isso voc� j� sabe.
- Poupe-me dos seus coment�rios.
368
00:29:40,432 --> 00:29:41,956
Importa-se de eu terminar?
369
00:29:42,167 --> 00:29:45,227
Depois ele disse que telefonaria
dentro de uma semana.
370
00:29:45,771 --> 00:29:46,999
E por que n�o telefonou?
371
00:29:47,205 --> 00:29:50,766
Se os neg�cios lhe permitissem.
Ele � um agente muito ocupado.
372
00:29:50,976 --> 00:29:54,275
Disse: "O Partizan precisa
do Milos."
373
00:29:54,479 --> 00:29:57,778
O que mais quer? Tenha um pouco
de paci�ncia, querido.
374
00:29:57,983 --> 00:30:01,282
Anna Karenina n�o era al�rgica.
Estava visitando o irm�o...
375
00:30:01,486 --> 00:30:03,010
e pegou o trem de volta pra casa.
376
00:30:03,255 --> 00:30:06,224
N�o, Nada, ele n�o tinha
orelhas grandes.
377
00:30:06,425 --> 00:30:08,655
Ela apenas n�o o amava mais.
378
00:30:08,860 --> 00:30:11,988
Ele devia ter ligado na �ltima
segunda-feira.
379
00:30:12,197 --> 00:30:14,529
- Ele ligar�, n�o se preocupe.
- Ligar�?
380
00:30:14,800 --> 00:30:16,995
J� faz uma semana.
381
00:30:17,402 --> 00:30:19,836
Nem Einstein diria isso.
382
00:30:20,172 --> 00:30:21,605
Que dia � hoje?
383
00:30:21,807 --> 00:30:23,604
- N�o fa�o ideia.
- S�bado.
384
00:30:23,909 --> 00:30:26,070
Ele ligar�, estou dizendo.
385
00:30:27,279 --> 00:30:28,610
Ser�?
386
00:30:28,814 --> 00:30:32,443
Se ele precisasse mesmo de mim,
ligaria cinco vezes ao dia.
387
00:30:33,852 --> 00:30:35,376
Est� chorando?
388
00:30:35,587 --> 00:30:36,849
N�o, n�o estou.
389
00:30:37,823 --> 00:30:39,484
Pois eu acho que est�.
390
00:30:39,891 --> 00:30:42,155
- Ora, voc� est� cego.
- Est� chorando.
391
00:30:48,066 --> 00:30:52,867
Quero voltar para Belgrado.
Quero jogar futebol l�.
392
00:30:53,071 --> 00:30:55,005
Ent�o v�, mas n�o chore.
393
00:30:55,407 --> 00:30:56,897
- E voc� pare de gritar.
- Quem est� gritando?
394
00:30:57,209 --> 00:30:58,972
Voc� est� gritando!
395
00:30:59,177 --> 00:31:00,337
N�o estou.
396
00:31:01,613 --> 00:31:04,741
E tem mais...
voc� me trouxe para c�.
397
00:31:04,950 --> 00:31:06,212
Foi, �?
398
00:31:08,386 --> 00:31:10,718
Voc� tamb�m me tirou do palco.
399
00:31:11,490 --> 00:31:13,151
Melhor eu que os cr�ticos.
400
00:31:14,392 --> 00:31:16,792
- O que disse?
- Estava brincando.
401
00:31:16,995 --> 00:31:18,724
Quando foi que eu tive
cr�ticas ruins?
402
00:31:18,930 --> 00:31:21,524
- Eu sei...
- Diga-me, quando?
403
00:31:21,867 --> 00:31:25,132
� isso que estou dizendo.
N�o se pode mais fazer piadas?
404
00:31:46,057 --> 00:31:48,958
Essas faias n�o combinam
com a casa.
405
00:31:49,628 --> 00:31:52,096
N�o s�o faias, s�o t�lias.
406
00:31:52,330 --> 00:31:54,195
Alguma coisa tem que cheirar bem.
407
00:32:00,305 --> 00:32:02,205
O qu�? Voc� quer cavar?
408
00:32:02,474 --> 00:32:03,771
Ent�o v� em frente.
409
00:32:04,910 --> 00:32:07,003
Espere, assim n�o.
410
00:32:07,612 --> 00:32:09,876
Assim. Seu p� vai aqui.
411
00:32:34,573 --> 00:32:36,268
Que sensacional!
412
00:32:36,474 --> 00:32:39,034
Sinto como se estivesse
explodindo o pa�s inteiro.
413
00:32:44,816 --> 00:32:49,082
Ei, irm�o, n�o vai ter uma
fronteira aqui, vai?
414
00:32:49,287 --> 00:32:50,948
Onde est� vendo uma fronteira?
415
00:32:51,156 --> 00:32:56,116
Ali, Nada. E a S�rvia � logo ali.
416
00:32:56,394 --> 00:32:59,488
Alf�ndega no meio do t�nel?
417
00:32:59,731 --> 00:33:00,891
Sei l�!
418
00:33:01,099 --> 00:33:03,567
Mas a fronteira � aqui.
419
00:33:04,035 --> 00:33:05,525
Que trag�dia!
420
00:33:06,204 --> 00:33:09,935
Quero agradecer-lhes por
terem vindo em peso...
421
00:33:10,141 --> 00:33:13,440
mostrar que est�o de prontid�o
quando as coisas ficam ruins,
422
00:33:13,645 --> 00:33:17,581
para defender suas casas
das bestas selvagens.
423
00:33:17,849 --> 00:33:20,374
Declaro oficialmente aberta
esta ca�ada aos ursos!
424
00:33:24,489 --> 00:33:26,582
S� uma r�pida palavra...
425
00:33:26,791 --> 00:33:28,418
O que �, Filipovic?
426
00:33:28,760 --> 00:33:31,354
O partido ligou de novo
de Sarajevo.
427
00:33:32,097 --> 00:33:36,033
Disseram: "Ser� que Radovan
sabe quem est� chefiando?"
428
00:33:36,234 --> 00:33:37,792
Est�o me amea�ando?
429
00:33:38,203 --> 00:33:42,367
Por que eles se preocupam tanto
com esse trem de carga?
430
00:33:42,574 --> 00:33:44,064
Grande coisa!
431
00:33:44,376 --> 00:33:47,038
Bem, � grande, sim.
Um milh�o de marcos.
432
00:33:47,379 --> 00:33:49,609
Isso � o que eu chamo cobi�a.
433
00:33:49,881 --> 00:33:51,940
Acha que sou idiota?
434
00:33:52,150 --> 00:33:55,142
N�o, mas n�s estamos peidando
em nossa pr�pria vela.
435
00:33:55,353 --> 00:33:57,947
Eles nos varrem do mapa,
se n�s n�o entrarmos no jogo.
436
00:33:58,156 --> 00:34:00,386
S� sobre meu cad�ver!
437
00:34:01,059 --> 00:34:04,426
Chega de trapa�as usando
aleijados.
438
00:34:04,963 --> 00:34:06,362
Tenha vergonha!
439
00:34:06,564 --> 00:34:10,364
Tenho bons conhecimentos em
Belgrado. Veremos quem � melhor.
440
00:34:10,568 --> 00:34:12,297
Voc� ou eu.
441
00:34:12,671 --> 00:34:14,730
Estou farto disto...
442
00:34:24,783 --> 00:34:27,980
Quando eu era um jovem ca�ador
443
00:34:28,253 --> 00:34:31,711
Uma jovem se apaixonou por mim
444
00:34:31,956 --> 00:34:35,016
Ela era t�o linda e legal
445
00:34:35,427 --> 00:34:38,794
Ela era o meu amor,
ela era minha
446
00:34:39,497 --> 00:34:43,126
Antes de eu sair para ca�ar
ao alvorecer
447
00:34:43,335 --> 00:34:46,793
Sei beijo de adeus era como
um raio de sol
448
00:34:47,005 --> 00:34:50,304
Que me dava sorte na ca�ada
449
00:34:50,575 --> 00:34:53,772
A garantia de que eu
em seguran�a voltaria
450
00:34:54,479 --> 00:34:57,812
Coelhos, raposas e codornas
451
00:34:58,316 --> 00:35:01,615
Perdizes e patos selvagens
452
00:35:01,820 --> 00:35:05,221
Com sorte se ca�am todos
453
00:35:07,359 --> 00:35:10,692
Mas voc�s n�o escolheriam
o meu caminho
454
00:35:11,930 --> 00:35:15,024
Se soubessem como viver a vida
455
00:35:15,266 --> 00:35:18,861
A felicidade � tudo que
a vida pode dar
456
00:35:19,070 --> 00:35:22,665
Aqueles foram dias de sonho
para mim
457
00:35:22,874 --> 00:35:26,275
Quando eu era um jovem ca�ador.
458
00:36:26,504 --> 00:36:27,937
Um urso!
459
00:36:29,741 --> 00:36:32,710
Fujam!
460
00:37:09,214 --> 00:37:11,273
Caminho livre, Sr. Prefeito.
461
00:37:29,968 --> 00:37:32,766
Quem lidera cada revolu��o?
462
00:37:32,971 --> 00:37:36,168
Quem nos d� o p�o de cada dia?
463
00:37:36,841 --> 00:37:40,436
Quem pode ser Papa, Rei
ou Sult�o?
464
00:37:40,645 --> 00:37:44,604
E que reina sobre os vivos
e os mortos?
465
00:37:47,886 --> 00:37:50,946
� um homem, um intelectual
466
00:37:51,756 --> 00:37:55,419
Que � a pedra angular
do progresso
467
00:37:55,827 --> 00:37:59,092
Um cavalheiro, um profissional
468
00:37:59,631 --> 00:38:02,794
Sua biografia � maravilhosa
469
00:38:03,535 --> 00:38:07,164
Ele pode fazer ouro da lama
470
00:38:07,372 --> 00:38:10,637
Uma pedra virar flor
471
00:38:11,242 --> 00:38:14,734
Tem todo o poder de criar
472
00:38:15,146 --> 00:38:18,343
Querida, o mundo � do homem
473
00:38:19,984 --> 00:38:24,114
Pode construir uma arca
474
00:38:26,124 --> 00:38:29,525
Para salvar a humanidade
475
00:38:32,096 --> 00:38:36,533
Pode erguer seu dedo mindinho
476
00:38:36,768 --> 00:38:39,601
Para separar as �guas do mar
477
00:38:41,439 --> 00:38:44,067
Pode construir a paz
478
00:38:45,543 --> 00:38:48,034
Ou a Grande Muralha da China
479
00:38:49,847 --> 00:38:55,149
Pode ler nossos sonhos,
livros e cren�as
480
00:38:57,789 --> 00:39:00,053
Pode fazer a guerra
481
00:39:01,492 --> 00:39:03,687
Ou um pacto com a NATO
482
00:39:04,963 --> 00:39:10,265
Pode escrever a hist�ria,
constitui��es e poesia
483
00:39:12,203 --> 00:39:14,398
Mas voc� far� tudo isto
484
00:39:15,640 --> 00:39:17,767
S� por minha causa
485
00:39:19,344 --> 00:39:24,179
Mas conquistar um cora��o de
mulher � a tarefa mais dif�cil
486
00:39:47,105 --> 00:39:50,597
� um homem, uma alma pura
487
00:39:50,842 --> 00:39:54,505
Para cada doen�a ele tem a cura
488
00:39:54,812 --> 00:39:58,304
Ele constr�i ferrovias e estradas
489
00:39:58,583 --> 00:40:01,882
Querida, o mundo � do homem
490
00:40:03,688 --> 00:40:05,485
Sem mim
491
00:40:11,029 --> 00:40:13,896
Voc� � uma rima inacabada
492
00:40:17,135 --> 00:40:20,400
Sem mim, voc� �
493
00:40:20,638 --> 00:40:24,938
Uma t�lia triste num clima
De deserto
494
00:40:27,578 --> 00:40:29,808
Cidades pode construir
495
00:40:32,350 --> 00:40:34,580
Ou at� destruir
496
00:40:37,121 --> 00:40:40,249
Voc� pode partir o �tomo
497
00:40:40,525 --> 00:40:43,392
mas n�o o meu cora��o
498
00:40:45,697 --> 00:40:47,961
Voc� pode fazer a guerra
499
00:40:49,534 --> 00:40:51,695
Fazer um pacto com a NATO
500
00:40:53,337 --> 00:40:57,000
Voc� pode escrever a hist�ria...
501
00:41:00,812 --> 00:41:03,781
Os s�rvios da
B�snia-Herzegovina...
502
00:41:03,981 --> 00:41:05,539
declararam...
503
00:41:05,750 --> 00:41:08,310
que o assassinato num
casamento s�rvio...
504
00:41:08,519 --> 00:41:11,317
foi um tiro apontado para
o cora��o do povo s�rvio.
505
00:41:11,522 --> 00:41:14,286
Entre as condi��es h� a exig�ncia
para uma urgente retomada...
506
00:41:14,492 --> 00:41:17,052
da confer�ncia sobre
a democratiza��o...
507
00:41:17,261 --> 00:41:18,455
Cad� o Milos?
508
00:41:19,731 --> 00:41:21,596
Em casa do Eso, onde mais?
509
00:41:24,368 --> 00:41:26,928
- O que ele faz l�?
- Gosta dos bolos deles.
510
00:41:27,138 --> 00:41:29,936
� Ramadan. Ele tamb�m foi
l� ano passado.
511
00:41:31,709 --> 00:41:34,200
Ele n�o deve se meter
com o Esad.
512
00:41:34,779 --> 00:41:38,044
Por qu�? � um bom garoto.
513
00:41:42,854 --> 00:41:44,845
...� o resultado do assassinato
de ontem...
514
00:41:45,056 --> 00:41:48,457
de um s�rvio, Nikola Grdovic, na
sa�da de uma igreja ortodoxa...
515
00:41:48,659 --> 00:41:49,921
em Sarajevo.
516
00:41:50,128 --> 00:41:54,360
A popula��o foi aconselhada
a ficar em casa.
517
00:41:55,833 --> 00:41:58,631
Embora n�o tenha havido luta...
518
00:41:58,836 --> 00:42:00,827
tiros foram ouvidos.
519
00:42:01,038 --> 00:42:02,562
Pergunta por qu�?
520
00:42:02,807 --> 00:42:05,275
Olhe � sua volta. Est�o
atirando por todo lado...
521
00:42:05,476 --> 00:42:07,740
e voc� me pergunta por qu�?
N�o assiste TV?
522
00:42:07,979 --> 00:42:09,640
S�o tudo mentiras.
523
00:42:10,515 --> 00:42:13,609
N�o vai acontecer nada, mulher.
O pessoal daqui tem bom senso.
524
00:42:13,818 --> 00:42:16,218
O jeito como voc� fala � que
n�o � sensato.
525
00:42:16,454 --> 00:42:18,820
Eu? Que h� com voc� hoje?
526
00:42:19,824 --> 00:42:22,156
Veljo deixou uma carta para Milos.
527
00:42:22,660 --> 00:42:24,491
Deve ser de Belgrado.
528
00:42:25,963 --> 00:42:26,987
Na mesa.
529
00:42:31,669 --> 00:42:33,193
� de Belgrado.
530
00:42:33,404 --> 00:42:35,463
Talvez o Partizan queira ele.
531
00:42:39,744 --> 00:42:43,680
Nos acontecimentos de hoje, um
cidad�o foi morto e 4 feridos...
532
00:42:43,881 --> 00:42:46,008
Ele tem que se apresentar
dentro de 24 horas...
533
00:42:46,784 --> 00:42:48,411
no quartel dele.
534
00:42:49,253 --> 00:42:50,720
O ex�rcito!
535
00:42:51,756 --> 00:42:53,849
Isso merece um brinde!
536
00:42:54,058 --> 00:42:55,753
� no ex�rcito, seu idiota!
537
00:42:57,528 --> 00:43:02,591
Pai, se ao menos estivesse aqui
para ver Milos fora do ex�rcito.
538
00:43:03,100 --> 00:43:05,830
Foda-se voc� e sua ferrovia!
539
00:43:06,337 --> 00:43:08,805
E maldita seja eu por deixar...
540
00:43:09,006 --> 00:43:10,803
que me trouxesse para c�.
541
00:43:12,043 --> 00:43:13,340
O que houve?
542
00:43:17,849 --> 00:43:20,147
- O que foi, mulher?
- O que � isto?
543
00:43:20,351 --> 00:43:22,251
- � uma maquete.
- Maquete?
544
00:43:22,453 --> 00:43:24,387
O que est� fazendo?
545
00:43:25,423 --> 00:43:27,391
Chama a isto de vida?
546
00:43:29,126 --> 00:43:30,593
Calma a�, mulher.
547
00:43:30,862 --> 00:43:32,591
Me largue!
548
00:43:34,532 --> 00:43:37,160
- Chama a isto de vida?
- Deixe isso em paz!
549
00:43:37,368 --> 00:43:41,429
Quer um her�i morto aqui em casa?
550
00:43:43,274 --> 00:43:45,469
Quer mandar fazer um busto...
551
00:43:45,676 --> 00:43:47,610
do seu filho?
552
00:43:47,879 --> 00:43:51,178
Seu idiota! N�o � apenas mais
uma convoca��o militar...
553
00:43:51,382 --> 00:43:53,680
- Est� bem, acalme-se.
- � a convoca��o para a guerra.
554
00:43:55,253 --> 00:43:58,279
- O meu filho eles n�o levar�o.
- Deixe o papai em paz.
555
00:44:09,500 --> 00:44:11,695
Eu n�o vou voltar!
556
00:44:11,903 --> 00:44:13,803
- N�o vou!
- Espere!
557
00:44:15,206 --> 00:44:16,366
O que foi, agora?
558
00:44:17,942 --> 00:44:19,603
Atormentando mam�e de novo?
559
00:44:19,810 --> 00:44:21,209
N�o disse uma palavra.
560
00:44:21,445 --> 00:44:22,537
Disse, sim.
561
00:44:22,747 --> 00:44:25,272
- Ent�o, por que ela t� chorando?
- N�o fui eu, juro.
562
00:44:26,651 --> 00:44:28,915
Um bolo de Ramadan da mam�e.
563
00:44:29,186 --> 00:44:30,619
Obrigado, filho.
564
00:44:30,855 --> 00:44:32,345
Vou nessa.
565
00:44:33,024 --> 00:44:35,458
Voc� n�o tem um pingo
de intelig�ncia?
566
00:44:36,761 --> 00:44:39,389
Quer ouvir algo inteligente?
567
00:44:39,830 --> 00:44:42,355
- Sim, diga.
- Venha c�.
568
00:44:43,834 --> 00:44:47,292
Aquele agente, Zurovac, ligou.
569
00:44:48,139 --> 00:44:50,573
Ele fez uma oferta oficial.
570
00:44:52,977 --> 00:44:55,537
Querem seu filho no Partizan.
571
00:45:00,751 --> 00:45:03,345
- Milos Djukic!
- � o meu filho!
572
00:45:05,156 --> 00:45:07,249
Esse � o meu filho!
573
00:45:17,001 --> 00:45:19,026
Milos!
574
00:45:21,973 --> 00:45:27,206
Tomo tem uma coisa pra voc�.
Algo bonito e moderno.
575
00:45:46,263 --> 00:45:47,753
Treinamento b�sico?
576
00:45:47,965 --> 00:45:50,365
� s� o treinamento
de recruta, juro.
577
00:45:50,601 --> 00:45:54,298
Filipovic ajeitou tudo com o
ex�rcito. Pode perguntar-lhe.
578
00:45:54,705 --> 00:45:55,933
Milos!
579
00:45:57,842 --> 00:45:59,707
Espere, filho. Calma a�!
580
00:46:00,277 --> 00:46:01,574
O que foi?
581
00:46:02,680 --> 00:46:04,443
N�o acredito nele.
582
00:46:04,782 --> 00:46:07,182
Numa palavra dele!
583
00:46:07,385 --> 00:46:10,877
Tem que fazer o treinamento
b�sico. � o ex�rcito.
584
00:46:11,088 --> 00:46:14,114
Nem Deus pode evitar isso.
� assim que �.
585
00:46:15,226 --> 00:46:17,023
- � assim que �?
- �.
586
00:46:17,795 --> 00:46:19,387
Como �?
587
00:46:26,737 --> 00:46:29,865
Logo que acabar o treinamento...
588
00:46:30,074 --> 00:46:32,565
vai direto para o Partizan.
589
00:46:32,843 --> 00:46:34,333
Escute.
590
00:46:34,545 --> 00:46:37,412
Est� tudo arranjado.
591
00:46:39,183 --> 00:46:40,775
O que � isto?
592
00:46:45,289 --> 00:46:48,520
Por que a cara emburrada,
se est� tudo bem?
593
00:46:48,726 --> 00:46:50,318
Que cara emburrada?
594
00:46:51,896 --> 00:46:54,228
Voc� sabe do que falo.
595
00:46:55,066 --> 00:46:57,296
Que quer dizer com cara
emburrada?
596
00:47:00,037 --> 00:47:03,598
O que eu disse. Por que est�
parecendo t�o infeliz?
597
00:47:06,010 --> 00:47:07,705
Infeliz?
598
00:47:09,880 --> 00:47:11,177
Oh, filho!
599
00:47:12,450 --> 00:47:14,577
Eu nasci assim.
600
00:47:20,624 --> 00:47:22,148
R�pido!
601
00:47:29,600 --> 00:47:31,864
Aqui est� Tomo Krtolina.
602
00:47:32,069 --> 00:47:33,627
Seu Papai Noel.
603
00:47:34,271 --> 00:47:37,069
Onde tem andado, Tomo?
604
00:47:37,274 --> 00:47:39,401
3, 4...
605
00:47:39,610 --> 00:47:41,942
Venha um, venham todos
606
00:47:42,179 --> 00:47:44,113
Venha todo mundo
607
00:47:44,615 --> 00:47:47,175
Quando eu fizer meu juramento,
este ver�o...
608
00:47:47,384 --> 00:47:49,249
Agora, v� ver sua m�e.
609
00:47:51,655 --> 00:47:53,316
Mam�e!
610
00:47:54,225 --> 00:47:55,522
Milos!
611
00:48:03,734 --> 00:48:05,429
- Aleksic!
- Oi, Luka...
612
00:48:06,003 --> 00:48:07,800
Velho amigo, por onde andou?
613
00:48:08,005 --> 00:48:11,065
Quero perguntar-lhe uma coisa.
Voc� � minha �nica esperan�a.
614
00:48:11,275 --> 00:48:13,004
Eu, sua �nica esperan�a?
615
00:48:13,210 --> 00:48:15,303
Se um soldado � sua �ltima
esperan�a...
616
00:48:16,347 --> 00:48:18,440
voc� est� em maus len��is.
617
00:48:18,649 --> 00:48:22,517
� sobre a guerra.
Ela est� me aporrinhando.
618
00:48:23,487 --> 00:48:26,081
Ela diz que ele vai para a guerra
e n�o para treinamento b�sico.
619
00:48:26,290 --> 00:48:27,848
N�o vai haver guerra.
620
00:48:28,058 --> 00:48:29,252
N�o vai?
621
00:48:29,460 --> 00:48:33,396
Se tudo correr de acordo com os
planos, n�s podemos evit�-la.
622
00:48:34,765 --> 00:48:37,063
Queridinho da titia!
623
00:48:43,174 --> 00:48:44,573
Onde vai ficar aquartelado?
624
00:48:44,775 --> 00:48:46,834
- Em Novi Sad.
- � pertinho!
625
00:48:47,077 --> 00:48:48,271
� verdade.
626
00:48:48,479 --> 00:48:51,004
� perto de qu�?
Da zona de batalha?
627
00:48:51,248 --> 00:48:54,479
Voc� � t�o boa em geografia
quanto minha velha.
628
00:48:55,352 --> 00:48:57,912
J� corri metade da Europa.
629
00:48:58,422 --> 00:49:00,219
Apenas coma. Coma!
630
00:49:33,524 --> 00:49:37,119
N�o tenho ningu�m aqui,
s� meu filho.
631
00:49:37,628 --> 00:49:39,027
E meu marido.
632
00:49:39,830 --> 00:49:40,990
Venha c�.
633
00:49:41,265 --> 00:49:43,563
Tenho uma coisa para lhe dizer.
634
00:49:58,916 --> 00:50:00,679
Oh, voc� � t�o gozado!
635
00:50:01,452 --> 00:50:03,352
Nosso chefe est� em Moscou.
636
00:50:04,455 --> 00:50:07,856
Se eles deixarem, os militares
v�o assumir...
637
00:50:08,292 --> 00:50:10,726
e p�r um fim em toda
esta bagun�a.
638
00:50:11,128 --> 00:50:12,789
N�o vai haver guerra?
639
00:50:14,965 --> 00:50:17,456
- Sem guerra, Luka.
- Obrigado, Aleksic.
640
00:50:19,336 --> 00:50:20,769
Voc� � um verdadeiro irm�o.
641
00:50:21,005 --> 00:50:22,336
Claro, Luka.
642
00:50:28,746 --> 00:50:30,304
Sem guerra.
643
00:50:33,751 --> 00:50:35,582
Com licen�a. Venha aqui.
644
00:50:35,819 --> 00:50:37,616
- O que foi?
- Venha c�.
645
00:50:37,821 --> 00:50:40,346
Vamos, me d� um beijinho.
646
00:50:41,458 --> 00:50:43,824
- N�o vai haver guerra.
- Quem disse?
647
00:50:44,028 --> 00:50:45,495
Algu�m que sabe.
648
00:50:45,929 --> 00:50:48,864
Esse "algu�m" vai acabar
come�ando a guerra.
649
00:51:11,288 --> 00:51:13,950
Luke, seu pobre m�rtir.
650
00:51:14,391 --> 00:51:17,019
Fodam-se as mulheres
e seu criador!
651
00:51:25,636 --> 00:51:27,331
Parem de tocar!
652
00:51:28,172 --> 00:51:30,265
Parem a m�sica.
653
00:51:31,575 --> 00:51:33,133
Pare quando eu mandar.
654
00:51:33,477 --> 00:51:36,173
Milos est� servindo na Hungria?
Toque uma das nossas m�sicas.
655
00:51:40,384 --> 00:51:41,715
Boa noite.
656
00:51:41,919 --> 00:51:44,251
Quero dar as boas-vindas...
657
00:51:44,588 --> 00:51:48,615
a todos que est�o aqui
e muito especialmente...
658
00:51:48,826 --> 00:51:51,761
� Banda Djani Rebus.
Muitas palmas para eles!
659
00:51:54,465 --> 00:51:56,956
A m�sica que desejo dedicar
a Milos...
660
00:51:57,167 --> 00:52:00,796
j� que ele est� indo pro ex�rcito,
� "Chegou a Hora"!
661
00:52:01,338 --> 00:52:04,307
- Karakaj...
- Foda-se Karakaj. N�o importa.
662
00:52:11,882 --> 00:52:13,406
Chegou a hora
663
00:52:14,284 --> 00:52:16,650
Eu tenho que servir no ex�rcito
664
00:52:20,190 --> 00:52:23,455
Adeus, mam�e e papai
665
00:52:23,660 --> 00:52:26,754
Adeus, velho e bom padrinho
666
00:52:28,565 --> 00:52:32,626
Preparem minha festa
de despedida
667
00:52:34,605 --> 00:52:36,573
E agora, o murro de knock out!
668
00:52:38,442 --> 00:52:40,876
Campe�o! Campe�o!
669
00:52:42,980 --> 00:52:45,540
O que foi, agora?
670
00:52:46,617 --> 00:52:49,279
A guerra come�ou.
Que est� fazendo?
671
00:52:49,620 --> 00:52:50,780
Que foi? Que foi?
672
00:52:51,488 --> 00:52:53,422
O jogo come�ou, docinho.
673
00:52:54,124 --> 00:52:55,216
Mas n�o sinto nada.
674
00:53:14,311 --> 00:53:16,711
Te peguei, vagabunda!
675
00:53:21,051 --> 00:53:23,485
Padrinho Rajko
676
00:53:23,921 --> 00:53:26,219
Deixe o cachorro l� fora
677
00:53:26,790 --> 00:53:29,224
Para vigiar a casa
678
00:53:32,596 --> 00:53:35,064
N�o deixe que o lobo
679
00:53:35,432 --> 00:53:37,866
ponha suas patas
680
00:53:38,268 --> 00:53:40,964
na minha "montaria"
681
00:53:41,271 --> 00:53:43,603
enquanto eu estiver fora
682
00:53:44,908 --> 00:53:47,468
Condado de Tuzla, vila Karakaj
683
00:53:50,280 --> 00:53:53,875
� o lugar a que eu chamo de lar
684
00:54:01,091 --> 00:54:03,025
Agora vamos.
685
00:54:47,804 --> 00:54:49,499
Tem algu�m em casa?
686
00:54:54,344 --> 00:54:57,507
Algu�m para ver o soldado partir?
687
00:54:58,448 --> 00:54:59,938
Estou aqui.
688
00:55:09,326 --> 00:55:10,725
Onde est� mam�e?
689
00:55:11,061 --> 00:55:15,293
Levei-a para o hospital;
ficou l� para fazer uns exames.
690
00:55:19,136 --> 00:55:22,230
Essa alergia � frequente?
691
00:55:22,539 --> 00:55:27,169
Demora para sarar. Em alguns
casos fica a vida toda.
692
00:55:31,748 --> 00:55:34,308
Apronte-se. N�o fique a� parado.
693
00:55:59,409 --> 00:56:00,933
Vou perder o �nibus.
694
00:56:01,144 --> 00:56:02,611
Espere!
695
00:56:03,814 --> 00:56:05,111
Beije mam�e por mim.
696
00:56:18,562 --> 00:56:20,052
Espere a�!
697
00:56:22,799 --> 00:56:24,562
Espere, Milos!
698
00:56:31,508 --> 00:56:34,602
Est� vendo?
Velocidade � importante.
699
00:56:35,879 --> 00:56:39,508
O sentimento � importante.
Deixou cair sua carteira, pateta.
700
00:56:42,986 --> 00:56:46,012
Velocidade e sentimento
s�o iguais.
701
00:56:46,223 --> 00:56:49,454
Fazem parte da mesma equa��o.
702
00:56:52,963 --> 00:56:54,260
Cuide-se.
703
00:57:19,723 --> 00:57:23,523
Beije mam�e por mim.
704
00:57:47,484 --> 00:57:49,850
Malditas mulheres!
705
00:58:46,309 --> 00:58:47,867
O qu�?
706
00:58:49,146 --> 00:58:52,013
Vou dar um basta na sua
tagarelice.
707
00:59:04,027 --> 00:59:05,085
Foda-se!
708
00:59:19,009 --> 00:59:20,533
Pense o que quiser,
709
00:59:20,744 --> 00:59:22,302
mas Veljo n�o � tolo.
710
00:59:22,546 --> 00:59:23,945
Quem disse que �?
711
00:59:24,147 --> 00:59:26,581
Quando uso a cabe�a,
as coisas ficam claras.
712
00:59:26,950 --> 00:59:31,819
As pessoas me dizem: Veljo, esconda
sua fam�lia! Mas n�o o fiz.
713
00:59:32,556 --> 00:59:33,853
Quem disse isso?
714
00:59:34,057 --> 00:59:37,322
Eu disse: Luka � inteligente;
e n�o escondeu a esposa.
715
00:59:37,527 --> 00:59:39,222
- Por que eu faria isso?
- O qu�?
716
00:59:39,462 --> 00:59:41,794
Voc� a escondeu com o h�ngaro.
717
00:59:41,998 --> 00:59:44,364
Eu disse � minha esposa:
Vou pra S�rvia com voc�!
718
00:59:45,368 --> 00:59:46,733
Eu n�o escondi Jadranka.
719
00:59:47,204 --> 00:59:50,401
Mas vi ela ir embora
com o h�ngaro.
720
01:00:04,387 --> 01:00:07,550
Ou�a bem, a ferrovia est�
sob controle militar.
721
01:00:08,558 --> 01:00:12,221
De agora em diante, voc�
s� obedece a n�s.
722
01:00:13,063 --> 01:00:16,590
Fica encarregado da manuten��o
e das comunica��es.
723
01:00:16,967 --> 01:00:19,026
Me informe de qualquer dano.
724
01:00:19,336 --> 01:00:20,769
� uma ordem.
725
01:00:21,004 --> 01:00:24,872
Os trilhos devem estar operacionais
o tempo todo. Entendeu?
726
01:00:47,030 --> 01:00:50,124
Olhe para ele! Aonde � que vai?
727
01:00:50,634 --> 01:00:52,534
Quer que o trem passe
por cima de voc�?
728
01:00:52,736 --> 01:00:54,465
V� para casa.
729
01:00:54,671 --> 01:00:56,263
� in�til falar com voc�.
730
01:00:57,807 --> 01:00:59,069
O que trouxe?
731
01:00:59,509 --> 01:01:02,967
Um pouco de tudo.
O que leva um assado b�snio?
732
01:01:03,179 --> 01:01:06,114
Tudo. Milos adora.
733
01:01:06,316 --> 01:01:08,375
Ouviu essas explos�es?
734
01:01:16,993 --> 01:01:18,290
Est�o bombardeando.
735
01:01:18,495 --> 01:01:20,793
Milos vai ser transferido para c�.
736
01:01:20,997 --> 01:01:22,931
- Para onde?
- Para a B�snia.
737
01:01:23,133 --> 01:01:24,964
Ele aparecer�, se estiver perto.
738
01:01:25,368 --> 01:01:27,734
Tenho medo de ficar s�
na minha casa.
739
01:01:27,938 --> 01:01:29,701
Trouxe um tabuleiro de xadrez.
740
01:01:30,340 --> 01:01:32,205
Podemos jogar um pouco.
741
01:01:32,409 --> 01:01:33,637
Boa ideia.
742
01:01:35,679 --> 01:01:36,873
O que � isso?
743
01:01:43,320 --> 01:01:45,254
S�o os nossos rapazes.
744
01:01:46,323 --> 01:01:48,018
Ei, soldado!
745
01:01:53,997 --> 01:01:56,465
N�o s�o os nossos! Corra!
746
01:01:57,000 --> 01:01:59,798
Eu n�o disse que estavam
bombardeando?
747
01:02:00,503 --> 01:02:02,198
Que �? N�o tem medo?
748
01:02:02,405 --> 01:02:04,896
Por que medo? Eles anunciaram
um cessar-fogo.
749
01:02:05,108 --> 01:02:06,302
Um cessar-fogo?
750
01:02:07,610 --> 01:02:09,202
Cessar-fogo uma porra!
751
01:02:11,514 --> 01:02:13,072
Eles est�o bombardeando.
752
01:02:31,434 --> 01:02:33,061
N�o ou�o nada.
753
01:02:35,005 --> 01:02:37,064
Voc� faz a primeira jogada.
Fico com as pretas.
754
01:02:37,273 --> 01:02:38,604
Est� bem.
755
01:02:47,550 --> 01:02:49,950
Sabe o que meu velho costumava
dizer?
756
01:02:52,188 --> 01:02:54,520
O qu�?
757
01:02:55,025 --> 01:02:57,118
Que a guerra sempre surge
r�pido.
758
01:02:57,394 --> 01:02:58,952
Voc� a v� chegar...
759
01:02:59,162 --> 01:03:01,062
ela chega como uma inunda��o...
760
01:03:01,364 --> 01:03:03,229
Mas come�a de surpresa, entende?
761
01:03:15,678 --> 01:03:17,703
Vamos jogar.
Eles que se danem.
762
01:03:22,452 --> 01:03:23,680
Veljo!
763
01:03:24,954 --> 01:03:27,047
- Foi um morteiro de 120 mm?
- Foi.
764
01:03:27,257 --> 01:03:28,747
Onde foi que Ustasha os conseguiu?
765
01:03:28,958 --> 01:03:30,983
Genscher os mandou para
os croatas.
766
01:03:38,835 --> 01:03:41,565
- Acorde, Luka!
- Por que est� gritando?
767
01:03:43,173 --> 01:03:45,300
Onde est� Veljo?
N�o est� em casa.
768
01:03:45,742 --> 01:03:47,471
O que quer com ele?
769
01:03:54,350 --> 01:03:57,012
Mobiliza��o!
770
01:03:59,289 --> 01:04:01,780
Um lan�ador de foguetes
consiste do seguinte:
771
01:04:02,025 --> 01:04:05,517
O cano, o foguete l� dentro,
772
01:04:06,763 --> 01:04:10,358
as miras, frontal e traseira
e o mecanismo de lan�amento.
773
01:04:10,800 --> 01:04:12,358
Est� claro?
774
01:04:13,336 --> 01:04:15,395
Voc�, garoto.
775
01:04:16,005 --> 01:04:17,700
Adiante-se.
776
01:04:18,741 --> 01:04:19,730
Que canh�o!
777
01:04:25,482 --> 01:04:27,450
Vamos fazer um teste de tiro.
778
01:04:27,817 --> 01:04:31,014
Est� vendo aquela �rvore
a uns 250 metros?
779
01:04:31,754 --> 01:04:33,221
Ela � o alvo.
780
01:04:34,491 --> 01:04:36,686
Certo, boneca, est� claro?
781
01:04:37,127 --> 01:04:38,287
Est�.
782
01:04:39,696 --> 01:04:40,924
Apontar...
783
01:04:45,702 --> 01:04:46,760
Fogo!
784
01:04:55,845 --> 01:04:57,938
Puxa! Que ricochete!
785
01:05:15,131 --> 01:05:17,599
Boas not�cias, seu filho
est� aqui.
786
01:05:17,800 --> 01:05:18,994
Milos? Onde?
787
01:05:19,235 --> 01:05:21,669
Em casa. O capit�o levou-o l�.
788
01:05:24,274 --> 01:05:25,707
Isso � verdade?
789
01:05:26,242 --> 01:05:28,267
Por que eu mentiria?
790
01:05:50,166 --> 01:05:51,531
Milos!
791
01:06:06,015 --> 01:06:07,414
Sai da�, Zujka!
792
01:07:31,034 --> 01:07:32,661
Por que est� deitado assim?
793
01:07:35,104 --> 01:07:36,162
Endireite-se.
794
01:08:30,293 --> 01:08:31,555
Esperem a�!
795
01:08:50,446 --> 01:08:53,313
Calma a�! N�o exagerem.
796
01:08:56,786 --> 01:08:59,311
Onde Milos se escondeu?
797
01:09:19,175 --> 01:09:20,142
Oi, Veljo!
798
01:09:24,046 --> 01:09:26,310
Est� tudo bem em sua casa?
799
01:09:27,550 --> 01:09:29,848
Ontem � noite tremeu demais.
800
01:09:30,353 --> 01:09:32,947
Perdi umas telhas, mas o grande
milagre foi que...
801
01:09:33,756 --> 01:09:37,522
nada aconteceu com o assado b�snio.
S� ficou frio.
802
01:09:39,295 --> 01:09:40,853
Oh, meu Luka!
803
01:09:41,297 --> 01:09:45,961
Meu filho vem me visitar e eu
nem falei com ele. Ca� no sono.
804
01:09:52,208 --> 01:09:53,573
Sofreu algum dano?
805
01:09:54,110 --> 01:09:55,907
Des�a, tenho novidades.
806
01:09:56,479 --> 01:10:01,382
Pode me passar essa t�bua
a� no peitoril?
807
01:10:10,960 --> 01:10:13,520
Des�a da�. Quero lhe contar
uma coisa.
808
01:10:15,832 --> 01:10:17,094
N�o posso. Conte.
809
01:10:18,034 --> 01:10:19,296
Des�a da�!
810
01:10:19,902 --> 01:10:21,802
N�o � sobre a Jadranka.
811
01:10:23,206 --> 01:10:24,537
� sobre Milos?
812
01:10:31,380 --> 01:10:33,041
Ele morreu?
813
01:10:34,917 --> 01:10:36,612
Diga-me, ele est� ferido?
814
01:10:38,821 --> 01:10:40,083
N�o! Des�a da�!
815
01:10:40,523 --> 01:10:41,854
Conte-me o que aconteceu.
816
01:10:42,458 --> 01:10:45,518
Eu mato voc� se eu descer a�!
817
01:10:48,664 --> 01:10:50,598
Ele foi aprisionado.
818
01:10:51,000 --> 01:10:52,262
Um prisioneiro?
819
01:10:53,870 --> 01:10:55,633
Milos, um prisioneiro?
820
01:11:04,747 --> 01:11:07,307
- Como aconteceu?
- O capit�o lhe dir�.
821
01:11:17,894 --> 01:11:19,122
Vladan!
822
01:11:19,328 --> 01:11:21,819
Pegue o helic�ptero
para os feridos!
823
01:11:22,031 --> 01:11:23,498
R�pido!
824
01:11:27,703 --> 01:11:29,193
Capit�o!
825
01:11:34,210 --> 01:11:37,668
Envie sua unidade para
a colina 805!
826
01:11:38,481 --> 01:11:41,644
Ele quer tomar o lugar de Milos
na unidade dele.
827
01:11:41,851 --> 01:11:43,682
- Pra fazer o qu�?
- Para substituir Milos.
828
01:11:43,886 --> 01:11:45,376
Transfira-me!
829
01:11:45,855 --> 01:11:47,584
Tamb�m ficou louco?
830
01:11:47,823 --> 01:11:49,950
- Vamos pra casa.
- N�o quero.
831
01:11:55,598 --> 01:11:56,622
Escute...
832
01:11:57,533 --> 01:12:00,559
N�o sairei daqui sem uma miss�o.
833
01:12:09,478 --> 01:12:10,536
Lembre-se...
834
01:12:12,281 --> 01:12:14,146
isto n�o � sua guerra particular.
835
01:12:14,817 --> 01:12:17,581
Eu n�o aguento mais.
Vou me matar.
836
01:12:19,355 --> 01:12:20,515
O qu�?
837
01:12:23,726 --> 01:12:26,456
- Vladan, saia.
- Ainda n�o terminou.
838
01:12:26,862 --> 01:12:28,261
- Saia!
- Mas n�o...
839
01:12:28,464 --> 01:12:30,022
- Dispensado!
- Sim, senhor!
840
01:12:35,471 --> 01:12:37,371
Vai se matar?
841
01:12:38,474 --> 01:12:42,706
� f�cil demais. A morte n�o
machuca, meu amigo.
842
01:12:43,613 --> 01:12:45,410
Viver � que d�i.
843
01:12:47,483 --> 01:12:49,917
Sabia que tenho um irm�o?
844
01:12:50,186 --> 01:12:53,815
Ou tinha, sei l�. O meu Stevan.
845
01:12:55,858 --> 01:12:57,826
J� faz dois anos.
846
01:12:58,594 --> 01:13:00,926
Dois anos desde que ele sumiu.
847
01:13:02,965 --> 01:13:07,231
N�o est� na lista de mortos,
por isso n�o posso enterr�-lo.
848
01:13:07,470 --> 01:13:09,335
N�o est� na lista de prisioneiros.
849
01:13:09,538 --> 01:13:12,268
N�o est� entre os vivos, por isso
n�o posso abra��-lo.
850
01:13:12,475 --> 01:13:13,999
Ele simplesmente desapareceu!
851
01:13:14,377 --> 01:13:16,072
Evaporou no ar!
852
01:13:16,278 --> 01:13:19,509
Pedi que me transferissem
para Lika.
853
01:13:20,116 --> 01:13:21,811
Sabe o que me disseram?
854
01:13:24,687 --> 01:13:27,247
Que esta n�o � a minha
guerra particular.
855
01:13:27,723 --> 01:13:31,250
� a guerra de outros,
meu caro Luka.
856
01:13:32,528 --> 01:13:34,689
� uma guerra para os canalhas.
857
01:13:35,765 --> 01:13:37,630
N�o � a minha nem a sua, claro.
858
01:13:42,972 --> 01:13:46,237
Temos boa raz�o para acreditar
que o Milos est� vivo.
859
01:13:48,544 --> 01:13:50,102
N�s o acharemos.
860
01:13:51,180 --> 01:13:52,738
N�s vamos libert�-lo.
861
01:13:55,618 --> 01:13:57,813
Sabe, o meu Stevan est� enorme.
862
01:13:58,054 --> 01:14:00,022
D� 3 vezes o meu tamanho.
863
01:14:25,114 --> 01:14:27,810
Mate-me. Ningu�m se importa!
864
01:14:40,696 --> 01:14:42,561
Voc� quer se matar, idiota?
865
01:14:53,209 --> 01:14:54,471
Luka!
866
01:14:56,278 --> 01:14:57,836
Ei, Luka!
867
01:14:58,814 --> 01:15:01,510
Me deve um drinque.
868
01:15:01,717 --> 01:15:05,084
Seu Tomo resolveu tudo numa boa.
869
01:15:06,422 --> 01:15:07,514
Numa boa o qu�?
870
01:15:08,557 --> 01:15:11,025
Veja isto...
871
01:15:11,227 --> 01:15:14,492
Nada na manga e... de repente...
pronto!
872
01:15:17,133 --> 01:15:19,897
Levanta a�, meu bem!
873
01:15:21,203 --> 01:15:22,830
Estique as pernas.
874
01:15:23,405 --> 01:15:27,432
V� como ela � corajosa?
Uma verdadeira revolucion�ria!
875
01:15:34,083 --> 01:15:35,573
Est� vendo ela?
876
01:15:37,052 --> 01:15:38,952
O que fez a ela?
877
01:15:39,488 --> 01:15:43,652
N�o fizemos nada. Eles vieram
para o nosso lado na ambul�ncia.
878
01:15:43,893 --> 01:15:45,986
O m�dico e o motorista n�s...
879
01:15:47,463 --> 01:15:50,023
Quando a vi, eu soube o que
devia fazer.
880
01:15:53,936 --> 01:15:55,403
O que vai fazer com ela?
881
01:15:55,604 --> 01:15:57,128
Troc�-la.
882
01:15:57,339 --> 01:16:01,036
Ela escreve uma carta � fam�lia,
n�s a mandamos para l�,
883
01:16:01,243 --> 01:16:03,803
eles nos d�o o Milos e n�s
lhes damos a garota...
884
01:16:04,013 --> 01:16:05,708
e a paz est� feita na B�snia!
885
01:16:05,915 --> 01:16:07,542
Acha que vai funcionar?
886
01:16:07,750 --> 01:16:11,242
Como pode n�o funcionar? Sabe o
nome de fam�lia dela? Besirevic!
887
01:16:11,587 --> 01:16:14,954
N�s conseguimos o Milos e algo
extra por ela.
888
01:16:15,424 --> 01:16:16,948
Aleksic sabe disso?
889
01:16:17,159 --> 01:16:21,152
Ele n�o vai atrapalhar, desde que
fa�amos tudo longe da vista dele.
890
01:16:21,363 --> 01:16:23,194
Ele mandou vir o UNPROFOR.
891
01:16:23,399 --> 01:16:24,923
Que vai fazer com ela agora?
892
01:16:25,134 --> 01:16:29,127
Est� fora do meu alcance.
Ela � sua prisioneira.
893
01:16:29,338 --> 01:16:32,239
- N�o posso ficar com ela.
- Como assim?
894
01:16:32,675 --> 01:16:35,735
� s� por uma semana ou duas,
no m�ximo.
895
01:16:36,579 --> 01:16:38,638
Como vou vigi�-la?
896
01:16:38,981 --> 01:16:40,346
Tranque-a num quarto.
897
01:16:40,549 --> 01:16:42,642
N�o temos trancas nas portas.
898
01:16:46,789 --> 01:16:48,654
� uma bela gatinha.
899
01:17:03,873 --> 01:17:05,431
Est� vendo?
900
01:17:05,641 --> 01:17:09,077
Eu adoro quando as pessoas
se comunicam.
901
01:17:13,649 --> 01:17:15,241
N�s j� nos conhecemos.
902
01:17:17,653 --> 01:17:20,315
Lembra-se de Smajo?
903
01:17:20,723 --> 01:17:23,021
Ele era enfermeiro no hospital.
904
01:17:23,225 --> 01:17:26,160
- Aqui tem uma toalha.
- Atiraram nele.
905
01:17:26,362 --> 01:17:29,661
Os miolos se espalharam
sobre o carro...
906
01:17:30,065 --> 01:17:32,192
por cima dos bancos.
907
01:17:32,635 --> 01:17:35,763
Empurraram o motorista
num precip�cio...
908
01:17:36,005 --> 01:17:38,667
por onde ele rolou feito um
boneco quebrado.
909
01:17:39,541 --> 01:17:44,001
A�, esse homem veio at�
mim e disse:
910
01:17:44,213 --> 01:17:46,704
"Eu sei o que farei com voc�."
911
01:17:47,182 --> 01:17:49,309
Eu fechei os olhos e pensei:
912
01:17:51,620 --> 01:17:53,520
"Pronto, � o fim."
913
01:17:55,057 --> 01:17:58,390
Comecei a tremer como uma folha.
914
01:17:58,861 --> 01:18:02,228
Est� quente aqui. Seque-se.
915
01:18:02,431 --> 01:18:03,796
As m�os e as pernas.
916
01:18:22,985 --> 01:18:25,249
O que aconteceu com todos n�s?
917
01:18:26,422 --> 01:18:29,118
Meu pai sempre me disse...
918
01:18:29,425 --> 01:18:32,952
que Deus n�o � cego, inconsciente
do que Ele est� fazendo.
919
01:18:33,495 --> 01:18:35,122
Ele sabe e v� tudo.
920
01:18:35,331 --> 01:18:39,563
Meu filho diz que Deus n�o fez
o universo jogando dados.
921
01:18:40,202 --> 01:18:42,830
Ele leu isso numa revista.
Foi Einstein quem disse.
922
01:18:44,707 --> 01:18:46,937
E agora ele tamb�m � prisioneiro.
923
01:18:47,843 --> 01:18:50,641
- Quem?
- O meu filho Milos.
924
01:18:54,750 --> 01:18:56,980
Descanse um pouco.
925
01:18:58,787 --> 01:19:00,755
Desculpe, tome seu ch�.
926
01:19:04,126 --> 01:19:05,491
Vamos, Zujka.
927
01:19:43,532 --> 01:19:45,966
Estamos em guerra.
Acontece bastante.
928
01:19:46,468 --> 01:19:49,369
A esta��o de for�a desligou.
N�o tenha medo.
929
01:20:53,702 --> 01:20:56,535
Est� tudo bem.
Trouxe-lhe o caf� da manh�.
930
01:21:02,444 --> 01:21:04,241
Voc� quer usar o "banya"?
931
01:21:04,580 --> 01:21:06,673
Como � que voc�s dizem "banya"?
932
01:21:08,350 --> 01:21:11,683
- Chamamos de banheiro.
- N�s tamb�m.
933
01:21:11,920 --> 01:21:13,911
� ali. Espere um segundo.
934
01:21:19,862 --> 01:21:24,299
N�o sei se tem �gua quente.
A luz est� indo e vindo.
935
01:21:48,090 --> 01:21:50,718
Vamos combinar uma coisa.
936
01:21:52,427 --> 01:21:54,895
N�o posso trat�-la
como prisioneira.
937
01:21:55,230 --> 01:21:57,562
Sei que � de uma fam�lia rica.
938
01:21:57,766 --> 01:21:58,960
- Eu sou...
- Eu sei.
939
01:21:59,535 --> 01:22:03,494
Escreva uma carta � sua fam�lia
para eles saberem que est� aqui.
940
01:22:03,939 --> 01:22:07,841
Depois n�s trocamos voc�. Milos
vem pra casa e voc� vai pra sua.
941
01:22:08,076 --> 01:22:10,510
E a B�snia ficar� em paz.
Tenha paci�ncia.
942
01:22:10,779 --> 01:22:12,144
Neg�cio fechado?
943
01:22:16,485 --> 01:22:18,680
Para terminar numa nota pat�tica...
944
01:22:19,054 --> 01:22:22,353
como o Rei Lear
de Shakespeare fez...
945
01:22:22,558 --> 01:22:24,788
acho que cada vez fica
mais claro...
946
01:22:24,993 --> 01:22:26,893
que a na��o s�rvia...
947
01:22:27,162 --> 01:22:30,689
� mais v�tima de pecados
do que peca.
948
01:22:30,899 --> 01:22:32,457
Vizinho!
949
01:22:33,769 --> 01:22:35,464
Entre! J� vou a�.
950
01:22:36,738 --> 01:22:38,603
Eu liguei mas ningu�m atende.
951
01:22:39,141 --> 01:22:41,200
Est� fazendo faxina?
952
01:22:41,944 --> 01:22:44,742
N�o lhe pedi. Est� fazendo
por vontade dela.
953
01:22:44,947 --> 01:22:46,676
Venha dar uma olhada.
954
01:22:46,882 --> 01:22:50,079
Ela diz que fica enfadada.
Venha ver isto.
955
01:22:50,519 --> 01:22:52,851
Antes a gente nem conseguia
se mexer aqui.
956
01:22:53,055 --> 01:22:56,786
Est� uma beleza. N�o tem nada
como o toque de mulher.
957
01:22:56,992 --> 01:22:58,323
Uma torta de queijo!
958
01:22:58,527 --> 01:22:59,926
Est� quase pronta.
959
01:23:03,999 --> 01:23:06,934
- Tamb�m arrumou seu quarto?
- Ora, que � isso!
960
01:23:07,336 --> 01:23:09,930
- Onde est� ela agora?
- No vest�bulo.
961
01:23:10,138 --> 01:23:11,867
Voc� a tranca no vest�bulo?
962
01:23:12,074 --> 01:23:14,008
N�o, seu burro!
Est� limpando l�.
963
01:23:20,816 --> 01:23:22,306
Que bela faxineira!
964
01:23:25,687 --> 01:23:27,279
Voc� a mant�m trancada?
965
01:23:27,489 --> 01:23:30,390
N�o. Ela j� � uma prisioneira,
s� por estar aqui.
966
01:23:31,159 --> 01:23:33,252
Mas voc� a amarra de noite?
967
01:23:33,462 --> 01:23:34,724
N�o, eu n�o a amarro.
968
01:23:35,430 --> 01:23:36,897
Escondeu as facas?
969
01:23:37,399 --> 01:23:39,458
Claro que n�o. Pra qu�?
970
01:23:41,536 --> 01:23:45,199
Por mim, eu teria medo de dormir
nesta casa.
971
01:23:48,043 --> 01:23:51,012
Ela pode cortar sua garganta
enquanto dorme.
972
01:23:51,280 --> 01:23:54,841
Cortar minha garganta? Ela � uma
garota normal, � enfermeira.
973
01:23:55,450 --> 01:23:56,644
Enfermeira?
974
01:23:57,452 --> 01:24:00,615
O que elas aprendem primeiro
� a cortar gargantas.
975
01:24:00,822 --> 01:24:05,225
Li num livro, "Segredos da Guerra",
de Arnold Schwarzenegger.
976
01:24:05,527 --> 01:24:08,052
Primeiro, elas te cortam assim...
977
01:24:08,530 --> 01:24:10,327
depois fingem que v�o costurar.
978
01:24:10,832 --> 01:24:12,857
Mas quanta besteira!
979
01:24:13,101 --> 01:24:14,534
- Besteira?
- Sabe quanta?
980
01:24:14,736 --> 01:24:16,863
- Quanta?
- Salta pelos olhos!
981
01:24:18,440 --> 01:24:19,668
Talvez...
982
01:24:20,108 --> 01:24:21,268
Boa noite.
983
01:24:32,587 --> 01:24:33,679
Aonde ela vai?
984
01:24:33,889 --> 01:24:36,187
- Tomar um banho.
- Um banho?
985
01:24:38,226 --> 01:24:40,319
Eu n�o tomo um desde que
a guerra come�ou.
986
01:24:41,029 --> 01:24:42,121
Eu acredito.
987
01:24:42,331 --> 01:24:44,925
- Nem pretendo tomar.
- Tamb�m acredito.
988
01:25:01,350 --> 01:25:03,375
Sabe jogar xadrez? N�o?
989
01:25:03,585 --> 01:25:05,576
Ent�o, o que est� fazendo aqui?
990
01:25:05,787 --> 01:25:09,382
Fora! Tenha vergonha!
Voc� n�o tem educa��o!
991
01:25:10,292 --> 01:25:11,316
Viu isso?
992
01:25:33,548 --> 01:25:35,277
Que jovem ador�vel.
993
01:25:35,617 --> 01:25:37,983
Combina mais com voc�
do que Jadranka.
994
01:25:44,259 --> 01:25:46,454
Quem disse que voc� podia
mexer nas roupas dela?
995
01:25:47,062 --> 01:25:48,154
Desculpe.
996
01:25:48,363 --> 01:25:50,422
Quem disse que podia?
997
01:25:50,632 --> 01:25:53,999
N�o olhe pra mim assim!
Pediu permiss�o?
998
01:25:54,469 --> 01:25:56,801
Pediu permiss�o?
999
01:25:57,038 --> 01:25:59,802
Como se atreve a pegar as coisas
sem perguntar?
1000
01:26:00,142 --> 01:26:01,939
Tire isso!
1001
01:26:02,978 --> 01:26:05,003
Tire isso imediatamente!
1002
01:26:05,213 --> 01:26:07,511
Aonde vai? Volte aqui.
1003
01:26:10,452 --> 01:26:12,784
Ela faz de conta que
est� em casa!
1004
01:26:13,121 --> 01:26:14,884
Como se fosse dona do lugar!
1005
01:26:15,190 --> 01:26:17,624
� muito descaramento da cadela!
Tome isto.
1006
01:26:17,859 --> 01:26:19,588
Parou de chorar?
1007
01:26:19,961 --> 01:26:22,953
Se tocar de novo nas coisas dela,
eu mato voc�.
1008
01:26:23,165 --> 01:26:24,564
Est� claro?
1009
01:26:25,734 --> 01:26:28,328
Eu lhe dou minhas roupas,
que est�o limpas.
1010
01:26:29,905 --> 01:26:32,499
- Eu tenho roupas...
- Cale-se!
1011
01:26:32,707 --> 01:26:34,368
Levante-se, r�pido!
1012
01:26:34,676 --> 01:26:36,109
V� se trocar.
1013
01:26:36,445 --> 01:26:38,606
Use meu cinto, se estiver
grande demais.
1014
01:26:38,814 --> 01:26:40,611
E escreva a carta para a troca.
1015
01:26:43,480 --> 01:26:45,607
Por que � t�o duro com a mo�a?
1016
01:26:46,483 --> 01:26:48,144
Ela quer se arrumar toda...
1017
01:26:48,351 --> 01:26:49,943
e eu nem sei se Milos est� vivo!
1018
01:26:51,922 --> 01:26:53,753
Vamos comer essa torta agora?
1019
01:26:54,491 --> 01:26:56,459
Esque�a a torta. Primeiro a carta.
1020
01:27:04,100 --> 01:27:05,727
V� l� pra cima.
1021
01:27:06,770 --> 01:27:09,034
Diga para seu pessoal que
est� bem.
1022
01:27:09,272 --> 01:27:11,604
E eles que procurem nas pris�es
de l� por Milos.
1023
01:27:12,142 --> 01:27:13,302
Para uma troca.
1024
01:27:14,277 --> 01:27:15,335
Escreva tudo isso.
1025
01:28:55,145 --> 01:28:56,737
S�o da minha cunhada.
1026
01:28:56,946 --> 01:28:58,573
Veja se alguma lhe serve.
1027
01:28:59,115 --> 01:29:02,949
Escolha. Ela n�o precisa disto.
Viajou para a Alemanha.
1028
01:29:03,420 --> 01:29:07,117
E vai comprar mais coisas l�.
N�o estou preocupado com ela.
1029
01:29:18,835 --> 01:29:22,100
Sabaha...
Posso perguntar uma coisa?
1030
01:29:22,872 --> 01:29:23,861
Pode.
1031
01:29:24,841 --> 01:29:26,399
Voc� tem namorado?
1032
01:29:29,879 --> 01:29:31,574
Por que pergunta?
1033
01:29:32,882 --> 01:29:35,112
Est� prometida para algu�m?
1034
01:29:36,119 --> 01:29:38,485
As mo�as ainda fazem isso aqui?
1035
01:29:39,689 --> 01:29:43,989
H� muito tempo que n�o saio
com garotas.
1036
01:29:44,494 --> 01:29:45,586
Como estou?
1037
01:29:47,297 --> 01:29:48,662
Est� muito bonita.
1038
01:29:57,006 --> 01:29:58,598
Voc� gosta deste?
1039
01:30:15,024 --> 01:30:18,551
A� v�m eles de novo, os
empres�rios patriotas!
1040
01:31:04,574 --> 01:31:06,542
Agora nos conheceremos melhor.
1041
01:31:20,290 --> 01:31:21,814
Luka!
1042
01:31:23,092 --> 01:31:24,923
O que est� fazendo?
1043
01:31:25,128 --> 01:31:26,527
Como pode ver...
1044
01:31:26,729 --> 01:31:28,128
fechando o t�nel.
1045
01:31:28,331 --> 01:31:31,061
Passou um ano a abri-lo
e agora vai fech�-lo?
1046
01:31:31,301 --> 01:31:33,360
- Foi uma ordem.
- Uma ordem?
1047
01:31:33,603 --> 01:31:35,468
Como o trem de carga vai passar?
1048
01:31:35,672 --> 01:31:37,299
Por isso eu o estou fechando.
1049
01:31:37,740 --> 01:31:39,640
A ordem foi de Aleksic?
1050
01:31:39,943 --> 01:31:42,935
Sim. N�o h� comida nem rem�dios
por aqui.
1051
01:31:43,146 --> 01:31:45,979
Mas h� muita gasolina e cigarros.
1052
01:31:46,416 --> 01:31:49,351
N�s n�o constru�mos esta linha
para contrabandistas.
1053
01:31:49,552 --> 01:31:51,349
Aleksic, o idealista.
1054
01:31:51,721 --> 01:31:54,713
Sabe o que as pessoas
inteligentes dizem:
1055
01:31:54,958 --> 01:31:57,825
"Nenhuma vela queima
at� o alvorecer."
1056
01:32:18,715 --> 01:32:19,739
Sabaha!
1057
01:32:21,050 --> 01:32:23,484
- Est� dormindo?
- N�o, n�o estou.
1058
01:32:23,686 --> 01:32:26,382
Sabe, eu tinha um bom amigo
no col�gio.
1059
01:32:27,156 --> 01:32:28,384
Conte-me sobre ele.
1060
01:32:28,658 --> 01:32:29,886
Ele era mu�ulmano.
1061
01:32:33,429 --> 01:32:35,488
Fique aqui, Zujka.
1062
01:32:38,167 --> 01:32:39,725
Zaim, de Vakuf.
1063
01:32:41,471 --> 01:32:43,098
Pronuncia-se "jaran"?
1064
01:32:43,439 --> 01:32:45,100
N�s tamb�m dizemos "amigo".
1065
01:32:50,813 --> 01:32:53,839
Ele tamb�m gostava de ferrovias.
Um �timo cara.
1066
01:32:54,651 --> 01:32:58,246
Quantas coisas passamos juntos!
1067
01:32:58,821 --> 01:33:00,152
E nunca brigamos!
1068
01:33:01,257 --> 01:33:03,748
Ele era como minha m�o direita.
1069
01:33:04,494 --> 01:33:06,962
N�o h� ningu�m como ele
entre os s�rvios.
1070
01:33:07,563 --> 01:33:10,327
Nem entre os mu�ulmanos,
tenho certeza.
1071
01:33:12,168 --> 01:33:13,635
Est� dormindo, Sabaha?
1072
01:33:14,370 --> 01:33:15,667
N�o estou.
1073
01:33:18,808 --> 01:33:21,174
- Quer que continue?
- Continue.
1074
01:33:26,349 --> 01:33:30,718
Luka, estou assustada.
Posso ir para seu quarto?
1075
01:33:32,622 --> 01:33:34,112
Claro, por que n�o?
1076
01:33:53,343 --> 01:33:55,004
J� conheci muitos mu�ulmanos.
1077
01:33:55,878 --> 01:33:58,073
J� conheceu uma mo�a mu�ulmana?
1078
01:33:58,381 --> 01:33:59,643
O que quer dizer?
1079
01:34:00,883 --> 01:34:02,214
Claro que conheci.
1080
01:34:05,154 --> 01:34:07,054
� a camisola da Nada?
1081
01:34:07,523 --> 01:34:10,048
Sim. Quer que a tire?
1082
01:34:10,593 --> 01:34:14,359
N�o; por que deveria tir�-la?
� uma bela camisola.
1083
01:34:23,606 --> 01:34:25,233
Tudo bem.
1084
01:34:29,012 --> 01:34:30,445
Tenha vergonha!
1085
01:34:36,953 --> 01:34:39,945
Assim vai ficar com dor
nas costas. Suba aqui.
1086
01:34:54,971 --> 01:34:57,531
J� chega, voc�s dois!
Fora daqui!
1087
01:35:03,579 --> 01:35:05,547
N�o tenha medo. Vai parar.
1088
01:35:10,019 --> 01:35:12,817
Eu volto quando terminar.
1089
01:35:22,365 --> 01:35:24,162
Voc� cheira assim?
1090
01:35:25,234 --> 01:35:27,566
Ou � da camisola da Nada?
1091
01:35:32,241 --> 01:35:34,835
Como voc�s dizem "sevdah" (azuis)?
1092
01:35:36,145 --> 01:35:37,874
N�o dizemos.
1093
01:35:46,689 --> 01:35:49,317
Oh, Luka, o que vamos fazer?
1094
01:36:15,318 --> 01:36:17,149
- Janjus!
- Sim, senhor.
1095
01:36:17,353 --> 01:36:18,650
Elimine aquele ninho!
1096
01:36:20,523 --> 01:36:21,547
Como?
1097
01:36:22,358 --> 01:36:25,122
Os mu�ulmanos est�o avan�ando.
Ande logo!
1098
01:36:25,328 --> 01:36:26,920
Por qu�? Que est� acontecendo?
1099
01:36:27,130 --> 01:36:28,927
N�o pergunte! Todos est�o fugindo!
1100
01:36:29,132 --> 01:36:31,225
- E nosso ex�rcito?
- Aleksic est� ajudando os civis.
1101
01:36:31,434 --> 01:36:34,562
- Isto n�o � jeito de lutar.
- Quer me ensinar?
1102
01:36:34,937 --> 01:36:36,928
- Fuja!
- Mas, a ferrovia!
1103
01:36:39,509 --> 01:36:43,707
Dane-se a ferrovia!
Salve a sua vida!
1104
01:36:43,913 --> 01:36:46,780
N�o partirei sem voc�.
1105
01:36:55,958 --> 01:36:57,323
Espere, engenheiro!
1106
01:36:57,527 --> 01:36:59,893
A mo�a � mu�ulmana.
O Capit�o Aleksic diz...
1107
01:37:00,096 --> 01:37:02,462
que se algo acontecer com ela,
ele mata voc�. Entendeu?
1108
01:37:04,167 --> 01:37:05,293
Siga-me, engenheiro.
1109
01:37:07,737 --> 01:37:09,500
N�o tenha medo.
1110
01:37:10,973 --> 01:37:13,066
Voc� ouviu o que Aleksic disse.
1111
01:37:14,043 --> 01:37:15,533
Estou gelada.
1112
01:37:23,920 --> 01:37:25,410
Estudou enfermagem?
1113
01:37:25,955 --> 01:37:27,047
Veljo!
1114
01:37:28,591 --> 01:37:29,956
Sim, estudei.
1115
01:37:30,159 --> 01:37:31,251
Por qu�?
1116
01:37:31,460 --> 01:37:32,984
A cunhada de Petkovic est�
em trabalho de parto.
1117
01:37:33,196 --> 01:37:34,254
N�o h� m�dico?
1118
01:37:34,463 --> 01:37:36,863
N�o, por isso estou aqui.
V� e tenha cuidado.
1119
01:37:38,534 --> 01:37:40,058
V�, se sabe fazer.
1120
01:37:46,676 --> 01:37:49,144
�gua quente, r�pido!
1121
01:37:50,446 --> 01:37:52,414
Esquente!
1122
01:37:55,318 --> 01:37:57,548
Preciso de um len�ol, tamb�m.
1123
01:38:11,500 --> 01:38:12,899
Trouxe-lhe o beb�.
1124
01:38:19,041 --> 01:38:21,066
Olhe o cabelinho dele.
1125
01:38:23,412 --> 01:38:24,902
N�o � lindo?
1126
01:38:25,147 --> 01:38:27,581
Ela foi demais! Petkovic
n�o consegue se segurar.
1127
01:38:27,950 --> 01:38:30,418
Ela valeu o dia.
1128
01:38:34,357 --> 01:38:36,382
Vou perguntar ao Aleksic...
1129
01:38:36,592 --> 01:38:38,822
se continuamos fugindo
ou voltamos.
1130
01:38:41,097 --> 01:38:42,465
Eu pedi emprestados acess�rios.
1131
01:38:42,465 --> 01:38:43,124
Eu pedi emprestados acess�rios.
1132
01:38:43,332 --> 01:38:44,697
Que acess�rios?
1133
01:38:47,470 --> 01:38:48,937
Para a barba.
1134
01:38:49,138 --> 01:38:50,662
Estava pensando...
1135
01:38:51,007 --> 01:38:54,568
que suas costeletas parecem
mais umas botinas.
1136
01:38:54,810 --> 01:38:56,038
Botinas?
1137
01:38:56,512 --> 01:38:58,946
Ora, se parecem mais botinas,
1138
01:38:59,548 --> 01:39:01,106
ent�o vou tir�-las!
1139
01:39:14,630 --> 01:39:17,861
Voc� est� come�ando a me fazer
apaixonar.
1140
01:39:20,102 --> 01:39:22,969
Como vou poder me separar de voc�?
1141
01:39:24,206 --> 01:39:25,673
Por que separar?
1142
01:39:26,442 --> 01:39:27,875
Para a troca.
1143
01:39:28,077 --> 01:39:29,908
A carta j� deve ter chegado.
1144
01:39:30,112 --> 01:39:32,706
Os Besirevics devem ter agido.
1145
01:39:35,351 --> 01:39:38,218
Tenho que lhe dizer uma coisa.
1146
01:39:38,521 --> 01:39:40,113
O qu�?
1147
01:39:40,356 --> 01:39:42,620
Eu n�o sou uma Besirevics.
1148
01:39:44,126 --> 01:39:45,252
Como assim?
1149
01:39:45,461 --> 01:39:47,429
Meu pai � velho e aposentado.
1150
01:39:47,630 --> 01:39:50,121
Ele n�o conhece ningu�m importante
e eles n�o o conhecem.
1151
01:39:50,366 --> 01:39:52,391
Mas a carta!
1152
01:39:53,202 --> 01:39:54,829
Voc� me obrigou a escrev�-la.
1153
01:39:55,304 --> 01:39:57,602
- Mas voc� disse...
- N�o disse nada.
1154
01:39:58,074 --> 01:40:01,237
Isso foi Tomo.
Quando ouviu meu nome disse:
1155
01:40:01,444 --> 01:40:07,280
"Eu conhe�o voc�s, Besirevics.
Voc�s s�o todos beys.
1156
01:40:07,483 --> 01:40:10,213
"Conhe�o voc�s como a palma da
minha m�o. Voc�s s�o de morte!"
1157
01:40:11,053 --> 01:40:12,577
Devia ter me contado!
1158
01:40:13,622 --> 01:40:14,987
Tinha medo de voc�.
1159
01:40:15,191 --> 01:40:16,590
Voc� tinha medo?
1160
01:40:20,229 --> 01:40:23,926
E agora, n�o tem medo?
S� um pouco.
1161
01:40:24,266 --> 01:40:26,063
Um pouco de medo?
1162
01:40:26,268 --> 01:40:29,931
Voc� me deixou �s escuras.
E tem um pouco de medo?
1163
01:40:30,940 --> 01:40:33,602
N�o fa�a isso, Luka. Lamento.
1164
01:40:33,943 --> 01:40:36,707
"Lamenta"?
N�o quero o seu lamento.
1165
01:40:36,912 --> 01:40:40,712
Tudo que ouvi de voc� foi:
"Lamento" e "estou com medo".
1166
01:40:40,916 --> 01:40:42,850
Alguma hora j� pensou em Milos?
1167
01:40:43,052 --> 01:40:47,648
Para quem ele pode dizer
"lamento", ou que tem medo?
1168
01:40:47,923 --> 01:40:51,825
Voc� s� se preocupa com sua pele.
N�o liga se ele apodrece na pris�o.
1169
01:40:52,027 --> 01:40:53,927
N�o, Luka! N�o � culpa minha!
1170
01:40:54,296 --> 01:40:57,356
N�o � culpa sua?
Perdemos tanto tempo.
1171
01:40:57,566 --> 01:41:00,057
J� pod�amos ter soltado ele.
1172
01:41:00,403 --> 01:41:02,428
� culpa minha, desculpe.
1173
01:41:03,839 --> 01:41:07,605
No que me diz respeito, voc� n�o
tem raz�o para ter medo agora.
1174
01:41:07,810 --> 01:41:10,574
N�o � mais minha prisioneira,
n�o � mais nada para mim.
1175
01:41:10,780 --> 01:41:12,611
N�o sou nada para voc�?
1176
01:41:12,815 --> 01:41:15,375
Exato, � livre como um p�ssaro.
1177
01:41:15,951 --> 01:41:20,285
Ouviu o que eu disse?
Est� livre para ir.
1178
01:41:20,489 --> 01:41:22,457
Os Petkovics aben�oar�o voc�.
1179
01:41:22,658 --> 01:41:24,888
V� a Veljo, ele poder�
ajudar voc�.
1180
01:41:25,628 --> 01:41:27,493
N�o me ouviu?
1181
01:41:27,696 --> 01:41:29,129
Cai fora!
1182
01:43:23,112 --> 01:43:24,136
� mesmo voc�?
1183
01:43:39,728 --> 01:43:42,162
Est� � a casa de meu falecido pai.
1184
01:43:44,533 --> 01:43:46,057
Eu nasci aqui.
1185
01:43:46,435 --> 01:43:47,402
D� uma olhada.
1186
01:43:52,975 --> 01:43:54,704
Quer que eu limpe?
1187
01:43:56,712 --> 01:43:57,906
Limpar?
1188
01:44:21,503 --> 01:44:22,663
Amor?
1189
01:44:26,308 --> 01:44:29,505
Isto n�o � para voc� ver,
meu velho.
1190
01:44:29,812 --> 01:44:31,871
J� viu demais em sua vida.
1191
01:44:32,114 --> 01:44:35,208
� como uma droga.
Deus me livre!
1192
01:46:08,444 --> 01:46:10,344
Quando vi voc� hoje...
1193
01:46:10,913 --> 01:46:12,437
eu pensei: Meu Deus!
1194
01:46:12,648 --> 01:46:15,139
Eu tive uma mulher.
Milica, de Vis.
1195
01:46:17,953 --> 01:46:21,889
- Ent�o o nome dela era Milica?
- Algo parecido.
1196
01:46:22,257 --> 01:46:26,318
Ela viu aquelas uvas enormes
no mercado em Zvornik.
1197
01:46:26,729 --> 01:46:29,755
Aquelas com umas sementes como...
desculpe meu linguajar.
1198
01:46:29,965 --> 01:46:31,330
N�o estrague o meu jantar.
1199
01:46:31,533 --> 01:46:33,933
N�o. Como merda de pombo.
1200
01:46:35,270 --> 01:46:38,831
Ela disse: "Traga-me essas uvas
e serei sua."
1201
01:46:39,541 --> 01:46:42,510
Eu levei as uvas pra ela.
Ficou t�o feliz...
1202
01:46:42,711 --> 01:46:44,906
que me pegou pela m�o...
1203
01:46:45,180 --> 01:46:47,341
e me levou para o palheiro.
1204
01:46:47,683 --> 01:46:49,446
A palha cheira t�o bem l�.
1205
01:46:49,651 --> 01:46:52,119
Parece at� que chama por voc�.
1206
01:46:52,788 --> 01:46:54,221
V� direto ao assunto.
1207
01:46:54,523 --> 01:46:58,983
Irei, mas n�o quero ser vulgar.
Como voc�s dizem?
1208
01:47:00,295 --> 01:47:01,819
Voc� fez amor.
1209
01:47:02,131 --> 01:47:06,625
Isso. Eu fiz amor
e ela comeu uvas.
1210
01:47:08,237 --> 01:47:11,070
Foi a� que eu fiquei
fundamentalmente desapontado.
1211
01:47:21,083 --> 01:47:23,210
Voc� est� longe da ferrovia.
1212
01:47:23,452 --> 01:47:25,044
Quase n�o encontrei voc�.
1213
01:47:26,021 --> 01:47:27,989
Onde tem estado?
1214
01:47:28,257 --> 01:47:30,725
Filipovic quer me ver morto.
1215
01:47:31,093 --> 01:47:33,561
- Como sabe disso?
- Tomo disse.
1216
01:47:34,630 --> 01:47:36,825
Voc� sabe que ele � "gilete".
1217
01:47:37,466 --> 01:47:39,900
Voc� pode se esconder aqui.
1218
01:47:40,135 --> 01:47:41,762
Voc� sabe demais.
1219
01:47:43,172 --> 01:47:46,141
Quer dizer...
Tamb�m corro perigo?
1220
01:47:49,778 --> 01:47:51,643
Voc� pode alcaguet�-lo.
1221
01:47:53,882 --> 01:47:56,350
Voc� sabe o quanto
ele tem roubado.
1222
01:47:57,286 --> 01:47:58,617
Ent�o...
1223
01:47:59,621 --> 01:48:01,418
n�o temos escolha.
1224
01:48:02,758 --> 01:48:04,055
N�o.
1225
01:48:04,626 --> 01:48:06,560
Sabe, � ele ou n�s.
1226
01:48:07,462 --> 01:48:11,831
Mas nos diga como chegar
ao T�nel 46.
1227
01:48:36,658 --> 01:48:37,852
Eu sei quem o fechou.
1228
01:48:40,462 --> 01:48:42,089
Foi aquele safado!
1229
01:48:42,497 --> 01:48:44,192
Ele minou o t�nel.
1230
01:48:45,133 --> 01:48:47,363
O que fa�o com ele?
1231
01:48:47,769 --> 01:48:48,895
Vou foder ele!
1232
01:49:00,749 --> 01:49:04,446
� o n�mero 0190
1233
01:49:04,653 --> 01:49:08,180
7555555?
1234
01:49:09,191 --> 01:49:10,749
Aqui � a "Hotline" da Lili.
1235
01:49:12,361 --> 01:49:14,955
Est� ligando por telefone
de sat�lite?
1236
01:49:15,163 --> 01:49:16,960
Claro que estou.
1237
01:49:17,332 --> 01:49:20,961
Seu n�mero do cart�o de cr�dito?
1238
01:49:31,513 --> 01:49:33,037
Um momento, por favor.
1239
01:49:36,518 --> 01:49:38,850
- Oi, gatinha!
- Quem �?
1240
01:49:39,688 --> 01:49:42,020
Estava ansiosa para ouvir voc�.
1241
01:49:42,224 --> 01:49:44,249
Estou t�o excitada.
1242
01:49:44,526 --> 01:49:47,359
Eu sou um garanh�o s�rvio.
1243
01:49:51,099 --> 01:49:52,225
Pare com isso!
1244
01:49:52,901 --> 01:49:55,768
Tenho um pau enorme.
1245
01:49:56,305 --> 01:49:58,205
De grosso calibre.
1246
01:50:00,008 --> 01:50:01,566
Isso � muito legal.
1247
01:50:01,843 --> 01:50:03,640
Onde � que voc� est�, querido?
1248
01:50:04,579 --> 01:50:06,069
Oh, porra!
1249
01:50:17,793 --> 01:50:20,557
Falo um pouco de alem�o.
1250
01:50:21,530 --> 01:50:23,157
Isso n�o � problema.
1251
01:50:24,232 --> 01:50:25,859
Ande, vamos brincar.
1252
01:50:28,437 --> 01:50:29,802
Agora.
1253
01:50:31,606 --> 01:50:33,471
Vamos, meu garanh�o s�rvio.
D� pra mim!
1254
01:50:38,480 --> 01:50:39,811
Devagar!
1255
01:50:45,187 --> 01:50:47,018
Mais r�pido! Mais r�pido!
1256
01:51:10,078 --> 01:51:11,943
Matamos um homem, Vujan.
1257
01:51:12,180 --> 01:51:15,707
Esque�a isso. Temos que nos livrar
da sua febre.
1258
01:51:15,917 --> 01:51:17,714
Tome um ch�.
1259
01:51:23,759 --> 01:51:25,556
Voc� mataria um homem, Sabaha?
1260
01:51:27,529 --> 01:51:29,224
Sabe o que meu pai diz?
1261
01:51:29,965 --> 01:51:34,231
"Se estivesse com fome e tivesse
uma galinha, hesitaria em mat�-la,
1262
01:51:34,669 --> 01:51:36,569
mas a mataria se fosse obrigado."
1263
01:51:37,506 --> 01:51:39,133
N�o estou falando de galinhas.
1264
01:51:41,676 --> 01:51:43,837
Voc� v� o meu Milos, Vujan?
1265
01:51:46,048 --> 01:51:49,609
Logo que fecho os olhos,
tamb�m vejo o Milos.
1266
01:51:49,951 --> 01:51:51,350
Ele est� vivo.
1267
01:51:52,954 --> 01:51:53,921
Vivo?
1268
01:51:54,189 --> 01:51:56,851
Est� botando a m�o na cabe�a...
1269
01:51:57,159 --> 01:51:59,457
como se estivesse pensando
em algo.
1270
01:51:59,694 --> 01:52:01,491
Ele � um garoto e tanto.
1271
01:52:07,869 --> 01:52:10,167
Posso v�-lo claramente.
1272
01:52:42,370 --> 01:52:43,928
Quando a floresta era nossa,
1273
01:52:44,139 --> 01:52:46,403
papai e eu v�nhamos aqui
todos os dias.
1274
01:52:46,808 --> 01:52:50,266
Ele trazia voc� tamb�m aos
domingos, como voc� me traz.
1275
01:52:50,779 --> 01:52:52,076
Aos domingos tamb�m.
1276
01:53:39,227 --> 01:53:40,387
Vizinho!
1277
01:53:57,879 --> 01:53:59,972
Boas novas! Luka, boas not�cias!
1278
01:54:03,685 --> 01:54:05,482
Gra�as a Deus...
1279
01:54:06,121 --> 01:54:09,022
eu posso dar boas not�cias
a algu�m.
1280
01:54:09,491 --> 01:54:10,890
Sobre Milos?
1281
01:54:11,092 --> 01:54:12,957
Milos n�o, mas isso acontecer�.
1282
01:54:14,563 --> 01:54:15,996
Adivinhe.
1283
01:54:20,635 --> 01:54:22,159
� Jadranka.
1284
01:54:22,537 --> 01:54:25,005
Sua esposa voltou,
meu caro Luka.
1285
01:54:28,543 --> 01:54:30,875
Eu sabia que tudo ia dar certo.
1286
01:54:31,246 --> 01:54:34,272
Vamos jogar uma partida para
comemorar a ocasi�o?
1287
01:54:49,564 --> 01:54:51,464
Milos voltar� pra casa.
1288
01:55:04,779 --> 01:55:08,146
Sabe quem encontrei?
O Capit�o Aleksic.
1289
01:55:08,617 --> 01:55:11,745
Ele me deu sua palavra que Milos
teria sido encontrado...
1290
01:55:11,953 --> 01:55:14,786
e que ele est� bem. Agora,
� tudo uma quest�o...
1291
01:55:21,129 --> 01:55:22,289
de burocracia.
1292
01:55:27,769 --> 01:55:29,464
Olhe s� que bagun�a!
1293
01:55:35,543 --> 01:55:36,771
Mas tudo bem.
1294
01:55:37,078 --> 01:55:40,070
Olhe s� pra esta cama.
Oh, meu Luka!
1295
01:55:41,116 --> 01:55:43,812
V�-se logo que n�o h� uma mulher
por aqui.
1296
01:55:44,753 --> 01:55:46,220
Fa�o um caf�?
1297
01:55:47,622 --> 01:55:49,180
Como � que �?
1298
01:55:50,925 --> 01:55:52,859
Veljo falou comigo?
1299
01:55:53,128 --> 01:55:55,619
Caf� e um drinque, para comemorar!
1300
01:55:55,830 --> 01:55:57,491
Isto n�o acontece todos os dias.
1301
01:56:01,836 --> 01:56:03,463
Com ou sem a��car?
1302
01:56:04,739 --> 01:56:06,263
Com.
1303
01:56:07,175 --> 01:56:08,733
Pra mim tamb�m.
1304
01:56:21,656 --> 01:56:23,590
Ela est� com Veljo?
1305
01:56:24,259 --> 01:56:25,954
Ela n�o � nada de Veljo.
1306
01:56:26,528 --> 01:56:28,462
Sabe, eu n�o sou louca.
1307
01:56:59,494 --> 01:57:01,928
- �timo.
- Linda, tamb�m.
1308
01:57:04,899 --> 01:57:06,526
Onde a encontrou?
1309
01:57:07,168 --> 01:57:10,695
Eles a trouxeram para Luka,
para uma troca.
1310
01:57:10,972 --> 01:57:12,735
Foi quando a conheci.
1311
01:57:14,576 --> 01:57:19,240
Eu sabia que seu Luka era
um grande homem, Jadranka,
1312
01:57:19,481 --> 01:57:22,416
mas desta vez ele se superou.
1313
01:57:23,385 --> 01:57:26,650
O modo como olha por ela,
como cuida dela.
1314
01:57:26,855 --> 01:57:29,449
O modo como a protege.
1315
01:57:30,625 --> 01:57:32,650
Est� com frio?
1316
01:57:33,428 --> 01:57:37,057
Fica com ela dia e noite.
1317
01:57:54,215 --> 01:57:55,182
Como � seu nome?
1318
01:57:58,753 --> 01:57:59,913
Uma mu�ulmana.
1319
01:58:00,121 --> 01:58:03,352
N�s lhes entregamos Sabaha,
eles nos entregar�o Milos.
1320
01:58:09,330 --> 01:58:11,662
Quem � ela?
Quem � esta atrevida?
1321
01:58:11,866 --> 01:58:13,390
Eu n�o sou atrevida.
1322
01:58:14,169 --> 01:58:15,261
Venha aqui.
1323
01:58:15,470 --> 01:58:18,234
- Tire essas roupas!
- Pare!
1324
01:58:20,909 --> 01:58:22,706
Voc� fica aqui! Voc�, ali.
1325
01:58:25,580 --> 01:58:28,014
Como se atreve a meter-se
em minha vida?
1326
01:58:28,216 --> 01:58:30,116
Nosso filho tem de voltar
para casa...
1327
01:58:30,318 --> 01:58:33,913
para encontrar essa puta
nesta casa? Tenha vergonha!
1328
01:58:34,489 --> 01:58:36,480
Voc� prefere o musico?
1329
01:58:37,125 --> 01:58:39,025
N�o fale nesse cretino!
1330
01:58:39,794 --> 01:58:41,921
Ele tocou sua m�sica do cisne?
1331
01:58:42,130 --> 01:58:45,759
- Mas ela � uma mo�a ador�vel.
- Estou tremendo!
1332
01:58:46,501 --> 01:58:47,900
Sente-se aqui.
1333
01:58:48,503 --> 01:58:50,232
Veljo, quer se calar?!
1334
01:58:50,472 --> 01:58:53,134
- Por que devo me calar?
- Voc� � cheio de merda!
1335
01:59:05,520 --> 01:59:08,353
Vou gravar meu nome no seu rabo...
1336
01:59:08,923 --> 01:59:10,652
sua piranhazinha!
1337
01:59:12,694 --> 01:59:13,683
Parem!
1338
01:59:17,198 --> 01:59:19,223
J� chega!
1339
01:59:28,142 --> 01:59:31,578
Voc� n�o vai manchar a honra
da casa do nosso pai.
1340
01:59:31,779 --> 01:59:32,939
Volte pra dentro!
1341
01:59:33,147 --> 01:59:34,375
Nem desta fam�lia!
1342
01:59:34,582 --> 01:59:38,040
Enquanto os Djukics viverem, eu,
Jadranka, nascida Radovanovic,
1343
01:59:38,353 --> 01:59:40,947
n�o o permitirei, sua putinha!
1344
01:59:42,090 --> 01:59:43,284
O que est� dizendo?
1345
01:59:43,491 --> 01:59:46,426
Luka, n�o est� vendo que ela...
1346
01:59:46,661 --> 01:59:49,357
botou uma maldi��o mu�ulmana
em seu travesseiro?!
1347
01:59:52,634 --> 01:59:55,330
Estou t�o preocupada.
1348
01:59:55,737 --> 01:59:57,136
Voc�, preocupada?
1349
01:59:57,805 --> 02:00:00,603
A gente tenta ajudar e vejam
s� que merda d�!
1350
02:01:43,311 --> 02:01:44,835
V� pra casa, Luka.
1351
02:01:45,046 --> 02:01:46,206
Deixe-me s�.
1352
02:01:46,514 --> 02:01:49,415
- N�o vou pra casa s�.
- Voc� n�o est� s� agora.
1353
02:01:49,617 --> 02:01:51,244
Estou s�, garanto-lhe.
1354
02:01:53,821 --> 02:01:56,153
Se ao menos o trem viesse...
1355
02:01:56,424 --> 02:01:57,914
Voc� iria embora?
1356
02:01:58,426 --> 02:02:01,862
Eu apenas me sentaria aqui.
1357
02:02:02,163 --> 02:02:05,997
Que h� de errado, menina?
A�, quem ficaria comigo?
1358
02:02:07,201 --> 02:02:09,294
Vamos, est� frio.
1359
02:02:12,140 --> 02:02:13,300
N�o temos para onde ir.
1360
02:02:13,775 --> 02:02:15,868
Temos muitos lugares para ir.
1361
02:02:16,177 --> 02:02:18,270
Vamos para a Austr�lia.
� longe o suficiente?
1362
02:02:18,479 --> 02:02:20,310
- De trem?
- Claro.
1363
02:02:21,716 --> 02:02:23,616
Caminhando pelos trilhos.
1364
02:02:23,951 --> 02:02:25,179
Est� bem.
1365
02:02:30,491 --> 02:02:32,857
Depois deste t�nel,
h� um leve declive.
1366
02:02:33,094 --> 02:02:35,961
Um declive de 4%. 700 dormentes.
1367
02:02:36,164 --> 02:02:37,597
Sabe at� quantos dormentes s�o?
1368
02:02:37,799 --> 02:02:39,323
Eu sei de tudo aqui.
1369
02:02:40,401 --> 02:02:42,232
Depois vem uma curva.
1370
02:02:42,437 --> 02:02:43,871
Depois passa por cima do Rzav
e segue em frente para o Drina.
1371
02:02:43,871 --> 02:02:46,101
Depois passa por cima do Rzav
e segue em frente para o Drina.
1372
02:02:50,845 --> 02:02:51,937
O que � isso?
1373
02:02:52,513 --> 02:02:53,844
Engenheiro!
1374
02:02:55,483 --> 02:02:57,542
- Vladan!
- O Capit�o o espera.
1375
02:03:13,267 --> 02:03:15,895
J� vi loucura demais nesta guerra.
1376
02:03:16,704 --> 02:03:18,296
Seja razo�vel.
1377
02:03:18,539 --> 02:03:20,234
Eu sou, mas n�o a largarei.
1378
02:03:21,409 --> 02:03:24,071
Sua esposa voltou e Milos
tamb�m vai voltar.
1379
02:03:24,912 --> 02:03:26,072
Deixe a mo�a partir.
1380
02:03:27,882 --> 02:03:30,077
Ambos os lados est�o trocando
prisioneiros.
1381
02:03:30,284 --> 02:03:32,684
Ela est� na lista da UNPROFOR.
1382
02:03:33,554 --> 02:03:34,919
Se n�o a deixar ir...
1383
02:03:35,156 --> 02:03:38,614
O jeep est� aqui para lev�-la
� Cruz Vermelha.
1384
02:03:38,893 --> 02:03:41,020
Eles v�o conferir o nome dela.
1385
02:03:42,163 --> 02:03:43,357
- Afastem-se!
- N�o atire.
1386
02:03:46,834 --> 02:03:48,165
Voc� perdeu o ju�zo?
1387
02:04:10,057 --> 02:04:11,684
Por a� n�o, por aqui!
1388
02:04:11,959 --> 02:04:13,449
Cuidado com as minas!
1389
02:04:16,564 --> 02:04:23,493
Esse � o Drina. � t�o largo;
parecia pequeno, l� de cima.
1390
02:04:24,005 --> 02:04:27,566
Falava s�rio sobre n�s irmos
para a Austr�lia?
1391
02:04:27,975 --> 02:04:31,342
Claro. Atravessamos o Drina
para a S�rvia.
1392
02:04:38,152 --> 02:04:40,245
O Chetnik leva sua vaca
para o pasto.
1393
02:04:43,024 --> 02:04:44,787
Tenho que fazer xixi.
1394
02:04:45,860 --> 02:04:48,488
Ela n�o � uma vaca, idiota!
1395
02:04:49,030 --> 02:04:51,464
S�o Romeu e Julieta.
1396
02:04:52,033 --> 02:04:54,331
Voc� n�o tem cultura.
1397
02:04:54,602 --> 02:04:56,467
Como atravessamos?
1398
02:04:57,271 --> 02:04:58,397
Vai ver.
1399
02:05:01,242 --> 02:05:03,938
Que porra � essa?
Com qu� ele a alimenta?
1400
02:05:05,479 --> 02:05:08,107
Austr�lia.
1401
02:05:13,154 --> 02:05:15,088
Uma vez sonhei com o Drina.
1402
02:05:16,190 --> 02:05:19,387
Estava sentado na margem
vendo a �gua passar.
1403
02:05:19,827 --> 02:05:23,661
A corrente passava mas eu me sentia
desconfort�vel com algo.
1404
02:05:24,031 --> 02:05:26,625
- E quanto a mim?
- Voc� apareceu depois.
1405
02:05:27,735 --> 02:05:31,034
A�, algo louco estalou em mim.
Eu pensei:
1406
02:05:31,439 --> 02:05:33,566
"Ele n�o pode passar assim...
1407
02:05:33,908 --> 02:05:36,433
parar em algum lugar."
1408
02:05:42,250 --> 02:05:43,740
Eu queria ver isso.
1409
02:05:44,318 --> 02:05:45,410
Ele parou?
1410
02:05:45,620 --> 02:05:47,053
Parou.
1411
02:05:47,255 --> 02:05:48,882
Por um segundo, ficou parado.
1412
02:05:49,090 --> 02:05:52,321
Voc� podia atravess�-lo
da B�snia para a S�rvia?
1413
02:05:52,593 --> 02:05:54,026
Ele desistiu?
1414
02:05:54,362 --> 02:05:56,830
N�o, apenas parou por um segundo.
1415
02:05:57,932 --> 02:06:00,127
Ele voltou ao contr�rio
e subiu a colina.
1416
02:06:00,635 --> 02:06:01,966
Voc� ficou com medo?
1417
02:06:02,203 --> 02:06:04,831
Eu, com medo? Quem pensa
que eu sou?
1418
02:06:16,617 --> 02:06:18,517
Chega de mijar no Drina!
1419
02:06:18,719 --> 02:06:21,279
Nosso Drina � sagrado!
1420
02:06:23,457 --> 02:06:24,754
Ei, Chetnik!
1421
02:06:25,293 --> 02:06:29,389
N�s sangramos sua mo�a, Chetnik
e agora vamos sangrar voc�.
1422
02:06:47,615 --> 02:06:49,105
Eu vou morrer.
1423
02:06:49,350 --> 02:06:51,147
N�o vai, n�o. N�o tenha medo.
1424
02:06:53,721 --> 02:06:57,953
Sabe quando chegar� a Goradze?
Nunca!
1425
02:07:23,017 --> 02:07:25,178
E o que far�amos na Austr�lia?
1426
02:07:26,187 --> 02:07:28,018
O que far�amos aqui?
1427
02:07:30,725 --> 02:07:32,625
Eu gosto deste riacho.
1428
02:07:34,895 --> 02:07:36,487
Eu tamb�m.
1429
02:07:38,065 --> 02:07:41,466
O que far�amos aqui?
Como viver�amos?
1430
02:07:41,769 --> 02:07:43,100
Eu j� resolvi tudo.
1431
02:07:43,804 --> 02:07:46,568
� um pa�s grande,
com poucas ferrovias.
1432
02:07:47,441 --> 02:07:50,103
- E se voc� n�o puder?
- N�o puder o qu�?
1433
02:07:51,112 --> 02:07:55,071
Construir uma ferrovia.
Talvez eles n�o precisem dela.
1434
02:07:55,416 --> 02:07:58,579
Como n�o v�o precisar
de uma ferrovia?
1435
02:07:58,853 --> 02:07:59,979
Olhe o Jap�o.
1436
02:08:00,287 --> 02:08:02,255
� cheio de ferrovias!
1437
02:08:03,324 --> 02:08:05,485
Vamos. Aleksic est� esperando.
1438
02:08:26,814 --> 02:08:27,974
Recoste-se.
1439
02:08:30,885 --> 02:08:33,353
Tenho que parar o sangramento.
Preciso apertar mais.
1440
02:09:21,669 --> 02:09:24,467
Teremos filhos l�?
1441
02:09:25,339 --> 02:09:26,670
Claro que sim.
1442
02:09:53,100 --> 02:09:54,465
Aleksic!
1443
02:10:00,674 --> 02:10:02,505
Venha r�pido!
1444
02:10:03,344 --> 02:10:05,175
Depressa!
1445
02:10:07,314 --> 02:10:10,181
- O que foi?
- N�o pergunte.
1446
02:10:13,087 --> 02:10:15,920
- R�pido, ache a veia dela.
- Perdeu muito sangue?
1447
02:10:16,157 --> 02:10:17,590
O dia todo. Depressa!
1448
02:10:17,825 --> 02:10:21,352
- Qual � o tipo dela?
- N�o sei. Posso dar o meu?
1449
02:10:28,836 --> 02:10:30,599
Depressa!
1450
02:10:30,905 --> 02:10:33,100
De veia para veia, direto.
1451
02:10:33,307 --> 02:10:34,604
Bombeie r�pido.
1452
02:10:34,808 --> 02:10:36,673
- Voc� ser� respons�vel.
- Sim.
1453
02:10:36,877 --> 02:10:38,708
Continue falando com ela.
1454
02:10:39,380 --> 02:10:42,213
Olhe para mim, Sabaha.
1455
02:10:42,883 --> 02:10:45,818
Sabe que na Austr�lia
n�o h� inverno?
1456
02:10:46,020 --> 02:10:47,988
Voc� entra na �gua quando quer.
1457
02:10:52,193 --> 02:10:56,926
Pode nadar o quanto quiser.
1458
02:10:57,932 --> 02:11:01,527
� no fim do mundo.
Ningu�m incomoda voc�.
1459
02:11:03,170 --> 02:11:05,070
- Ningu�m?
- Ningu�m.
1460
02:11:08,008 --> 02:11:12,502
Tem uma praia aonde os pinguins
v�o todas as noites.
1461
02:11:13,514 --> 02:11:17,006
�s 7:55 aparece um e �s 8:00
surgem milhares.
1462
02:11:17,351 --> 02:11:19,410
Eles andam pela praia...
1463
02:11:19,987 --> 02:11:24,720
as pessoas os observam e eles �s
pessoas e ficam andando na praia.
1464
02:11:25,726 --> 02:11:28,194
- Leve-me l�.
- Todos os dias.
1465
02:11:29,563 --> 02:11:31,929
- E as crian�as?
- � claro.
1466
02:11:32,533 --> 02:11:37,197
Um amigo que trabalha na R�ssia
uma vez transou com um pinguim.
1467
02:11:39,707 --> 02:11:43,006
- N�o h� pinguins na R�ssia.
- Mas ele pegou um.
1468
02:11:43,644 --> 02:11:46,511
Ele disse que se sentiu est�tico.
1469
02:11:47,014 --> 02:11:50,814
Ovelhas e bodes gritam
feito loucos.
1470
02:11:51,018 --> 02:11:53,077
O pinguim fica l� parad�o.
1471
02:11:56,156 --> 02:11:57,521
Ela pode ver isto aqui.
1472
02:11:57,925 --> 02:11:59,324
Sabe onde �?
1473
02:12:00,027 --> 02:12:02,427
- Est� vendo esse globo?
- Aproxime-o mais.
1474
02:12:05,366 --> 02:12:07,334
Enfie um prego onde n�s estamos,
1475
02:12:07,534 --> 02:12:11,095
e ele sair� na Austr�lia.
1476
02:12:20,047 --> 02:12:21,947
Meu Deus, 7.9 mil�metros!
1477
02:12:22,149 --> 02:12:23,241
- Como est� o pulso dela?
- Fraco.
1478
02:12:23,450 --> 02:12:24,712
Oxig�nio, r�pido!
1479
02:12:24,952 --> 02:12:27,546
Vai ficar bem, eu garanto.
1480
02:12:27,821 --> 02:12:29,846
Quais s�o as chances dela?
1481
02:12:30,157 --> 02:12:32,455
Poucas. Estamos fazendo
o melhor poss�vel.
1482
02:12:32,660 --> 02:12:33,752
Essa mulher n�o pode morrer.
1483
02:12:33,961 --> 02:12:35,553
- Estamos fazendo o poss�vel.
- Lembre-se disso!
1484
02:12:36,797 --> 02:12:39,288
Aleksic trouxe nossos
pap�is prontos.
1485
02:12:39,500 --> 02:12:42,333
Ele nos levar� a Belgrado,
juro que leva.
1486
02:12:42,703 --> 02:12:44,398
Ele me deu algum dinheiro.
1487
02:12:45,172 --> 02:12:46,867
O suficiente para a viagem.
1488
02:12:47,241 --> 02:12:51,109
Depois de comprar p�lulas contra
enjoo, teremos para 2 passagens.
1489
02:12:57,217 --> 02:12:59,515
N�o precisar� de duas.
1490
02:13:08,996 --> 02:13:11,988
N�o durma! Acorde!
1491
02:13:14,301 --> 02:13:16,269
Doutor, o cora��o dela parou.
1492
02:13:18,706 --> 02:13:20,139
Fa�am algo!
1493
02:13:25,412 --> 02:13:26,640
Oxig�nio, r�pido!
1494
02:13:45,632 --> 02:13:47,862
Delibasic Damir Psic Zeljko!
1495
02:14:17,698 --> 02:14:20,428
- Estou com frio.
- Vou pegar meu casaco.
1496
02:14:39,186 --> 02:14:40,813
Para nosso Milos.
1497
02:15:01,408 --> 02:15:03,035
Eu estou acompanhando-a.
1498
02:15:03,811 --> 02:15:06,279
Essa mulher precisa de um casaco.
1499
02:15:15,923 --> 02:15:17,151
N�o vejo o meu Luka.
1500
02:15:17,591 --> 02:15:19,456
Nem sequer me despedi.
1501
02:15:25,732 --> 02:15:27,461
Luka, venha c�.
1502
02:15:46,620 --> 02:15:47,780
Pare!
1503
02:15:48,789 --> 02:15:50,017
Pare, soldado!
1504
02:15:50,524 --> 02:15:53,049
Voc� n�o pode mat�-lo.
1505
02:16:01,268 --> 02:16:03,600
N�o quero ir para casa.
1506
02:16:04,571 --> 02:16:06,129
Deixe-a passar.
1507
02:16:30,464 --> 02:16:32,432
� assim que mostra sua alegria?
1508
02:16:33,233 --> 02:16:34,894
Voc� n�o vai chorar de novo.
1509
02:16:35,102 --> 02:16:36,330
Como n�o vou chorar?
1510
02:16:36,537 --> 02:16:37,868
Nunca tem um lampejo
de intelig�ncia.
1511
02:16:52,886 --> 02:16:54,581
O que ela est� dizendo?
1512
02:16:55,322 --> 02:16:57,654
Esque�a ela. � uma chata.
1513
02:17:02,396 --> 02:17:04,626
Diga-me, Milos, estava pronto
para morrer...
1514
02:17:04,865 --> 02:17:06,230
pela liberdade da B�snia?
1515
02:17:16,176 --> 02:17:17,575
M�e!
1516
02:17:32,426 --> 02:17:35,020
Milos, voc� est� vivo!
1517
02:17:51,178 --> 02:17:52,941
Dentes-de-le�o!
1518
02:17:55,515 --> 02:17:58,040
O que fizemos para merecer isto?
1519
02:17:59,219 --> 02:18:01,687
� primavera.
1520
02:18:02,089 --> 02:18:03,681
Gansos, mam�e.
1521
02:18:03,890 --> 02:18:05,289
N�o v� aquele falc�o?
1522
02:18:06,326 --> 02:18:08,157
As ra�zes est�o intactas?
1523
02:18:09,396 --> 02:18:11,956
Deixe nossos gansos em paz,
sua besta!
1524
02:18:17,170 --> 02:18:19,434
Eles cortaram a minha bola.
1525
02:18:19,640 --> 02:18:20,902
Fodam-se eles!
1526
02:18:27,814 --> 02:18:29,509
O Milos � inteligente
como o diabo!
1527
02:18:29,716 --> 02:18:32,082
Se eles n�o machucaram a cabe�a
dele, ser� um Tesla.
1528
02:18:32,753 --> 02:18:34,277
Sim, ele � inteligente.
1529
02:18:34,655 --> 02:18:37,647
Mas tente ser inteligente
a vida inteira...
1530
02:18:37,891 --> 02:18:42,157
e no fim voc� n�o consegue provar
nada. Tudo � s� teoria.
1531
02:18:42,529 --> 02:18:45,327
Depois de Hiroshima,
n�o h� mais teoria.
1532
02:18:46,099 --> 02:18:49,967
Meu caro capit�o, Hiroshima
est� na nossa casa.
1533
02:18:55,742 --> 02:18:59,473
Est� tudo em sua cabe�a, n�o
tem nada a ver com Hiroshima.
1534
02:19:01,548 --> 02:19:03,516
Eu sei o que est� em sua cabe�a.
1535
02:19:04,217 --> 02:19:05,684
N�o sabe, n�o.
1536
02:19:06,353 --> 02:19:07,547
Sei.
1537
02:19:14,394 --> 02:19:16,328
Eu tamb�m me apaixonei uma vez.
1538
02:19:16,997 --> 02:19:18,294
Sabe...
1539
02:19:18,498 --> 02:19:21,331
eu terminei o col�gio militar
e fui promovido.
1540
02:19:21,535 --> 02:19:24,629
Meu irm�o tinha uma filha.
E eu me apaixonei.
1541
02:19:25,338 --> 02:19:29,365
A�, claro, bang! Fui transferido.
Ent�o veio a guerra.
1542
02:19:33,013 --> 02:19:34,776
O que foi, Milos?
1543
02:19:40,487 --> 02:19:42,819
- Uma monte de merda!
- Que monte de merda?
1544
02:19:43,290 --> 02:19:44,621
Bosta humana.
1545
02:19:45,525 --> 02:19:46,514
No travesseiro.
1546
02:19:46,893 --> 02:19:48,588
Isso � boa sorte, filho.
1547
02:20:00,407 --> 02:20:02,534
H� algo doentio...
1548
02:20:03,176 --> 02:20:04,643
em se apaixonar.
1549
02:20:05,612 --> 02:20:08,740
Voc� n�o enxerga mais o sentido
das coisas.
1550
02:20:09,783 --> 02:20:11,410
Voc� procurou por ela?
1551
02:20:11,618 --> 02:20:13,518
Como? Com m�gica?
1552
02:20:15,388 --> 02:20:17,982
Eu sou um soldado e ela
est� em outro pa�s.
1553
02:20:19,593 --> 02:20:23,029
Voc� � diferente, Luka. Voc� n�o �
um maldito soldado, como eu.
1554
02:20:23,230 --> 02:20:24,697
Voc� n�o � o inimigo.
1555
02:20:26,399 --> 02:20:28,663
Vamos passar no quartel-general.
1556
02:20:29,269 --> 02:20:30,702
Oh, Capit�o...
1557
02:20:31,138 --> 02:20:34,767
algu�m pisou na bola.
Algu�m calculou errado.
1558
02:20:35,208 --> 02:20:38,371
Porque a bala � mais lenta
que um sinal de sat�lite.
110835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.