All language subtitles for Urusei.Yatsura.1981.S01E54.The.Big.Year-End.Party.that.Lum.Organized!.BluRay.1080p.x265.FLAC.2.0-izzybell

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,800 --> 00:00:12,140 URUSEI YATSURA (Those Obnoxious Aliens) 2 00:00:12,140 --> 00:00:14,700 Don't get so fidgety! 3 00:00:14,810 --> 00:00:17,340 You're always looking all overthe place! 4 00:00:17,450 --> 00:00:20,040 Stop looking away from me! 5 00:00:20,150 --> 00:00:22,780 More than anyone else, I... 6 00:00:22,890 --> 00:00:25,290 ...love you, love you, love you the best! 7 00:00:25,390 --> 00:00:27,910 ...love you, love you, love you! 8 00:00:28,020 --> 00:00:30,490 ...love you, love you, love you! 9 00:00:30,590 --> 00:00:33,390 ...love you, love you, love you! 10 00:00:33,500 --> 00:00:38,700 On nights when the stars are twinkling... 11 00:00:38,800 --> 00:00:44,100 ...I dream all about you. 12 00:00:44,210 --> 00:00:49,370 I love you, but you act like you don't know. 13 00:00:49,480 --> 00:00:54,010 I bet you're crazy for someone else by now! 14 00:00:54,120 --> 00:01:05,020 Ah! Men all have so many loves. 15 00:01:05,130 --> 00:01:10,390 Ah! You're spreading them all over... 16 00:01:10,500 --> 00:01:16,100 ...and making me worry! 17 00:01:16,210 --> 00:01:18,640 Don't get so fidgety! 18 00:01:18,740 --> 00:01:21,370 You're always looking all overthe place! 19 00:01:21,480 --> 00:01:24,040 Stop looking away from me! 20 00:01:24,150 --> 00:01:26,770 More than anyone else, I... 21 00:01:26,880 --> 00:01:30,080 ...love you the best! Love you the best! 22 00:01:32,420 --> 00:01:37,020 THE BIG YEAR-END PARTY THAT LUM ORGANIZED! 23 00:01:37,190 --> 00:01:39,750 Oh! I'm so busy! Oh! I'm so busy! 24 00:01:39,930 --> 00:01:42,630 We're so busy! Busy! Busy! Busy! 25 00:01:42,800 --> 00:01:44,530 Lum! Is it ready? 26 00:01:44,530 --> 00:01:46,170 Not yet! 27 00:01:46,170 --> 00:01:46,300 Not yet! 28 00:01:46,300 --> 00:01:46,540 Lum! 29 00:01:46,540 --> 00:01:47,140 Lum! 30 00:01:47,140 --> 00:01:48,760 Almost! 31 00:01:49,770 --> 00:01:53,140 I'm getting the creeps... I'm outta here! 32 00:01:53,310 --> 00:01:55,300 Where are you going, Ataru? 33 00:01:55,480 --> 00:01:58,000 You're not trying to skip out on our year-end party, are you? 34 00:01:58,180 --> 00:02:00,780 Full attendance is mandatory! 35 00:02:00,950 --> 00:02:01,880 I know that all too well! 36 00:02:02,050 --> 00:02:05,320 Besides, Miss Lum is taking charge of it, you know. 37 00:02:05,490 --> 00:02:08,820 That's why I want to run... 38 00:02:10,030 --> 00:02:13,690 "Darling, everyone's asking me to be in charge of the year-end party!" 39 00:02:13,860 --> 00:02:15,200 "Tell them no! Tell them no!" 40 00:02:15,370 --> 00:02:16,300 "I accepted!" 41 00:02:16,300 --> 00:02:17,360 "What?!" 42 00:02:17,470 --> 00:02:19,440 "Hey, what's a year-end party?" 43 00:02:22,640 --> 00:02:25,270 All you had to do was explain it. 44 00:02:25,440 --> 00:02:27,270 I did! That's where the problem starts! 45 00:02:28,180 --> 00:02:33,340 "I get it! To forget everything we party down! All right!" 46 00:02:33,520 --> 00:02:35,140 Somehow, she mis- understood! 47 00:02:35,690 --> 00:02:39,710 Whatcha mean? A year-end party IS for going crazy and forgetting everything! 48 00:02:39,820 --> 00:02:41,020 Am I wrong? Huh? 49 00:02:41,120 --> 00:02:43,990 That is correct. Miss Lum's reasoning is utterly direct 50 00:02:44,160 --> 00:02:48,190 That directness is what I'm afraid of. I'm sure she's confused. 51 00:02:49,100 --> 00:02:50,590 I'm ready! 52 00:02:50,730 --> 00:02:54,340 Boys from the front, girls from the back! 53 00:02:54,340 --> 00:02:55,430 Let go of me! 54 00:03:01,010 --> 00:03:03,500 There's something wrong. Something. 55 00:03:04,410 --> 00:03:06,110 Now, where are YOU going? 56 00:03:06,280 --> 00:03:07,550 I thought I'd pass on this one... 57 00:03:07,750 --> 00:03:09,720 You dislike what I do that much? 58 00:03:09,890 --> 00:03:11,410 No, it's just that today I... well... 59 00:03:11,520 --> 00:03:12,650 Hurry up! 60 00:03:12,760 --> 00:03:14,950 At least let me be on the women's side! 61 00:03:25,270 --> 00:03:28,000 Huh? Who the hell am I? 62 00:03:35,880 --> 00:03:38,180 Who the hell am I? 63 00:03:40,350 --> 00:03:43,410 What is... my name? 64 00:03:44,190 --> 00:03:45,450 I can't remember. 65 00:03:45,560 --> 00:03:46,520 Huh? 66 00:03:52,830 --> 00:03:54,690 Stop, you crook! 67 00:03:54,830 --> 00:03:57,230 Ze... Ze... ni... ga... ta! 68 00:04:00,100 --> 00:04:06,980 So that's it! I'm the protector of justice, Zenigata Heiji! 69 00:04:07,580 --> 00:04:09,550 It's sure quiet! 70 00:04:11,110 --> 00:04:12,740 Huh? Nobody's here?! 71 00:04:12,980 --> 00:04:14,540 "Women" "Men" 72 00:04:15,690 --> 00:04:18,620 A-ha! They've all run away! 73 00:04:19,460 --> 00:04:21,650 What's this? Oh, no! 74 00:04:21,830 --> 00:04:27,290 "Women" My job demands propriety, yet I must protect my pupils... 75 00:04:28,370 --> 00:04:29,330 "Men" 76 00:04:29,600 --> 00:04:33,190 Hey! Where did everybody go? 77 00:04:33,500 --> 00:04:36,670 Come out here! 78 00:04:40,910 --> 00:04:45,310 Huh? Who am I? I can't remember anything! 79 00:04:46,720 --> 00:04:48,810 I don't have the slightest idea what this is. 80 00:04:48,920 --> 00:04:56,880 What's going on? I'm not old... This is odd... I can't remember anything! 81 00:04:56,990 --> 00:04:59,890 What is all this?! 82 00:05:00,030 --> 00:05:02,090 I don't get it! 83 00:05:04,070 --> 00:05:09,130 "Mt. Fuji rising into the sky... 84 00:05:09,240 --> 00:05:10,940 "The bright green of pine trees... 85 00:05:10,940 --> 00:05:15,080 "The bright green of pine trees... 86 00:05:10,940 --> 00:05:15,080 I remember! I've come back home! But where is this? 87 00:05:15,080 --> 00:05:15,150 I remember! I've come back home! But where is this? 88 00:05:15,150 --> 00:05:16,950 I remember! I've come back home! But where is this? 89 00:05:15,150 --> 00:05:16,950 "The ocean waves ebb and flow..." 90 00:05:16,950 --> 00:05:19,680 "The ocean waves ebb and flow..." 91 00:05:19,680 --> 00:05:22,850 Um, excuse me for interrupting you, but who am I? 92 00:05:23,990 --> 00:05:25,550 Come, Kojiroo! 93 00:05:25,660 --> 00:05:27,280 Please tell me! 94 00:05:27,390 --> 00:05:28,560 Here I come, Sashi! 95 00:05:28,560 --> 00:05:29,160 Who am I? 96 00:05:29,160 --> 00:05:29,230 Who am I? 97 00:05:29,230 --> 00:05:30,690 Get out of the way! 98 00:05:35,630 --> 00:05:38,600 Mu... Musashi, who am I? 99 00:05:38,770 --> 00:05:43,430 I... I... If you go straight ahead, there's a police box. Ask there! Oh! 100 00:05:43,610 --> 00:05:44,870 Thank you! 101 00:05:45,080 --> 00:05:49,140 Door: "Police Box" 102 00:05:50,850 --> 00:05:53,150 Ah! This must be the place. 103 00:05:55,420 --> 00:05:56,610 Excuse me! 104 00:05:56,720 --> 00:05:58,880 Yeah! Come on in! 105 00:05:59,060 --> 00:06:02,350 Welcome! Clearly, you have a problem! 106 00:06:02,960 --> 00:06:05,330 Oh! You can tell?! 107 00:06:05,500 --> 00:06:08,460 Of course! If not, you wouldn't have come here! 108 00:06:08,870 --> 00:06:10,960 What're you, an idiot?! It's common sense! 109 00:06:11,130 --> 00:06:12,600 Ummm... I'm... 110 00:06:12,700 --> 00:06:21,700 Stop! I know. Your problem is... uh... in short... that is... I've got it! 111 00:06:21,810 --> 00:06:23,310 You're a sumo wrestler! 112 00:06:23,310 --> 00:06:24,840 What?! 113 00:06:24,980 --> 00:06:28,080 Don't be so surprised. It's a simple deduction. 114 00:06:28,180 --> 00:06:32,280 First of all, you have a topknot, and second, there's your build! 115 00:06:32,390 --> 00:06:36,160 And the clincher: You're wearing a kimono! 116 00:06:36,260 --> 00:06:38,230 What do you say? 117 00:06:39,060 --> 00:06:42,460 You idiot! Am I supposed to just sit here and listen to that? 118 00:06:42,630 --> 00:06:45,430 Zenigata, do you have a problem with the deductions of I, Holmes? 119 00:06:45,570 --> 00:06:48,560 I sure do! I can tell you exactly what he is! 120 00:06:49,170 --> 00:06:51,230 Oh, please! 121 00:06:55,780 --> 00:06:57,800 You're a turtle-racer, no? 122 00:06:57,980 --> 00:06:58,920 Turtle racing? 123 00:06:58,920 --> 00:07:00,680 What's turtle racing? 124 00:07:00,780 --> 00:07:05,310 It's racing using turtles. You don't know about it? I just invented it. 125 00:07:05,420 --> 00:07:07,720 It's a simple deduction! You're riding a turtle! 126 00:07:07,890 --> 00:07:09,980 That's too simple! Umm... I'm... 127 00:07:10,160 --> 00:07:10,760 Don't say it! 128 00:07:10,760 --> 00:07:13,390 Deduction is my job. 129 00:07:14,300 --> 00:07:15,870 Maybe a dancer? 130 00:07:15,870 --> 00:07:16,970 I bet he's a cook! 131 00:07:16,970 --> 00:07:17,100 I bet he's a cook! 132 00:07:17,100 --> 00:07:17,700 A fishing store owner! 133 00:07:17,700 --> 00:07:17,830 A fishing store owner! 134 00:07:17,830 --> 00:07:18,440 A pharmacist! 135 00:07:18,440 --> 00:07:18,570 A pharmacist! 136 00:07:18,570 --> 00:07:19,040 Candy man! 137 00:07:19,040 --> 00:07:19,170 Candy man! 138 00:07:19,170 --> 00:07:19,740 Turtle trainer! 139 00:07:19,740 --> 00:07:19,870 Turtle trainer! 140 00:07:19,870 --> 00:07:20,370 Turtle peddler! 141 00:07:20,370 --> 00:07:20,500 Turtle peddler! 142 00:07:20,500 --> 00:07:21,240 A traveling ramen seller! 143 00:07:21,240 --> 00:07:21,370 A traveling ramen seller! 144 00:07:21,370 --> 00:07:22,010 A traveling oden seller! 145 00:07:22,010 --> 00:07:22,070 A traveling oden seller! 146 00:07:22,070 --> 00:07:22,810 A traveling baked sweet potato seller! 147 00:07:22,810 --> 00:07:22,870 A traveling baked sweet potato seller! 148 00:07:22,870 --> 00:07:23,710 A traveling takoyaki seller! 149 00:07:23,710 --> 00:07:23,770 A traveling takoyaki seller! 150 00:07:23,770 --> 00:07:24,830 A traveling pork dumpling seller! 151 00:07:25,010 --> 00:07:25,980 I've got it! 152 00:07:26,310 --> 00:07:27,140 Yipes! 153 00:07:27,310 --> 00:07:30,840 That outfit! Without a doubt, he is... 154 00:07:30,950 --> 00:07:32,920 ...a cabaret hawker! 155 00:07:35,720 --> 00:07:37,190 That seems wrong too. 156 00:07:37,350 --> 00:07:39,010 I get the feeling of crime! 157 00:07:39,190 --> 00:07:40,850 He must've been framed for somethin'! 158 00:07:41,020 --> 00:07:42,750 Uh... 159 00:07:42,890 --> 00:07:44,260 Shut up! 160 00:07:44,360 --> 00:07:46,850 Now we've got to gather evidence. 161 00:07:46,960 --> 00:07:47,950 Where's Garapachi? 162 00:07:48,130 --> 00:07:48,960 Here, boss! 163 00:07:49,130 --> 00:07:50,260 You've heard. 164 00:07:50,370 --> 00:07:54,770 Go to Hatchoobori and Carnaby Street and gather evidence! 165 00:07:54,940 --> 00:07:56,100 Sure thing! 166 00:07:56,740 --> 00:08:00,570 How infantile! Watson, prepare the usual. 167 00:08:00,740 --> 00:08:01,710 Sure! 168 00:08:04,050 --> 00:08:05,540 Remember anything? 169 00:08:05,720 --> 00:08:07,210 Nope! 170 00:08:07,380 --> 00:08:08,180 How's this? 171 00:08:08,180 --> 00:08:09,550 Nope! 172 00:08:09,650 --> 00:08:11,980 I'm using too hard a book. 173 00:08:12,090 --> 00:08:12,260 How's this? 174 00:08:12,260 --> 00:08:13,880 Book title: "Picturebook for Good Kids" 175 00:08:12,260 --> 00:08:13,880 How's this? 176 00:08:14,260 --> 00:08:16,520 Do you know what this is? 177 00:08:17,230 --> 00:08:20,130 Have you remembered anything? 178 00:08:25,300 --> 00:08:27,390 OK, then, how about this? 179 00:08:29,270 --> 00:08:31,210 Oh, a little more! 180 00:08:31,370 --> 00:08:32,810 How about this? 181 00:08:36,810 --> 00:08:38,640 How irritating! Gimme that! 182 00:08:41,050 --> 00:08:42,350 I've got it! 183 00:08:42,450 --> 00:08:44,890 You've got a Lolita Complex! 184 00:08:47,190 --> 00:08:50,160 This seems pointless, Holmes! 185 00:08:50,260 --> 00:08:52,490 Oshizu! I'm going! I'll take him around town. 186 00:08:52,600 --> 00:08:53,820 That way, we should figure out something! 187 00:08:53,930 --> 00:08:56,360 We'll have to use our feet if we're going to get anywhere! 188 00:08:56,530 --> 00:08:59,130 Honey, wait a moment! I'll crack stones for good luck! 189 00:08:59,240 --> 00:09:01,170 Yeah! Go ahead! 190 00:09:01,700 --> 00:09:04,260 That's my Oshizu! I'm feeling better already! 191 00:09:10,650 --> 00:09:12,980 Watson, prepare the carriage at once! 192 00:09:13,150 --> 00:09:14,170 Yes, sir! 193 00:09:15,150 --> 00:09:17,090 Umm... Who am I? 194 00:09:17,520 --> 00:09:19,680 Uh, who am I? 195 00:09:19,860 --> 00:09:22,050 No time for that now! 196 00:09:22,460 --> 00:09:26,220 Oh! Have the times completely changed?! 197 00:09:40,780 --> 00:09:44,740 Hustle, Watson! Hi Ho, Silver! 198 00:09:44,950 --> 00:09:48,410 Now I'm really confused. 199 00:09:48,590 --> 00:09:51,280 Thief! 200 00:09:51,960 --> 00:09:54,010 Hey! Y... You look familiar! 201 00:09:54,190 --> 00:09:56,180 Don't be shocked, but I'm the thief, Lupin! 202 00:09:56,360 --> 00:09:59,350 Good place to meet! Does this mean anything to you? 203 00:09:59,530 --> 00:10:01,290 Not really. Why? 204 00:10:01,460 --> 00:10:05,060 Making fun of the police! You must not know my secret weapon! 205 00:10:05,230 --> 00:10:06,600 What a waste! 206 00:10:06,740 --> 00:10:09,230 As long as I'm alive you're not getting your way. 207 00:10:16,710 --> 00:10:17,680 That's a pine tree! 208 00:10:17,780 --> 00:10:20,680 Freeze! 209 00:10:22,250 --> 00:10:23,620 You remembered something? 210 00:10:23,790 --> 00:10:26,580 There were lots of them near the place I grew up. 211 00:10:26,690 --> 00:10:28,680 They were always blowing in the ocean breeze... 212 00:10:28,860 --> 00:10:32,890 So! You were once a bug on a pine tree! 213 00:10:33,000 --> 00:10:35,230 This just isn't an easy one to solve! 214 00:10:35,470 --> 00:10:40,300 According to my theory, he was born near a beach with lots of pine trees. 215 00:10:40,470 --> 00:10:43,500 And encountered something so beautiful it can't be from this world. 216 00:10:44,040 --> 00:10:47,640 If we go to that place, there must be people who know him. 217 00:10:47,740 --> 00:10:50,540 Watson, hurry up! Ha! 218 00:10:51,580 --> 00:10:53,480 I'll see you there, Zenigata! 219 00:10:53,650 --> 00:10:56,310 That's not fair, Holmes! 220 00:10:57,350 --> 00:10:59,250 Who am I? 221 00:10:59,460 --> 00:11:02,750 This case is about to be solved. Hurry, Watson! 222 00:11:02,930 --> 00:11:04,890 I'm right here, Boss! 223 00:11:04,890 --> 00:11:07,760 Perfect timing, Garapachi! 224 00:11:08,630 --> 00:11:11,430 GO! Go go GO! 225 00:11:11,600 --> 00:11:12,930 Don't let them beat us! 226 00:11:13,100 --> 00:11:14,540 Go, Garapachi! 227 00:11:14,670 --> 00:11:14,970 Yessir! 228 00:11:14,970 --> 00:11:16,440 Faster! Faster! 229 00:11:16,570 --> 00:11:18,300 Move it, you ass! 230 00:11:18,440 --> 00:11:18,780 Full speed! 231 00:11:18,780 --> 00:11:21,400 Go! Go! 232 00:11:23,880 --> 00:11:27,820 Who the hell am I?! Somebody tell me! 233 00:11:40,330 --> 00:11:42,060 Those guys are fishy. Go after them! 234 00:11:42,230 --> 00:11:47,170 Watson, when following someone you must be quiet but quick! 235 00:11:50,770 --> 00:11:52,740 Th... This is it! 236 00:11:55,280 --> 00:12:02,210 Playing with turtles on a white Tokaido beach with pine trees... 237 00:12:02,320 --> 00:12:04,620 Charles Baudelaire! 238 00:12:04,720 --> 00:12:07,380 I feel like I'm remembering something. 239 00:12:07,490 --> 00:12:09,010 Oh! Here you are! 240 00:12:09,190 --> 00:12:11,220 We used our feet too much! 241 00:12:11,730 --> 00:12:13,720 This is the beach. I'm sure of it. 242 00:12:13,900 --> 00:12:15,830 What? You remembered something?! What? You remembered something?! 243 00:12:16,000 --> 00:12:20,940 From this beach... I went into the ocean on the back of a turtle. 244 00:12:21,040 --> 00:12:24,770 And there I think I saw something beautiful! 245 00:12:25,610 --> 00:12:27,040 "Something beautiful?" 246 00:12:27,040 --> 00:12:28,480 How could you ride on a turtle? 247 00:12:29,250 --> 00:12:32,370 It was by way of thanks for my saving the turtle from kids beating him up. 248 00:12:32,880 --> 00:12:36,370 But to go to the bottom of the ocean would be impossible... 249 00:12:36,490 --> 00:12:38,450 ...without wearing at least an aqualung. 250 00:12:38,620 --> 00:12:40,180 Something beautiful... 251 00:12:40,360 --> 00:12:43,120 According to my theory, it wasn't a turtle... 252 00:12:43,230 --> 00:12:45,350 ...but it might have been something like a UFO! 253 00:12:45,530 --> 00:12:47,720 Oh! A UFO! 254 00:13:37,080 --> 00:13:38,740 "Come in!" 255 00:13:41,250 --> 00:13:44,220 It could conceivably be the doing of extraterrestrials too! 256 00:13:44,390 --> 00:13:49,220 I do think that I left this beach as much as a hundred years ago. 257 00:13:49,990 --> 00:13:51,430 A hundred years ago?! 258 00:13:51,530 --> 00:13:56,290 Then you've skipped a hundred years and have appeared from the past. 259 00:13:56,470 --> 00:13:59,300 I see! That's why the town seems so strange to me! 260 00:14:00,040 --> 00:14:04,940 Zenigata, I sense criminal alien involvement in this one. 261 00:14:05,110 --> 00:14:08,040 To me it sounds like a bunch of baloney! 262 00:14:08,210 --> 00:14:13,650 What are you saying, Zenigata? Use precise deduction and logic. 263 00:14:13,820 --> 00:14:16,880 Your deduction leaves out the "something beautiful." 264 00:14:17,050 --> 00:14:19,420 There can be no beauty in crime. 265 00:14:19,520 --> 00:14:23,010 I'll search the scene meticulously, and prove my deduction correct. 266 00:14:24,530 --> 00:14:28,990 Hey, explain this something beautiful to me in detail. 267 00:14:29,170 --> 00:14:30,930 Even if you say, "in detail..." 268 00:14:31,100 --> 00:14:33,360 Don't you want to know who you are? 269 00:14:35,570 --> 00:14:37,840 There was something beautiful indeed. 270 00:14:37,940 --> 00:14:41,380 But what was it? 271 00:14:41,480 --> 00:14:44,610 Was it a dream? Or was it real? 272 00:14:53,720 --> 00:14:55,020 "Open wide!" 273 00:14:55,020 --> 00:14:57,190 "How about another?" 274 00:15:19,520 --> 00:15:20,950 Now I remember! 275 00:15:21,120 --> 00:15:22,980 You remembered the "something beautiful?!" 276 00:15:23,290 --> 00:15:25,020 Nymphs are bathing! 277 00:15:25,190 --> 00:15:26,680 Naked women! 278 00:15:26,860 --> 00:15:27,880 Come on! 279 00:15:28,890 --> 00:15:31,720 Seeing that brought back memories. 280 00:15:31,890 --> 00:15:37,530 So what? Huh? This is... the nymphs' wrap. 281 00:15:37,700 --> 00:15:39,290 A truly simple deduction! 282 00:15:39,470 --> 00:15:43,060 This is the forbidden wrap! I must confiscate it! 283 00:15:43,240 --> 00:15:47,040 You're going to take that back to your house and stow it away, aren't you? 284 00:15:47,210 --> 00:15:48,800 You want it too, don't you? 285 00:15:48,980 --> 00:15:52,180 How impolite! I just want it as evidence in this case. 286 00:15:52,520 --> 00:15:57,040 You might fool everyone else, but you can't fool Heiji! 287 00:15:57,650 --> 00:16:00,020 I'm not interested in that! 288 00:16:00,120 --> 00:16:02,090 You rude creep! This calls for a duel! 289 00:16:02,690 --> 00:16:03,690 You're on! 290 00:16:03,690 --> 00:16:05,060 Eek! Peepers! 291 00:16:05,060 --> 00:16:05,160 Eek! Peepers! 292 00:16:05,160 --> 00:16:06,560 Hey! Hey! 293 00:16:06,730 --> 00:16:09,930 Could at least one of you tell me your address and telephone number? 294 00:16:10,030 --> 00:16:12,660 B... But since I've got this wrap... 295 00:16:12,840 --> 00:16:16,170 Then there's one nymph who can't go home! 296 00:16:16,340 --> 00:16:18,040 Where are you hiding? 297 00:16:18,040 --> 00:16:19,470 Hey! 298 00:16:19,610 --> 00:16:23,200 What are you guys doing with my loincloth? 299 00:16:23,380 --> 00:16:24,940 Isn't this a nymph's wrap? 300 00:16:25,110 --> 00:16:28,710 What're you talking about? You're sayin' the loincloth is a "wrap?" 301 00:16:28,820 --> 00:16:30,720 Get your filthy hands off of it! 302 00:16:33,090 --> 00:16:34,160 I remember! 303 00:16:34,160 --> 00:16:35,050 What? 304 00:16:35,160 --> 00:16:37,630 You were taken to Dragon Palace? 305 00:16:37,860 --> 00:16:39,160 You sure? 306 00:16:39,160 --> 00:16:41,150 Yes, and there, beautiful... 307 00:16:41,330 --> 00:16:42,230 Beautiful? 308 00:16:42,230 --> 00:16:43,130 Yes... 309 00:16:43,230 --> 00:16:48,970 Very beautiful girls surrounded me, and day after day we had food and wine... 310 00:16:49,140 --> 00:16:52,300 Who? Not with that face... don't try to put one over on me! 311 00:16:52,480 --> 00:16:53,370 It's true! 312 00:16:53,480 --> 00:16:57,710 Even I haven't experienced anything like that, and yet you... 313 00:16:57,880 --> 00:17:00,870 Don't change the subject! And then? 314 00:17:01,050 --> 00:17:04,280 I feel like I was there for a long time. 315 00:17:04,390 --> 00:17:07,450 Then when I was leaving they gave me a treasure box. 316 00:17:07,560 --> 00:17:11,360 Oh! I had it with me until I landed here! 317 00:17:11,530 --> 00:17:14,190 That box will solve everything! 318 00:17:14,360 --> 00:17:16,660 Treasure box! Beautiful girls! 319 00:17:18,100 --> 00:17:22,230 Don't open it! I gave the princess my word that I wouldn't. 320 00:17:32,980 --> 00:17:35,510 That creep! He didn't want the treasure to be taken... 321 00:17:35,620 --> 00:17:38,250 ...so he said it was Urashima Taro's box. 322 00:17:38,350 --> 00:17:39,120 I found it! 323 00:17:39,220 --> 00:17:40,690 I'm just going to check it out! Pass it over here. 324 00:17:40,790 --> 00:17:42,620 I'm not going to. 325 00:17:49,970 --> 00:17:51,030 You're... 326 00:17:51,030 --> 00:17:51,600 I'm... 327 00:17:51,600 --> 00:17:51,700 I'm... 328 00:17:51,700 --> 00:17:52,370 Stop! Let me deduce it! 329 00:17:52,370 --> 00:17:53,670 Stop! Let me deduce it! 330 00:17:54,900 --> 00:17:57,670 If I'm right, will you go on a date with me? 331 00:17:57,840 --> 00:18:00,400 I only listen to my Master's wishes. 332 00:18:00,580 --> 00:18:01,910 "Master?!" 333 00:18:02,010 --> 00:18:04,040 Master, what is your bidding? 334 00:18:04,210 --> 00:18:06,200 You'll really make my wish come true? 335 00:18:06,380 --> 00:18:06,940 Yes. 336 00:18:07,050 --> 00:18:12,390 H... He... Heiji, please ask her to send me back a hundred years. 337 00:18:12,560 --> 00:18:15,580 I can only grant you three wishes. 338 00:18:15,760 --> 00:18:19,420 Only three? Then, too bad, I can't help anyone else. 339 00:18:19,600 --> 00:18:22,090 You rat! Are you really a cop? 340 00:18:23,170 --> 00:18:24,790 Well, my first wish is... 341 00:18:24,970 --> 00:18:26,230 Send me back a 100 years. 342 00:18:26,370 --> 00:18:29,300 I want all the girls in the world to think I'm a scream. 343 00:18:29,470 --> 00:18:31,870 H... How silly! 344 00:18:32,040 --> 00:18:35,070 Yes, sir. Hoi! 345 00:18:47,920 --> 00:18:49,360 This is great! 346 00:18:49,460 --> 00:18:51,290 Hey, cutie! 347 00:18:51,390 --> 00:18:52,620 Come here! 348 00:18:54,000 --> 00:18:56,460 Something seems wrong. 349 00:18:56,630 --> 00:18:59,730 They're screaming, as you wished! 350 00:18:59,900 --> 00:19:02,170 I think there's been a misunderstanding... 351 00:19:08,280 --> 00:19:12,650 With all these pretty girls in front of me, how can I be satisfied with this? 352 00:19:12,750 --> 00:19:14,310 Here I come! 353 00:19:25,590 --> 00:19:27,360 Come on, come here, oh! 354 00:19:27,530 --> 00:19:29,790 Now, what's your second wish? 355 00:19:29,970 --> 00:19:31,590 The second one? Already? 356 00:19:31,730 --> 00:19:34,790 Send me back a hundred years! Please! 357 00:19:36,340 --> 00:19:38,310 Get out of here! 358 00:19:38,670 --> 00:19:41,670 How can I say this so you'll understand? 359 00:19:41,780 --> 00:19:45,510 I want to have a good poke with all the girls in the world. 360 00:19:45,680 --> 00:19:49,950 I gotcha! That's easy! Hoi! 361 00:19:50,350 --> 00:19:53,650 This world only has 20 girls! 362 00:19:56,890 --> 00:19:57,920 I think... 363 00:19:58,030 --> 00:19:59,120 ...you got me... 364 00:19:59,230 --> 00:20:00,920 ...wrong again! 365 00:20:01,500 --> 00:20:03,930 You can poke them back, Master. 366 00:20:04,100 --> 00:20:06,590 That would indeed make it "giving each other a good poke." 367 00:20:06,770 --> 00:20:12,230 I hate this world! I want to go back to the simple world of a hundred years ago! 368 00:20:12,340 --> 00:20:14,940 If I only... If I only had the treasure box! 369 00:20:15,110 --> 00:20:18,840 There seems to be a treasure box! All hands make for land! 370 00:20:19,010 --> 00:20:23,280 Yeah! Charge! 371 00:20:24,820 --> 00:20:28,220 Hey guys! I've postponed going to Chicago. First, the treasure! 372 00:20:28,390 --> 00:20:29,480 Yeah! 373 00:20:32,230 --> 00:20:35,960 What? Treasure? As a hero of Justice, I can't let this go by! 374 00:20:36,130 --> 00:20:38,500 There's treasure! TREASURE! 375 00:20:41,370 --> 00:20:43,900 Honey, is there really treasure? 376 00:20:44,070 --> 00:20:46,740 Let's search for it too. 377 00:20:46,910 --> 00:20:48,210 Oh! The treasure box! 378 00:20:48,310 --> 00:20:52,340 Th... That's mine! Don't open it! 379 00:20:53,050 --> 00:20:58,320 It's crowded all of a sudden! This really seems like fun! 380 00:20:58,490 --> 00:21:02,580 I simply must have it for my deductions! I'll go too! 381 00:21:06,230 --> 00:21:08,720 Silly fools! 382 00:21:11,830 --> 00:21:13,630 Hey! The treasure box... 383 00:21:13,800 --> 00:21:15,100 That's it! 384 00:21:18,740 --> 00:21:20,210 I got it! 385 00:21:23,410 --> 00:21:24,640 Boss, pass! 386 00:21:24,750 --> 00:21:25,840 OK! 387 00:21:30,520 --> 00:21:33,350 Pass! Pass! Thanks! 388 00:21:33,960 --> 00:21:36,820 Huh? Go! Go! 389 00:21:39,860 --> 00:21:42,800 Hold it! Give me that treasure box! 390 00:21:42,970 --> 00:21:44,730 Charge! 391 00:21:44,970 --> 00:21:46,160 Yeah! 392 00:21:48,800 --> 00:21:52,400 Why you! 393 00:21:53,210 --> 00:21:55,110 Oh, no! 394 00:21:57,550 --> 00:21:59,480 Don't open it! 395 00:22:00,380 --> 00:22:01,110 I won't give it up! 396 00:22:03,390 --> 00:22:08,350 Don't open it! Don't open it! Oops! 397 00:22:08,590 --> 00:22:09,560 Wait! 398 00:22:10,660 --> 00:22:13,650 I'm not letting go of it! I promised the princess! 399 00:22:13,830 --> 00:22:16,700 I'm a hero in the service of justice! I'll take that box! 400 00:22:16,870 --> 00:22:19,030 How can I trust you in this world!? 401 00:22:29,580 --> 00:22:33,310 I don't know what's going on any more! 402 00:22:33,520 --> 00:22:39,820 Let's put weird and weird together and make it even weirder! 403 00:22:40,520 --> 00:22:41,060 Weird, weird, space is super-weird! 404 00:22:41,060 --> 00:22:43,060 Weird, weird, space is super-weird! 405 00:22:41,060 --> 00:22:43,060 I don't understand! 406 00:22:43,060 --> 00:22:45,130 Weird, weird, space is super-weird! 407 00:22:45,130 --> 00:22:47,630 Weird, weird, space is super-weird! 408 00:22:45,130 --> 00:22:47,630 Princess, I'm breaking our promise. 409 00:22:47,630 --> 00:22:47,700 Princess, I'm breaking our promise. 410 00:22:47,700 --> 00:22:48,800 Princess, I'm breaking our promise. 411 00:22:47,700 --> 00:22:48,800 Let's put weird and weird together and make it even weirder! 412 00:22:48,800 --> 00:22:48,860 Let's put weird and weird together and make it even weirder! 413 00:22:48,860 --> 00:22:50,200 Let's put weird and weird together and make it even weirder! 414 00:22:48,860 --> 00:22:50,200 Help me, please! 415 00:22:50,200 --> 00:22:54,000 Let's put weird and weird together and make it even weirder! 416 00:22:54,700 --> 00:23:01,510 Weird, weird, space is super-weird! 417 00:23:12,790 --> 00:23:14,850 What are you guys doing? 418 00:23:15,020 --> 00:23:16,060 Look who's talking! 419 00:23:16,060 --> 00:23:18,220 I feel tired for some reason! 420 00:23:18,390 --> 00:23:20,160 Did something happen? 421 00:23:20,330 --> 00:23:24,990 Weren't we gonna have a year-end party? 422 00:23:25,570 --> 00:23:27,070 Lum, is it ready? 423 00:23:27,070 --> 00:23:28,330 Almost! 424 00:23:28,500 --> 00:23:29,540 Is it time yet? 425 00:23:29,540 --> 00:23:31,970 Almost! 426 00:23:33,010 --> 00:23:34,100 I'm ready! 427 00:23:34,280 --> 00:23:34,980 I'm outta here! 428 00:23:34,980 --> 00:23:37,100 Hey, Ataru! Where are you going? 429 00:23:37,280 --> 00:23:39,770 You're not trying to skip out on our year-end party, are you? 430 00:23:39,950 --> 00:23:42,210 Full attendance is mandatory! 431 00:23:42,380 --> 00:23:44,410 I know that all too well! 432 00:23:44,520 --> 00:23:47,680 Somehow, I've got a bad feeling about this! 433 00:23:52,200 --> 00:23:53,600 It's the 5th year of the Keicho Era. 434 00:23:53,700 --> 00:23:55,290 Onsen Musashi says, "I'm gonna be big!"... 435 00:23:55,400 --> 00:23:56,800 ...and goes on a journey, leaving his homeland behind. 436 00:23:56,970 --> 00:23:59,600 He heads for his fateful meeting with his arch-rival Mendou Kojiroo. 437 00:23:59,700 --> 00:24:02,830 And so everyone gathers at Ganryuu Island. 438 00:24:02,940 --> 00:24:04,880 The next Urusei Yatsura is a special episode: 439 00:24:04,980 --> 00:24:09,440 "Bad Boy Musashi: A Success Story!" I hope to see you then! 440 00:24:20,630 --> 00:24:31,800 Dashing through the dreaming galaxy to our rendezvous. 441 00:24:31,900 --> 00:24:43,110 Chase a shooting star, and keep running until morning. 442 00:24:43,220 --> 00:24:48,920 Cosmic Cycler, cycling in the starry sky... Run Run Run Run... Runaway Home! 443 00:24:49,020 --> 00:24:54,980 Cosmic Cycler, wheeling in the starry sky... Run Run Run Run... Runaway Home! 444 00:24:55,090 --> 00:25:00,860 The two of us faraway, on the freeway of the night sky. 445 00:25:00,970 --> 00:25:08,100 Promise that tonight, you'll be mine, My Darling. 446 00:25:10,740 --> 00:25:16,370 Cosmic Cycler, cycling in the starry sky... Run Run Run Run... Runaway Home! 447 00:25:16,480 --> 00:25:22,150 Cosmic Cycler, wheeling in the starry sky... Run Run Run Run... Runaway Home! 448 00:25:25,160 --> 00:25:26,950 Cosmic Cycler... 449 00:25:38,600 --> 00:25:43,510 See you next time! 32234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.