Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,770 --> 00:00:12,140
URUSEI YATSURA
(Those Obnoxious Aliens)
2
00:00:12,270 --> 00:00:14,770
Don't get so
fidgety!
3
00:00:14,880 --> 00:00:17,440
You're always looking
all overthe place!
4
00:00:17,550 --> 00:00:20,110
Stop looking away
from me!
5
00:00:20,220 --> 00:00:22,840
More than anyone
else, I...
6
00:00:22,950 --> 00:00:25,350
...love you, love you,
love you the best!
7
00:00:25,450 --> 00:00:27,980
...love you, love
you, love you!
8
00:00:28,090 --> 00:00:30,560
...love you, love
you, love you!
9
00:00:30,660 --> 00:00:33,460
...love you, love
you, love you!
10
00:00:33,560 --> 00:00:38,760
On nights when the stars
are twinkling...
11
00:00:38,870 --> 00:00:44,170
...I dream all
about you.
12
00:00:44,270 --> 00:00:49,440
I love you, but you act
like you don't know.
13
00:00:49,550 --> 00:00:54,110
I bet you're crazy for someone
else by now!
14
00:00:54,220 --> 00:01:05,090
Ah! Men all have
so many loves.
15
00:01:05,190 --> 00:01:10,460
Ah! You're spreading
them all over...
16
00:01:10,570 --> 00:01:16,160
...and making
me worry!
17
00:01:16,270 --> 00:01:18,710
Don't get so
fidgety!
18
00:01:18,810 --> 00:01:21,440
You're always looking
all overthe place!
19
00:01:21,540 --> 00:01:24,100
Stop looking away
from me!
20
00:01:24,210 --> 00:01:26,840
More than anyone
else, I...
21
00:01:26,950 --> 00:01:30,150
...love you the best!
Love you the best!
22
00:01:32,160 --> 00:01:36,850
THERE'S A CAT ON
THE STAIRS
23
00:02:08,590 --> 00:02:11,760
My heart is
freezing!
24
00:02:15,200 --> 00:02:17,130
Ataru! Ataru!
25
00:02:18,270 --> 00:02:20,630
Lum's asleep. Don't
talk so loud!
26
00:02:20,740 --> 00:02:22,500
"Kotatsu:" electric under-table footwarmers
27
00:02:20,740 --> 00:02:22,500
I put your kotatsu out...
28
00:02:22,610 --> 00:02:24,700
...so take it up to your
room right away!
29
00:02:24,880 --> 00:02:28,000
You do it for me, Mom.
'Cause, I'm going out.
30
00:02:28,880 --> 00:02:31,610
What're you talking about?
It's not my problem!
31
00:02:36,220 --> 00:02:37,780
Where are you
going?
32
00:02:38,220 --> 00:02:40,590
D... Does it matter
to you?
33
00:02:40,760 --> 00:02:42,450
You can't tell
me where?
34
00:02:42,630 --> 00:02:46,290
Do I have to get your permission
every time I leave the house?!
35
00:02:46,460 --> 00:02:47,330
Darling!
36
00:02:47,430 --> 00:02:49,900
If you go out, you're just gonna
get dumped again!
37
00:02:50,000 --> 00:02:50,490
Darling!
38
00:02:50,670 --> 00:02:53,760
Mind your own
business!
39
00:02:53,940 --> 00:02:56,570
Oooh! You're not
getting away!
40
00:02:58,180 --> 00:02:59,540
Darling!
41
00:03:00,380 --> 00:03:02,000
Where did
he go?!
42
00:03:07,080 --> 00:03:12,110
Idiot! I won't be caught
so easily!
43
00:05:17,850 --> 00:05:18,640
Oh, thanks.
44
00:05:24,150 --> 00:05:30,350
"Taiyaki:" sweet carp-shaped pancakes
filled with anko (bean jam).
45
00:05:24,150 --> 00:05:30,350
It's not like I came here looking
for taiyaki, you know!
46
00:05:30,560 --> 00:05:32,960
You sure are quiet!
47
00:05:36,470 --> 00:05:38,460
Are you cold?
48
00:05:38,570 --> 00:05:41,560
Do you have any
place to go?
49
00:05:45,580 --> 00:05:49,770
Uh... W... Well, why don't
you come with me?
50
00:05:49,880 --> 00:05:52,070
The place I'm staying at is
a real sty, but at least...
51
00:05:52,180 --> 00:05:54,380
...it'll protect you from
the wind and rain!
52
00:05:54,480 --> 00:05:55,970
Well?
53
00:05:58,660 --> 00:05:59,920
Ataru!
54
00:06:01,190 --> 00:06:03,160
You still haven't picked
up your kotatsu.
55
00:06:03,260 --> 00:06:05,450
It's just getting in the way,
so bring it upstairs now!
56
00:06:05,630 --> 00:06:07,120
Oh, shut up.
57
00:06:07,230 --> 00:06:08,130
Lum, you do it.
58
00:06:08,300 --> 00:06:08,790
OK!
59
00:06:08,970 --> 00:06:12,200
Don't bother, Lum. If you
do, you'll just spoil him.
60
00:06:12,300 --> 00:06:14,770
Ataru, do what you're
supposed to do!
61
00:06:14,940 --> 00:06:16,960
What does it matter who
brings it up here?
62
00:06:17,070 --> 00:06:18,560
I'm depressed
right now.
63
00:06:19,410 --> 00:06:22,900
Just because you got dumped?
That's nothing new, is it?
64
00:06:26,620 --> 00:06:29,610
Oh! Ten! What are
you doing there?
65
00:06:29,790 --> 00:06:33,420
Uh... Uh... W... Well, I've brought
a friend with me.
66
00:06:33,590 --> 00:06:35,060
Then have him
come in.
67
00:06:35,160 --> 00:06:37,720
Not that I can serve
anything!
68
00:06:39,530 --> 00:06:41,660
Hey, over here,
over here!
69
00:06:46,570 --> 00:06:49,440
Huh? Wh... Wh... What's
going on?!
70
00:07:00,520 --> 00:07:02,750
Huh? What's
wrong?
71
00:07:05,890 --> 00:07:08,220
Darling! Hey, Darling!
72
00:07:12,800 --> 00:07:15,530
I know a way to keep you
from being depressed!
73
00:07:15,700 --> 00:07:16,860
Huh?
74
00:07:17,030 --> 00:07:18,860
It's easy!
75
00:07:19,040 --> 00:07:22,560
Now don't tell me that giving
up chasing girls will do it...
76
00:07:23,340 --> 00:07:24,930
Exactly!
77
00:07:25,110 --> 00:07:26,230
This isn't worth
discussing.
78
00:07:26,410 --> 00:07:27,540
Darling!
79
00:07:27,640 --> 00:07:30,480
Darling, the only one who takes
you seriously is me!
80
00:07:30,580 --> 00:07:33,140
If you don't knock it off, you're
going to get into real trouble!
81
00:07:33,320 --> 00:07:34,370
Listen up!
82
00:07:34,480 --> 00:07:37,850
My male instinct tells
me to hunt girls...
83
00:07:37,950 --> 00:07:39,980
...no matter what
you say!
84
00:07:50,470 --> 00:08:00,430
Exorcise! Purify! Exorcise!
Purify! Exorcise! Purify!
85
00:08:00,580 --> 00:08:01,870
Exor...!
86
00:08:03,950 --> 00:08:05,610
Uncle!
87
00:08:06,980 --> 00:08:09,180
It's our cue,
isn't it!
88
00:08:19,330 --> 00:08:20,630
What the hell
is this?
89
00:08:20,800 --> 00:08:22,890
My friend!
90
00:08:23,000 --> 00:08:25,700
You've made a friend!
Good for you!
91
00:08:25,870 --> 00:08:26,630
Yeah!
92
00:08:26,740 --> 00:08:30,040
It's not good! This creep's using
my kotatsu without permission!
93
00:08:30,140 --> 00:08:31,440
Man...
94
00:08:33,340 --> 00:08:38,750
G... Given that you're a cat, you've got
some nerve scratching my face!
95
00:08:41,920 --> 00:08:43,320
Darling, what are
you doing?
96
00:08:46,160 --> 00:08:51,560
D... Don't think that I'll
be patient forever!
97
00:08:51,730 --> 00:08:53,460
Ataru! Dinner time!
98
00:08:53,630 --> 00:08:55,150
I'm coming!
99
00:08:55,270 --> 00:08:57,700
When I finish eating, I'm
gonna chase you out!
100
00:09:00,300 --> 00:09:03,000
Legsweep!
101
00:09:06,180 --> 00:09:07,510
He deserves it!
102
00:09:07,680 --> 00:09:09,740
You creep!
103
00:09:09,850 --> 00:09:10,900
I can't get by!
104
00:09:13,880 --> 00:09:16,820
Ten, tell the cat to
let Darling go by!
105
00:09:16,990 --> 00:09:17,980
No way!
106
00:09:21,930 --> 00:09:24,360
Legsweep!
107
00:09:31,700 --> 00:09:32,690
Darling...
108
00:09:38,680 --> 00:09:39,940
This is fun!
109
00:09:40,110 --> 00:09:41,670
That looks painful!
110
00:09:42,480 --> 00:09:45,000
All right, forget it.
111
00:09:45,180 --> 00:09:46,670
Ataru, aren't you
coming down?
112
00:09:47,820 --> 00:09:50,250
I'm not eating...
113
00:09:50,350 --> 00:09:51,320
Like hell!
114
00:09:55,430 --> 00:09:56,760
Darling!
115
00:10:11,040 --> 00:10:12,970
Excuse us!
116
00:10:13,140 --> 00:10:15,670
Oh! What are you
two here for?
117
00:10:15,850 --> 00:10:17,940
We came to chase evil spirits
from this house.
118
00:10:18,110 --> 00:10:18,980
Are you sure?
119
00:10:19,080 --> 00:10:20,380
The only thing
I want...
120
00:10:20,480 --> 00:10:23,610
...to have chased away
is our mortgage!
121
00:10:23,790 --> 00:10:28,190
But there's an abundance of vicious
spiritual energy here!
122
00:10:28,360 --> 00:10:32,160
Oh! Did anybody see you
two come in here?
123
00:10:32,330 --> 00:10:35,160
Don't worry. We
weren't noticed.
124
00:10:35,330 --> 00:10:37,990
People will talk...
125
00:10:38,270 --> 00:10:39,890
You're so right!
126
00:10:40,070 --> 00:10:41,160
Let me by!
127
00:10:41,340 --> 00:10:43,830
Oh, Ataru! What
are you...?!
128
00:10:44,010 --> 00:10:44,940
Oh!
129
00:10:46,240 --> 00:10:49,230
There really is
an evil spirit!
130
00:10:49,410 --> 00:10:50,470
A ghost cat!
131
00:10:50,680 --> 00:10:53,740
Yeah! A scary
stairy ghost!
132
00:10:53,920 --> 00:10:56,250
Ataru, did you bring
him in here?
133
00:10:56,420 --> 00:10:58,150
It was Jariten!
134
00:10:58,320 --> 00:11:00,620
Ten, get rid
of it, OK?
135
00:11:00,720 --> 00:11:04,560
It's all we can do to feed people.
We can't afford to feed a cat.
136
00:11:04,730 --> 00:11:07,160
No! No! He's
my friend!
137
00:11:07,330 --> 00:11:11,320
But cats scratch the walls
and damage the house...
138
00:11:11,430 --> 00:11:12,990
...and taking care of their
litter box is troublesome.
139
00:11:13,100 --> 00:11:15,900
And bugs will be all
over the place...
140
00:11:16,070 --> 00:11:18,270
But, he's my friend...
141
00:11:18,880 --> 00:11:22,040
I don't care what the story is, but
let me through! I'm gonna eat...
142
00:11:25,150 --> 00:11:26,910
Why do you
stop me?!
143
00:11:27,080 --> 00:11:29,710
He thinks you're going to
take his kotatsu away!
144
00:11:29,890 --> 00:11:31,680
Oh! Miss Sakura!
145
00:11:31,850 --> 00:11:34,950
I can't stand to watch this. I'll
help you, so just stay there.
146
00:11:40,230 --> 00:11:41,200
Huh?
147
00:11:42,370 --> 00:11:44,130
What're you doing?!
148
00:11:49,570 --> 00:11:51,800
What're you doing
to my friend?
149
00:11:51,970 --> 00:12:15,400
Exorcise! Purify!
150
00:12:15,400 --> 00:12:16,900
S... Stop it!
151
00:12:16,900 --> 00:12:29,570
Exorcise! Purify!
152
00:12:54,400 --> 00:12:55,890
It looks like this will take
some time, Ataru.
153
00:12:56,010 --> 00:12:58,060
We'll start dinner
without you.
154
00:12:58,240 --> 00:12:59,610
W... Wait for me!
155
00:12:59,780 --> 00:13:02,770
This is the result of
your usual attitude.
156
00:13:02,880 --> 00:13:04,370
Give up!
157
00:13:04,550 --> 00:13:05,280
Hey, Mom!
158
00:13:06,550 --> 00:13:08,980
We're dealing with a bigger problem
than we thought, Sakura!
159
00:13:09,090 --> 00:13:11,650
You must wholeheartedly
convince him to move.
160
00:13:11,820 --> 00:13:13,880
Sure. And you?
161
00:13:14,060 --> 00:13:15,750
I'm being called
to dinner.
162
00:13:15,860 --> 00:13:16,650
Huh?!
163
00:13:16,830 --> 00:13:18,120
Hold it!
164
00:13:18,230 --> 00:13:20,160
Don't act like some
beggar!
165
00:13:20,330 --> 00:13:22,630
I can't fight on an
empty stomach!
166
00:13:22,800 --> 00:13:23,560
I'm sorry but...
167
00:13:23,670 --> 00:13:25,730
...I've only prepared enough
for our family.
168
00:13:25,900 --> 00:13:28,890
Of course. Please
excuse my uncle.
169
00:13:30,070 --> 00:13:33,510
But I came here without
having dinner!
170
00:13:33,680 --> 00:13:35,540
As I told you, if you refrain
from acting rudely...
171
00:13:35,650 --> 00:13:38,440
...the Mrs. Said she would
order eel for us!
172
00:13:38,850 --> 00:13:40,280
I did not!
173
00:13:40,450 --> 00:13:42,380
Uh... this is Moroboshi
in Block Four.
174
00:13:42,490 --> 00:13:43,750
Two eel-bowls, please.
175
00:13:43,920 --> 00:13:44,680
Dear!
176
00:13:44,850 --> 00:13:49,120
We'd like the most expensive kind.
Can we pay in installments?
177
00:13:49,290 --> 00:13:50,660
I told you!
178
00:13:52,660 --> 00:13:54,560
Thank you. Thank you.
179
00:13:55,570 --> 00:13:58,660
They say we can pay it off
in monthly installments!
180
00:14:05,740 --> 00:14:07,730
Mom, I'm hungry!
181
00:14:07,910 --> 00:14:10,240
Ataru, I'm coming!
182
00:14:12,180 --> 00:14:13,910
She's a perfect
mother!
183
00:14:14,550 --> 00:14:18,920
We will not waste the eel that you
sacrificed yourself to get for us.
184
00:14:19,090 --> 00:14:22,790
I'm so glad!
185
00:14:31,430 --> 00:14:33,300
'Tis fate!
186
00:14:35,840 --> 00:14:37,810
You must be in
such pain...
187
00:14:37,970 --> 00:14:40,310
You've suddenly
turned kind!
188
00:14:41,210 --> 00:14:43,800
When I get the divorce, you'll
come with me, won't you?
189
00:14:44,550 --> 00:14:46,670
What the hell's going
on downstairs?
190
00:14:46,850 --> 00:14:47,540
Here! Eat!
191
00:14:47,720 --> 00:14:48,680
Thanks!
192
00:14:50,250 --> 00:14:51,020
Ataru!
193
00:14:51,550 --> 00:14:52,210
W... W... Why you!
194
00:15:00,000 --> 00:15:02,160
Poor Ataru!
195
00:15:05,530 --> 00:15:08,500
I'm fine, so you
go ahead!
196
00:15:13,310 --> 00:15:13,930
Darling!
197
00:15:14,040 --> 00:15:16,340
I got some baked
sweet potatoes!
198
00:15:16,510 --> 00:15:17,810
Really? All right!
199
00:15:18,310 --> 00:15:21,220
His troubles sure
don't last long!
200
00:15:26,060 --> 00:15:28,150
That damn monster cat!
201
00:15:28,320 --> 00:15:31,050
Darling, you can't cheat
on me any more!
202
00:15:31,230 --> 00:15:32,090
Why?!
203
00:15:32,260 --> 00:15:33,890
Because you
can't go out!
204
00:15:34,060 --> 00:15:36,690
Ha! I can go out
the window!
205
00:15:36,870 --> 00:15:38,390
I won't let you!
206
00:15:41,470 --> 00:15:42,940
Honey!
207
00:15:43,040 --> 00:15:46,410
P... Please reconsider,
Honey!
208
00:15:51,880 --> 00:15:54,250
Oh! They're making some
fuss downstairs too.
209
00:15:54,350 --> 00:15:56,380
Live my whole
life with Lum?
210
00:15:56,490 --> 00:15:58,390
No way in hell!
211
00:16:01,520 --> 00:16:02,490
Yipes!
212
00:16:03,530 --> 00:16:06,890
You can't
get away!
213
00:16:07,060 --> 00:16:08,830
I wouldn't run away,
would I?
214
00:16:09,000 --> 00:16:09,790
I wonder!
215
00:16:09,970 --> 00:16:11,400
Mother Nature calls,
you know!
216
00:16:11,500 --> 00:16:12,800
There's no bathroom
in my room!
217
00:16:12,970 --> 00:16:14,460
Oh, sorry!
218
00:16:14,570 --> 00:16:17,060
I'll get a dimensional porta-potty
from my UFO right away.
219
00:16:17,170 --> 00:16:18,800
So let's go back
to our room!
220
00:16:24,850 --> 00:16:29,940
Listen, you! What are you
doing in a place like this?
221
00:16:30,120 --> 00:16:31,680
He says, "because there's
a kotatsu here."
222
00:16:32,490 --> 00:16:37,120
Oh... Why are you so
stuck on kotatsu?
223
00:16:37,230 --> 00:16:39,220
Tell us why!
224
00:17:27,510 --> 00:17:30,240
"And then, Sadakichi who
lives behind us, said..."
225
00:17:30,350 --> 00:17:33,180
"...'I'm... I'm Tokugawa
Sadayoshi!"
226
00:17:33,350 --> 00:17:36,380
"Oh, no!"
227
00:17:36,550 --> 00:17:39,780
"And then he took that
claim to the cops!"
228
00:17:41,460 --> 00:17:46,090
"And that's where things
got even worse."
229
00:17:46,200 --> 00:17:52,160
"And then the cop said,
'Your claim is denied!"
230
00:17:52,270 --> 00:17:55,930
"Oh! You little creep, trying to
get into the kotatsu again?"
231
00:17:56,040 --> 00:17:56,630
"Why you!"
232
00:18:00,880 --> 00:18:06,340
"Get out of here! Go outside!
And then what happened?"
233
00:18:06,520 --> 00:18:09,950
"You know what happens next!
It's getting to be that time!"
234
00:18:12,050 --> 00:18:16,390
"That's totally out
of the question!"
235
00:18:17,660 --> 00:18:19,890
"Oh! This is
great stuff!"
236
00:18:20,060 --> 00:18:22,860
"Well, it's true,
you know!"
237
00:18:23,030 --> 00:18:24,620
"Want some?"
238
00:18:30,870 --> 00:18:32,840
"How obnoxious!
Get out of here!"
239
00:19:13,580 --> 00:19:17,070
"Oh, welcome home!"
240
00:19:17,190 --> 00:19:20,450
"You're so cold!"
241
00:19:24,230 --> 00:19:26,320
"Oh, poor thing."
242
00:19:26,430 --> 00:19:28,160
"It was cold outside,
wasn't it?"
243
00:19:28,260 --> 00:19:33,600
"Come inside, it's nice and
warm. Now then..."
244
00:19:40,710 --> 00:19:41,870
"Oh...?"
245
00:19:42,910 --> 00:19:44,440
"Huh? Hey! Hey!"
246
00:19:47,380 --> 00:19:50,580
"What a filthy cat!
Such nerve!"
247
00:20:01,100 --> 00:20:03,830
"What do you mean, 'Meow?'
Don't come back!"
248
00:20:14,510 --> 00:20:21,810
"I just wanted some
warmth!"
249
00:20:31,690 --> 00:20:35,320
"D... Dammit!"
250
00:20:35,430 --> 00:20:36,800
"I'm gonna
go bad!"
251
00:20:36,900 --> 00:20:42,100
"I'm gonna go bad
and haunt you!"
252
00:20:56,250 --> 00:20:57,150
I see.
253
00:20:57,250 --> 00:20:59,280
What fierce determination!
254
00:21:02,090 --> 00:21:04,290
Hey! Where's
my eel?!
255
00:21:04,460 --> 00:21:06,930
Oh, don't worry.
I ate it!
256
00:21:12,430 --> 00:21:16,230
What can we do to make
you move from there?
257
00:21:16,410 --> 00:21:17,670
He says he won't
move!
258
00:21:17,840 --> 00:21:20,470
Sakura! Hey, Sakura!
259
00:21:20,640 --> 00:21:22,770
What? You have some
brilliant idea, Uncle?
260
00:21:22,950 --> 00:21:25,850
My head isn't for
pounding on!
261
00:21:30,950 --> 00:21:33,580
Ah, D... Dear, we're
safe now.
262
00:21:33,690 --> 00:21:37,320
I made a lucky charm,
so they'll all leave!
263
00:21:37,690 --> 00:21:39,130
See?
264
00:21:39,230 --> 00:21:40,990
Oh, my!
265
00:21:47,500 --> 00:21:49,970
I... I'm gonna be here
my entire life?!
266
00:21:51,210 --> 00:21:54,200
Here's your dimensional
porta-potty.
267
00:22:04,890 --> 00:22:06,480
It's dangerous to get
too close to it!
268
00:22:07,790 --> 00:22:11,590
I... I give up. Is there
anything to eat?
269
00:22:11,760 --> 00:22:15,960
Here! It looks like cat
food, but it's good!
270
00:22:17,070 --> 00:22:18,470
Cat... food?
271
00:22:18,570 --> 00:22:19,530
Food for cats?
272
00:22:19,640 --> 00:22:21,570
C... Cat... The Cat
Monster!
273
00:22:22,600 --> 00:22:23,940
D... Darling?
274
00:22:24,110 --> 00:22:25,770
I've had enough!
275
00:22:25,940 --> 00:22:26,970
Oh, Darling!
276
00:22:27,140 --> 00:22:28,910
Dear! Don't go!
277
00:22:29,080 --> 00:22:30,580
Oh! You're so obnoxious!
278
00:22:30,580 --> 00:22:31,640
Let go!
279
00:22:31,810 --> 00:22:33,280
Darling, wait!
280
00:22:33,450 --> 00:22:34,310
Ouch!
281
00:22:34,480 --> 00:22:35,580
Oh! Ataru!
282
00:22:38,620 --> 00:22:40,990
Hey! Haven't you got
rid of him yet?!
283
00:22:41,160 --> 00:22:43,750
Uh-uh... He has a
sad story to tell.
284
00:22:43,930 --> 00:22:45,290
Hey, monster
cat...
285
00:22:45,390 --> 00:22:51,630
...I understand you being hung up on
kotatsu, but it's not plugged in!
286
00:22:51,730 --> 00:22:55,570
If it's not plugged in, an electric
kotatsu won't get warm!
287
00:23:26,570 --> 00:23:30,370
Oh! What happened to him
after that, you ask?
288
00:23:32,470 --> 00:23:35,570
Well... he's
still here!
289
00:23:35,740 --> 00:23:38,410
I'm pretty convincing,
don't you think?
290
00:23:39,150 --> 00:23:40,080
After two servings'
worth of eel...
291
00:23:40,180 --> 00:23:42,050
...anyone could come up with
a simple solution like that!
292
00:23:42,180 --> 00:23:43,550
Let me in!
293
00:23:43,650 --> 00:23:47,750
This hasn't really
solved anything!
294
00:23:52,230 --> 00:23:54,700
Darling saved a crane that
was actually a raccoon.
295
00:23:54,800 --> 00:23:57,500
This raccoon that thinks he's
a crane tried to repay...
296
00:23:57,600 --> 00:24:00,570
...this kindness by locking himself in
the closet and starting something...
297
00:24:00,670 --> 00:24:03,660
...but just what did Darling see
when he opened the closet?!
298
00:24:03,780 --> 00:24:09,300
We'll see you next time for "Can
a Raccoon Repay a Favor?!"
299
00:24:20,430 --> 00:24:31,630
Dashing through the dreaming
galaxy to our rendezvous.
300
00:24:31,740 --> 00:24:42,910
Chase a shooting star, and keep
running until morning.
301
00:24:43,010 --> 00:24:48,710
Cosmic Cycler, cycling in the starry sky...
Run Run Run Run... Runaway Home!
302
00:24:48,820 --> 00:24:54,820
Cosmic Cycler, wheeling in the starry sky...
Run Run Run Run... Runaway Home!
303
00:24:54,930 --> 00:25:00,660
The two of us faraway, on the
freeway of the night sky.
304
00:25:00,770 --> 00:25:07,900
Promise that tonight, you'll be
mine, My Darling.
305
00:25:10,540 --> 00:25:16,170
Cosmic Cycler, cycling in the starry sky...
Run Run Run Run... Runaway Home!
306
00:25:16,280 --> 00:25:21,950
Cosmic Cycler, wheeling in the starry sky...
Run Run Run Run... Runaway Home!
307
00:25:24,960 --> 00:25:26,750
Cosmic Cycler...
21594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.