Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,980
"It's Spring! Take Off!" Urusei Yatsura Special
2
00:01:37,070 --> 00:01:42,080
Urusei Yatsura All-Star All-Out Attack!
3
00:01:44,410 --> 00:01:49,670
Good evening, ladies and gentlemen. I am Moroboshi Ataru's mother.
4
00:01:49,790 --> 00:01:57,630
If I do say so myself, we... yes, we were enjoying the lifestyle...
5
00:01:57,720 --> 00:02:01,550
...of a typical Upper Middle class family, but...
6
00:02:01,720 --> 00:02:03,680
Hey, they're doing something again!
7
00:02:03,850 --> 00:02:07,230
It's a demon! An alien! A monster!
8
00:02:07,390 --> 00:02:11,480
The Moroboshis' kid is mixed up in something again!
9
00:02:16,150 --> 00:02:17,740
I never should have had him!
10
00:02:18,530 --> 00:02:23,490
The story began with an incident about six months ago.
11
00:02:24,540 --> 00:02:26,910
There he is. Moroboshi Ataru, sir.
12
00:02:27,040 --> 00:02:31,330
His behavior fits our description. It's definitely him, sir.
13
00:02:32,340 --> 00:02:33,380
All right. Do it.
14
00:02:33,380 --> 00:02:34,340
Yes, sir.
15
00:02:35,590 --> 00:02:38,720
While out aimlessly girl-hunting, Ataru was abducted...
16
00:02:38,840 --> 00:02:42,800
...by a group of mysterious men who suddenly appeared from nowhere.
17
00:02:43,300 --> 00:02:47,180
Honestly, there wasn't time for him even to say anything.
18
00:02:51,600 --> 00:02:56,400
And as for what Ataru saw when he got home...
19
00:02:59,200 --> 00:03:01,910
Apparently, Mr. Invader's people had offered us...
20
00:03:02,120 --> 00:03:04,490
...some terms regarding their invasion of Earth.
21
00:03:04,580 --> 00:03:08,250
If they had a one-on-one contest with an Earthman chosen by their computers...
22
00:03:08,330 --> 00:03:10,750
...and lost, they would give up on Earth.
23
00:03:10,830 --> 00:03:14,250
And the one chosen was our Ataru, and his opponent was...
24
00:03:17,380 --> 00:03:19,170
Oh! W...What the heck's that?!
25
00:03:44,820 --> 00:03:48,410
Sorry to keep you waiting! I'm your opponent, Lum!
26
00:03:49,200 --> 00:03:52,460
Thus began the game of tag upon which rested the fate of Earth.
27
00:03:52,540 --> 00:03:55,790
On hearing that catching Lum's horns within ten days would mean victory...
28
00:03:55,880 --> 00:03:59,130
...Ataru apparently thought he had it in the bag, but...
29
00:03:59,630 --> 00:04:00,970
On your marks!
30
00:04:04,720 --> 00:04:05,680
Get set!
31
00:04:08,720 --> 00:04:10,770
Gotcha!
32
00:04:17,520 --> 00:04:20,150
That's not fair! No one told me you could fly!
33
00:04:20,780 --> 00:04:24,410
You just didn't do your homework!
34
00:04:58,400 --> 00:05:00,110
See ya!
35
00:05:04,530 --> 00:05:09,240
I was a fool to start this match without knowing that Lum could fly!
36
00:05:09,410 --> 00:05:11,290
That's right, Ataru! It's all your fault!
37
00:05:11,370 --> 00:05:13,790
You took this on just because of your infatuation with her looks!
38
00:05:13,910 --> 00:05:16,920
What's so great about her, anyway? She's only a little bit busty!
39
00:05:17,080 --> 00:05:22,050
That's right! No matter how big a pair she's got, an enemy is an enemy.
40
00:05:24,800 --> 00:05:29,050
No! I don't wanna spend the rest of my life as a loser!
41
00:05:29,220 --> 00:05:31,970
Ataru, if you win, I'll marry you!
42
00:05:34,350 --> 00:05:38,770
Mar...ry?! You're lying! It's a lie, it's a lie!
43
00:05:38,900 --> 00:05:41,820
You're lying just to save yourself!
44
00:05:42,320 --> 00:05:48,280
Silly! I just won't be able to stand you being a loser for life, don't you see?!
45
00:05:48,450 --> 00:05:50,120
Shinobu!
46
00:05:50,740 --> 00:05:53,040
Ataru...
47
00:05:54,080 --> 00:05:57,960
And so came the final day, at last.
As things stood, Earth was doomed...
48
00:05:58,080 --> 00:05:59,960
...or that's what we all thought, but...
49
00:06:00,130 --> 00:06:02,840
For my marriage!
50
00:06:06,720 --> 00:06:07,930
I did it!
51
00:06:11,260 --> 00:06:15,390
G...Give it back! Give me back my only outfit!
52
00:06:15,560 --> 00:06:19,730
For my marriage! Touchdown!
53
00:06:20,900 --> 00:06:22,400
He's done it!
54
00:06:22,520 --> 00:06:28,700
Our great savior, Moroboshi Ataru, saved the Earth on its final day!
55
00:06:30,910 --> 00:06:34,080
Now, at last, I can get married!
56
00:06:34,290 --> 00:06:38,120
Oh, I get it. OK, if you insist, I'll marry you.
57
00:06:38,290 --> 00:06:39,540
Say what?!
58
00:06:39,710 --> 00:06:42,000
Mr. Moroboshi, are you going to marry Lum?!
59
00:06:42,170 --> 00:06:43,630
No, um, you see, I...
60
00:06:43,800 --> 00:06:45,090
Now you mention it, I do recall you were screaming...
61
00:06:45,170 --> 00:06:46,130
...something about marriage during the match.
62
00:06:46,130 --> 00:06:46,840
Excuse me, but...
63
00:06:46,840 --> 00:06:48,130
Oh, this is good!
64
00:06:48,220 --> 00:06:50,640
This must be the best goodwill marriage ever!
65
00:06:51,390 --> 00:06:52,140
Darling!
66
00:06:52,220 --> 00:06:53,180
"Darling?!"
67
00:06:53,350 --> 00:06:55,930
On my planet, marriage proposals are sacred.
68
00:06:56,020 --> 00:06:58,350
I'll dedicate my life to living with you forever.
69
00:06:58,480 --> 00:07:00,150
And if you cheat on me...
70
00:07:03,610 --> 00:07:05,570
This is fate.
71
00:07:07,320 --> 00:07:11,950
Are you that happy, Darling? You're such a doll!
72
00:07:12,120 --> 00:07:13,830
And that's how we got married!
73
00:07:14,030 --> 00:07:15,830
N...No! Not yet, Lum!
74
00:07:16,040 --> 00:07:17,200
Oh, yeah!
75
00:07:40,210 --> 00:07:41,710
According to the reports we have just received...
76
00:07:41,840 --> 00:07:44,960
...the unidentified UFOs are sucking up oil...
77
00:07:45,050 --> 00:07:49,840
...from refineries, tankers, gas stations, and kerosene shops all over the world.
78
00:07:49,930 --> 00:07:51,180
In Japan alone, in many parts of the nation...
79
00:07:51,300 --> 00:07:54,890
...shortages of toilet paper and powder detergents are causing riots.
80
00:07:55,020 --> 00:07:56,180
Please observe!
81
00:07:56,270 --> 00:07:57,230
Oh, thank you.
82
00:07:57,350 --> 00:07:58,770
We've just received some new information.
83
00:07:58,900 --> 00:08:02,520
According to a message from the UFOs, today's oil raid...
84
00:08:02,650 --> 00:08:05,320
...is a strong-arm tactic by the Space Taxi Union...
85
00:08:05,440 --> 00:08:11,370
...which Moroboshi Ataru took to get home from school!
86
00:08:11,700 --> 00:08:13,160
So, there you have it.
87
00:08:13,240 --> 00:08:16,960
Miss Lum here has said that she'd be willing to pay the amount owed.
88
00:08:17,040 --> 00:08:18,960
Is...Is that true?
89
00:08:19,170 --> 00:08:21,960
Uh, well, only if...
90
00:08:22,130 --> 00:08:25,340
...I get to live together with Darling!
91
00:08:26,130 --> 00:08:28,010
N...N...N...NO!
92
00:08:28,430 --> 00:08:29,130
Ataru!
93
00:08:29,220 --> 00:08:32,550
All you have to do is say one little "Yes" and everything will be solved!
94
00:08:32,720 --> 00:08:35,430
If Miss Lum doesn't pay what you owe...
95
00:08:35,600 --> 00:08:37,180
...Earth'll go up in smoke!
96
00:08:37,270 --> 00:08:39,350
When I say "NO," I mean "NO!"
97
00:08:39,520 --> 00:08:42,440
Oh, really? All right, then!
98
00:08:42,610 --> 00:08:44,020
Miss Lum, please calm down...
99
00:08:44,190 --> 00:08:46,690
See if I care!
100
00:08:46,780 --> 00:08:49,280
Hey, Driver! Suck up all you want!
101
00:08:49,450 --> 00:08:52,200
I'd do that even if you didn't tell me to.
102
00:08:52,530 --> 00:08:54,740
I'm the only one who can save you!
103
00:08:54,910 --> 00:08:57,450
N...No way!
104
00:09:03,920 --> 00:09:05,880
And I came all this way to help you!
105
00:09:05,880 --> 00:09:06,880
Ataru, why you...
106
00:09:07,050 --> 00:09:08,800
How could you make Lum cry?!
107
00:09:08,970 --> 00:09:12,720
Villain! Die! Die!
108
00:09:12,890 --> 00:09:13,970
Cancer of our Class!
109
00:09:13,970 --> 00:09:15,260
City scum!
110
00:09:15,430 --> 00:09:19,560
OK! OK!
111
00:09:19,890 --> 00:09:22,310
Miss Lum, please take care of the payment.
112
00:09:22,440 --> 00:09:25,230
I want us to live together also. I beg you!
113
00:09:25,400 --> 00:09:28,280
Oh, really? You wanna live with me THAT much?
114
00:09:28,990 --> 00:09:30,110
Y...Yes!
115
00:09:30,280 --> 00:09:31,910
Oh...! Darling!
116
00:09:34,620 --> 00:09:36,990
Shinobu!
117
00:09:37,490 --> 00:09:38,830
Wait, Shinobu!
118
00:09:38,950 --> 00:09:40,580
There're reasons behind all this!
119
00:09:40,750 --> 00:09:42,960
I can't hear you anymore!
120
00:09:43,170 --> 00:09:45,380
Lum!
121
00:09:48,880 --> 00:09:50,800
And that's how we became husband and wife.
122
00:09:50,920 --> 00:09:52,930
No, it ain't!
123
00:09:54,760 --> 00:09:57,140
With Ataru giving in, the two of them started living together...
124
00:09:57,260 --> 00:09:59,060
...in the Moroboshi household.
125
00:09:59,140 --> 00:10:02,640
Then came one more praiseworthy, charming guest...
126
00:10:02,810 --> 00:10:03,980
"Praiseworthy?" "Charming?"
127
00:10:04,190 --> 00:10:07,190
Uh-huh. It was a tough trip for a little kid.
128
00:10:07,360 --> 00:10:09,110
He's my cousin, Ten!
129
00:10:09,280 --> 00:10:13,240
So, Lum, is this man your husband?
130
00:10:13,410 --> 00:10:14,820
That's right.
131
00:10:14,990 --> 00:10:16,570
Hmmm...
132
00:10:16,740 --> 00:10:18,540
What! What's that look on yer face?
133
00:10:18,700 --> 00:10:21,500
It's obvious that Lum is too good for you!
134
00:10:21,620 --> 00:10:25,080
So it wasn't worth comin' all this way to visit y'all.
135
00:10:25,250 --> 00:10:26,500
Why... you little punk!
136
00:10:26,500 --> 00:10:27,500
Oh, he's scaring me!
137
00:10:27,670 --> 00:10:31,210
Stop it, Darling! You're dealing with a little child!
138
00:10:31,590 --> 00:10:32,800
Stop it!
139
00:10:32,970 --> 00:10:33,970
M...Mom!
140
00:10:34,180 --> 00:10:37,890
How could you even think about beating such a small child?!
141
00:10:38,010 --> 00:10:41,470
How could you be such a loser?!
142
00:10:41,640 --> 00:10:42,810
Hello, Miss!
143
00:10:43,020 --> 00:10:45,350
My, how charming!
144
00:10:45,520 --> 00:10:50,320
Moreover, Jariten wasn't the only one who followed Lum here...
145
00:10:56,030 --> 00:10:58,280
Why, that's a doll of Lum!
146
00:10:59,240 --> 00:11:01,540
Lum.
147
00:11:14,170 --> 00:11:19,180
He's even been dumped by an inflatable doll!
148
00:11:31,570 --> 00:11:34,740
And yet another: Lum's beautiful rival...
149
00:11:34,820 --> 00:11:38,780
...who came with the falling of the cherry blossoms.
150
00:11:54,170 --> 00:11:57,050
But this girl, who puts on an act of cuteness that is unmatched...
151
00:11:57,130 --> 00:12:02,600
...has sad memories of her beloved Rei being stolen by Lum.
152
00:12:03,390 --> 00:12:05,230
That's all ancient history now!
153
00:12:05,390 --> 00:12:08,190
So I... remembered...
154
00:12:08,270 --> 00:12:12,320
...and it... got me all miserable.
155
00:12:12,480 --> 00:12:13,230
Ran...
156
00:12:13,230 --> 00:12:16,440
Get your ass outta my face, girl!
157
00:12:16,610 --> 00:12:19,740
Now that I think of it, I came to get even!
158
00:12:19,820 --> 00:12:23,280
Why the hell are we talking about the good old times?
159
00:12:23,370 --> 00:12:27,330
You stole my youth from me, so I'll get even with ya...
160
00:12:27,460 --> 00:12:30,330
...by making your Darling mine, girl!
161
00:12:32,040 --> 00:12:33,590
WHAT?!
162
00:12:33,750 --> 00:12:37,380
Stop me if you can!
163
00:12:51,150 --> 00:12:56,610
Today's young people are difficult to comprehend, indeed...
164
00:12:56,690 --> 00:13:00,360
...and the story is nowhere near the end.
165
00:13:14,290 --> 00:13:19,380
Terrible! I sense that something terrible is happening to that cursed family!
166
00:13:24,470 --> 00:13:27,350
It's awful!
167
00:13:28,270 --> 00:13:31,600
Strangeness hasn't visited us only in the form of aliens.
168
00:13:31,770 --> 00:13:32,810
Get real, old man!
169
00:13:32,900 --> 00:13:36,480
Who the heck are you anyway, roaming around our neighborhood?!
170
00:13:37,570 --> 00:13:38,490
My name is...
171
00:13:38,940 --> 00:13:41,700
{\an8}These characters mean "Deranged Priest..."
172
00:13:38,940 --> 00:13:41,700
...Sakuramboo...
173
00:13:41,780 --> 00:13:44,410
...and I'm a high priest.
174
00:13:44,570 --> 00:13:46,620
{\an8}...but written differently, "Sakuramboo" can mean "cherry."
175
00:13:44,570 --> 00:13:46,620
Sakuramboo?
176
00:13:48,240 --> 00:13:50,960
Madam, please call me "Cherry."
177
00:13:51,710 --> 00:13:55,710
Well, certainly he seemed to have some Buddhist power...
178
00:13:55,840 --> 00:13:58,840
...but bad things were bound to happen as soon as he arrived.
179
00:13:58,920 --> 00:14:00,720
Like that one time, for example...
180
00:14:33,120 --> 00:14:36,040
{\an8}Sign: Tomobiki High School
181
00:14:43,880 --> 00:14:47,850
And then came another: Sakura, Sakuramboo's niece...
182
00:14:47,970 --> 00:14:51,850
...who, for reasons unknown, works as the nurse at Ataru's high school.
183
00:15:18,840 --> 00:15:20,920
Sa...Sa... Miss Sakura!
184
00:15:21,050 --> 00:15:23,210
Sa... Hey, Miss Sakura!
185
00:15:23,300 --> 00:15:24,300
Sa... Miss Sakura!
186
00:15:26,300 --> 00:15:28,850
If I may say so, since he is my own son...
187
00:15:28,970 --> 00:15:34,520
...even Ataru was dating a perfectly ordinary girl: Miyake Shinobu.
188
00:15:34,640 --> 00:15:41,070
Naturally, she's a nice girl,
who's wasted on my stupid son!
189
00:15:42,570 --> 00:15:43,820
What happened?
190
00:15:44,030 --> 00:15:47,240
On the way back here, I was cleaned out!
191
00:15:47,360 --> 00:15:48,820
I'm so...sorry!
192
00:15:48,990 --> 00:15:50,580
Oh, that's OK, Dear. Don't worry!
193
00:15:50,740 --> 00:15:54,830
But today is the day we must repay our debts.
194
00:15:55,000 --> 00:15:57,790
Don't worry about money.
195
00:15:57,870 --> 00:16:01,290
Here, I made some okayu for you. Eat it and cheer up!
196
00:16:01,460 --> 00:16:02,920
Oh, as always... Thank you!
197
00:16:03,090 --> 00:16:04,920
You promised me you wouldn't say things like that.
198
00:16:05,010 --> 00:16:07,260
I'm perfectly happy just the way we are.
199
00:16:07,430 --> 00:16:10,350
Shi...Shinobu...!
200
00:16:10,760 --> 00:16:11,720
OK, say "Ah..."
201
00:16:11,720 --> 00:16:12,260
Ahhh...
202
00:16:13,890 --> 00:16:15,060
Darling's dancing with me!
203
00:16:15,060 --> 00:16:16,100
No, with ME!
204
00:16:16,230 --> 00:16:17,890
Still, things would have been all right...
205
00:16:18,020 --> 00:16:20,860
...if Ataru had been decisive, as a man should, but...
206
00:16:21,310 --> 00:16:24,780
Ataru! Do you know what you're doing?!
207
00:16:25,150 --> 00:16:26,990
Shut up! Who cares about the future!
208
00:16:27,110 --> 00:16:29,280
I'm living in the pleasure of this particular moment!
209
00:16:29,740 --> 00:16:31,530
Ataru!
210
00:16:39,250 --> 00:16:43,250
I can well understand why Shinobu's rage explodes.
211
00:16:43,420 --> 00:16:45,210
Hey! Stop it! Shinobu!
212
00:16:45,380 --> 00:16:46,840
OH...!
213
00:16:47,010 --> 00:16:51,340
Still, if Shinobu were to catch Ataru's heart for real...
214
00:16:51,430 --> 00:16:54,220
...I imagine it would really be what a mother would want...
215
00:16:54,390 --> 00:16:57,020
You're in no position to talk about such mothers!
216
00:16:57,180 --> 00:16:58,730
Ataru, I steamed some sweet potatoes.
217
00:16:59,100 --> 00:17:01,650
Mom! Wh...What's with the makeup all of a sudden?!
218
00:17:03,770 --> 00:17:06,280
I'm not over the hill yet, you know.
219
00:17:06,360 --> 00:17:08,900
Here, please, help yourself.
220
00:17:16,160 --> 00:17:18,410
My, were you watching?
221
00:17:19,750 --> 00:17:23,080
NO! N...Not once, but twice!
222
00:17:23,250 --> 00:17:25,170
Oh! Mrs. Moroboshi, help!
223
00:17:27,420 --> 00:17:33,760
Will you...Will you cook for me for the rest of my life?
224
00:17:39,560 --> 00:17:41,440
What's the matter, Dear?
225
00:17:41,640 --> 00:17:47,570
That was clearly a marriage proposal. From Rei, to this married woman.
226
00:17:47,690 --> 00:17:51,610
Perhaps, instead of wasting my life with a dull husband and son...
227
00:17:51,740 --> 00:17:53,280
...I should just go off with Rei!
228
00:17:53,950 --> 00:17:58,080
And then, all of a sudden, a rival to Ataru made his entrance.
229
00:18:41,040 --> 00:18:43,330
Hey! You, the snooty one over there!
230
00:18:43,500 --> 00:18:45,630
You mean me?
231
00:18:45,790 --> 00:18:50,210
Everyone else is kissing dirt! Who else could I mean? What is that thing?!
232
00:18:50,460 --> 00:18:53,720
That is one of the Mendou Clan's heavy bombers.
233
00:18:53,840 --> 00:18:58,300
My name is Mendou Shutaro. Today is my first day at Tomobiki High, and...
234
00:18:58,390 --> 00:19:01,890
...as being late on such a day would besmirch my family's honor...
235
00:19:02,020 --> 00:19:05,850
...I had to resort to these measures. Satisfied?
236
00:19:06,900 --> 00:19:09,520
But I'm most surprised to be welcomed by flying desks.
237
00:19:09,690 --> 00:19:11,150
Excuse me...
238
00:19:13,240 --> 00:19:16,870
Forgive me. I am the one who threw the desk.
239
00:19:19,410 --> 00:19:20,160
Y...You did?
240
00:19:20,160 --> 00:19:20,870
Yes...
241
00:19:21,290 --> 00:19:26,500
I can't believe it... a girl as pretty as you... Please, don't worry about it.
242
00:19:28,130 --> 00:19:31,710
Wow! A boy quicker on the make than Darling! How astonishing!
243
00:19:31,880 --> 00:19:35,220
Shinobu! Shinobu?! Shinobu? Shinobu?
244
00:19:35,300 --> 00:19:38,180
Hey, Shinobu! What're you doing, Shinobu?!
245
00:19:40,930 --> 00:19:42,560
Darling! You're disgraceful!
246
00:19:46,770 --> 00:19:50,150
Still, with all these obnoxious aliens and others following in his wake...
247
00:19:50,230 --> 00:19:55,400
...my stupid son, Ataru, continues his energetic girl-hunt.
248
00:20:01,240 --> 00:20:03,160
Kintaro's governess...
249
00:20:03,290 --> 00:20:05,750
...Oyuki, Queen of Neptune...
250
00:20:05,830 --> 00:20:09,130
...Princess Kurama, Sleeping Beauty, Princess of the Karasutengu...
251
00:20:09,420 --> 00:20:13,760
...to top it off, Lum's Mother...
252
00:20:14,710 --> 00:20:18,930
...Shunmin, the cherry blossom spirit who came with the Spring...
253
00:20:19,010 --> 00:20:23,350
...and the Peach Spirit; he hits on them all.
254
00:20:24,390 --> 00:20:26,230
Yippee! She's here!
255
00:20:30,860 --> 00:20:34,530
In old times and places, a female dinosaur in the Mesozoic Era...
256
00:20:35,190 --> 00:20:38,490
...Shinobu no Tsubone, in the Heian Era...
257
00:20:39,280 --> 00:20:42,410
...and even in the world of dreams...
258
00:20:44,160 --> 00:20:45,330
Darling...
259
00:20:45,500 --> 00:20:47,710
Ataru...
260
00:20:47,870 --> 00:20:49,670
Master...
261
00:20:49,830 --> 00:20:52,340
Dear...
262
00:20:56,300 --> 00:21:00,140
Miss Sakura, of course, whom he sees every day in school...
263
00:21:01,140 --> 00:21:02,640
Darling!
264
00:21:03,720 --> 00:21:06,730
Here, here, take it, please! This is my picture! Please! OK?
265
00:21:06,890 --> 00:21:09,310
Time, place, circumstances, or quarry, they all mean nothing to him.
266
00:21:09,480 --> 00:21:13,730
Dumped, beaten, kicked, and still coming back for more...
267
00:21:13,860 --> 00:21:15,820
...even though he's my own son, I think he's become truly admirable...
268
00:21:15,900 --> 00:21:17,860
...er, I mean, pathetic.
269
00:21:20,160 --> 00:21:26,910
And it's not as if Ataru's actions can't hurt Lum's heart, either.
270
00:21:27,040 --> 00:21:31,210
But what should we say to them?
271
00:21:35,920 --> 00:21:37,090
You're dancing with me!
272
00:22:10,500 --> 00:22:11,920
Wow, it's snow!
273
00:22:12,080 --> 00:22:15,290
Finally, it's looking more like Xmas Eve.
274
00:22:15,460 --> 00:22:17,380
I'll go home first and heat up the room.
275
00:22:17,460 --> 00:22:19,880
Lum!
276
00:22:21,470 --> 00:22:24,590
What's wrong, Darling?
277
00:22:24,760 --> 00:22:29,520
Well, uh... wanna go for a walk with me a little longer?
278
00:22:32,350 --> 00:22:33,810
Sure!
279
00:22:43,860 --> 00:22:50,040
I wonder if they love one another, or hate one another...
280
00:22:50,160 --> 00:22:54,330
...but so long as this dangerous relationship continues...
281
00:22:58,420 --> 00:23:02,170
Disperse! Stop this riot at once!
282
00:23:02,340 --> 00:23:05,800
...this endless absurd rioting will also continue.
283
00:23:06,340 --> 00:23:08,680
Yeah! All right! More violence!
284
00:23:09,060 --> 00:23:16,060
Weird, weird, space is super-weird!
285
00:23:16,150 --> 00:23:23,070
Let's put weird and weird together, and make it even weirder!
286
00:23:23,150 --> 00:23:28,030
Weird, weird, space is super-weird!
287
00:23:28,030 --> 00:23:31,830
Weird, weird, space is super-weird!
288
00:23:28,030 --> 00:23:31,830
Food! Food! Food!
289
00:23:31,950 --> 00:23:39,040
Let's put weird and weird together, and make it even weirder!
290
00:23:39,130 --> 00:23:44,220
Weird, weird, space is super-weird!
291
00:23:44,300 --> 00:23:53,770
Super-weird! Terrible!
292
00:24:06,660 --> 00:24:08,370
The...The mortgage...
293
00:24:08,490 --> 00:24:13,410
Who can say when peace and quiet will visit our family again?
294
00:24:22,510 --> 00:24:27,490
"It's Spring! Take Off!" Urusei Yatsura Special
295
00:24:27,490 --> 00:24:32,490
The School Excursion! Run, Kunoichi!
296
00:24:34,610 --> 00:24:37,640
Please enjoy your trip over the roads of the ancient capital of Nara...
297
00:24:37,750 --> 00:24:41,410
...about which many praises have been sung.
298
00:24:45,120 --> 00:24:50,150
This tower is Horyuji Temple, which was constructed by traditional carpenters.
299
00:24:50,260 --> 00:24:53,890
And next is the very famous Dream Palace!
300
00:24:54,000 --> 00:24:55,050
On to the next site.
301
00:24:55,160 --> 00:24:58,160
Please follow this flag so that you won't get separated from the line.
302
00:24:59,270 --> 00:25:00,530
Gotta tell ya...
303
00:25:00,700 --> 00:25:03,260
School excursion... What a boring concept!
304
00:25:03,440 --> 00:25:06,900
Yeah. We see nothing but temples. It needs some pizzazz.
305
00:25:16,720 --> 00:25:17,550
Excuse me!
306
00:25:21,020 --> 00:25:22,320
What's that?
307
00:25:22,490 --> 00:25:24,620
A female ninja. Also called "Kunoichi."
308
00:25:25,130 --> 00:25:28,930
Kunoichi! Hang on a sec!
309
00:25:30,670 --> 00:25:33,100
Damn you! You idiot!
310
00:25:33,270 --> 00:25:35,460
Please forgive me!
311
00:25:35,940 --> 00:25:37,800
I'm so very sorry! Please,
Great Honorable Yatsude!
312
00:25:37,970 --> 00:25:39,940
NO!
313
00:25:47,750 --> 00:25:51,580
You lost the important top-secret document! That's inexcusable!
314
00:25:51,690 --> 00:25:54,050
Can you honestly call yourself Kunoichi? Or a shinobi?
315
00:25:51,690 --> 00:25:54,050
{\an8}"Shinobi:" another word for "Ninja."
316
00:25:54,160 --> 00:25:57,180
A great secret is hidden in the document you lost!
317
00:26:00,600 --> 00:26:05,330
Go! Go! And don't come back here without that secret document!
318
00:26:06,540 --> 00:26:09,560
In that case, thank you for all you've done for me.
319
00:26:11,340 --> 00:26:13,600
W...Who said you could quit?
320
00:26:13,710 --> 00:26:15,870
Go quickly!
321
00:26:18,750 --> 00:26:21,880
DAMN! Young girls these days...
322
00:26:21,980 --> 00:26:25,040
They've got no guts! NO GUTS!
323
00:26:26,020 --> 00:26:27,920
First temples... now deer...
324
00:26:28,020 --> 00:26:30,290
I wonder if there are any eye-opening babes around?
325
00:26:30,460 --> 00:26:31,360
Guess who?
326
00:26:31,530 --> 00:26:33,390
A nice, cute girl!
327
00:26:36,870 --> 00:26:38,920
Darling! I looked for you everywhere.
328
00:26:39,030 --> 00:26:40,760
When you left without saying anything, I got lonely!
329
00:26:40,940 --> 00:26:43,870
Lu...Lum! Wait... Let go! Come here!
330
00:26:44,470 --> 00:26:46,270
Wha...What's the matter?
331
00:26:46,380 --> 00:26:48,610
Darling... I came to see you and you're not happy?
332
00:26:49,710 --> 00:26:51,870
I'm so happy I could cry! Really!
333
00:26:52,780 --> 00:26:54,720
OK, then I'll join you on this school trip.
334
00:26:54,820 --> 00:26:55,780
No!
335
00:26:56,450 --> 00:26:57,420
I see...
336
00:26:58,750 --> 00:27:01,020
All right...
337
00:27:03,030 --> 00:27:05,860
There, it worked! Now where can I find a cutey?
338
00:27:06,030 --> 00:27:07,660
Did you see Lum just now?
339
00:27:07,760 --> 00:27:09,230
N...No, I didn't. You imagined it.
340
00:27:09,230 --> 00:27:10,960
Oh, I get it. Where did you hide her?
341
00:27:11,070 --> 00:27:12,490
I told you! I didn't see her!
342
00:27:19,840 --> 00:27:25,340
Oh... How in the world can I find that secret document? It's impossible!
343
00:27:25,450 --> 00:27:27,970
Unless I come across it by sheer chance.
344
00:27:28,150 --> 00:27:29,250
You don't give up, do you, Mendou!
345
00:27:29,250 --> 00:27:30,620
I only want to see Lum.
346
00:27:30,790 --> 00:27:33,480
Enough! Shut up! MEN! DOU!
347
00:27:30,790 --> 00:27:33,480
{\an8}"Men," "Dou:" Puns on Mendou's name and Kendo terminology.
348
00:27:33,720 --> 00:27:34,420
What's this?
349
00:27:34,490 --> 00:27:36,320
A scroll of tissue-paper marked "confidential!"
350
00:27:36,430 --> 00:27:37,920
Excuse me...
351
00:27:39,700 --> 00:27:41,220
Yes, of course, of course.
352
00:27:41,330 --> 00:27:44,060
Hey, Mendou! Take our picture!
353
00:27:45,830 --> 00:27:47,130
OK, say "Cheese."
354
00:27:55,210 --> 00:27:57,370
How come I'm not in the photo?!
355
00:27:57,550 --> 00:28:01,240
You know, it's almost meeting time. If we're late, they'll leave us behind.
356
00:28:01,420 --> 00:28:03,380
Mendou, wait. Wait a second!
357
00:28:03,490 --> 00:28:05,750
Er, can I have your name and phone number...?
358
00:28:05,920 --> 00:28:09,620
My name is Kaede.
My phone number is 007-009.
359
00:28:09,730 --> 00:28:11,120
By the way... the secret document...
360
00:28:11,290 --> 00:28:13,660
Moroboshi! I told you!
It's time to join the others!
361
00:28:13,830 --> 00:28:15,320
L...Let me go! I can't miss this chance!
362
00:28:15,500 --> 00:28:16,530
I won't waste my breath on you!
363
00:28:16,530 --> 00:28:16,960
Lemme go!
364
00:28:16,960 --> 00:28:18,770
Uh, um...
365
00:28:21,240 --> 00:28:22,970
Kaede! From the look on your face...
366
00:28:23,070 --> 00:28:25,700
...I suppose things are going smoothly, eh?
367
00:28:26,680 --> 00:28:29,970
Oh, the Great Honorable Yatsude! Please look... how pretty this is!
368
00:28:30,250 --> 00:28:35,580
Oh, pretty, pretty. Now then, the secret document...?
369
00:28:35,750 --> 00:28:40,120
I couldn't raise the subject...
370
00:28:40,320 --> 00:28:43,320
Rest Area
371
00:28:48,860 --> 00:28:50,130
Oh, what a babe she was!
372
00:28:50,300 --> 00:28:52,990
Ataru, your mouth is all sticky!
373
00:28:53,170 --> 00:28:56,140
Now it's time to use that tissue-paper scroll marked "confidential."
374
00:28:58,040 --> 00:28:59,940
No, don't!
375
00:29:00,040 --> 00:29:02,130
Please, I beg you! You mustn't wipe with it!
376
00:29:02,680 --> 00:29:03,740
Ka...Kaede!
377
00:29:06,780 --> 00:29:07,750
Here...
378
00:29:08,550 --> 00:29:11,990
Oh, it's like a dream for me to see you again!
379
00:29:12,090 --> 00:29:15,520
Your fingers, so like smooth white fish, gently wiped my mouth...
380
00:29:15,620 --> 00:29:17,110
Oh, how can I thank you?!
381
00:29:17,290 --> 00:29:22,750
Oh, no... if you want to thank me... Um...
382
00:29:26,740 --> 00:29:28,290
Lum! Why, you!
383
00:29:33,380 --> 00:29:34,310
Lum!
384
00:29:34,480 --> 00:29:35,740
Now there's nothing to complain about!
385
00:29:35,910 --> 00:29:37,240
Where did you get that uniform from?
386
00:29:37,410 --> 00:29:38,710
I rented it in town, so...
387
00:29:38,810 --> 00:29:41,150
...when we leave, you'll have to pay the rental charges.
388
00:29:41,320 --> 00:29:42,510
Don't be ridiculous!
389
00:29:42,720 --> 00:29:43,740
Whenever I leave you alone...
390
00:29:43,850 --> 00:29:46,410
...you're like a balloon without a string, Darling.
391
00:29:46,520 --> 00:29:50,080
What are you doing, Darling? Come here!
392
00:29:50,260 --> 00:29:51,690
The scroll...!
393
00:29:54,360 --> 00:29:59,300
I'm such a lousy kunoichi. Maybe I'm not cut out to be a ninja!
394
00:30:03,270 --> 00:30:05,640
Maybe I should find a new line of work!
395
00:30:05,970 --> 00:30:08,740
You don't look too happy, do you, Miss?
396
00:30:08,910 --> 00:30:14,110
Yes... I'm having doubts about my current lifestyle.
397
00:30:14,220 --> 00:30:15,710
By the way, who are you?
398
00:30:15,820 --> 00:30:20,220
{\an8}"Shigaraki-yaki:" a type of Japanese chinaware.
399
00:30:15,820 --> 00:30:20,220
As you can see, I'm just a passing Shigaraki-yaki raccoon.
400
00:30:20,320 --> 00:30:22,520
But in reality, it's ME!
401
00:30:22,520 --> 00:30:23,820
Eeek! The Honorable Yatsude!
402
00:30:23,930 --> 00:30:25,920
You idiot! You haven't even recovered the secret document!
403
00:30:26,030 --> 00:30:28,550
What's this talk about finding a new line of work?!
404
00:30:29,870 --> 00:30:34,800
Don't take the ninja code so lightly! Go at once!
405
00:30:38,070 --> 00:30:40,040
I'm going!
406
00:30:40,680 --> 00:30:42,400
Oh, someone! Get me out of here!
407
00:30:47,120 --> 00:30:50,110
What does Darling think of me, anyway, putting me up here like this?
408
00:30:50,220 --> 00:30:54,180
Even if it IS a secret that I'm here with him... Huh?
409
00:30:59,690 --> 00:31:01,720
It doesn't matter how fast you run! It won't do any good!
410
00:31:01,830 --> 00:31:04,860
I won't let you have Darling!
411
00:31:05,470 --> 00:31:08,530
The secret document! Please give it back to me!
412
00:31:10,370 --> 00:31:12,900
She...She's following me!
413
00:31:13,740 --> 00:31:15,940
"Don't go, Mister Ataru!"
414
00:31:16,310 --> 00:31:20,150
That's probably what she's saying. I can't leave things like this!
415
00:31:20,250 --> 00:31:23,340
Stop! Stop! Please stop! Help me out, won't ya?
416
00:31:29,320 --> 00:31:31,050
Kaede!
417
00:31:31,160 --> 00:31:32,560
Ah! The secret document!
418
00:31:36,500 --> 00:31:38,330
I won't let you have my Darling!
419
00:31:39,900 --> 00:31:42,370
So, you're an enemy kunoichi, eh?
420
00:31:54,950 --> 00:31:56,780
The Fire Technique!
421
00:31:56,950 --> 00:32:00,620
That's the kunoichi I saw earlier. She's even cuter now!
422
00:32:03,460 --> 00:32:05,480
What are you doing?
423
00:32:06,090 --> 00:32:08,060
Playing with fire is the cause of bedwetting!
424
00:32:08,230 --> 00:32:12,530
She's good! Then I have no choice.
I didn't want to resort to this, but...
425
00:32:16,940 --> 00:32:19,340
Now you'll witness my ultimate technique!
426
00:32:36,460 --> 00:32:37,690
What's that?
427
00:32:37,790 --> 00:32:39,820
It...It's a PIG stampede!
428
00:32:42,130 --> 00:32:44,860
Look! The secret technique of HOG-RAISING!
429
00:32:54,440 --> 00:32:56,430
Got it! Good-bye!
430
00:33:01,480 --> 00:33:06,650
Ka... Kaede! Come back!
431
00:33:07,420 --> 00:33:10,620
You idiot! What's this?
432
00:33:11,160 --> 00:33:13,220
Look at it carefully!
433
00:33:16,630 --> 00:33:19,790
I can't read it when it's covered in pigs' hoof prints!
434
00:33:19,970 --> 00:33:21,600
Please dismiss me!
435
00:33:21,840 --> 00:33:25,800
No! You'll be a kunoichi until your dying day! No, even after that!
436
00:33:44,990 --> 00:33:47,290
Kaede's acting like a smart-ass!
437
00:33:47,400 --> 00:33:51,350
I'll have to teach her about the price of being a runaway ninja!
438
00:34:04,280 --> 00:34:07,250
They're late! What in the world is keeping them?
439
00:34:09,850 --> 00:34:11,510
Master! Here we are!
440
00:34:11,650 --> 00:34:13,520
Can't you tell? Boss!
441
00:34:13,620 --> 00:34:14,560
Here I am!
442
00:34:14,560 --> 00:34:15,590
Here! Here!
443
00:34:15,590 --> 00:34:16,420
Over here!
444
00:34:16,420 --> 00:34:17,220
Well, uh...
445
00:34:17,390 --> 00:34:19,380
โ HERE WE ARE!
โ HERE WE ARE!
446
00:34:21,030 --> 00:34:22,860
Red Group leader Mukade is here!
447
00:34:24,170 --> 00:34:26,630
White Group leader Kumade is here!
448
00:34:29,100 --> 00:34:32,040
How many times do I have to tell you not to stand behind me!
449
00:34:32,140 --> 00:34:35,970
You puffed-up chicks! By the way, what about your subordinates?
450
00:34:36,140 --> 00:34:37,110
Right!
451
00:34:45,550 --> 00:34:47,180
โ Everything is in readiness.
โ Everything is in readiness.
452
00:34:49,820 --> 00:34:53,390
Listen up. Today, we start looking for Kaede, our runaway ninja!
453
00:34:53,490 --> 00:34:55,430
Kaede's probably in Kyoto!
454
00:34:58,570 --> 00:35:01,030
Hey! Wait! Wait! Hold it! Hold it! Hold it!
455
00:35:01,140 --> 00:35:04,070
Do they know what Kaede looks like?
456
00:35:04,240 --> 00:35:05,760
Probably not.
457
00:35:06,710 --> 00:35:10,670
I'll buy lots of souvenirs. This is for Dad. This is for Mom!
458
00:35:10,850 --> 00:35:12,180
Oh, Lum, you're so loaded!
459
00:35:12,180 --> 00:35:13,580
I don't have any money!
460
00:35:13,580 --> 00:35:14,380
WHAT?!
461
00:35:14,380 --> 00:35:16,510
Naturally, you're going to pay for all of this, Darling.
462
00:35:16,980 --> 00:35:18,950
I'll take these!
463
00:35:20,550 --> 00:35:21,450
Welcome!
464
00:35:22,660 --> 00:35:26,420
Kaede! What a fateful reunion!
465
00:35:27,230 --> 00:35:33,260
Oh, yes, this is real fate! Inevitable!
466
00:35:34,840 --> 00:35:38,790
This ancient capital had some terribly beautiful love waiting for me!
467
00:35:39,840 --> 00:35:41,810
It's merely a coincidence!
468
00:35:45,380 --> 00:35:47,140
Hmh? Pursuit...?
469
00:35:48,450 --> 00:35:50,380
When Kaede says, "Who are you?" then you appear, got it?
470
00:35:50,620 --> 00:35:51,590
I got it, I got it.
471
00:35:51,690 --> 00:35:53,780
We must look cool! We must look sharper than usual!
472
00:35:54,390 --> 00:35:57,380
Oh, Mukade! And Kumade too? What are you doing here?
473
00:36:00,560 --> 00:36:02,090
I bet that hurt. Are you OK?
474
00:36:02,260 --> 00:36:03,320
Leave us alone!
475
00:36:04,700 --> 00:36:07,220
Listen up, Kaede! We're here to kill you!
476
00:36:07,330 --> 00:36:08,630
Are you being followed?
477
00:36:08,740 --> 00:36:10,230
Yes, as a matter of fact.
478
00:36:10,340 --> 00:36:11,170
Listen to me!
479
00:36:11,170 --> 00:36:11,730
Yes! Yes!
480
00:36:12,440 --> 00:36:15,530
It's heartbreaking to kill you.
You were my childhood playmate!
481
00:36:15,640 --> 00:36:18,540
But such is the fate of those who live in the world of the shinobi!
482
00:36:18,650 --> 00:36:20,510
โ Forgive us!
โ Forgive us!
483
00:36:21,880 --> 00:36:22,950
That's a dirty trick!
484
00:36:22,950 --> 00:36:24,980
That Kaede! She's hiding!
485
00:36:25,090 --> 00:36:27,110
Don't think you can escape from us!
486
00:36:27,290 --> 00:36:28,920
To the depths of Hell...
487
00:36:29,090 --> 00:36:32,180
โ ...we'll follow you!
โ ...we'll follow you!
488
00:36:33,730 --> 00:36:34,430
Kumade!
489
00:36:34,430 --> 00:36:35,860
We seem to be a hit.
490
00:36:36,600 --> 00:36:37,930
We're living in a real hard-boiled world!
491
00:36:38,030 --> 00:36:39,590
Our fate is to die heartlessly.
492
00:36:39,700 --> 00:36:40,730
We are unknown. We are poor!
493
00:36:40,730 --> 00:36:42,040
We're beautiful!
494
00:36:42,040 --> 00:36:42,970
With our tight, tiny budget...
495
00:36:42,970 --> 00:36:44,340
...we do big work!
496
00:36:44,340 --> 00:36:45,340
We come home on time.
497
00:36:45,340 --> 00:36:46,940
Our family life is bright.
498
00:36:46,940 --> 00:36:47,930
Under the sword...
499
00:36:48,110 --> 00:36:49,670
We put only our hearts, and our names are...
500
00:36:50,640 --> 00:36:52,420
Shinobi!
501
00:36:55,380 --> 00:36:56,720
Sometimes we fly like butterflies...
502
00:36:56,720 --> 00:36:58,010
Sting, cut!
503
00:36:58,200 --> 00:36:59,790
We sting like bees.
504
00:36:59,790 --> 00:37:01,850
Idiots! Do it until sundown!
505
00:37:02,020 --> 00:37:03,990
Oh, Darling!
506
00:37:04,360 --> 00:37:06,950
Flit! Flutter!
507
00:37:07,530 --> 00:37:09,020
Do you want to see her that badly?
508
00:37:09,130 --> 00:37:11,890
Of course, to make sure that our destiny is true!
509
00:37:12,770 --> 00:37:14,670
Oh! A job classifieds magazine!
510
00:37:14,770 --> 00:37:15,960
It might belong to Kaede!
511
00:37:16,570 --> 00:37:18,500
What? Kaede's...?
512
00:37:21,040 --> 00:37:22,340
He's good!
513
00:37:26,710 --> 00:37:29,380
Great! It has "Kaede" written on it!
514
00:37:29,480 --> 00:37:33,580
I'm sure now that it's destiny... as trite as it might sound...
515
00:37:34,020 --> 00:37:35,280
Wha...What the! Who are you?
516
00:37:35,860 --> 00:37:39,880
Give us the magazine and no trouble! Hand it over!
517
00:37:39,990 --> 00:37:41,830
Or else...
518
00:37:41,930 --> 00:37:42,900
Or else, what?
519
00:37:43,860 --> 00:37:45,530
We will do this!
520
00:37:45,630 --> 00:37:47,600
What the...?
521
00:37:48,640 --> 00:37:51,230
Oh, Darling! Come here, come here!
522
00:37:52,010 --> 00:37:53,300
Oh, no, he's gone!
523
00:37:53,410 --> 00:37:56,310
Yeah! He disappeared. Just like a ninja!
524
00:37:56,480 --> 00:37:59,810
Of course! Why did you have to make all that smoke?
525
00:37:59,910 --> 00:38:01,540
You are all idiots! Are you really ninja?
526
00:38:01,680 --> 00:38:04,480
It's force of habit. I'm always being cornered, so...
527
00:38:04,650 --> 00:38:07,640
Yes, we all understand how you feel...
528
00:38:11,830 --> 00:38:13,520
Oh, you idiots have no future!
529
00:38:13,690 --> 00:38:14,390
Really!
530
00:38:15,000 --> 00:38:17,400
Darling! Haven't you learned anything after all you've gone through?
531
00:38:17,500 --> 00:38:19,330
You'll get hurt if you don't give this up quick!
532
00:38:19,500 --> 00:38:22,400
I found a clue! I won't give up now!
533
00:38:22,500 --> 00:38:24,970
The one with a mark is where she's working.
534
00:38:25,070 --> 00:38:26,400
I'll find her no matter what!
535
00:38:39,250 --> 00:38:42,310
Yes, Miss Kaede just now quit this job.
536
00:38:42,720 --> 00:38:43,490
Just now?
537
00:38:43,660 --> 00:38:45,990
Yes. She was so clumsy. I couldn't keep her!
538
00:38:46,160 --> 00:38:47,090
I've got to hurry!
539
00:38:47,090 --> 00:38:48,560
Darling! Wait for me!
540
00:38:50,630 --> 00:38:52,260
That clue didn't pan out!
541
00:38:52,430 --> 00:38:53,960
There are other marked pages.
542
00:38:58,910 --> 00:39:00,670
We'll get them at the mouth of the river!
543
00:39:00,840 --> 00:39:01,670
Cool!
544
00:39:01,840 --> 00:39:02,470
Let's go!
545
00:39:06,550 --> 00:39:08,740
Don't give up! Show some guts and cross!
546
00:39:08,920 --> 00:39:12,910
HELP!
547
00:39:20,360 --> 00:39:21,830
No, I didn't hire her!
548
00:39:21,830 --> 00:39:22,360
You didn't?
549
00:39:22,360 --> 00:39:23,860
No. She can't follow instructions.
550
00:39:24,030 --> 00:39:26,090
She just looked at all the cakes.
551
00:39:30,140 --> 00:39:31,100
Thank you.
552
00:39:44,350 --> 00:39:51,420
Well, she was here, sipping a cup of tea, just a short while ago...
553
00:39:51,860 --> 00:39:53,520
D...Did she say anything?
554
00:39:53,690 --> 00:39:57,890
Yes, she said... "Next..."
555
00:39:58,070 --> 00:39:58,900
"Next?"
556
00:39:59,000 --> 00:40:01,060
She said she'd look for the next place.
557
00:40:03,970 --> 00:40:05,870
Know some cool way for us to make an entrance?
558
00:40:05,970 --> 00:40:07,140
I'm thinking...
559
00:40:07,140 --> 00:40:08,270
Hello!
560
00:40:08,440 --> 00:40:09,380
You're distracting! Shut up!
561
00:40:09,380 --> 00:40:10,810
OK...
562
00:40:10,980 --> 00:40:14,350
Uh, seems she's not here.
563
00:40:14,520 --> 00:40:15,520
What?
564
00:40:15,540 --> 00:40:16,540
We've been tricked!
565
00:40:16,680 --> 00:40:18,650
After her! Don't let her escape!
566
00:40:20,120 --> 00:40:21,450
Don't let the enemy see you.
567
00:40:21,620 --> 00:40:23,890
Of course!
568
00:40:30,930 --> 00:40:31,730
Did I look cool or what!
569
00:40:31,730 --> 00:40:33,030
Not at all!
570
00:40:38,340 --> 00:40:40,200
So there wasn't any bond between you after all!
571
00:40:40,370 --> 00:40:42,210
Wait, there's still one more place I can look for her.
572
00:40:42,380 --> 00:40:43,370
She won't be there.
573
00:40:43,540 --> 00:40:45,010
Yes, she will!
574
00:40:45,380 --> 00:40:47,110
You don't know when to quit!
575
00:40:57,560 --> 00:40:59,690
Oh, Miss Kaede! Where are you?
576
00:40:59,890 --> 00:41:02,380
For you, Darling, I'm the only one, after all!
577
00:41:03,760 --> 00:41:05,320
Cheer up, Darling!
578
00:41:06,970 --> 00:41:08,200
{\an1}โ Oh, Darling!
โ Pardon me...
579
00:41:08,300 --> 00:41:10,500
...did you happen to see a girl named Kaede?
580
00:41:10,970 --> 00:41:12,040
What?
581
00:41:12,040 --> 00:41:13,700
Wha...! Cherry!
582
00:41:14,880 --> 00:41:16,810
Oh, he's up to something again.
583
00:41:17,380 --> 00:41:19,350
I know that girl.
584
00:41:19,480 --> 00:41:20,910
What?!
585
00:41:21,010 --> 00:41:23,510
She just jumped from there.
586
00:41:23,680 --> 00:41:24,350
Don't be slow!
587
00:41:24,350 --> 00:41:25,350
Give your all!
588
00:41:29,760 --> 00:41:32,020
Kaede is mine!
589
00:41:33,890 --> 00:41:35,360
Darling! Wait!
590
00:41:38,970 --> 00:41:40,900
Isn't this way of falling cool or what?
591
00:41:41,030 --> 00:41:42,730
No, no. My way is far better than that!
592
00:41:42,840 --> 00:41:43,300
Yes!
593
00:41:43,400 --> 00:41:44,430
You won't beat me!
594
00:41:52,010 --> 00:41:55,180
Don't you know the saying,
"Jumping from the stage of Kiyomizu?"
595
00:41:55,280 --> 00:41:58,120
If you did, you would have known that I was kidding.
596
00:41:58,490 --> 00:41:59,710
Such ignoramuses!
597
00:42:00,390 --> 00:42:02,720
Darling, this'll make you give up, now!
598
00:42:03,720 --> 00:42:05,320
Yes, Lum.
599
00:42:06,530 --> 00:42:08,760
Please line up!
600
00:42:09,230 --> 00:42:12,430
To conclude, we'll take a souvenir photo, then go to Kyoto Station.
601
00:42:12,700 --> 00:42:15,500
I must leave without seeing you, Miss Kaede...
602
00:42:16,400 --> 00:42:17,530
{\an1}โ Miss Lum?
โ Miss Lum!
603
00:42:17,640 --> 00:42:19,110
It is!
604
00:42:19,210 --> 00:42:21,440
Oh, I'm so happy to see you here. That Ataru! He's been hiding her!
605
00:42:22,210 --> 00:42:24,640
We all looked uncool because of you!
606
00:42:24,810 --> 00:42:26,780
This is all your fault!
607
00:42:26,910 --> 00:42:28,350
Huh? We met...?
608
00:42:28,450 --> 00:42:29,780
Wha...What?
609
00:42:29,880 --> 00:42:32,010
We can't forgive you! Get them, men!
610
00:42:35,720 --> 00:42:37,490
Please be quiet!
611
00:42:37,590 --> 00:42:39,990
If you move, we can't take the picture.
612
00:42:40,630 --> 00:42:44,320
Hold it... that's it... hold it.
613
00:42:44,430 --> 00:42:46,400
OK, here we go!
614
00:42:46,830 --> 00:42:48,300
KAEDE!
45547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.