All language subtitles for Urusei.Yatsura.1981.OVA.08.Goat.and.Cheese.BluRay.1080p.x264.FLAC.2.0-izzybell_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,90 --> 00:00:09,134 Rock the planet 2 00:00:09,968 --> 00:00:13,639 Rock the planet, baby 3 00:00:13,639 --> 00:00:18,852 Rock the planet for everyone 4 00:00:23,357 --> 00:00:34,76 The shining galaxy pierces my eyes... 5 00:00:23,357 --> 00:00:34,76 Kagayaita ginga hitomi o tsuranuki 6 00:00:36,578 --> 00:00:49,508 ..and my heart won't stop burning for you. 7 00:00:36,578 --> 00:00:49,508 Anata e to moeta HEART ga tomaranai 8 00:00:49,633 --> 00:00:52,386 On the third stone from the sun 9 00:00:52,386 --> 00:00:56,348 You ring my bell, | bang your drum, singin’ 10 00:00:56,348 --> 00:00:59,601 Rock the planet 11 00:00:59,601 --> 00:01:03,21 Rock the planet, baby 12 00:01:03,21 --> 00:01:08,318 Rock the planet for everyone 13 00:01:09,695 --> 00:01:12,656 Rock the planet with me 14 00:01:12,656 --> 00:01:16,159 Rockin’ the planet, baby 15 00:01:16,159 --> 00:01:21,915 Rock the planet for everyone 16 00:01:30,90 --> 00:01:35,53 CATCH THE HEART 17 00:01:55,657 --> 00:01:56,617 Huh? 18 00:01:58,35 --> 00:01:58,994 Wha...? 19 00:02:19,806 --> 00:02:21,725 Going on a date, Miss? 20 00:02:22,726 --> 00:02:24,144 Yeah, that's right. 21 00:02:24,144 --> 00:02:27,147 Then you have to buy this candy. Yeah, that's right. 22 00:02:27,314 --> 00:02:28,690 What is it? 23 00:02:28,690 --> 00:02:30,734 Heart-stealers. What is it? 24 00:02:30,901 --> 00:02:32,110 "Heart-stealers?" 25 00:02:32,110 --> 00:02:36,448 Yes, literally, candy that steals the heart. 26 00:02:37,574 --> 00:02:41,119 Give it to your love, and catch his heart when it pops out... 27 00:02:41,244 --> 00:02:43,246 ..and he'll be all yours. 28 00:02:43,372 --> 00:02:46,875 Here, it's at a special price right now. 29 00:02:47,834 --> 00:02:51,797 Yes, yes, gimme that candy! 30 00:03:05,894 --> 00:03:07,145 Open wide, Rei. 31 00:03:17,197 --> 00:03:21,410 Got that heart! 32 00:03:31,628 --> 00:03:36,49 D... do you like it? Here, open wide. 33 00:03:36,133 --> 00:03:38,93 Now! 34 00:03:42,264 --> 00:03:43,223 Here. 35 00:03:51,273 --> 00:03:53,817 Have another. 36 00:03:57,571 --> 00:04:00,490 Have another. 37 00:04:00,574 --> 00:04:02,75 Have another. 38 00:04:02,200 --> 00:04:04,77 Have another. 39 00:04:04,202 --> 00:04:05,912 Have another. 40 00:04:09,332 --> 00:04:11,01 Do you REALLY like them? 41 00:04:11,168 --> 00:04:11,752 Yeah. 42 00:04:13,462 --> 00:04:16,173 Darling! 43 00:04:17,507 --> 00:04:21,261 Oh, still not home at this hour... he's hopeless. 44 00:04:21,386 --> 00:04:25,140 He must be out girl-hunting. 45 00:04:29,519 --> 00:04:30,520 Ran! 46 00:04:30,520 --> 00:04:31,271 Ran! 47 00:04:30,520 --> 00:04:31,271 | DON'T KNOW! 48 00:04:31,605 --> 00:04:33,690 But | haven't said anything yet! 49 00:04:36,67 --> 00:04:38,236 On your way home from a date? 50 00:04:38,361 --> 00:04:40,572 How was it? Hey, how was it? 51 00:04:41,615 --> 00:04:42,491 Lum... 52 00:04:42,616 --> 00:04:45,118 it's none of your damn business! 53 00:04:46,119 --> 00:04:47,496 Dammit! 54 00:04:48,914 --> 00:04:50,582 Uh, Ran, you dropped this... 55 00:04:59,800 --> 00:05:01,760 Next morning... 56 00:05:06,890 --> 00:05:09,267 What are you doing, Lum? 57 00:05:09,351 --> 00:05:09,684 Huh? 58 00:05:13,855 --> 00:05:15,106 What's that? 59 00:05:15,273 --> 00:05:16,858 | don't know. It's been there since morning. 60 00:05:16,983 --> 00:05:20,445 | swipe at it, but it won't go away. 61 00:05:23,448 --> 00:05:24,908 Darling... 62 00:05:24,908 --> 00:05:25,826 Huh? Darling... 63 00:05:25,951 --> 00:05:26,993 Wha? 64 00:05:26,993 --> 00:05:28,161 | love you. Wha? 65 00:05:28,328 --> 00:05:31,706 Wha... wha... what's going on? 66 00:05:36,419 --> 00:05:37,629 What's the big idea? 67 00:05:39,798 --> 00:05:41,216 Darling, what are you doing? 68 00:05:42,259 --> 00:05:42,676 Huh? 69 00:05:55,480 --> 00:05:56,64 Darling... 70 00:05:59,818 --> 00:06:01,528 Ho... ho... hold it, hold it! 71 00:06:01,528 --> 00:06:04,281 Maximal expression of love! Ho... ho... hold it, hold it! 72 00:06:11,371 --> 00:06:15,00 Okay, I've just about figured it out. 73 00:06:15,166 --> 00:06:15,876 Book: "Octopi and Me -- The Youth Edition" 74 00:06:15,876 --> 00:06:18,461 Hi, Mendou! Mendou Shutaro! 75 00:06:15,876 --> 00:06:18,461 Book: "Octopi and Me -- The Youth Edition" 76 00:06:18,545 --> 00:06:22,173 Hey, hey, Mendou. Shutaro! Hey, hey, Mendou! You jerk! 77 00:06:22,257 --> 00:06:24,509 Mendou! Hey, you! Stupid! 78 00:06:25,218 --> 00:06:27,178 Moroboshi! Why you...! 79 00:06:28,54 --> 00:06:30,515 Oh, Lum. 80 00:06:31,308 --> 00:06:32,684 What is that? 81 00:06:33,310 --> 00:06:35,478 Glad you noticed it, Guv'nor. 82 00:06:35,562 --> 00:06:37,981 Please, take it in your hands and look at it closely. 83 00:06:39,691 --> 00:06:41,651 Oh? So what are you up to? 84 00:06:41,651 --> 00:06:45,196 Can't you trust your friend, Mendou? Oh? So what are you up to? 85 00:06:45,363 --> 00:06:46,615 | do believe you, Moroboshi. 86 00:06:46,740 --> 00:06:49,367 | believe you, so tell me the truth. 87 00:06:49,576 --> 00:06:52,621 You are the worst guy around with the most wicked heart. 88 00:06:52,787 --> 00:06:54,539 You rotten bastard! 89 00:06:54,706 --> 00:06:56,791 You said to tell the truth! 90 00:06:56,958 --> 00:06:59,169 Do you have to insult me so much? 91 00:06:59,336 --> 00:07:01,630 Idiots. 92 00:07:01,796 --> 00:07:05,08 Hello, Miss Lum. Is that a new accessory? 93 00:07:05,91 --> 00:07:07,344 Anything looks good on a beautiful woman. 94 00:07:08,11 --> 00:07:09,846 Huh? 95 00:07:11,598 --> 00:07:12,515 You're the idiot. 96 00:07:12,682 --> 00:07:14,100 M... M... Miss Lum? 97 00:07:14,225 --> 00:07:17,812 Uh, um... what is it? 98 00:07:20,273 --> 00:07:22,67 H... hey, she's writing a letter. 99 00:07:22,233 --> 00:07:23,860 S... she's licking a stamp! 100 00:07:24,27 --> 00:07:25,195 She put the stamp on it. 101 00:07:26,571 --> 00:07:27,781 Here you go. 102 00:07:28,73 --> 00:07:29,532 C... Co... could it be... 103 00:07:29,532 --> 00:07:30,367 .that this is a... C... co... could it be... 104 00:07:30,367 --> 00:07:30,492 ..that this is a... 105 00:07:30,492 --> 00:07:31,117 .lOVE... 106 00:07:30,492 --> 00:07:31,117 ...that this is a... 107 00:07:31,117 --> 00:07:31,242 .AOVE... 108 00:07:31,242 --> 00:07:32,118 .. letter? . l0VE... 109 00:07:32,285 --> 00:07:33,286 Yes! 110 00:07:33,286 --> 00:07:37,165 Yes! 111 00:07:33,286 --> 00:07:37,165 F... from Miss Lum... to me? 112 00:07:37,165 --> 00:07:37,248 F... from Miss Lum... to me? 113 00:07:37,248 --> 00:07:38,124 Yes. 114 00:07:37,248 --> 00:07:38,124 F... from Miss Lum... to me? 115 00:07:38,291 --> 00:07:40,877 Hmm... why did she stamp it? 116 00:07:40,877 --> 00:07:42,295 How should | know! Hmm... why did she stamp it? 117 00:07:42,295 --> 00:07:42,379 How should | know! 118 00:07:42,379 --> 00:07:43,964 How should | know! What a waste. 119 00:07:50,804 --> 00:07:53,139 |, Megane, 17 years of age... 120 00:07:53,264 --> 00:07:58,103 ..am, at this moment, violently, furiously, terrifically inspired! 121 00:07:58,228 --> 00:07:59,813 Come to think of it, the past 17 years... 122 00:07:59,938 --> 00:08:01,773 ..Were only days of suffering and endurance. 123 00:08:01,898 --> 00:08:04,67 But today, just now... 124 00:08:04,150 --> 00:08:08,780 ..my winter has come to an end, and spring has finally come to me. 125 00:08:08,863 --> 00:08:10,615 Oh come quick, oh spring! 126 00:08:10,740 --> 00:08:14,911 Come soon, for Megane, who has started to walk! 127 00:08:14,995 --> 00:08:17,247 Oh, Miss Lum, how | had faith in you... 128 00:08:17,330 --> 00:08:21,876 ..that you would awaken to true love one day. 129 00:08:22,02 --> 00:08:27,674 And now, | will shout with all my breath... 130 00:08:27,799 --> 00:08:32,679 | LOVE YOU! 131 00:08:33,513 --> 00:08:35,15 Miss Lum... 132 00:08:35,15 --> 00:08:39,310 Just call me Lum. Miss Lum... 133 00:08:42,230 --> 00:08:45,275 Here | come. 134 00:08:49,154 --> 00:08:54,784 Ack... my heart! 135 00:08:56,661 --> 00:08:57,370 Megane! 136 00:08:57,370 --> 00:08:57,871 Hey! Megane! 137 00:08:57,871 --> 00:08:58,38 Hey! 138 00:08:58,38 --> 00:09:00,165 Hey! Hey! 139 00:09:00,331 --> 00:09:01,708 He's dead! 140 00:09:02,00 --> 00:09:03,01 Megane! 141 00:09:03,209 --> 00:09:06,713 We understand how you feel! 142 00:09:06,880 --> 00:09:07,672 Mendou, catch. 143 00:09:07,881 --> 00:09:10,50 Huh? 144 00:09:14,763 --> 00:09:16,181 | knitted this in a flash. 145 00:09:16,347 --> 00:09:17,599 L... Lum... 146 00:09:18,475 --> 00:09:21,269 Th... this is a hand-knit sweater! 147 00:09:21,394 --> 00:09:23,897 Y... you made this for me? 148 00:09:24,64 --> 00:09:25,106 Yes. 149 00:09:25,273 --> 00:09:28,359 | have no regrets about my youth! 150 00:09:29,569 --> 00:09:31,821 It's dark, it's cramped, and I'm scared! 151 00:09:31,905 --> 00:09:34,491 So this wasn't an indiscriminate electrocution switch? 152 00:09:37,368 --> 00:09:40,121 Maximal expression of love! 153 00:09:44,00 --> 00:09:45,919 I'm not too sure, but... 154 00:09:46,86 --> 00:09:47,837 ..when you catch that heart... 155 00:09:48,04 --> 00:09:51,299 ..it seems Lum expresses her love for you. 156 00:09:51,466 --> 00:09:53,676 Wh... what? 157 00:09:54,928 --> 00:09:55,595 Is that... 158 00:09:55,595 --> 00:09:56,429 .. true? Is that... 159 00:10:05,63 --> 00:10:06,940 It only lasted overnight. 160 00:10:09,818 --> 00:10:12,570 | didn't know this was such a useful thing. 161 00:10:12,695 --> 00:10:17,867 If | give this candy to Darling and catch the heart that pops out... 162 00:10:18,326 --> 00:10:20,703 So it was this sort of useful thing? 163 00:10:20,870 --> 00:10:23,39 Just what are you thinking, Darling? 164 00:10:23,206 --> 00:10:24,791 The same thing as you! 165 00:10:24,791 --> 00:10:26,251 | won't let you do it! The same thing as you! 166 00:10:26,459 --> 00:10:29,921 A harem! I'm going to stock a harem using this source of love! 167 00:10:30,130 --> 00:10:33,424 Come back, Darling! Give me back that candy! 168 00:10:33,800 --> 00:10:35,426 Will you two knock it... 169 00:10:44,227 --> 00:10:45,770 Ataru... 170 00:10:45,770 --> 00:10:47,564 Shinobu... Ataru... 171 00:10:47,647 --> 00:10:50,400 | want to talk with you alone! 172 00:10:50,483 --> 00:10:52,318 That's a good idea, isn't it? 173 00:10:52,443 --> 00:10:53,653 Darling! 174 00:10:53,778 --> 00:10:56,281 Repent! 175 00:10:56,447 --> 00:10:57,448 Wait a minute, wait a minute! 176 00:11:02,620 --> 00:11:03,496 Shinobu... 177 00:11:03,663 --> 00:11:06,457 Why you! 178 00:11:11,838 --> 00:11:12,380 Darling! 179 00:11:12,380 --> 00:11:14,841 Lum! Darling! 180 00:11:18,678 --> 00:11:20,263 What's going on? 181 00:11:23,933 --> 00:11:25,476 Lum! 182 00:11:31,191 --> 00:11:32,483 Give me that heart like a good boy, Darling! 183 00:11:32,483 --> 00:11:35,278 Give me that heart like a good boy, Darling! 184 00:11:32,483 --> 00:11:35,278 Miss Lum! 185 00:11:35,445 --> 00:11:38,198 Lum's heart! Lum's heart! 186 00:11:41,784 --> 00:11:43,328 Damn you! 187 00:11:44,204 --> 00:11:46,581 Mendou Estate, Mendou Estate, this is Shutaro! 188 00:11:46,915 --> 00:11:49,250 Mendou Mobile Units, Airborne Units, Tank Units... 189 00:11:49,375 --> 00:11:52,503 ..Motorcycle Units, Band Units, Ninja Units, etc... 190 00:11:52,587 --> 00:11:55,506 ..proceed to Tomobiki High School on the double! 191 00:11:55,590 --> 00:11:58,843 Repeat, all units to Tomobiki High School on the double! 192 00:11:58,927 --> 00:12:00,929 Your target is Lum's heart! 193 00:12:07,936 --> 00:12:10,438 Hey! What's all this fuss about? 194 00:12:10,980 --> 00:12:12,857 Miss Sakura! 195 00:12:13,858 --> 00:12:16,611 | see. You must be the cause of all this. 196 00:12:16,778 --> 00:12:21,199 Oh, come on, Miss Sakura, accusing a quiet kid like me of such a thing. 197 00:12:21,366 --> 00:12:25,703 Fit your words to your actions, for a change! 198 00:12:28,248 --> 00:12:32,710 | see. I'm saddened to know you think of me like that. 199 00:12:32,835 --> 00:12:33,795 Here! 200 00:12:37,799 --> 00:12:39,842 What do you think you're doing! 201 00:12:40,802 --> 00:12:42,428 Darling! 202 00:12:42,762 --> 00:12:43,721 Lum! 203 00:12:45,306 --> 00:12:47,558 Stand aside! I'm busy right now. 204 00:12:48,226 --> 00:12:51,771 | shall give you my heart if you want it, Lum. 205 00:12:51,896 --> 00:12:56,25 Here, don't you want it? Don't be shy. 206 00:12:58,486 --> 00:12:59,946 Hey! Hold it! 207 00:13:14,752 --> 00:13:16,713 Ataru, dude... 208 00:13:21,175 --> 00:13:22,427 What?! 209 00:13:22,719 --> 00:13:23,886 Hey, Ataru... 210 00:13:24,53 --> 00:13:25,847 ..we'd like a word with you... 211 00:13:26,14 --> 00:13:27,724 Will you come along with us? 212 00:13:27,890 --> 00:13:31,311 This is dumb. | don't have time to hold a stupid conversation with you guys. 213 00:13:31,477 --> 00:13:33,563 Oh really...? 214 00:13:34,22 --> 00:13:37,900 Lum! Ataru is over here! 215 00:13:38,484 --> 00:13:39,319 So long as you understand... 216 00:13:39,319 --> 00:13:40,987 Right. So long as you understand... 217 00:13:41,154 --> 00:13:42,989 Yeah, so long as you understand... 218 00:13:46,659 --> 00:13:47,201 What are you doing? 219 00:13:53,41 --> 00:13:55,168 Long time no see, Ataru... 220 00:13:55,668 --> 00:13:57,628 Megane! You're alive! 221 00:13:57,837 --> 00:14:00,631 Yes, | am alive. And, back then... 222 00:14:00,840 --> 00:14:04,719 ..back then, if only this heart of mine hadn't given out... 223 00:14:04,844 --> 00:14:08,556 ..Lum and | could have, could have... 224 00:14:08,723 --> 00:14:10,641 Kissed? 225 00:14:11,434 --> 00:14:14,62 | understand. | sympathize with you, Megane. 226 00:14:14,187 --> 00:14:16,64 You only have one chance in life... 227 00:14:16,230 --> 00:14:17,440 Shut up! 228 00:14:19,525 --> 00:14:25,656 Ataru, to be sure, we curse you, envy you, and hold a grudge against you... 229 00:14:25,740 --> 00:14:31,79 ..but for now, let's set aside our animosities and make a deal. 230 00:14:31,204 --> 00:14:31,621 A deal? 231 00:14:31,621 --> 00:14:33,289 Yes, a deal! A deal? 232 00:14:34,582 --> 00:14:40,671 Ataru, it's such a waste. You try to escape from Lum... 233 00:14:40,797 --> 00:14:45,802 .. yet for us, it's the opposite. We want to catch Lum. 234 00:14:45,885 --> 00:14:47,303 That's the problem. 235 00:14:47,387 --> 00:14:50,181 Being smart, you already understand that, don't you? 236 00:14:54,227 --> 00:14:56,187 Here. 237 00:15:02,610 --> 00:15:03,569 Lum. 238 00:15:05,655 --> 00:15:07,31 Over here, Lum! 239 00:15:08,783 --> 00:15:12,78 Darling! Hand that candy over to me! 240 00:15:22,713 --> 00:15:24,632 What's the matter? Aren't you fleeing any more? 241 00:15:25,842 --> 00:15:27,885 Lum. 242 00:15:27,969 --> 00:15:29,762 I'm not fleeing anymore. 243 00:15:31,180 --> 00:15:37,645 The relationship between a man and a woman is fragile, and thus, beautiful. 244 00:15:37,770 --> 00:15:42,483 I've always wanted to keep the flame alive with you, just that... 245 00:15:43,776 --> 00:15:47,238 That's why I've avoided falling in love only with you. 246 00:15:47,405 --> 00:15:48,114 Darling... 247 00:15:48,906 --> 00:15:50,575 But | was wrong... 248 00:15:50,992 --> 00:15:56,80 Lum, | have... only you... only you. 249 00:15:56,205 --> 00:15:58,583 When | saw you give Megane that love letter... 250 00:15:58,708 --> 00:16:04,547 ..and knit that sweater for Mendou, my heart... my heart... 251 00:16:06,757 --> 00:16:09,260 Darling, is that true? 252 00:16:10,803 --> 00:16:12,305 Of course it's true! 253 00:16:12,388 --> 00:16:15,349 Now | am just a man who burns with jealousy! 254 00:16:21,981 --> 00:16:24,233 Now, take my heart. 255 00:16:26,777 --> 00:16:28,779 | have but one request... 256 00:16:29,655 --> 00:16:34,869 ...1 want you to eat the candy also, and let me take your heart. 257 00:16:34,994 --> 00:16:38,122 My heart is yours, even without doing that! 258 00:16:38,706 --> 00:16:42,43 | know, Lum. I'm just being selfish. 259 00:16:42,168 --> 00:16:44,629 | just want to truly make our hearts one. 260 00:16:45,546 --> 00:16:46,839 Darling... 261 00:16:47,340 --> 00:16:49,800 Now, Lum, let's exchange our hearts. 262 00:16:49,967 --> 00:16:50,927 Yes! 263 00:17:00,19 --> 00:17:02,813 We have it! 264 00:17:03,481 --> 00:17:06,192 Darling! You tricked me! 265 00:17:11,72 --> 00:17:13,324 Hold it! 266 00:17:13,699 --> 00:17:16,911 L... Lum's... Lum's heart! 267 00:17:17,78 --> 00:17:19,247 Charge! 268 00:17:19,372 --> 00:17:22,959 Forward! 269 00:17:23,251 --> 00:17:26,420 The target is Lum's heart! Charge! 270 00:17:26,963 --> 00:17:28,172 Ryuunosuke! 271 00:17:28,714 --> 00:17:30,424 Stop, you pervert of a father! 272 00:17:31,133 --> 00:17:32,426 | told you not to touch me! 273 00:17:32,593 --> 00:17:36,722 It's finally time to cross the forbidden wall between father and son! 274 00:17:36,889 --> 00:17:39,16 What is he thinking? 275 00:17:39,642 --> 00:17:42,61 Dammit, I'm not your son, you blockhead! 276 00:17:42,228 --> 00:17:43,938 Hit me! Hit me more! 277 00:17:44,105 --> 00:17:45,523 I'm a woman, you idiot! 278 00:17:48,109 --> 00:17:50,69 Oh, where has Darling gone? 279 00:17:53,739 --> 00:17:55,866 This must all be Darling's doing. 280 00:17:57,410 --> 00:18:00,371 Lum, where are you? 281 00:18:04,792 --> 00:18:06,752 Uh, hey, what's up? 282 00:18:08,87 --> 00:18:09,88 Oh, how cute! 283 00:18:09,88 --> 00:18:09,672 Wonderful! Oh, how cute! 284 00:18:09,672 --> 00:18:09,797 Wonderful! 285 00:18:09,797 --> 00:18:11,132 Just like a fashion model! 286 00:18:09,797 --> 00:18:11,132 Wonderful! 287 00:18:11,132 --> 00:18:11,257 Just like a fashion model! 288 00:18:11,257 --> 00:18:13,92 Just like a stuffed doll! Just like a fashion model! 289 00:18:15,678 --> 00:18:18,848 | always knew that one day, this role would be thrust upon me! 290 00:18:19,15 --> 00:18:21,726 Hey! Ten, even you?! 291 00:18:22,101 --> 00:18:23,603 Have you seen Darling? 292 00:18:23,603 --> 00:18:24,520 Nope. Have you seen Darling? 293 00:18:24,520 --> 00:18:24,604 Nope. 294 00:18:24,604 --> 00:18:26,606 Nope. Oh, where did he go? 295 00:18:27,690 --> 00:18:30,568 Would you like oshiruko or ammitsu? 296 00:18:32,445 --> 00:18:34,822 This mess is all his fault. 297 00:18:38,951 --> 00:18:40,77 Darling! 298 00:18:43,39 --> 00:18:44,206 Wait! 299 00:18:44,373 --> 00:18:45,625 Why would | wait?! 300 00:18:45,833 --> 00:18:47,793 HEY! 301 00:18:49,295 --> 00:18:50,630 Passing Point 8! 302 00:18:52,965 --> 00:18:54,425 Passing Point 9! 303 00:18:55,384 --> 00:18:58,387 They're almost at Unit One's stand-by point. 304 00:18:58,554 --> 00:19:01,891 Unit One, are you ready? Contact with target is imminent. 305 00:19:02,266 --> 00:19:04,644 Cue on Moroboshi Ataru passing through. 306 00:19:04,810 --> 00:19:06,354 Charge all at once! 307 00:19:06,354 --> 00:19:07,271 Roger! Charge all at once! 308 00:19:07,271 --> 00:19:07,438 Roger! 309 00:19:07,438 --> 00:19:08,439 Roger! They're coming! 310 00:19:21,118 --> 00:19:21,786 Now! 311 00:19:25,915 --> 00:19:28,292 | won't fall for that! 312 00:19:31,45 --> 00:19:35,800 Young Master, the operation was a success. We caught Lum's heart! 313 00:19:36,300 --> 00:19:38,636 Well done. Return immediately. 314 00:19:38,719 --> 00:19:42,14 And treat Lum with the utmost courtesy. 315 00:19:42,181 --> 00:19:43,474 | love you... 316 00:19:46,102 --> 00:19:48,938 What's the matter? What happened? Respond! 317 00:19:51,190 --> 00:19:53,150 Hey, let me hold it, too! 318 00:19:53,484 --> 00:19:54,610 | love you! 319 00:19:54,819 --> 00:19:56,904 Me, too! Me, too! 320 00:19:57,71 --> 00:19:58,656 | love you very, very, very much! 321 00:19:58,823 --> 00:20:01,117 Me, too! Me, too! 322 00:20:02,493 --> 00:20:03,577 What do you mean, "Me, too?" 323 00:20:03,869 --> 00:20:08,40 Damn you, respond! Hey! You idiots! 324 00:20:21,137 --> 00:20:24,181 Hey, what happened? Respond! Hey! 325 00:20:24,598 --> 00:20:26,142 I'm sorry, Young Master. 326 00:20:26,267 --> 00:20:30,855 The operation failed due to an unforeseen accident. 327 00:20:31,856 --> 00:20:35,860 Idiots! We'll just have to fight it out here. 328 00:20:35,985 --> 00:20:38,195 All hands to Condition One battle stations! 329 00:20:38,362 --> 00:20:39,405 Yessir! 330 00:20:39,572 --> 00:20:42,575 Young Master, what should we do, what with Moroboshi out in front? 331 00:20:42,742 --> 00:20:44,452 I'll cut him down myself! 332 00:20:45,911 --> 00:20:48,414 I'll never catch up at this rate. 333 00:20:49,874 --> 00:20:52,376 It's time for the last resort. 334 00:20:52,501 --> 00:20:56,714 My maximal vindictiveness! 335 00:21:17,151 --> 00:21:18,736 Farewell, Moroboshi! 336 00:21:18,819 --> 00:21:21,530 Leave Lum to me, and go to hell! 337 00:21:21,697 --> 00:21:24,241 Th... this is no time for that, you blockhead! 338 00:21:29,288 --> 00:21:31,582 Moroboshi, say your prayers! 339 00:21:32,958 --> 00:21:34,418 Sign: "Keep the Bathroom CLEAN!" 340 00:21:34,418 --> 00:21:35,544 Wh... what's going on? 341 00:21:34,418 --> 00:21:35,544 Sign: "Keep the Bathroom CLEAN!!" 342 00:21:36,253 --> 00:21:39,465 An attack! An enemy attack! What about HQ? 343 00:21:39,590 --> 00:21:41,467 Uh... We... we can't reach them! 344 00:21:41,592 --> 00:21:43,10 What?! 345 00:21:43,594 --> 00:21:45,596 I finally caught you, Darling! 346 00:21:45,763 --> 00:21:48,182 Hey, what's going on?! 347 00:21:48,349 --> 00:21:49,350 Oops! 348 00:21:53,187 --> 00:21:55,397 Mendou! What's all this ruckus? 349 00:21:55,564 --> 00:21:56,273 Lum... 350 00:21:56,774 --> 00:21:59,68 What do you mean, "Lum?" 351 00:21:59,235 --> 00:22:01,654 And this junk you've brought to school again... 352 00:22:01,779 --> 00:22:03,739 .l'm confiscating it! 353 00:22:03,823 --> 00:22:05,783 Come to the faculty room later! 354 00:22:07,785 --> 00:22:08,702 Sir...! 355 00:22:09,286 --> 00:22:11,163 W... W... What? 356 00:22:11,372 --> 00:22:15,251 |, Mendou Shutaro, pledge eternal love to you... 357 00:22:15,334 --> 00:22:18,337 ..and | will serve you always, never to part from you. 358 00:22:18,462 --> 00:22:19,839 Greet him, all of you! 359 00:22:29,682 --> 00:22:32,309 Now Darling's heart is all mine. 360 00:22:37,189 --> 00:22:38,315 L... Lum... 361 00:22:38,774 --> 00:22:40,359 Darling. 362 00:22:43,737 --> 00:22:45,364 Lum... 363 00:22:45,531 --> 00:22:46,73 Darling. 364 00:22:58,85 --> 00:23:01,171 S... Sakura! Help me, please! 365 00:23:02,131 --> 00:23:08,762 Forever and ever, forever and ever and ever... 366 00:23:10,14 --> 00:23:11,348 Forever and ever... 367 00:23:11,432 --> 00:23:13,100 ..let me be yours. 368 00:23:14,768 --> 00:23:18,22 Let's put weird and weird together... 369 00:23:18,105 --> 00:23:21,442 ..and make it even weirder! 370 00:23:21,567 --> 00:23:23,193 Wait, Darling! 371 00:23:21,567 --> 00:23:23,193 Weird, weird, space is super-weird! 372 00:23:23,193 --> 00:23:23,235 Weird, weird, space is super-weird! 373 00:23:23,235 --> 00:23:26,30 It's about time you awakened to my true love! 374 00:23:23,235 --> 00:23:26,30 Weird, weird, space is super-weird! 375 00:23:26,30 --> 00:23:26,947 Weird, weird, space is super-weird! 376 00:23:26,947 --> 00:23:28,115 What are you saying? 377 00:23:26,947 --> 00:23:28,115 Weird, weird, space is super-weird! 378 00:23:28,115 --> 00:23:28,198 Weird, weird, space is super-weird! 379 00:23:28,198 --> 00:23:28,657 | have as many true loves as there are girls! 380 00:23:28,198 --> 00:23:28,657 Weird, weird, space is super-weird! 381 00:23:28,657 --> 00:23:28,741 | have as many true loves as there are girls! 382 00:23:28,741 --> 00:23:31,744 | have as many true loves as there are girls! 383 00:23:28,741 --> 00:23:31,744 Let's put weird and weird together... 384 00:23:31,744 --> 00:23:31,827 Let's put weird and weird together... 385 00:23:31,827 --> 00:23:32,77 Miss Sakura! Shinobu! Ryuunosuke! Ran! Benten! Oyuki! 386 00:23:31,827 --> 00:23:32,77 Let's put weird and weird together... 387 00:23:32,77 --> 00:23:32,161 Miss Sakura! Shinobu! Ryuunosuke! Ran! Benten! Oyuki! 388 00:23:32,161 --> 00:23:35,623 Miss Sakura! Shinobu! Ryuunosuke! Ran! Benten! Oyuki! 389 00:23:32,161 --> 00:23:35,623 ..and make it even weirder! 390 00:23:35,623 --> 00:23:35,706 Miss Sakura! Shinobu! Ryuunosuke! Ran! Benten! Oyuki! 391 00:23:35,706 --> 00:23:36,790 Miss Sakura! Shinobu! Ryuunosuke! Ran! Benten! Oyuki! 392 00:23:35,706 --> 00:23:36,790 Weird, weird, space is super-weird! 393 00:23:36,790 --> 00:23:37,333 Weird, weird, space is super-weird! 394 00:23:37,333 --> 00:23:38,250 Hey! 395 00:23:37,333 --> 00:23:38,250 Weird, weird, space is super-weird! 396 00:23:38,250 --> 00:23:38,959 Weird, weird, space is super-weird! 397 00:23:38,959 --> 00:23:40,586 Wait, Darling! 398 00:23:38,959 --> 00:23:40,586 Weird, weird, space is super-weird! 399 00:23:40,586 --> 00:23:40,711 Weird, weird, space is super-weird! 400 00:23:40,711 --> 00:23:42,87 Help! 401 00:23:40,711 --> 00:23:42,87 Weird, weird, space is super-weird! 402 00:23:42,87 --> 00:23:44,381 Weird, weird, space is super-weird! 403 00:23:44,506 --> 00:23:48,10 Let's put weird and weird together... 404 00:23:48,93 --> 00:23:50,971 ..and make it even weirder! 405 00:23:50,971 --> 00:23:51,597 My harem! 406 00:23:50,971 --> 00:23:51,597 ..and make it even weirder! 407 00:23:51,597 --> 00:23:51,639 My harem! 408 00:23:51,639 --> 00:23:52,181 My harem! 409 00:23:51,639 --> 00:23:52,181 Weird, weird, space is super-weird! 410 00:23:52,181 --> 00:23:52,264 Weird, weird, space is super-weird! 411 00:23:52,264 --> 00:23:53,349 Darling! 412 00:23:52,264 --> 00:23:53,349 Weird, weird, space is super-weird! 413 00:23:53,349 --> 00:23:53,474 Weird, weird, space is super-weird! 414 00:23:53,474 --> 00:23:56,810 Forever and ever, let me be yours. 415 00:23:53,474 --> 00:23:56,810 Weird, weird, space is super-weird! 416 00:23:56,810 --> 00:23:58,62 Weird, weird, space is super-weird! 417 00:23:59,104 --> 00:24:02,149 I'm telling you all right now, this episode... 418 00:24:02,274 --> 00:24:04,443 IS NOT MY FAULT! 419 00:24:04,652 --> 00:24:06,987 Hey, it is TOO your fault! 420 00:24:07,154 --> 00:24:09,448 Uh... it is NOT my fault! 421 00:24:20,00 --> 00:24:24,88 "It's so wonderful... All right" 422 00:24:24,88 --> 00:24:27,91 We can still make it... 423 00:24:24,88 --> 00:24:27,91 Ima nara ma ni au 424 00:24:28,92 --> 00:24:30,302 "It's so wonderful" 425 00:24:30,302 --> 00:24:38,18 ...While there are birds flying in the sky. 426 00:24:30,302 --> 00:24:38,18 Sora ni habataku tori no iru aida wa 427 00:24:39,144 --> 00:24:47,27 Earth is a beautiful planet... 428 00:24:39,144 --> 00:24:47,27 Chikyuu wa utsukushii hoshi ne 429 00:24:47,27 --> 00:24:58,747 the only oasis floating in the cosmos. 430 00:24:47,27 --> 00:24:58,747 COSMOS ni ukabu tatta hitotsu no OASIS 431 00:24:58,747 --> 00:25:13,470 "Good luck"... | will protect the planet of love on which you live. 432 00:24:58,747 --> 00:25:13,470 GOOD LUCK... Mamotte ageru anata no sumu ai no hoshio 433 00:25:13,470 --> 00:25:16,56 How exciting it is! 434 00:25:13,470 --> 00:25:16,56 Nante EXCITING 435 00:25:16,56 --> 00:25:29,194 "Good luck"... | send you telepathy from here, with eternal love. 436 00:25:16,56 --> 00:25:29,194 GOOD LUCK... Koko yori towa no ai o komete TELEPATHY yo 437 00:25:29,194 --> 00:25:31,864 Truly exciting! 438 00:25:29,194 --> 00:25:31,864 Totemo EXCITING 27710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.