Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,181 --> 00:00:14,515
U
2
00:00:14,515 --> 00:00:15,57
URU
3
00:00:15,57 --> 00:00:15,390
URUSEI
4
00:00:15,390 --> 00:00:15,807
URUSEI YA
5
00:00:15,807 --> 00:00:16,183
URUSEI YATSU
6
00:00:16,183 --> 00:00:17,17
URUSEI YATSURA
7
00:00:17,184 --> 00:00:23,690
Let's put weird and weird together,
and make it even weirder!
8
00:00:17,184 --> 00:00:23,690
Hen to hen o atsumete
motto hen ni shimashou
9
00:00:23,815 --> 00:00:30,906
Weird, weird, space is super-weird!
10
00:00:23,815 --> 00:00:30,906
Hen na hen na uchuu wa taihen da da da
11
00:00:31,31 --> 00:00:37,829
You're the only one | love.
12
00:00:31,31 --> 00:00:37,829
Suki na no wa anata hitori yo
13
00:00:37,871 --> 00:00:45,420
You can hold me anytime you want.
14
00:00:37,871 --> 00:00:45,420
Itsudatte daite ii no ni
15
00:00:45,546 --> 00:00:52,94
Ah! You're spreading them all over...
16
00:00:45,546 --> 00:00:52,94
Aa achikochi ni baramaite
17
00:00:52,177 --> 00:00:59,393
...and making me worry!
18
00:00:52,177 --> 00:00:59,393
watashi o nayamaseru wa
19
00:00:59,476 --> 00:01:06,66
Love will always belong to the two of us.
Our dreams are one. Love me more.
20
00:00:59,476 --> 00:01:06,66
Koi wa itsumo futari no mono
yume wa hitotsu LOVE ME MORE
21
00:01:06,108 --> 00:01:13,31
Yes, love belongs to the two of us.
Love me more, endlessly.
22
00:01:06,108 --> 00:01:13,31
Sou yo koi wa futari no mono
owari no nai LOVE ME MORE
23
00:01:19,79 --> 00:01:23,500
| HOWL AT THE MOON
24
00:01:43,770 --> 00:01:47,316
Rei, come on, open wide!
25
00:01:48,942 --> 00:01:50,944
Oh, I'm so happy!
26
00:01:53,280 --> 00:01:55,365
Oh, it's Ran.
27
00:01:56,74 --> 00:01:58,35
Ran, are you having a flower-watching party?
28
00:01:58,35 --> 00:02:02,748
Oh, Lum... | made sakura-mochi cakes for Rei.
Ran, are you having a flower-watching party?
29
00:02:02,831 --> 00:02:05,125
Here you go, Rei.
30
00:02:08,795 --> 00:02:11,423
I'm so happy! Good, huh? Have another!
31
00:02:15,636 --> 00:02:17,346
l envy you.
32
00:02:17,471 --> 00:02:19,765
I think I'll make some sakura-mochi for Darling.
33
00:02:20,682 --> 00:02:23,435
Ran, could | please borrow your cooking manual?
34
00:02:23,644 --> 00:02:26,563
Sure thing. It's up on the cooking
display right now, so just take it.
35
00:02:26,647 --> 00:02:29,274
The code for sakura-mochi is "KA-87325."
36
00:02:29,441 --> 00:02:31,818
"KA-87325," gotcha!
37
00:02:44,956 --> 00:02:47,876
Tonight I'm going to see the cherry
blossoms with Darling.
38
00:02:54,675 --> 00:02:58,637
Did you sift the pampas grass
seeds from Akaoniyama?
39
00:02:58,804 --> 00:02:59,930
| sure did!
40
00:02:59,930 --> 00:03:03,725
Then please add one teaspoon
of Moonlight Extract.
41
00:03:03,850 --> 00:03:06,311
This is the critical item. Got it?
42
00:03:06,937 --> 00:03:09,189
One teaspoon.
43
00:03:10,232 --> 00:03:12,150
All right.
44
00:03:12,150 --> 00:03:13,402
Next, pound it well.
45
00:03:21,368 --> 00:03:25,539
After pounding, please knead it thoroughly.
46
00:03:38,260 --> 00:03:39,720
Flower-watching?
47
00:03:39,720 --> 00:03:41,555
Yes. We're going to spend the
evening watching flowers...
48
00:03:41,680 --> 00:03:43,515
..and eating sakura-mochi.
49
00:03:43,682 --> 00:03:45,559
That looks more like kashiwa-mochi to me.
50
00:03:45,726 --> 00:03:49,62
But it tastes good.
51
00:03:49,229 --> 00:03:53,191
This sakura-mochi... you didn't
make it by hand, did you?
52
00:03:53,942 --> 00:03:55,110
Nope.
53
00:03:57,362 --> 00:03:59,865
That Lum... she just left it on after using it.
54
00:03:59,990 --> 00:04:01,658
Huh? What's this?
55
00:04:01,742 --> 00:04:04,870
She used the wrong code number!
56
00:04:11,585 --> 00:04:13,420
Isn't it tasty?
57
00:04:13,420 --> 00:04:17,215
| guess... But it's 8 o'clock and nobody's here yet.
58
00:04:17,424 --> 00:04:18,925
It's nice and quiet.
59
00:04:18,925 --> 00:04:21,261
Lum, what are you doing in a place like this?
60
00:04:21,762 --> 00:04:24,931
Watching flowers. Ten, do you
want to have some, too?
61
00:04:27,517 --> 00:04:30,312
Not bad... Did you make this, Lum?
62
00:04:30,479 --> 00:04:33,398
Yeah.
63
00:04:33,482 --> 00:04:35,567
What was that "bu"
| just heard?
64
00:04:36,443 --> 00:04:38,904
You tricked me.
65
00:04:39,70 --> 00:04:40,489
What do you mean?
66
00:04:40,489 --> 00:04:43,450
When | asked if you'd made it by
hand, you clearly denied it!
67
00:04:43,909 --> 00:04:46,912
Since | used the pedal-style cooking
machine, | made it with my feet!
68
00:04:47,454 --> 00:04:50,874
Same difference! You're always
feeding me weird stuff!
69
00:04:51,82 --> 00:04:54,461
| tried very hard to make something you'd like.
70
00:04:54,586 --> 00:04:56,588
Just a second ago, you were
saying it was delicious!
71
00:04:56,755 --> 00:05:00,425
It doesn't matter if it's delicious or not!
72
00:05:00,550 --> 00:05:03,553
Things from your planet don't go
down well with Earthpeople!
73
00:05:03,970 --> 00:05:07,432
"Monster Making Candy.” "Thespian
Juice." Need | go on?
74
00:05:07,641 --> 00:05:10,477
This sakura-mochi was from Ran's...
75
00:05:10,602 --> 00:05:12,771
Anyway, it's all right!
76
00:05:12,854 --> 00:05:15,398
Or is there anything wrong with you?
77
00:05:19,110 --> 00:05:20,654
Nothing's happened.
78
00:05:20,946 --> 00:05:23,114
See, it's all right.
79
00:05:23,240 --> 00:05:26,660
Finally, | was able to make something you liked.
80
00:05:44,52 --> 00:05:44,845
What the?
81
00:05:45,846 --> 00:05:48,765
Perhaps it's the spring air, but
my body feels very light today.
82
00:05:48,932 --> 00:05:51,351
Really! It feels nice and warm.
83
00:05:52,60 --> 00:05:54,145
Today, the cherry blossoms are in full bloom.
84
00:05:54,229 --> 00:05:57,524
We should go look at the flowers
with Shinobu and Shutaro.
85
00:05:58,775 --> 00:06:00,735
Darling?
86
00:06:04,30 --> 00:06:05,156
Darling!
87
00:06:07,242 --> 00:06:11,162
Hey, sweetie, give me your phone number!
88
00:06:11,246 --> 00:06:15,250
In that case, how about you? How
about a date on Sunday?
89
00:06:16,209 --> 00:06:19,671
Every morning, every morning...
That's enough!
90
00:06:28,96 --> 00:06:31,516
You won't zap me that easily!
Serves you right!
91
00:06:34,561 --> 00:06:38,148
"Tofu is popular as a health food."
92
00:06:38,231 --> 00:06:41,484
"We put it into
Miso soup."
93
00:06:41,568 --> 00:06:44,613
Right, Moroboshi, translate that part for us.
94
00:06:53,830 --> 00:06:56,541
Hey! Wake up, you guys!
95
00:06:57,375 --> 00:07:00,462
What do you want? We were feeling pretty good!
96
00:07:06,801 --> 00:07:08,637
Wake up, Moroboshi!
97
00:07:09,471 --> 00:07:12,98
What do you want all of a sudden!
You're gonna bust my ear!
98
00:07:13,16 --> 00:07:16,144
One who sleeps during class
has nothing to boast about!
99
00:07:16,311 --> 00:07:18,229
In springtime, one naturally sleeps
peacefully and soundly.
100
00:07:18,313 --> 00:07:20,774
It's impossible to say
“don't sleep."
101
00:07:20,941 --> 00:07:23,652
You sleep in class regardless of what season it is!
102
00:07:23,777 --> 00:07:28,406
Why don't you take class seriously for once?!
103
00:07:28,573 --> 00:07:30,33
Have you gone crazy,
Onsen-Mark?
104
00:07:30,241 --> 00:07:35,288
You won't get away with it today! Either
listen quietly in class, or ELSE...
105
00:07:36,498 --> 00:07:38,249
Or else, what?
106
00:07:38,416 --> 00:07:40,877
Or else I'll pound you a hundred times!
107
00:07:41,44 --> 00:07:43,04
Come back here,
Moroboshi!
108
00:07:43,171 --> 00:07:44,881
| swear. We should push a guy like Moroboshi...
109
00:07:44,965 --> 00:07:46,675
..into something like a pit at
the bottom of the earth...
110
00:07:46,800 --> 00:07:50,136
..or a black hole, and make him sleep
there for the rest of his life.
111
00:07:50,303 --> 00:07:54,891
It can't be helped. Ataru's not
the only one who's sleepy.
112
00:07:59,854 --> 00:08:03,817
Darling seems to be running away
faster than usual today.
113
00:08:04,192 --> 00:08:06,277
Hey, Moroboshi, hold it!
114
00:08:06,486 --> 00:08:08,488
| think class will be destroyed today.
115
00:08:08,738 --> 00:08:11,741
Moroboshi, hang on until the period is over!
116
00:08:16,871 --> 00:08:19,165
| always thought they were
a little inhuman, but this...
117
00:08:19,332 --> 00:08:21,334
What's with those two?
118
00:08:24,337 --> 00:08:26,506
Hey, Onsen, why don't you quit it?
119
00:08:26,673 --> 00:08:28,800
Why don't YOU give up?
120
00:08:43,481 --> 00:08:46,818
W... What's with you, Moroboshi?
That foolish appearance...
121
00:08:47,360 --> 00:08:49,988
You got no business talking about me!
122
00:08:53,33 --> 00:08:54,200
Sign: "Infirmary"
123
00:08:54,200 --> 00:08:55,326
"Purify and Exorcise..."
124
00:08:54,200 --> 00:08:55,326
Sign: "Infirmary"
125
00:08:55,577 --> 00:09:00,915
"Exorcise and Purify..."
126
00:09:01,41 --> 00:09:04,669
"Purify and Exorcise..."
127
00:09:06,337 --> 00:09:09,591
It doesn't seem to be any type of animal spirit.
128
00:09:09,758 --> 00:09:14,12
Then why did | become like this? Worse,
I'm the same as Moroboshi!
129
00:09:14,220 --> 00:09:15,555
I'm being put out here too, you know.
130
00:09:16,97 --> 00:09:18,141
This is no time to fight.
131
00:09:18,224 --> 00:09:20,852
Sakura, | want you to restore
Darling to his normal self.
132
00:09:21,61 --> 00:09:24,22
Hmm... | really want to do that, but...
133
00:09:24,856 --> 00:09:28,526
Sakura, as | suspected, you're sincerely
concerned about me.
134
00:09:30,278 --> 00:09:32,280
Nobody said anything of the sort!
135
00:09:33,990 --> 00:09:35,283
How pitiful...
136
00:09:35,658 --> 00:09:40,371
You finally fell victim to deviltry.
Praise Buddha!
137
00:09:44,250 --> 00:09:45,585
Don't treat people like criminals!
138
00:09:45,585 --> 00:09:46,503
Damn you...
Don't treat people like criminals!
139
00:09:46,669 --> 00:09:51,216
Look, if it was just Moroboshi, that I
could understand. But why me, too?
140
00:09:53,259 --> 00:09:55,637
What do you think, Uncle?
141
00:09:55,804 --> 00:09:58,389
Most likely, they picked something
up off the ground and ate it.
142
00:09:58,598 --> 00:10:02,352
Idiot! Why would | become a wolfman
by eating stuff off the ground?
143
00:10:03,853 --> 00:10:05,563
Food... maybe... Onsen!
144
00:10:08,149 --> 00:10:10,193
Pitiful...
145
00:10:10,318 --> 00:10:12,946
You stooped so low as to eat stuff off the ground...
146
00:10:13,71 --> 00:10:15,281
Which means it's not just a
devil, but a hungry devil!
147
00:10:15,406 --> 00:10:17,742
Is there no end to your base desires?
148
00:10:19,285 --> 00:10:21,746
What kind of stupid crap is that?
149
00:10:21,913 --> 00:10:22,872
Damn you...
150
00:10:23,581 --> 00:10:27,377
Onsen, last night, did Lum
give you anything to eat?
151
00:10:27,669 --> 00:10:32,423
Yes, she came to the school dorm
and gave me a sakura-mochii...
152
00:10:32,590 --> 00:10:34,425
You ate the sakura-mochi?!
153
00:10:35,760 --> 00:10:36,803
That's it, then...
154
00:10:39,639 --> 00:10:41,182
Lum!
155
00:10:41,683 --> 00:10:45,270
Uh... Darling, | gave your leftovers to the teacher.
156
00:10:45,854 --> 00:10:47,564
I'm not listening to you!
157
00:10:47,647 --> 00:10:49,858
| just knew that | couldn't eat your cooking...
158
00:10:49,941 --> 00:10:52,402
..and get away scot-free!
159
00:10:52,569 --> 00:10:54,487
Is all this because of my sakura-mochi?
160
00:10:54,654 --> 00:10:56,990
Can you think of any other explanation?
161
00:10:57,157 --> 00:10:58,867
How strange...
162
00:10:59,450 --> 00:11:00,827
Hurry up and fork over the antidote!
163
00:11:05,81 --> 00:11:06,791
Damn you!
164
00:11:14,257 --> 00:11:15,717
What is it, Lum?
165
00:11:16,176 --> 00:11:20,180
That sakura-mochi should have been
all right. | wonder what happened?
166
00:11:22,557 --> 00:11:26,936
“How to make tsukimi dango"
167
00:11:27,478 --> 00:11:28,813
Tsukimi dango!
168
00:11:29,606 --> 00:11:31,983
CAUTION
169
00:11:32,859 --> 00:11:35,570
Also, eating this tsukimi dango
may, depending on the planet...
170
00:11:35,695 --> 00:11:37,780
...produce wolfman transformations.
171
00:11:38,781 --> 00:11:43,77
In such cases, if the victim does not
get the antidote within 24 hours...
172
00:11:43,161 --> 00:11:46,623
..Ne will become a wolf forever.
So please, take care.
173
00:11:46,789 --> 00:11:50,627
This is very bad. He ate it at
8 P.M. Last night, right?
174
00:11:50,793 --> 00:11:53,796
Yeah... so that means that if you don't
get him to take the antidote...
175
00:11:53,880 --> 00:11:56,758
...by 8 P.M. Tonight, that idiot
Ataru becomes a wolf, right?
176
00:11:57,634 --> 00:12:02,513
Ten, don't let Darling out of your sight
until | come back with the antidote.
177
00:12:10,396 --> 00:12:13,399
That idiot, Lum! Looking like this...
178
00:12:14,734 --> 00:12:17,237
Hey there! Want to go have a cup of tea?
179
00:12:19,30 --> 00:12:21,532
...| can't go girl-hunting!
180
00:12:22,909 --> 00:12:24,410
Oh why, why did this happen?
181
00:12:24,410 --> 00:12:25,703
Don't cry, dear...
Oh why, why did this happen?
182
00:12:25,870 --> 00:12:29,40
But our only son, on whose behalf we
have endured so much hardship...
183
00:12:29,123 --> 00:12:32,210
..has gone and become a raccoon-man!
184
00:12:32,293 --> 00:12:35,46
| can't show my face to the neighbors!
185
00:12:35,213 --> 00:12:37,715
I'm not a raccoon!
I'm a wolfman!
186
00:12:38,258 --> 00:12:40,927
Really? You look more like a dogman to me.
187
00:12:41,427 --> 00:12:43,721
I'm telling you,
I'm a wolfman!
188
00:12:43,930 --> 00:12:46,891
A raccoon-man. No matter how you
look at it, you're a raccoon-man.
189
00:12:47,350 --> 00:12:48,559
He's a dog.
190
00:12:48,559 --> 00:12:49,894
He's a raccoon!
He's a dog.
191
00:12:50,478 --> 00:12:52,438
Dammit! They're just making fun of me!
192
00:12:52,605 --> 00:12:55,24
Hey Ataru, where are you going?
193
00:12:55,191 --> 00:12:56,651
Wherever I damn well please!
194
00:12:56,818 --> 00:12:59,112
Looking as weird as you do...
195
00:12:59,195 --> 00:13:03,241
... you ought to sit quietly until
Lum brings you the antidote.
196
00:13:03,449 --> 00:13:05,34
How can | stay in a house like that?
197
00:13:05,118 --> 00:13:07,161
Making fun of me by calling
me a dog and a raccoon.
198
00:13:08,288 --> 00:13:10,456
Your face is as stupid as ever.
199
00:13:10,623 --> 00:13:12,625
Why you, Jariten! Making fun
of other people's misfortune!
200
00:13:13,01 --> 00:13:15,44
What?! Wanna have it out?
201
00:13:19,799 --> 00:13:21,759
C... cut it out, Ataru!
202
00:13:26,806 --> 00:13:28,599
H... H... Hey Ataru, cut it out!
203
00:13:28,808 --> 00:13:31,477
Don't get so fidgety!
204
00:13:31,602 --> 00:13:31,978
You're always looking all over the place!
205
00:13:31,978 --> 00:13:35,23
Damn! Everyone's having fun!
You're always looking all over the place!
206
00:13:35,565 --> 00:13:39,652
Hey, are you just wandering around
so you can feel miserable?
207
00:13:39,777 --> 00:13:41,738
Huh?! What are you gonna do?
208
00:13:42,780 --> 00:13:46,701
I'll scare them! I'll crash that
party and scare everyone!
209
00:13:47,243 --> 00:13:49,662
You really have low aspirations!
210
00:14:03,343 --> 00:14:04,552
What do | put in next?
211
00:14:31,746 --> 00:14:35,458
Still, Lum sure is late...
212
00:14:44,08 --> 00:14:47,261
| know how you feel, but crying won't help.
213
00:14:50,348 --> 00:14:53,59
Sorry.
214
00:14:53,393 --> 00:14:56,979
You're the only ones who'll be seen
with me, looking like this!
215
00:14:57,63 --> 00:15:00,525
Kotatsu Neko... Sakuramboo... only you guys.
216
00:15:01,401 --> 00:15:07,198
We won't desert you, even if you
do remain a wolfman forever.
217
00:15:09,492 --> 00:15:11,411
Please don't say such unlucky things!
218
00:15:11,494 --> 00:15:16,707
If only | can get Lum's antidote... this
miserable visage... this miserable...
219
00:15:17,41 --> 00:15:19,419
You're certainly feeling sorry for yourself.
220
00:15:19,836 --> 00:15:20,920
Moroboshi...
221
00:15:21,87 --> 00:15:23,548
Can't you deal with this situation more cheerfully?
222
00:15:23,714 --> 00:15:27,385
You're the only one with the skill
and practice to do such a thing!
223
00:15:28,344 --> 00:15:30,888
Darling! I've been looking all over for you!
224
00:15:31,13 --> 00:15:32,807
Here, I've brought you the antidote.
225
00:15:33,182 --> 00:15:36,144
Lum, I've been waiting for you!
Hurry up and let me have it!
226
00:15:36,310 --> 00:15:38,62
Teacher, it's good that you were here, too.
227
00:15:48,406 --> 00:15:50,408
Look out...
228
00:15:59,83 --> 00:16:03,588
It's a little spicy, but it works
well. You're next, Darling!
229
00:16:04,881 --> 00:16:07,91
Darling! Why are you running away?
230
00:16:07,300 --> 00:16:08,634
Make a better antidote!
231
00:16:08,801 --> 00:16:11,429
This is no time to be making such demands!
232
00:16:11,554 --> 00:16:13,973
Hurry up and take it!
233
00:16:18,311 --> 00:16:19,562
Darling...
234
00:16:19,645 --> 00:16:22,190
What will you do if you can't change back?
235
00:16:24,275 --> 00:16:26,152
Darling!
236
00:16:27,195 --> 00:16:29,155
Darling!
237
00:16:29,739 --> 00:16:33,534
Darling!
238
00:16:39,707 --> 00:16:40,500
Darling...
239
00:16:42,919 --> 00:16:47,507
Lum, I'm sorry... | lost that idiot, Ataru.
240
00:16:47,673 --> 00:16:49,675
He's so unbelievably fast!
241
00:16:49,842 --> 00:16:53,221
Ten, we'll have to split up and
search for him. Okay?
242
00:16:55,723 --> 00:16:56,766
Darling!
243
00:16:56,933 --> 00:17:00,19
Stupid! Stupid Ataru!
244
00:17:00,186 --> 00:17:01,187
Darling!
245
00:17:01,562 --> 00:17:05,149
Idiots... I'm not gonna be found that easily!
246
00:17:05,274 --> 00:17:07,652
You should repent for a change.
247
00:17:09,820 --> 00:17:11,656
This is so much fun!
248
00:17:12,156 --> 00:17:14,325
Oh, a gaggle of cute girls!
249
00:17:14,450 --> 00:17:16,953
Maybe I'll go scare them...
250
00:17:23,876 --> 00:17:25,294
Who are you?
251
00:17:25,294 --> 00:17:28,05
Er, well...
I'm a wolf... man.
252
00:17:28,172 --> 00:17:29,924
A wolfman? Get real!
253
00:17:30,91 --> 00:17:32,93
No, really? You're lying, aren't you?
254
00:17:32,260 --> 00:17:34,220
You're wearing a stuffed animal costume, right?
255
00:17:35,555 --> 00:17:37,682
Are you a stuntman or something?
256
00:17:37,848 --> 00:17:38,849
Huh? Uh, yeah...
257
00:17:39,16 --> 00:17:40,184
It certainly looks real.
258
00:17:40,768 --> 00:17:41,686
OW!
259
00:17:42,228 --> 00:17:43,104
Really? It hurts?
260
00:17:43,271 --> 00:17:46,399
Stupid! He's acting!
It's an act, right?
261
00:17:46,566 --> 00:17:46,857
Uh...
262
00:17:47,24 --> 00:17:50,820
Hey, if this is a stunt, can you
leap into the trees with ease?
263
00:17:50,987 --> 00:17:51,612
Sure.
264
00:17:54,907 --> 00:17:57,201
Yeah! Wow! Great!
How cute! How cool!
265
00:17:59,287 --> 00:18:03,583
You can go to the Olympics!
You'd be better off at the circus.
266
00:18:04,417 --> 00:18:07,211
Hey, Ataru, what the hell are you doing here?
267
00:18:07,420 --> 00:18:09,297
I'm being surprised by my unexpected popularity.
268
00:18:11,674 --> 00:18:14,302
Why don't you get a move
on and take the antidote?
269
00:18:14,468 --> 00:18:17,680
Idiot! I'm very popular with the girls!
270
00:18:17,763 --> 00:18:19,974
| cannot simply throw away these
girls, and dash their hopes!
271
00:18:20,558 --> 00:18:22,727
Do you have any idea what
the situation actually is?
272
00:18:23,269 --> 00:18:27,231
It's perfectly clear to me.
Behold my harem!
273
00:18:29,734 --> 00:18:32,236
H... hey!
274
00:18:34,614 --> 00:18:36,73
Wow! That's great!
Wow! That's great!
275
00:18:36,824 --> 00:18:39,785
This is merely the beginning.
276
00:18:43,581 --> 00:18:47,668
Hey Ataru, if you don't take the
antidote, you'll be a wolf...
277
00:18:51,88 --> 00:18:53,299
...man forever...
278
00:18:55,301 --> 00:18:59,680
Now that that pest is out of the
way, let's restart the party.
279
00:18:59,847 --> 00:19:01,682
Darling! Is this where you've been?
280
00:19:01,932 --> 00:19:03,601
Lum?
281
00:19:03,809 --> 00:19:05,686
| was very worried, and looked all over for you.
282
00:19:05,811 --> 00:19:07,938
If you don't behave,
I'll get really mad!
283
00:19:08,898 --> 00:19:12,860
What are you saying? In the first place,
it's your fault that I'm like this!
284
00:19:13,903 --> 00:19:15,821
So hurry up and take the antidote!
285
00:19:16,447 --> 00:19:17,281
| don't want to!
286
00:19:17,615 --> 00:19:18,783
Darling!
287
00:19:21,786 --> 00:19:26,290
Darling, come back here! Hurry
up and take the antidote!
288
00:19:28,00 --> 00:19:29,794
Come back here,
Darling!
289
00:19:30,544 --> 00:19:33,214
Don't be stubborn! Just take your medicine!
290
00:19:33,673 --> 00:19:35,174
Who would want to eat something that spicy?
291
00:19:35,675 --> 00:19:38,260
This is no time to be saying such childish things!
292
00:19:39,595 --> 00:19:41,639
Darling!
293
00:19:45,685 --> 00:19:46,352
Darling.
294
00:19:55,695 --> 00:19:58,489
Darling, where did you go?
295
00:19:58,572 --> 00:20:03,327
If you don't take the antidote soon,
you won't be able to change back.
296
00:20:03,411 --> 00:20:04,620
You won't be able to change back...
297
00:20:05,37 --> 00:20:06,997
Darling!
298
00:20:12,753 --> 00:20:15,673
She's denying her own part in this!
299
00:20:15,756 --> 00:20:17,717
I'm determined to escape!
300
00:20:32,732 --> 00:20:34,650
There's only four minutes left.
301
00:20:34,734 --> 00:20:37,737
Darling, where did you go? Darling!
302
00:20:38,529 --> 00:20:45,411
If Darling can't change back, I... I...
303
00:20:47,913 --> 00:20:50,708
Darling's clothes... can it be?!
304
00:21:00,426 --> 00:21:03,512
Darling... Are you Darling?
305
00:21:04,972 --> 00:21:06,557
Darling.
306
00:21:11,270 --> 00:21:15,65
Don't worry, Darling.
Here you go!
307
00:21:17,902 --> 00:21:20,863
| know it's spicy, but just take it.
308
00:21:20,988 --> 00:21:23,365
I'm sorry, Darling! It'll be better soon!
309
00:21:24,492 --> 00:21:26,911
Stupid, there's no way that'll work!
310
00:21:27,787 --> 00:21:31,665
Darling, what's wrong?
It's not 8 o'clock yet.
311
00:21:31,791 --> 00:21:33,751
Darling!
312
00:21:37,338 --> 00:21:42,802
I'm sorry... | just wanted you to be happy.
313
00:21:46,305 --> 00:21:50,434
| don't care if you are a wolf...
I'll love you forever, Darling.
314
00:21:51,477 --> 00:21:54,939
Idiot! What are you saying, that
you can't tell me from a dog?!
315
00:21:56,190 --> 00:21:59,693
Let's go home, Darling.
316
00:22:00,486 --> 00:22:03,197
That's enough! Don't you realize that...
317
00:22:03,781 --> 00:22:04,949
LUM!
318
00:22:37,439 --> 00:22:39,567
Darling!
319
00:22:41,193 --> 00:22:44,363
Is it you, Darling? Are you really my Darling?
320
00:22:53,80 --> 00:22:57,01
The antidote... please, will you take it?
321
00:23:09,805 --> 00:23:10,973
Gimme a paw.
322
00:23:11,56 --> 00:23:13,392
You know, | think this one looks more like Ataru.
323
00:23:13,559 --> 00:23:15,394
See, | told you it was a dog instead of a raccoon.
324
00:23:15,895 --> 00:23:17,563
What kind of parents are you?
325
00:23:32,453 --> 00:23:34,538
The swelling will be gone by tomorrow.
326
00:23:34,747 --> 00:23:36,999
I'd rather be a wolfman!
327
00:23:37,166 --> 00:23:39,710
You're being unreasonable
because you're ignorant.
328
00:23:40,669 --> 00:23:42,713
If you hadn't taken the antidote
by 8 P.M. Last night...
329
00:23:42,838 --> 00:23:45,215
...you really would have turned into a wolf!
330
00:23:45,674 --> 00:23:46,634
What?!
331
00:23:46,800 --> 00:23:49,970
Er, sorry, Lum...
332
00:23:51,221 --> 00:23:53,98
What did he mean by that?
333
00:23:53,474 --> 00:23:56,727
Well, er, that is, um...
Darling, calm down!
334
00:23:56,894 --> 00:24:01,732
Lum, you fed me something
truly horrifying, didn't you!
335
00:24:02,691 --> 00:24:04,26
It was an accident!
336
00:24:04,193 --> 00:24:05,235
Shut up!
337
00:24:10,699 --> 00:24:12,618
This is unforgivable!
338
00:24:14,286 --> 00:24:18,916
Darling, | didn't mean anything bad...
339
00:24:19,124 --> 00:24:21,460
I'm not listening to that!
340
00:24:23,337 --> 00:24:26,882
Next time, I'll make something that's
sure to tickle Darling's fancy!
341
00:24:31,261 --> 00:24:37,59
The town at twilight is shining faintly.
342
00:24:31,261 --> 00:24:37,59
Higure no machi wa usuku kirameki
343
00:24:38,102 --> 00:24:43,941
That makes every man look gentle.
344
00:24:38,102 --> 00:24:43,941
Donna otoko mo yasashiku mieru
345
00:24:44,858 --> 00:24:50,823
You're the only one | love.
346
00:24:44,858 --> 00:24:50,823
Suki na no wa anata hitori yo
347
00:24:51,407 --> 00:24:59,665
My love isn't whimsical.
348
00:24:51,407 --> 00:24:59,665
Kimagure na koi ja nai no yo
349
00:24:59,748 --> 00:25:03,02
Stop looking away from me!
350
00:24:59,748 --> 00:25:03,02
Yosomi o suru no wa yamete yo
351
00:25:03,43 --> 00:25:06,296
More than anyone else, I...
352
00:25:03,43 --> 00:25:06,296
Watashi ga dare yori ichiban
353
00:25:06,338 --> 00:25:12,803
When | meet you, "bésame te quiero."
354
00:25:06,338 --> 00:25:12,803
Anata ni aeba BESAME TE QUIERO
355
00:25:12,845 --> 00:25:18,934
Taking steps in the night sky, "ame usted."
356
00:25:12,845 --> 00:25:18,934
Yozora ni STEP AME USTED
357
00:25:19,18 --> 00:25:25,691
Soon, it'll be dawn. Love will disappear.
358
00:25:19,18 --> 00:25:25,691
Sugu yoake ga kuru ai ga kiete yuku
359
00:25:25,733 --> 00:25:34,491
Soon, I'll be alone. That alone is what I'm afraid of.
360
00:25:25,733 --> 00:25:34,491
Sugu hitori ni naru tada sore ga kowai yo
361
00:25:34,533 --> 00:25:41,248
It's not just my imagination...
Filling me with anticipation...
362
00:25:41,331 --> 00:25:48,05
Come on, give in to the temptation...
‘Cuz I'm the one you really need!
363
00:25:48,88 --> 00:25:54,845
Let's put weird and weird together,
and make it even weirder!
364
00:25:48,88 --> 00:25:54,845
Hen to hen o atsumete
motto hen ni shimashou
365
00:25:54,887 --> 00:25:58,307
Weird, weird, space is super-weird!
366
00:25:54,887 --> 00:25:58,307
Hen na hen na uchuu wa
367
00:25:58,307 --> 00:26:04,688
Super-weird! Terrible!
368
00:25:58,307 --> 00:26:04,688
taihen taihen taihen da da da
26334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.