All language subtitles for Urusei.Yatsura.1981.OVA.06.The.Electric.Household.Guard.BluRay.1080p.x264.FLAC.2.0-izzybell_track2_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,97 --> 00:00:14,431 U 2 00:00:14,431 --> 00:00:14,932 URU 3 00:00:14,932 --> 00:00:15,265 URUSEI 4 00:00:15,265 --> 00:00:15,682 URUSEI YA 5 00:00:15,682 --> 00:00:16,99 URUSEI YATSU 6 00:00:16,99 --> 00:00:16,934 URUSEI YATSURA 7 00:00:17,100 --> 00:00:23,607 Let's put weird and weird together, and make it even weirder! 8 00:00:17,100 --> 00:00:23,607 Hen to hen o atsumete motto hen ni shimashou 9 00:00:23,690 --> 00:00:30,822 Weird, weird, space is super-weird! 10 00:00:23,690 --> 00:00:30,822 Hen na hen na uchuu wa taihen da da da 11 00:00:30,906 --> 00:00:37,704 You're the only one | love. 12 00:00:30,906 --> 00:00:37,704 Suki na no wa anata hitori yo 13 00:00:37,788 --> 00:00:45,337 You can hold me anytime you want. 14 00:00:37,788 --> 00:00:45,337 Itsudatte daite ii no ni 15 00:00:45,420 --> 00:00:52,10 Ah! You're spreading them all over... 16 00:00:45,420 --> 00:00:52,10 Aa achikochi ni baramaite 17 00:00:52,52 --> 00:00:59,309 ..and making me worry! 18 00:00:52,52 --> 00:00:59,309 watashi 0 nayamaseru wa 19 00:00:59,393 --> 00:01:05,941 Love will always belong to the two of us. Our dreams are one. Love me more. 20 00:00:59,393 --> 00:01:05,941 Koi wa itsumo futari no mono yume wa hitotsu LOVE ME MORE 21 00:01:06,24 --> 00:01:12,948 Yes, love belongs to the two of us. Love me more, endlessly. 22 00:01:06,24 --> 00:01:12,948 Sou yo koi wa futari no mono owari no nai LOVE ME MORE 23 00:01:19,79 --> 00:01:24,42 THE ELECTRIC HOUSEHOLD GUARD 24 00:01:36,96 --> 00:01:38,432 How persistent! 25 00:02:04,625 --> 00:02:06,835 A... Ammitsu?! 26 00:02:04,625 --> 00:02:06,835 "Ammitsu:" a dessert of fruits, seaweed gelatin, sweet bean paste, and syrup. 27 00:02:06,835 --> 00:02:09,296 “Ammitsu:" a dessert of fruits, seaweed gelatin, sweet bean paste, and syrup. 28 00:02:11,89 --> 00:02:13,717 It was three months later... 29 00:02:13,800 --> 00:02:17,137 ..that he found out from decoding the Ammitsu... 30 00:02:17,262 --> 00:02:19,681 ..that the enemy was a government spy. 31 00:02:19,681 --> 00:02:21,767 ..that the enemy was a government spy. 32 00:02:19,681 --> 00:02:21,767 Tomobiki Art Theater: "Ninja Spies" 33 00:02:21,767 --> 00:02:23,101 Tomobiki Art Theater: "Ninja Spies" 34 00:02:25,812 --> 00:02:28,357 That was no fun at all! 35 00:02:28,482 --> 00:02:31,443 That's why | said we should see another movie. 36 00:02:31,610 --> 00:02:34,196 You don't have to keep complaining about it! | know already! 37 00:02:35,197 --> 00:02:39,951 | wanted to see a romantic love story... 38 00:02:40,77 --> 00:02:42,120 like you and me. 39 00:02:42,329 --> 00:02:44,122 Hey, babe! Want to have some tea? 40 00:02:44,247 --> 00:02:45,916 W... Who are you?! 41 00:02:46,83 --> 00:02:47,918 What's your address and phone number? 42 00:02:48,01 --> 00:02:49,628 I'm Ataru. Nice to meet you! 43 00:02:49,795 --> 00:02:51,755 No! Don't touch me! 44 00:02:53,423 --> 00:02:55,967 Let go! Let go! 45 00:02:56,134 --> 00:02:57,386 You sure have a lot of energy! 46 00:02:57,928 --> 00:02:58,804 Darling! 47 00:03:16,29 --> 00:03:17,197 A guardian? 48 00:03:17,197 --> 00:03:19,157 Yes. Throughout the generations... A guardian? 49 00:03:19,282 --> 00:03:22,369 ..the heir of the Mendou clan has always had a guardian. 50 00:03:23,870 --> 00:03:26,873 Now, here is the question: what is a guardian? 51 00:03:27,207 --> 00:03:29,876 Is it'"1 - A guy who takes care of the garden..." 52 00:03:29,918 --> 00:03:32,87 .. 2+ The toughest guy in the garden..." 53 00:03:32,212 --> 00:03:34,89 ..or "3 - The cashier of the garden baths." 54 00:03:34,423 --> 00:03:36,383 Which is the correct answer? 55 00:03:36,550 --> 00:03:37,926 You're being silly... 56 00:03:38,51 --> 00:03:39,678 ..YOu mean a ninja. 57 00:03:39,886 --> 00:03:42,347 Yes. Always in our shadow, protecting us... 58 00:03:42,472 --> 00:03:46,309 ..and gathering information. 59 00:03:46,393 --> 00:03:50,731 Even now, our guardians are secretly protecting us! 60 00:03:50,897 --> 00:03:52,149 What? 61 00:03:52,315 --> 00:03:53,400 | don't feel their presence in the slightest. 62 00:03:54,609 --> 00:03:56,862 If you did, they wouldn't be any good. 63 00:03:56,987 --> 00:03:58,613 Okay, come out now! 64 00:04:23,96 --> 00:04:26,16 Are they really here? 65 00:04:28,477 --> 00:04:29,436 There! 66 00:04:34,483 --> 00:04:36,902 Sorry I'm late. 67 00:04:36,985 --> 00:04:40,989 This dummy was glued to the TV, and wouldn't budge. 68 00:04:41,281 --> 00:04:43,241 W... What? You're... 69 00:04:44,451 --> 00:04:47,78 Huh? So YOU'RE my master?! 70 00:04:47,287 --> 00:04:49,498 Hey! Watch your mouth in front of the Young Master! 71 00:04:49,664 --> 00:04:50,707 Father... 72 00:04:50,791 --> 00:04:52,959 .-he can't be my guardian! 73 00:04:53,126 --> 00:04:54,878 Oh, you know him? 74 00:04:54,961 --> 00:04:57,631 Saizo is pretending to be a gardener... 75 00:04:58,173 --> 00:05:01,92 ..but he has long been my guardian. 76 00:05:01,802 --> 00:05:04,304 It's been a while, Saizo. Are you well? 77 00:05:05,806 --> 00:05:09,976 | might have aged a bit, but I'm not senile yet! 78 00:05:10,227 --> 00:05:16,24 It is a great honor for you to choose my grandson, Shingo, as a guardian. 79 00:05:17,108 --> 00:05:18,401 W... What are you doing?! 80 00:05:18,777 --> 00:05:19,778 Hey! Shingo! 81 00:05:19,903 --> 00:05:22,72 Greet the Young Master! 82 00:05:22,239 --> 00:05:23,740 I'm Shutaro! 83 00:05:23,740 --> 00:05:25,200 He HAS gone senile. I'm Shutaro! 84 00:05:25,450 --> 00:05:30,288 Studio ALTA in Shinjuku. A popular place for couples to meet. 85 00:05:30,455 --> 00:05:33,333 Where can Darling have gone? 86 00:05:33,458 --> 00:05:36,127 It's been so long since the last time we had a date! 87 00:05:43,426 --> 00:05:44,553 Lum! Lum! 88 00:05:59,25 --> 00:06:03,488 In this modern information age, a guardian seems so out of date... 89 00:06:03,613 --> 00:06:06,157 ..Dut | guess I'll give him a try. 90 00:06:06,241 --> 00:06:08,285 Shingo! Shingo! Are you here? 91 00:06:08,743 --> 00:06:09,995 Shingo! 92 00:06:16,376 --> 00:06:19,379 "Always in the shadow of his master," huh? 93 00:06:20,589 --> 00:06:22,799 You fool! 94 00:06:23,675 --> 00:06:25,677 Did someone call for me? 95 00:06:25,760 --> 00:06:27,971 Strange. There's no one here! 96 00:06:28,138 --> 00:06:29,598 Shingo! 97 00:06:29,764 --> 00:06:32,225 What are you doing there? 98 00:06:32,392 --> 00:06:34,60 You bastard! 99 00:06:34,185 --> 00:06:35,687 I'll slay you! 100 00:06:35,812 --> 00:06:37,731 Die! 101 00:06:37,898 --> 00:06:40,233 What a strange person. YOU summoned me! 102 00:06:40,442 --> 00:06:41,401 Shingo! 103 00:06:41,484 --> 00:06:44,362 You still don't realize your place! 104 00:06:44,821 --> 00:06:46,948 I'm sorry, Sir. 105 00:06:47,115 --> 00:06:48,575 I'm over here! 106 00:06:50,952 --> 00:06:54,39 These days, Ryoko, my sister is too quiet. 107 00:06:54,122 --> 00:06:56,249 She must be up to something. 108 00:06:57,83 --> 00:07:00,712 I'm gonna test you. Go check on her! Hurry! 109 00:07:04,591 --> 00:07:06,593 Help! 110 00:07:07,969 --> 00:07:09,304 Stop! 111 00:07:10,96 --> 00:07:11,890 Easy, easy. 112 00:07:13,767 --> 00:07:15,852 Whoever you are... 113 00:07:15,936 --> 00:07:18,188 ..thank you very much. 114 00:07:18,355 --> 00:07:22,400 It was nothing. 115 00:07:22,651 --> 00:07:23,944 And now... 116 00:07:24,110 --> 00:07:25,403 Excuse me... 117 00:07:25,779 --> 00:07:28,281 ..1 would like to at least know your name! 118 00:07:31,34 --> 00:07:33,787 Get going, you idiot! 119 00:07:38,625 --> 00:07:42,587 He said to check on her, but | don't even know what she looks like! 120 00:07:50,345 --> 00:07:53,932 Oh, I'm so bored! 121 00:07:54,57 --> 00:07:58,395 | haven't spent much precious brother- sister time with my brother lately... 122 00:07:58,478 --> 00:08:01,523 ..but | wonder if there might be a good chance coming up. 123 00:08:04,818 --> 00:08:07,529 W... What a beautiful lady! 124 00:08:07,654 --> 00:08:09,322 | would naturally like to get to know her! 125 00:08:11,825 --> 00:08:13,576 Miss Ryoko! 126 00:08:20,625 --> 00:08:22,794 Whoever you are... 127 00:08:22,919 --> 00:08:24,671 ..thank you very much. 128 00:08:24,838 --> 00:08:27,841 |... It was nothing. 129 00:08:30,10 --> 00:08:31,845 And now... 130 00:08:32,679 --> 00:08:34,639 Please wait. 131 00:08:34,889 --> 00:08:37,475 As a show of appreciation... 132 00:08:37,600 --> 00:08:39,769 .ul'd like to give you a sweater | made. 133 00:08:40,770 --> 00:08:43,481 Th... Thank you so much. 134 00:08:43,690 --> 00:08:45,191 It looks great on you! 135 00:08:45,191 --> 00:08:46,651 Well, goodbye. It looks great on you! 136 00:08:46,651 --> 00:08:46,693 Well, goodbye. 137 00:08:46,693 --> 00:08:49,779 Well, goodbye. Have a nice day! 138 00:08:50,71 --> 00:08:52,323 Kuroko... 139 00:08:52,407 --> 00:08:53,908 .. follow him! 140 00:08:53,908 --> 00:08:54,993 Yes, ma‘am. «follow him! 141 00:09:07,05 --> 00:09:07,589 You! 142 00:09:07,756 --> 00:09:09,674 What are you so upset about? 143 00:09:09,841 --> 00:09:11,301 Oh, yeah! Look at this! 144 00:09:11,384 --> 00:09:13,386 Isn't it a nice sweater? 145 00:09:13,553 --> 00:09:17,348 Sweater? What sweater, you twit?! 146 00:09:17,515 --> 00:09:20,935 M... My... My sweater is gone! Where did it go? 147 00:09:21,895 --> 00:09:24,898 By the way, you did check on my sister, didn't you? 148 00:09:25,940 --> 00:09:26,900 What? 149 00:09:29,110 --> 00:09:30,820 You idiot! 150 00:09:39,79 --> 00:09:40,371 What? 151 00:09:40,538 --> 00:09:42,165 He's my brother's gardener? 152 00:09:43,541 --> 00:09:45,835 He's his guardian, ma'am. 153 00:09:48,463 --> 00:09:50,173 To: Shingo 154 00:09:50,381 --> 00:09:51,883 Give him this letter. 155 00:09:51,883 --> 00:09:54,886 Yes, ma'am. Give him this letter. 156 00:09:55,53 --> 00:09:57,597 He's Shutaro's guardian...? 157 00:10:01,601 --> 00:10:02,727 158 00:10:02,852 --> 00:10:04,354 ANG... 159 00:10:04,437 --> 00:10:05,396 wat. 160 00:10:05,480 --> 00:10:07,273 1Oun 161 00:10:07,398 --> 00:10:09,526 ? ight 162 00:10:14,364 --> 00:10:16,74 QUIET! 163 00:10:16,241 --> 00:10:18,451 Can you read this? 164 00:10:18,618 --> 00:10:20,120 What? 165 00:10:20,120 --> 00:10:20,411 What? 166 00:10:20,120 --> 00:10:20,411 Book Title: "Octopus Breeding" 167 00:10:20,411 --> 00:10:21,538 Book Title: "Octopus Breeding" 168 00:10:21,538 --> 00:10:23,498 You can't even read, can you? 169 00:10:21,538 --> 00:10:23,498 Book Title: "Octopus Breeding" 170 00:10:23,665 --> 00:10:29,420 What's this? "I'll be waiting for you here at 10 o'clock tonight -- Ryoko." 171 00:10:32,132 --> 00:10:34,384 Th... This is a love letter! 172 00:10:35,135 --> 00:10:40,390 Ryoko, sweetie! I'm on my way! 173 00:10:40,557 --> 00:10:42,225 Uh... let's see... 174 00:10:42,308 --> 00:10:45,562 You! Intruder! That's my wife! 175 00:10:46,646 --> 00:10:48,731 Who are you calling your wife? 176 00:10:48,898 --> 00:10:50,733 Why are you so angry? 177 00:11:05,748 --> 00:11:08,168 Shingo... you're late. 178 00:11:14,841 --> 00:11:17,719 Please wait just a little bit more, Miss Ryoko! 179 00:11:19,179 --> 00:11:21,139 Young Master, what happened? 180 00:11:25,59 --> 00:11:26,936 Damn you, Shingo! 181 00:11:32,525 --> 00:11:33,401 Sorry to keep you waiting! 182 00:11:33,401 --> 00:11:34,527 Oh, Shingo! Sorry to keep you waiting! 183 00:11:34,527 --> 00:11:34,611 Oh, Shingo! 184 00:11:34,611 --> 00:11:36,821 Oh, Shingo! Sorry I'm late, Ryoko! 185 00:11:36,988 --> 00:11:38,990 Moroboshi, what are you doing here? 186 00:11:39,199 --> 00:11:40,950 The nights are still cold. 187 00:11:40,950 --> 00:11:42,911 Thank you for your concern. The nights are still cold. 188 00:11:44,370 --> 00:11:45,705 Miss Ryoko! 189 00:11:45,705 --> 00:11:47,457 Oh! Shingo! Miss Ryoko! 190 00:11:47,540 --> 00:11:49,792 Were you able to get away without my brother noticing? 191 00:11:50,418 --> 00:11:52,921 | think it'll be a while before he notices... 192 00:11:53,46 --> 00:11:53,713 ..but eventually... 193 00:11:53,713 --> 00:11:56,841 Then let's leave... before he comes after us. 194 00:11:57,08 --> 00:11:58,509 Yes. Let's go. 195 00:11:58,718 --> 00:11:59,219 Yes! 196 00:11:59,219 --> 00:11:59,886 Wait! Yes! 197 00:12:00,53 --> 00:12:01,179 Are you trying to stop us? 198 00:12:01,387 --> 00:12:03,723 | want to give you a going-away present... 199 00:12:03,848 --> 00:12:05,934 ..a handknit sweater from me. 200 00:12:07,310 --> 00:12:11,439 What a great guy. Goodbye, friend! 201 00:12:11,606 --> 00:12:15,151 Y... You're... 202 00:12:15,235 --> 00:12:17,237 ..not getting away! 203 00:12:22,408 --> 00:12:24,953 Who did this to you, Young Master? 204 00:12:26,204 --> 00:12:27,747 Why, you, Shingo! 205 00:12:27,872 --> 00:12:32,126 How dare you plot to elope with Ryoko while you're my household guard! 206 00:12:33,169 --> 00:12:36,05 When | find you, you're dead! 207 00:13:18,631 --> 00:13:20,216 Sign: Brake Quickly! 208 00:13:20,508 --> 00:13:24,262 Miss Ryoko, you must be tired. 209 00:13:24,345 --> 00:13:26,681 Where can we rest? 210 00:13:28,224 --> 00:13:30,893 | know of just one place. 211 00:13:31,477 --> 00:13:33,855 Where? 212 00:13:34,856 --> 00:13:36,816 I'm home! 213 00:13:36,899 --> 00:13:38,401 Mrs. Moroboshi, where's Darling? 214 00:13:38,568 --> 00:13:41,279 He's not home yet. | thought he was with you. 215 00:13:41,487 --> 00:13:43,156 He got away! 216 00:13:43,281 --> 00:13:46,284 Oh, where could he be running around now? Man! 217 00:13:46,451 --> 00:13:47,952 Excuse me, hello...? 218 00:13:49,329 --> 00:13:50,913 I'm coming, I'm coming. 219 00:13:53,249 --> 00:13:54,876 Who is it? 220 00:13:59,797 --> 00:14:01,758 I'm terribly sorry! 221 00:14:02,133 --> 00:14:04,260 W... Who are you? 222 00:14:05,428 --> 00:14:07,680 Even | don't know what I'm doing! 223 00:14:07,847 --> 00:14:08,848 Really now! 224 00:14:08,848 --> 00:14:10,141 Ryoko! Really now! 225 00:14:10,350 --> 00:14:14,520 Honestly! All your friends are SO wonderful... 226 00:14:14,687 --> 00:14:15,938 What are you doing here? 227 00:14:15,938 --> 00:14:18,608 We're being followed. What are you doing here? 228 00:14:19,25 --> 00:14:20,943 What are you talking about? 229 00:14:21,110 --> 00:14:22,362 Well, you see... 230 00:14:23,404 --> 00:14:24,822 Eloping... 231 00:14:25,31 --> 00:14:26,741 .. WITH WHO?! 232 00:14:26,866 --> 00:14:28,826 Come on in. 233 00:14:30,36 --> 00:14:31,245 Sorry to trouble you! 234 00:14:34,957 --> 00:14:37,710 Now you're after Ryoko! 235 00:14:37,877 --> 00:14:42,632 What a coincidence! To meet like this again! 236 00:14:43,341 --> 00:14:45,51 You know each other? 237 00:14:45,218 --> 00:14:51,15 Yes! This man is so evil, he tried to kidnap and marry Lum. 238 00:14:51,182 --> 00:14:54,644 What?! Is that true, Shingo? 239 00:14:54,852 --> 00:14:58,523 It's a joyful memory of mine. 240 00:14:59,482 --> 00:15:01,692 Ryoko, you've been deceived! 241 00:15:01,901 --> 00:15:02,568 Big Brother! 242 00:15:05,488 --> 00:15:07,949 What a small house... 243 00:15:08,116 --> 00:15:09,742 You came to so soon? 244 00:15:09,867 --> 00:15:11,661 You nerveless creep! 245 00:15:11,744 --> 00:15:14,122 On your knees! I'll punish you! 246 00:15:14,288 --> 00:15:16,416 Okay, over here, Miss Ryoko! 247 00:15:16,582 --> 00:15:18,918 Why you! 248 00:15:19,85 --> 00:15:21,129 Don't touch me! 249 00:15:21,838 --> 00:15:23,381 M... Miss Ryoko! 250 00:15:23,548 --> 00:15:26,50 | don't even want to see your face! 251 00:15:26,426 --> 00:15:28,261 Miss Ryoko! Please, wait! 252 00:15:29,220 --> 00:15:32,223 Miss Ryoko! 253 00:15:32,515 --> 00:15:34,58 Why, Miss Ryoko?! 254 00:15:34,225 --> 00:15:36,936 What do you mean, "why?" You rotten cheater! 255 00:15:37,103 --> 00:15:38,646 How rude of you to call me a cheater! 256 00:15:38,771 --> 00:15:40,64 I'm always serious! 257 00:15:40,231 --> 00:15:42,24 You senseless moron! 258 00:15:42,191 --> 00:15:43,776 Knock it off! 259 00:15:43,776 --> 00:15:45,611 Please don't argue. Knock it off! 260 00:15:45,778 --> 00:15:48,156 I'm not holding a grudge against Shingo anymore. 261 00:15:48,531 --> 00:15:51,409 I'm serious about marrying Miss Ryoko! What're you saying?! Ryoko is mine! 262 00:15:51,576 --> 00:15:52,785 Oh, shut up! Shut up, both of you! What're you saying, Darling?! 263 00:16:03,45 --> 00:16:04,05 Ryoko, sweetie! 264 00:16:04,172 --> 00:16:05,256 Miss Ryoko! 265 00:16:05,465 --> 00:16:08,718 | won't let you lay a finger on Ryoko! 266 00:16:18,60 --> 00:16:20,521 D... Damn! We just missed it! 267 00:16:20,688 --> 00:16:22,607 Somebody get a ladder! 268 00:16:22,773 --> 00:16:23,774 Miss Ryoko! 269 00:16:23,941 --> 00:16:25,818 Sh... Shingo? 270 00:16:26,736 --> 00:16:28,821 Oh, no! Please get down from there. 271 00:16:28,946 --> 00:16:31,282 There's high voltage current in that wall! 272 00:16:33,826 --> 00:16:37,455 Shingo, you persist in following Ryoko? 273 00:16:37,538 --> 00:16:39,373 I'll show no mercy! 274 00:16:39,540 --> 00:16:41,00 I'm serious! 275 00:16:41,167 --> 00:16:42,543 That only makes it worse! 276 00:16:42,793 --> 00:16:45,880 Rest assured. The electricity has been cut off. 277 00:16:51,969 --> 00:16:54,138 Shingo, get off! 278 00:16:54,347 --> 00:16:56,265 There's high voltage current! 279 00:17:15,117 --> 00:17:17,453 You're... all right? 280 00:17:17,870 --> 00:17:19,705 Because of my great love for you... 281 00:17:19,830 --> 00:17:21,832 ..even high-voltage electricity is nothing! 282 00:17:23,251 --> 00:17:25,920 Don't believe him! He's just a mutant! 283 00:17:27,46 --> 00:17:29,632 Ryoko, let's go somewhere quiet. 284 00:17:29,799 --> 00:17:31,50 Hey, Moroboshi! 285 00:17:31,217 --> 00:17:32,343 Miss Ryoko! 286 00:17:32,552 --> 00:17:33,803 Darling! 287 00:17:33,970 --> 00:17:37,765 See how terrifying | am at full charge! 288 00:17:43,521 --> 00:17:44,63 Wait! 289 00:17:44,63 --> 00:17:45,898 Hold it, you bastard! Wait! 290 00:17:46,232 --> 00:17:49,527 You will know the true terror... 291 00:17:49,610 --> 00:17:51,320 ...Of the Mendou Clan Household Guard! 292 00:18:17,930 --> 00:18:20,558 Someone is crossing the wires in the grounds! 293 00:18:20,766 --> 00:18:23,603 Oh no! Cut the power! 294 00:18:25,396 --> 00:18:27,23 It's a blackout! 295 00:18:27,189 --> 00:18:29,150 You did this? 296 00:18:30,109 --> 00:18:32,278 What do you think of the true terror of the Household Guard? 297 00:18:33,321 --> 00:18:35,197 I'm tired of hearing about the true terror! 298 00:18:35,740 --> 00:18:37,283 In that case... 299 00:18:38,200 --> 00:18:40,202 ..my ultimate attack! 300 00:18:45,374 --> 00:18:46,417 The electric backrub! 301 00:18:46,417 --> 00:18:47,793 Ouch! Help! The electric backrub! 302 00:18:47,960 --> 00:18:49,587 Shingo! 303 00:18:51,380 --> 00:18:53,549 | can't excuse... 304 00:18:53,633 --> 00:18:55,259 ..what you've done to the Young Master. 305 00:18:55,343 --> 00:18:58,262 I'll punish you! 306 00:20:03,411 --> 00:20:05,705 The lights all seem to be on again! 307 00:20:13,838 --> 00:20:15,673 My... strength! 308 00:20:18,50 --> 00:20:19,927 This electricity-absorbing mat... 309 00:20:20,10 --> 00:20:22,972 ..has long been part of the Household Guard's equipment! 310 00:20:23,55 --> 00:20:25,641 Don't overestimate yourself, Shingo! 311 00:20:26,225 --> 00:20:28,644 Shingo, are you all right? 312 00:20:30,771 --> 00:20:34,358 I... L.. 1... [need to recharge. 313 00:20:34,567 --> 00:20:35,401 What? 314 00:20:35,568 --> 00:20:37,153 R... Recharge! 315 00:20:37,319 --> 00:20:40,197 Wh... What are you doing? 316 00:20:40,364 --> 00:20:41,991 Get off her, creep! 317 00:20:46,370 --> 00:20:47,496 Recharge... 318 00:20:47,663 --> 00:20:49,123 Recharge... 319 00:20:49,457 --> 00:20:51,542 Good-bye, Shingo! 320 00:20:51,751 --> 00:20:53,586 | don't hold any grudges! 321 00:20:59,592 --> 00:21:02,720 Miss Ryoko! This is so | can recharge! 322 00:21:02,928 --> 00:21:04,722 You bastard! Now you're after Lum...?! 323 00:21:10,186 --> 00:21:12,480 Let go of me, already! 324 00:21:12,646 --> 00:21:16,484 Would you wait a little longer? I'm almost finished. 325 00:21:19,612 --> 00:21:22,364 Here it comes! 326 00:21:23,73 --> 00:21:24,325 Yeah! I'm recharged! 327 00:21:31,415 --> 00:21:32,750 I'm full of energy! 328 00:21:33,42 --> 00:21:34,210 Damn you! Damn you! 329 00:21:36,86 --> 00:21:38,88 You skittering, obnoxious bastard! 330 00:21:38,297 --> 00:21:39,381 Come down here! 331 00:21:42,927 --> 00:21:44,845 What are you so angry about? 332 00:21:45,471 --> 00:21:47,932 Ask your own heart that very question! 333 00:21:49,725 --> 00:21:52,269 What in the world are you doing? 334 00:21:52,436 --> 00:21:54,313 Fight fair, like a man! 335 00:21:56,232 --> 00:22:00,653 Okay. I'll show you my secret Household Guard technique! 336 00:22:04,782 --> 00:22:08,244 |... It's the old "swirling leaf" trick! 337 00:22:17,503 --> 00:22:18,629 He's gone! 338 00:22:18,712 --> 00:22:19,922 Bravo! Bravo! 339 00:22:19,922 --> 00:22:22,383 We didn't come here to praise him! Bravo! Bravo! 340 00:22:24,635 --> 00:22:25,678 Ouch! 341 00:22:25,845 --> 00:22:28,264 Shingo! Now | slay you. Prepare yourself! 342 00:22:28,430 --> 00:22:31,684 | don't hold any grudges! 343 00:22:31,851 --> 00:22:33,435 Ryoko! 344 00:22:33,602 --> 00:22:34,687 Darling! 345 00:22:36,856 --> 00:22:37,731 Miss Ryoko! 346 00:22:37,898 --> 00:22:38,858 Darling! 347 00:22:39,24 --> 00:22:41,235 Wait up, Ryoko! 348 00:22:41,402 --> 00:22:44,154 Why do you follow my bride around? 349 00:22:44,321 --> 00:22:46,407 Whose bride, you idiot?! 350 00:22:46,574 --> 00:22:46,866 Darling! Darling! Darling! Darling! 351 00:22:46,866 --> 00:22:48,951 Is something funny about calling her my bride? Darling! Darling! Darling! Darling! 352 00:22:49,159 --> 00:22:51,161 Naturally! Ryoko and I... 353 00:22:51,370 --> 00:22:52,246 Moron! 354 00:22:52,413 --> 00:22:55,165 | don't have time to hang around with you. 355 00:22:56,208 --> 00:22:57,334 He's pulling away! 356 00:22:57,501 --> 00:23:00,87 Can you keep up with a Household Guard? 357 00:23:00,337 --> 00:23:01,672 Impudent! 358 00:23:01,672 --> 00:23:03,632 Hold it! impudent! 359 00:23:06,552 --> 00:23:08,846 Miss Ryoko! 360 00:23:09,54 --> 00:23:11,724 Shingo! I'm over here! 361 00:23:14,101 --> 00:23:15,936 The accelerator switch. 362 00:23:16,103 --> 00:23:17,646 Accelerator on! 363 00:23:20,774 --> 00:23:23,152 Shingo! I'm not holding any grudges! 364 00:23:24,153 --> 00:23:26,71 Shingo! 365 00:23:26,196 --> 00:23:29,199 | don't hold any grudges! 366 00:23:29,325 --> 00:23:31,160 Miss Ryoko! 367 00:23:31,327 --> 00:23:33,621 Darling! Knock it off! 368 00:23:36,248 --> 00:23:36,957 Ryoko! 369 00:23:37,41 --> 00:23:38,42 Darling! 370 00:23:38,250 --> 00:23:40,586 Miss Ryoko, spend the rest of your life with me! 371 00:23:40,753 --> 00:23:43,213 You still talk like that, you worthless Household Guard?! 372 00:23:43,380 --> 00:23:45,49 Ryoko, let's go on a date! 373 00:23:45,132 --> 00:23:47,801 | can't stand it! 374 00:23:48,594 --> 00:23:52,56 | don't hold any grudges! 375 00:23:52,264 --> 00:23:52,973 Ryoko, sweetie! 376 00:23:52,973 --> 00:23:53,641 Miss Ryoko! Ryoko, sweetie! 377 00:23:53,641 --> 00:23:53,766 Miss Ryoko! 378 00:23:53,766 --> 00:23:54,266 Miss Ryoko! Darling! 379 00:23:54,266 --> 00:23:54,516 Darling! 380 00:23:54,516 --> 00:23:57,144 Darling! 381 00:23:54,516 --> 00:23:57,144 Die! 382 00:24:21,669 --> 00:24:27,466 The town at twilight is shining faintly. 383 00:24:21,669 --> 00:24:27,466 Higure no machi wa usuku kirameki 384 00:24:28,509 --> 00:24:34,306 That makes every man look gentle. 385 00:24:28,509 --> 00:24:34,306 Donna otoko mo yasashiku mieru 386 00:24:35,265 --> 00:24:41,230 You're the only one | love. 387 00:24:35,265 --> 00:24:41,230 Suki na no wa anata hitori yo 388 00:24:41,814 --> 00:24:50,72 My love isn't whimsical. 389 00:24:41,814 --> 00:24:50,72 Kimagure na koi ja nai no yo 390 00:24:50,155 --> 00:24:53,367 Stop looking away from me! 391 00:24:50,155 --> 00:24:53,367 Yosomi 0 suru no wa yamete yo 392 00:24:53,450 --> 00:24:56,662 More than anyone else, I... 393 00:24:53,450 --> 00:24:56,662 Watashi ga dare yori ichiban 394 00:24:56,745 --> 00:25:03,210 When | meet you, "bésame te quiero.” 395 00:24:56,745 --> 00:25:03,210 Anata ni aeba BESAME TE QUIERO 396 00:25:03,252 --> 00:25:09,341 Taking steps in the night sky, "ame usted." 397 00:25:03,252 --> 00:25:09,341 Yozora ni STEP AME USTED 398 00:25:09,383 --> 00:25:16,56 Soon, it'll be dawn. Love will disappear. 399 00:25:09,383 --> 00:25:16,56 Sugu yoake ga kuru ai ga kiete yuku 400 00:25:16,140 --> 00:25:24,898 Soon, I'll be alone. That alone is what I'm afraid of. 401 00:25:16,140 --> 00:25:24,898 Sugu hitori ni naru tada sore ga kowai yo 402 00:25:24,940 --> 00:25:31,655 It's not just my imagination... Filling me with anticipation... 403 00:25:31,739 --> 00:25:38,412 Come on, give in to the temptation... ‘Cuz I'm the one you really need! 404 00:25:38,495 --> 00:25:45,210 Let's put weird and weird together, and make it even weirder! 405 00:25:38,495 --> 00:25:45,210 Hen to hen o atsumete motto hen ni shimashou 406 00:25:45,294 --> 00:25:48,714 Weird, weird, space is super-weird! 407 00:25:45,294 --> 00:25:48,714 Hen na hen na uchuu wa 408 00:25:48,714 --> 00:25:55,95 Super-weird! Terrible! 409 00:25:48,714 --> 00:25:55,95 taihen taihen taihen da da da 25707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.