Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,97 --> 00:00:14,431
U
2
00:00:14,431 --> 00:00:14,932
URU
3
00:00:14,932 --> 00:00:15,265
URUSEI
4
00:00:15,265 --> 00:00:15,682
URUSEI YA
5
00:00:15,682 --> 00:00:16,99
URUSEI YATSU
6
00:00:16,99 --> 00:00:16,934
URUSEI YATSURA
7
00:00:17,100 --> 00:00:23,607
Let's put weird and weird together,
and make it even weirder!
8
00:00:17,100 --> 00:00:23,607
Hen to hen o atsumete
motto hen ni shimashou
9
00:00:23,690 --> 00:00:30,822
Weird, weird, space is super-weird!
10
00:00:23,690 --> 00:00:30,822
Hen na hen na uchuu wa taihen da da da
11
00:00:30,906 --> 00:00:37,704
You're the only one | love.
12
00:00:30,906 --> 00:00:37,704
Suki na no wa anata hitori yo
13
00:00:37,788 --> 00:00:45,337
You can hold me anytime you want.
14
00:00:37,788 --> 00:00:45,337
Itsudatte daite ii no ni
15
00:00:45,420 --> 00:00:52,10
Ah! You're spreading them all over...
16
00:00:45,420 --> 00:00:52,10
Aa achikochi ni baramaite
17
00:00:52,52 --> 00:00:59,309
..and making me worry!
18
00:00:52,52 --> 00:00:59,309
watashi 0 nayamaseru wa
19
00:00:59,393 --> 00:01:05,941
Love will always belong to the two of us.
Our dreams are one. Love me more.
20
00:00:59,393 --> 00:01:05,941
Koi wa itsumo futari no mono
yume wa hitotsu LOVE ME MORE
21
00:01:06,24 --> 00:01:12,948
Yes, love belongs to the two of us.
Love me more, endlessly.
22
00:01:06,24 --> 00:01:12,948
Sou yo koi wa futari no mono
owari no nai LOVE ME MORE
23
00:01:19,79 --> 00:01:24,42
THE ELECTRIC
HOUSEHOLD GUARD
24
00:01:36,96 --> 00:01:38,432
How persistent!
25
00:02:04,625 --> 00:02:06,835
A... Ammitsu?!
26
00:02:04,625 --> 00:02:06,835
"Ammitsu:" a dessert of fruits, seaweed
gelatin, sweet bean paste, and syrup.
27
00:02:06,835 --> 00:02:09,296
“Ammitsu:" a dessert of fruits, seaweed
gelatin, sweet bean paste, and syrup.
28
00:02:11,89 --> 00:02:13,717
It was three months later...
29
00:02:13,800 --> 00:02:17,137
..that he found out from decoding the Ammitsu...
30
00:02:17,262 --> 00:02:19,681
..that the enemy was a government spy.
31
00:02:19,681 --> 00:02:21,767
..that the enemy was a government spy.
32
00:02:19,681 --> 00:02:21,767
Tomobiki Art Theater:
"Ninja Spies"
33
00:02:21,767 --> 00:02:23,101
Tomobiki Art Theater:
"Ninja Spies"
34
00:02:25,812 --> 00:02:28,357
That was no fun at all!
35
00:02:28,482 --> 00:02:31,443
That's why | said we should see another movie.
36
00:02:31,610 --> 00:02:34,196
You don't have to keep complaining
about it! | know already!
37
00:02:35,197 --> 00:02:39,951
| wanted to see a romantic love story...
38
00:02:40,77 --> 00:02:42,120
like you and me.
39
00:02:42,329 --> 00:02:44,122
Hey, babe! Want to have some tea?
40
00:02:44,247 --> 00:02:45,916
W... Who are you?!
41
00:02:46,83 --> 00:02:47,918
What's your address and phone number?
42
00:02:48,01 --> 00:02:49,628
I'm Ataru. Nice to meet you!
43
00:02:49,795 --> 00:02:51,755
No! Don't touch me!
44
00:02:53,423 --> 00:02:55,967
Let go! Let go!
45
00:02:56,134 --> 00:02:57,386
You sure have a lot of energy!
46
00:02:57,928 --> 00:02:58,804
Darling!
47
00:03:16,29 --> 00:03:17,197
A guardian?
48
00:03:17,197 --> 00:03:19,157
Yes. Throughout the generations...
A guardian?
49
00:03:19,282 --> 00:03:22,369
..the heir of the Mendou clan
has always had a guardian.
50
00:03:23,870 --> 00:03:26,873
Now, here is the question: what is a guardian?
51
00:03:27,207 --> 00:03:29,876
Is it'"1 - A guy who takes care of the garden..."
52
00:03:29,918 --> 00:03:32,87
.. 2+ The toughest guy in the garden..."
53
00:03:32,212 --> 00:03:34,89
..or "3 - The cashier of the garden baths."
54
00:03:34,423 --> 00:03:36,383
Which is the correct answer?
55
00:03:36,550 --> 00:03:37,926
You're being silly...
56
00:03:38,51 --> 00:03:39,678
..YOu mean a ninja.
57
00:03:39,886 --> 00:03:42,347
Yes. Always in our shadow, protecting us...
58
00:03:42,472 --> 00:03:46,309
..and gathering information.
59
00:03:46,393 --> 00:03:50,731
Even now, our guardians are
secretly protecting us!
60
00:03:50,897 --> 00:03:52,149
What?
61
00:03:52,315 --> 00:03:53,400
| don't feel their presence in the slightest.
62
00:03:54,609 --> 00:03:56,862
If you did, they wouldn't be any good.
63
00:03:56,987 --> 00:03:58,613
Okay, come out now!
64
00:04:23,96 --> 00:04:26,16
Are they really here?
65
00:04:28,477 --> 00:04:29,436
There!
66
00:04:34,483 --> 00:04:36,902
Sorry I'm late.
67
00:04:36,985 --> 00:04:40,989
This dummy was glued to the
TV, and wouldn't budge.
68
00:04:41,281 --> 00:04:43,241
W... What? You're...
69
00:04:44,451 --> 00:04:47,78
Huh? So YOU'RE my master?!
70
00:04:47,287 --> 00:04:49,498
Hey! Watch your mouth in
front of the Young Master!
71
00:04:49,664 --> 00:04:50,707
Father...
72
00:04:50,791 --> 00:04:52,959
.-he can't be my guardian!
73
00:04:53,126 --> 00:04:54,878
Oh, you know him?
74
00:04:54,961 --> 00:04:57,631
Saizo is pretending to be a gardener...
75
00:04:58,173 --> 00:05:01,92
..but he has long been my guardian.
76
00:05:01,802 --> 00:05:04,304
It's been a while, Saizo.
Are you well?
77
00:05:05,806 --> 00:05:09,976
| might have aged a bit, but I'm not senile yet!
78
00:05:10,227 --> 00:05:16,24
It is a great honor for you to choose my
grandson, Shingo, as a guardian.
79
00:05:17,108 --> 00:05:18,401
W... What are you doing?!
80
00:05:18,777 --> 00:05:19,778
Hey! Shingo!
81
00:05:19,903 --> 00:05:22,72
Greet the Young Master!
82
00:05:22,239 --> 00:05:23,740
I'm Shutaro!
83
00:05:23,740 --> 00:05:25,200
He HAS gone senile.
I'm Shutaro!
84
00:05:25,450 --> 00:05:30,288
Studio ALTA in Shinjuku. A popular
place for couples to meet.
85
00:05:30,455 --> 00:05:33,333
Where can Darling have gone?
86
00:05:33,458 --> 00:05:36,127
It's been so long since the last time we had a date!
87
00:05:43,426 --> 00:05:44,553
Lum!
Lum!
88
00:05:59,25 --> 00:06:03,488
In this modern information age, a
guardian seems so out of date...
89
00:06:03,613 --> 00:06:06,157
..Dut | guess I'll give him a try.
90
00:06:06,241 --> 00:06:08,285
Shingo! Shingo!
Are you here?
91
00:06:08,743 --> 00:06:09,995
Shingo!
92
00:06:16,376 --> 00:06:19,379
"Always in the shadow of his master," huh?
93
00:06:20,589 --> 00:06:22,799
You fool!
94
00:06:23,675 --> 00:06:25,677
Did someone call for me?
95
00:06:25,760 --> 00:06:27,971
Strange. There's no one here!
96
00:06:28,138 --> 00:06:29,598
Shingo!
97
00:06:29,764 --> 00:06:32,225
What are you doing there?
98
00:06:32,392 --> 00:06:34,60
You bastard!
99
00:06:34,185 --> 00:06:35,687
I'll slay you!
100
00:06:35,812 --> 00:06:37,731
Die!
101
00:06:37,898 --> 00:06:40,233
What a strange person.
YOU summoned me!
102
00:06:40,442 --> 00:06:41,401
Shingo!
103
00:06:41,484 --> 00:06:44,362
You still don't realize your place!
104
00:06:44,821 --> 00:06:46,948
I'm sorry, Sir.
105
00:06:47,115 --> 00:06:48,575
I'm over here!
106
00:06:50,952 --> 00:06:54,39
These days, Ryoko, my sister is too quiet.
107
00:06:54,122 --> 00:06:56,249
She must be up to something.
108
00:06:57,83 --> 00:07:00,712
I'm gonna test you. Go check on her! Hurry!
109
00:07:04,591 --> 00:07:06,593
Help!
110
00:07:07,969 --> 00:07:09,304
Stop!
111
00:07:10,96 --> 00:07:11,890
Easy, easy.
112
00:07:13,767 --> 00:07:15,852
Whoever you are...
113
00:07:15,936 --> 00:07:18,188
..thank you very much.
114
00:07:18,355 --> 00:07:22,400
It was nothing.
115
00:07:22,651 --> 00:07:23,944
And now...
116
00:07:24,110 --> 00:07:25,403
Excuse me...
117
00:07:25,779 --> 00:07:28,281
..1 would like to at least know your name!
118
00:07:31,34 --> 00:07:33,787
Get going, you idiot!
119
00:07:38,625 --> 00:07:42,587
He said to check on her, but | don't
even know what she looks like!
120
00:07:50,345 --> 00:07:53,932
Oh, I'm so bored!
121
00:07:54,57 --> 00:07:58,395
| haven't spent much precious brother-
sister time with my brother lately...
122
00:07:58,478 --> 00:08:01,523
..but | wonder if there might be
a good chance coming up.
123
00:08:04,818 --> 00:08:07,529
W... What a beautiful lady!
124
00:08:07,654 --> 00:08:09,322
| would naturally like to get to know her!
125
00:08:11,825 --> 00:08:13,576
Miss Ryoko!
126
00:08:20,625 --> 00:08:22,794
Whoever you are...
127
00:08:22,919 --> 00:08:24,671
..thank you very much.
128
00:08:24,838 --> 00:08:27,841
|... It was nothing.
129
00:08:30,10 --> 00:08:31,845
And now...
130
00:08:32,679 --> 00:08:34,639
Please wait.
131
00:08:34,889 --> 00:08:37,475
As a show of appreciation...
132
00:08:37,600 --> 00:08:39,769
.ul'd like to give you a sweater | made.
133
00:08:40,770 --> 00:08:43,481
Th... Thank you so much.
134
00:08:43,690 --> 00:08:45,191
It looks great on you!
135
00:08:45,191 --> 00:08:46,651
Well, goodbye.
It looks great on you!
136
00:08:46,651 --> 00:08:46,693
Well, goodbye.
137
00:08:46,693 --> 00:08:49,779
Well, goodbye.
Have a nice day!
138
00:08:50,71 --> 00:08:52,323
Kuroko...
139
00:08:52,407 --> 00:08:53,908
.. follow him!
140
00:08:53,908 --> 00:08:54,993
Yes, ma‘am.
«follow him!
141
00:09:07,05 --> 00:09:07,589
You!
142
00:09:07,756 --> 00:09:09,674
What are you so upset about?
143
00:09:09,841 --> 00:09:11,301
Oh, yeah! Look at this!
144
00:09:11,384 --> 00:09:13,386
Isn't it a nice sweater?
145
00:09:13,553 --> 00:09:17,348
Sweater? What sweater, you twit?!
146
00:09:17,515 --> 00:09:20,935
M... My... My sweater is gone! Where did it go?
147
00:09:21,895 --> 00:09:24,898
By the way, you did check on my sister, didn't you?
148
00:09:25,940 --> 00:09:26,900
What?
149
00:09:29,110 --> 00:09:30,820
You idiot!
150
00:09:39,79 --> 00:09:40,371
What?
151
00:09:40,538 --> 00:09:42,165
He's my brother's gardener?
152
00:09:43,541 --> 00:09:45,835
He's his guardian, ma'am.
153
00:09:48,463 --> 00:09:50,173
To: Shingo
154
00:09:50,381 --> 00:09:51,883
Give him this letter.
155
00:09:51,883 --> 00:09:54,886
Yes, ma'am.
Give him this letter.
156
00:09:55,53 --> 00:09:57,597
He's Shutaro's guardian...?
157
00:10:01,601 --> 00:10:02,727
158
00:10:02,852 --> 00:10:04,354
ANG...
159
00:10:04,437 --> 00:10:05,396
wat.
160
00:10:05,480 --> 00:10:07,273
1Oun
161
00:10:07,398 --> 00:10:09,526
?
ight
162
00:10:14,364 --> 00:10:16,74
QUIET!
163
00:10:16,241 --> 00:10:18,451
Can you read this?
164
00:10:18,618 --> 00:10:20,120
What?
165
00:10:20,120 --> 00:10:20,411
What?
166
00:10:20,120 --> 00:10:20,411
Book Title: "Octopus Breeding"
167
00:10:20,411 --> 00:10:21,538
Book Title: "Octopus Breeding"
168
00:10:21,538 --> 00:10:23,498
You can't even read, can you?
169
00:10:21,538 --> 00:10:23,498
Book Title: "Octopus Breeding"
170
00:10:23,665 --> 00:10:29,420
What's this? "I'll be waiting for you here
at 10 o'clock tonight -- Ryoko."
171
00:10:32,132 --> 00:10:34,384
Th... This is a love letter!
172
00:10:35,135 --> 00:10:40,390
Ryoko, sweetie! I'm on my way!
173
00:10:40,557 --> 00:10:42,225
Uh... let's see...
174
00:10:42,308 --> 00:10:45,562
You! Intruder!
That's my wife!
175
00:10:46,646 --> 00:10:48,731
Who are you calling your wife?
176
00:10:48,898 --> 00:10:50,733
Why are you so angry?
177
00:11:05,748 --> 00:11:08,168
Shingo... you're late.
178
00:11:14,841 --> 00:11:17,719
Please wait just a little bit more, Miss Ryoko!
179
00:11:19,179 --> 00:11:21,139
Young Master, what happened?
180
00:11:25,59 --> 00:11:26,936
Damn you, Shingo!
181
00:11:32,525 --> 00:11:33,401
Sorry to keep you waiting!
182
00:11:33,401 --> 00:11:34,527
Oh, Shingo!
Sorry to keep you waiting!
183
00:11:34,527 --> 00:11:34,611
Oh, Shingo!
184
00:11:34,611 --> 00:11:36,821
Oh, Shingo!
Sorry I'm late, Ryoko!
185
00:11:36,988 --> 00:11:38,990
Moroboshi, what are you doing here?
186
00:11:39,199 --> 00:11:40,950
The nights are still cold.
187
00:11:40,950 --> 00:11:42,911
Thank you for your concern.
The nights are still cold.
188
00:11:44,370 --> 00:11:45,705
Miss Ryoko!
189
00:11:45,705 --> 00:11:47,457
Oh! Shingo!
Miss Ryoko!
190
00:11:47,540 --> 00:11:49,792
Were you able to get away without
my brother noticing?
191
00:11:50,418 --> 00:11:52,921
| think it'll be a while before he notices...
192
00:11:53,46 --> 00:11:53,713
..but eventually...
193
00:11:53,713 --> 00:11:56,841
Then let's leave... before he comes after us.
194
00:11:57,08 --> 00:11:58,509
Yes. Let's go.
195
00:11:58,718 --> 00:11:59,219
Yes!
196
00:11:59,219 --> 00:11:59,886
Wait!
Yes!
197
00:12:00,53 --> 00:12:01,179
Are you trying to stop us?
198
00:12:01,387 --> 00:12:03,723
| want to give you a going-away present...
199
00:12:03,848 --> 00:12:05,934
..a handknit sweater from me.
200
00:12:07,310 --> 00:12:11,439
What a great guy.
Goodbye, friend!
201
00:12:11,606 --> 00:12:15,151
Y... You're...
202
00:12:15,235 --> 00:12:17,237
..not getting away!
203
00:12:22,408 --> 00:12:24,953
Who did this to you,
Young Master?
204
00:12:26,204 --> 00:12:27,747
Why, you, Shingo!
205
00:12:27,872 --> 00:12:32,126
How dare you plot to elope with Ryoko
while you're my household guard!
206
00:12:33,169 --> 00:12:36,05
When | find you, you're dead!
207
00:13:18,631 --> 00:13:20,216
Sign: Brake Quickly!
208
00:13:20,508 --> 00:13:24,262
Miss Ryoko, you must be tired.
209
00:13:24,345 --> 00:13:26,681
Where can we rest?
210
00:13:28,224 --> 00:13:30,893
| know of just one place.
211
00:13:31,477 --> 00:13:33,855
Where?
212
00:13:34,856 --> 00:13:36,816
I'm home!
213
00:13:36,899 --> 00:13:38,401
Mrs. Moroboshi, where's Darling?
214
00:13:38,568 --> 00:13:41,279
He's not home yet. | thought he was with you.
215
00:13:41,487 --> 00:13:43,156
He got away!
216
00:13:43,281 --> 00:13:46,284
Oh, where could he be running around now? Man!
217
00:13:46,451 --> 00:13:47,952
Excuse me, hello...?
218
00:13:49,329 --> 00:13:50,913
I'm coming, I'm coming.
219
00:13:53,249 --> 00:13:54,876
Who is it?
220
00:13:59,797 --> 00:14:01,758
I'm terribly sorry!
221
00:14:02,133 --> 00:14:04,260
W... Who are you?
222
00:14:05,428 --> 00:14:07,680
Even | don't know what I'm doing!
223
00:14:07,847 --> 00:14:08,848
Really now!
224
00:14:08,848 --> 00:14:10,141
Ryoko!
Really now!
225
00:14:10,350 --> 00:14:14,520
Honestly! All your friends are SO wonderful...
226
00:14:14,687 --> 00:14:15,938
What are you doing here?
227
00:14:15,938 --> 00:14:18,608
We're being followed.
What are you doing here?
228
00:14:19,25 --> 00:14:20,943
What are you talking about?
229
00:14:21,110 --> 00:14:22,362
Well, you see...
230
00:14:23,404 --> 00:14:24,822
Eloping...
231
00:14:25,31 --> 00:14:26,741
.. WITH WHO?!
232
00:14:26,866 --> 00:14:28,826
Come on in.
233
00:14:30,36 --> 00:14:31,245
Sorry to trouble you!
234
00:14:34,957 --> 00:14:37,710
Now you're after Ryoko!
235
00:14:37,877 --> 00:14:42,632
What a coincidence! To meet like this again!
236
00:14:43,341 --> 00:14:45,51
You know each other?
237
00:14:45,218 --> 00:14:51,15
Yes! This man is so evil, he tried
to kidnap and marry Lum.
238
00:14:51,182 --> 00:14:54,644
What?! Is that true, Shingo?
239
00:14:54,852 --> 00:14:58,523
It's a joyful memory of mine.
240
00:14:59,482 --> 00:15:01,692
Ryoko, you've been deceived!
241
00:15:01,901 --> 00:15:02,568
Big Brother!
242
00:15:05,488 --> 00:15:07,949
What a small house...
243
00:15:08,116 --> 00:15:09,742
You came to so soon?
244
00:15:09,867 --> 00:15:11,661
You nerveless creep!
245
00:15:11,744 --> 00:15:14,122
On your knees! I'll punish you!
246
00:15:14,288 --> 00:15:16,416
Okay, over here, Miss Ryoko!
247
00:15:16,582 --> 00:15:18,918
Why you!
248
00:15:19,85 --> 00:15:21,129
Don't touch me!
249
00:15:21,838 --> 00:15:23,381
M... Miss Ryoko!
250
00:15:23,548 --> 00:15:26,50
| don't even want to see your face!
251
00:15:26,426 --> 00:15:28,261
Miss Ryoko! Please, wait!
252
00:15:29,220 --> 00:15:32,223
Miss Ryoko!
253
00:15:32,515 --> 00:15:34,58
Why, Miss Ryoko?!
254
00:15:34,225 --> 00:15:36,936
What do you mean, "why?"
You rotten cheater!
255
00:15:37,103 --> 00:15:38,646
How rude of you to call me a cheater!
256
00:15:38,771 --> 00:15:40,64
I'm always serious!
257
00:15:40,231 --> 00:15:42,24
You senseless moron!
258
00:15:42,191 --> 00:15:43,776
Knock it off!
259
00:15:43,776 --> 00:15:45,611
Please don't argue.
Knock it off!
260
00:15:45,778 --> 00:15:48,156
I'm not holding a grudge against Shingo anymore.
261
00:15:48,531 --> 00:15:51,409
I'm serious about marrying Miss Ryoko!
What're you saying?! Ryoko is mine!
262
00:15:51,576 --> 00:15:52,785
Oh, shut up! Shut up, both of you!
What're you saying, Darling?!
263
00:16:03,45 --> 00:16:04,05
Ryoko, sweetie!
264
00:16:04,172 --> 00:16:05,256
Miss Ryoko!
265
00:16:05,465 --> 00:16:08,718
| won't let you lay a finger on Ryoko!
266
00:16:18,60 --> 00:16:20,521
D... Damn! We just missed it!
267
00:16:20,688 --> 00:16:22,607
Somebody get a ladder!
268
00:16:22,773 --> 00:16:23,774
Miss Ryoko!
269
00:16:23,941 --> 00:16:25,818
Sh... Shingo?
270
00:16:26,736 --> 00:16:28,821
Oh, no! Please get down from there.
271
00:16:28,946 --> 00:16:31,282
There's high voltage current in that wall!
272
00:16:33,826 --> 00:16:37,455
Shingo, you persist in following Ryoko?
273
00:16:37,538 --> 00:16:39,373
I'll show no mercy!
274
00:16:39,540 --> 00:16:41,00
I'm serious!
275
00:16:41,167 --> 00:16:42,543
That only makes it worse!
276
00:16:42,793 --> 00:16:45,880
Rest assured. The electricity has been cut off.
277
00:16:51,969 --> 00:16:54,138
Shingo, get off!
278
00:16:54,347 --> 00:16:56,265
There's high voltage current!
279
00:17:15,117 --> 00:17:17,453
You're... all right?
280
00:17:17,870 --> 00:17:19,705
Because of my great love for you...
281
00:17:19,830 --> 00:17:21,832
..even high-voltage electricity is nothing!
282
00:17:23,251 --> 00:17:25,920
Don't believe him! He's just a mutant!
283
00:17:27,46 --> 00:17:29,632
Ryoko, let's go somewhere quiet.
284
00:17:29,799 --> 00:17:31,50
Hey, Moroboshi!
285
00:17:31,217 --> 00:17:32,343
Miss Ryoko!
286
00:17:32,552 --> 00:17:33,803
Darling!
287
00:17:33,970 --> 00:17:37,765
See how terrifying | am at full charge!
288
00:17:43,521 --> 00:17:44,63
Wait!
289
00:17:44,63 --> 00:17:45,898
Hold it, you bastard!
Wait!
290
00:17:46,232 --> 00:17:49,527
You will know the true terror...
291
00:17:49,610 --> 00:17:51,320
...Of the Mendou Clan Household Guard!
292
00:18:17,930 --> 00:18:20,558
Someone is crossing the wires in the grounds!
293
00:18:20,766 --> 00:18:23,603
Oh no! Cut the power!
294
00:18:25,396 --> 00:18:27,23
It's a blackout!
295
00:18:27,189 --> 00:18:29,150
You did this?
296
00:18:30,109 --> 00:18:32,278
What do you think of the true terror
of the Household Guard?
297
00:18:33,321 --> 00:18:35,197
I'm tired of hearing about the true terror!
298
00:18:35,740 --> 00:18:37,283
In that case...
299
00:18:38,200 --> 00:18:40,202
..my ultimate attack!
300
00:18:45,374 --> 00:18:46,417
The electric backrub!
301
00:18:46,417 --> 00:18:47,793
Ouch! Help!
The electric backrub!
302
00:18:47,960 --> 00:18:49,587
Shingo!
303
00:18:51,380 --> 00:18:53,549
| can't excuse...
304
00:18:53,633 --> 00:18:55,259
..what you've done to the Young Master.
305
00:18:55,343 --> 00:18:58,262
I'll punish you!
306
00:20:03,411 --> 00:20:05,705
The lights all seem to be on again!
307
00:20:13,838 --> 00:20:15,673
My... strength!
308
00:20:18,50 --> 00:20:19,927
This electricity-absorbing mat...
309
00:20:20,10 --> 00:20:22,972
..has long been part of the Household
Guard's equipment!
310
00:20:23,55 --> 00:20:25,641
Don't overestimate yourself, Shingo!
311
00:20:26,225 --> 00:20:28,644
Shingo, are you all right?
312
00:20:30,771 --> 00:20:34,358
I... L.. 1... [need to recharge.
313
00:20:34,567 --> 00:20:35,401
What?
314
00:20:35,568 --> 00:20:37,153
R... Recharge!
315
00:20:37,319 --> 00:20:40,197
Wh... What are you doing?
316
00:20:40,364 --> 00:20:41,991
Get off her, creep!
317
00:20:46,370 --> 00:20:47,496
Recharge...
318
00:20:47,663 --> 00:20:49,123
Recharge...
319
00:20:49,457 --> 00:20:51,542
Good-bye, Shingo!
320
00:20:51,751 --> 00:20:53,586
| don't hold any grudges!
321
00:20:59,592 --> 00:21:02,720
Miss Ryoko! This is so | can recharge!
322
00:21:02,928 --> 00:21:04,722
You bastard! Now you're after Lum...?!
323
00:21:10,186 --> 00:21:12,480
Let go of me, already!
324
00:21:12,646 --> 00:21:16,484
Would you wait a little longer? I'm almost finished.
325
00:21:19,612 --> 00:21:22,364
Here it comes!
326
00:21:23,73 --> 00:21:24,325
Yeah! I'm recharged!
327
00:21:31,415 --> 00:21:32,750
I'm full of energy!
328
00:21:33,42 --> 00:21:34,210
Damn you!
Damn you!
329
00:21:36,86 --> 00:21:38,88
You skittering, obnoxious bastard!
330
00:21:38,297 --> 00:21:39,381
Come down here!
331
00:21:42,927 --> 00:21:44,845
What are you so angry about?
332
00:21:45,471 --> 00:21:47,932
Ask your own heart that very question!
333
00:21:49,725 --> 00:21:52,269
What in the world are you doing?
334
00:21:52,436 --> 00:21:54,313
Fight fair, like a man!
335
00:21:56,232 --> 00:22:00,653
Okay. I'll show you my secret
Household Guard technique!
336
00:22:04,782 --> 00:22:08,244
|... It's the old "swirling leaf" trick!
337
00:22:17,503 --> 00:22:18,629
He's gone!
338
00:22:18,712 --> 00:22:19,922
Bravo! Bravo!
339
00:22:19,922 --> 00:22:22,383
We didn't come here to praise him!
Bravo! Bravo!
340
00:22:24,635 --> 00:22:25,678
Ouch!
341
00:22:25,845 --> 00:22:28,264
Shingo! Now | slay you.
Prepare yourself!
342
00:22:28,430 --> 00:22:31,684
| don't hold any grudges!
343
00:22:31,851 --> 00:22:33,435
Ryoko!
344
00:22:33,602 --> 00:22:34,687
Darling!
345
00:22:36,856 --> 00:22:37,731
Miss Ryoko!
346
00:22:37,898 --> 00:22:38,858
Darling!
347
00:22:39,24 --> 00:22:41,235
Wait up, Ryoko!
348
00:22:41,402 --> 00:22:44,154
Why do you follow my bride around?
349
00:22:44,321 --> 00:22:46,407
Whose bride, you idiot?!
350
00:22:46,574 --> 00:22:46,866
Darling! Darling! Darling! Darling!
351
00:22:46,866 --> 00:22:48,951
Is something funny about calling her my bride?
Darling! Darling! Darling! Darling!
352
00:22:49,159 --> 00:22:51,161
Naturally! Ryoko and I...
353
00:22:51,370 --> 00:22:52,246
Moron!
354
00:22:52,413 --> 00:22:55,165
| don't have time to hang around with you.
355
00:22:56,208 --> 00:22:57,334
He's pulling away!
356
00:22:57,501 --> 00:23:00,87
Can you keep up with a Household Guard?
357
00:23:00,337 --> 00:23:01,672
Impudent!
358
00:23:01,672 --> 00:23:03,632
Hold it!
impudent!
359
00:23:06,552 --> 00:23:08,846
Miss Ryoko!
360
00:23:09,54 --> 00:23:11,724
Shingo! I'm over here!
361
00:23:14,101 --> 00:23:15,936
The accelerator switch.
362
00:23:16,103 --> 00:23:17,646
Accelerator on!
363
00:23:20,774 --> 00:23:23,152
Shingo! I'm not holding any grudges!
364
00:23:24,153 --> 00:23:26,71
Shingo!
365
00:23:26,196 --> 00:23:29,199
| don't hold any grudges!
366
00:23:29,325 --> 00:23:31,160
Miss Ryoko!
367
00:23:31,327 --> 00:23:33,621
Darling! Knock it off!
368
00:23:36,248 --> 00:23:36,957
Ryoko!
369
00:23:37,41 --> 00:23:38,42
Darling!
370
00:23:38,250 --> 00:23:40,586
Miss Ryoko, spend the rest of your life with me!
371
00:23:40,753 --> 00:23:43,213
You still talk like that, you worthless
Household Guard?!
372
00:23:43,380 --> 00:23:45,49
Ryoko, let's go on a date!
373
00:23:45,132 --> 00:23:47,801
| can't stand it!
374
00:23:48,594 --> 00:23:52,56
| don't hold any grudges!
375
00:23:52,264 --> 00:23:52,973
Ryoko, sweetie!
376
00:23:52,973 --> 00:23:53,641
Miss Ryoko!
Ryoko, sweetie!
377
00:23:53,641 --> 00:23:53,766
Miss Ryoko!
378
00:23:53,766 --> 00:23:54,266
Miss Ryoko!
Darling!
379
00:23:54,266 --> 00:23:54,516
Darling!
380
00:23:54,516 --> 00:23:57,144
Darling!
381
00:23:54,516 --> 00:23:57,144
Die!
382
00:24:21,669 --> 00:24:27,466
The town at twilight is shining faintly.
383
00:24:21,669 --> 00:24:27,466
Higure no machi wa usuku kirameki
384
00:24:28,509 --> 00:24:34,306
That makes every man look gentle.
385
00:24:28,509 --> 00:24:34,306
Donna otoko mo yasashiku mieru
386
00:24:35,265 --> 00:24:41,230
You're the only one | love.
387
00:24:35,265 --> 00:24:41,230
Suki na no wa anata hitori yo
388
00:24:41,814 --> 00:24:50,72
My love isn't whimsical.
389
00:24:41,814 --> 00:24:50,72
Kimagure na koi ja nai no yo
390
00:24:50,155 --> 00:24:53,367
Stop looking away from me!
391
00:24:50,155 --> 00:24:53,367
Yosomi 0 suru no wa yamete yo
392
00:24:53,450 --> 00:24:56,662
More than anyone else, I...
393
00:24:53,450 --> 00:24:56,662
Watashi ga dare yori ichiban
394
00:24:56,745 --> 00:25:03,210
When | meet you, "bésame te quiero.”
395
00:24:56,745 --> 00:25:03,210
Anata ni aeba BESAME TE QUIERO
396
00:25:03,252 --> 00:25:09,341
Taking steps in the night sky, "ame usted."
397
00:25:03,252 --> 00:25:09,341
Yozora ni STEP AME USTED
398
00:25:09,383 --> 00:25:16,56
Soon, it'll be dawn. Love will disappear.
399
00:25:09,383 --> 00:25:16,56
Sugu yoake ga kuru ai ga kiete yuku
400
00:25:16,140 --> 00:25:24,898
Soon, I'll be alone. That alone is what I'm afraid of.
401
00:25:16,140 --> 00:25:24,898
Sugu hitori ni naru tada sore ga kowai yo
402
00:25:24,940 --> 00:25:31,655
It's not just my imagination...
Filling me with anticipation...
403
00:25:31,739 --> 00:25:38,412
Come on, give in to the temptation...
‘Cuz I'm the one you really need!
404
00:25:38,495 --> 00:25:45,210
Let's put weird and weird together,
and make it even weirder!
405
00:25:38,495 --> 00:25:45,210
Hen to hen o atsumete
motto hen ni shimashou
406
00:25:45,294 --> 00:25:48,714
Weird, weird, space is super-weird!
407
00:25:45,294 --> 00:25:48,714
Hen na hen na uchuu wa
408
00:25:48,714 --> 00:25:55,95
Super-weird! Terrible!
409
00:25:48,714 --> 00:25:55,95
taihen taihen taihen da da da
25707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.