All language subtitles for The Diary of Anne Frank - 1x03 - Episode 3.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,627 --> 00:00:35,627 (47..48..49..50.. 2 00:00:35,627 --> 00:00:37,227 (Morning, Annelies.) 3 00:00:37,227 --> 00:00:41,589 Morning. (52..53..54...) 4 00:00:45,348 --> 00:00:48,428 Mr Dussel is a champion sportsman, don't you know? 5 00:00:48,428 --> 00:00:49,629 He's so old. 6 00:00:49,629 --> 00:00:51,429 He likes to keep himself trim. 7 00:00:51,429 --> 00:00:54,028 Unlike SOME people I could mention. 8 00:00:54,028 --> 00:00:56,229 Huh. You don't have to sleep with him. 9 00:00:56,229 --> 00:00:57,550 And he snores. 10 00:01:00,029 --> 00:01:03,270 Morning, Mr Dussel. Morning, everybody. 11 00:01:06,430 --> 00:01:08,470 How's the rib, Mrs Van Daan? 12 00:01:08,470 --> 00:01:10,630 Very painful, Mr Dussel. 13 00:01:10,630 --> 00:01:13,030 (Why's she suddenly taken up exercises? 14 00:01:13,030 --> 00:01:15,470 (To get rid of her fat bottom, I suppose.) 15 00:01:15,470 --> 00:01:17,190 Just here...just... 16 00:01:17,190 --> 00:01:19,311 Ahem! 17 00:01:19,311 --> 00:01:21,951 Mr Dussel is a trained medic, Putti. 18 00:01:21,951 --> 00:01:25,070 We're lucky to have another expert on the premises. 19 00:01:25,070 --> 00:01:27,750 That's why my friend Mr Frank hired me. 20 00:01:27,750 --> 00:01:29,951 These should see us through the winter. 21 00:01:29,951 --> 00:01:31,430 Ooh! 22 00:01:31,430 --> 00:01:33,751 I wish you didn't have to sell spices. 23 00:01:33,751 --> 00:01:37,512 Why couldn't you have chosen something nice, like sweets? 24 00:01:37,512 --> 00:01:40,792 In wartime, Anne, spices are more essential than ever 25 00:01:40,792 --> 00:01:44,191 to preserve meat, and to flavour its substitutes. 26 00:01:44,191 --> 00:01:47,712 And so is pectin, for making jam at home. 27 00:01:47,712 --> 00:01:51,073 She knows that, Mr Dussel. It was only a joke. 28 00:01:52,072 --> 00:01:55,472 (Wow! Mother Frank, the Children's Advocate.) 29 00:01:59,713 --> 00:02:04,272 'It must be hard for Father, trying to run a business from up here. 30 00:02:04,272 --> 00:02:06,193 'Especially with his arthritis. 31 00:02:08,514 --> 00:02:10,914 'Today there was an important meeting.' 32 00:02:10,914 --> 00:02:14,234 We'll have the contracts prepared for tomorrow. 33 00:02:17,274 --> 00:02:21,034 'The negotiations were long and boring. 34 00:02:22,833 --> 00:02:29,794 'Mr Kleiman and Mr Kugler did their best for us, but...it turned out to be more serious than we expected.' 35 00:02:29,794 --> 00:02:31,314 The building's being sold? 36 00:02:31,314 --> 00:02:34,875 And the new owner's coming this afternoon. 37 00:02:34,875 --> 00:02:36,395 To look it over. 38 00:02:37,275 --> 00:02:39,874 Oh, my God. 39 00:02:51,436 --> 00:02:52,915 Sssshhh! 40 00:02:56,075 --> 00:02:58,637 'All sounds of breathing stopped... 41 00:03:00,197 --> 00:03:03,036 '..eight hearts pounded, 42 00:03:03,036 --> 00:03:06,797 'footsteps on the stairs, then a rattling on the bookcase... 43 00:03:06,797 --> 00:03:09,996 'He's so close. 44 00:03:09,996 --> 00:03:12,916 'This moment is indescribable.' 45 00:03:14,117 --> 00:03:16,878 (Stay here...idiot!) 46 00:03:33,599 --> 00:03:35,798 Oh, Mr Kleiman! 47 00:03:35,798 --> 00:03:37,919 I said I'd left the key to the annexe at home. 48 00:03:37,919 --> 00:03:40,358 They won't be taking over the lease until the spring. 49 00:03:40,358 --> 00:03:42,038 War may be over by then. 50 00:03:42,038 --> 00:03:43,838 You don't really believe that, do you? 51 00:03:43,838 --> 00:03:45,638 Edith... 52 00:03:48,959 --> 00:03:50,439 What's the matter? 53 00:03:50,439 --> 00:03:53,480 The greengrocer's gone. What? 54 00:03:53,480 --> 00:03:56,919 He's disappeared. No-one knows what's happened to him. He's been arrested! 55 00:03:56,919 --> 00:04:00,399 We don't know that. He'll tell the police about us! 56 00:04:00,399 --> 00:04:02,839 - Of course he won't. - He doesn't know about you. 57 00:04:05,319 --> 00:04:08,241 He's a good man. I trust him completely. 58 00:04:12,240 --> 00:04:14,961 Aren't you going to stay? I've got to get home. 59 00:04:21,401 --> 00:04:22,320 Miep? 60 00:04:23,560 --> 00:04:25,522 ..Make sure she gets it. 61 00:04:25,522 --> 00:04:30,161 Of course, Mr Dussel. Please give her all my love. 62 00:04:30,161 --> 00:04:34,402 I always do. She asked me to give you this. 63 00:04:34,402 --> 00:04:37,401 There's a letter inside. Thank you. 64 00:04:58,122 --> 00:05:04,323 'Mr Dussel is slipping lower and lower in my estimation, and he's already below zero.' 65 00:05:07,044 --> 00:05:09,083 Pim, you've got to say something. 66 00:05:09,083 --> 00:05:11,003 Anne, please... Shh. 67 00:05:11,003 --> 00:05:12,884 Why can he send out letters and I can't? 68 00:05:12,884 --> 00:05:17,404 He's putting us in danger. He's putting Miep in danger. If they catch her, she'll be tortured! 69 00:05:17,404 --> 00:05:22,565 What if his darling Lotte tells somebody, what if Miep gets followed back here? 70 00:05:22,565 --> 00:05:26,164 Look, Mr Dussel's fiancee has no idea where he is. 71 00:05:26,164 --> 00:05:31,364 She thinks he's hiding in the countryside. Oh, Anna, dearest. I disapprove as much as you. 72 00:05:31,364 --> 00:05:34,685 Do something, then! He's lonely, dear. 73 00:05:34,685 --> 00:05:37,286 He's got nobody here who loves him. 74 00:05:37,286 --> 00:05:39,446 He's not the only one! 75 00:05:42,365 --> 00:05:46,486 She's right. He shouldn't be doing it. 76 00:05:50,806 --> 00:05:54,406 'The Allies are pushing ahead, but there's no end in sight. 77 00:05:54,406 --> 00:05:59,607 'Mr Churchill's had pneumonia, but he's better, thank goodness. 78 00:05:59,607 --> 00:06:05,326 'Gandhi, the champion of Indian freedom, is on one of his umpteenth hunger strikes. 79 00:06:05,326 --> 00:06:08,806 'Outside, it's the most beautiful day.' 80 00:06:20,048 --> 00:06:21,528 What's the matter? 81 00:06:21,528 --> 00:06:24,088 Look how much butter she's given us. 82 00:06:24,088 --> 00:06:25,768 Compared to theirs. 83 00:06:25,768 --> 00:06:28,448 Say something to her. I can't. 84 00:06:28,448 --> 00:06:30,609 You shout at me, why don't you shout at HER? 85 00:06:30,609 --> 00:06:32,088 (I can't!) 86 00:06:39,249 --> 00:06:41,688 'I have no choice, because I can picture what a mother 87 00:06:41,688 --> 00:06:44,929 'and a wife should be, and can't seem to find anything of the sort 88 00:06:44,929 --> 00:06:46,970 'in the woman I'm supposed to call Mother.' 89 00:06:49,369 --> 00:06:52,249 Excuse me, it's my turn. 90 00:07:11,930 --> 00:07:14,090 Can I borrow your dictionary? 91 00:07:18,690 --> 00:07:21,692 It's not just them who are greedy. Look at this! 92 00:07:26,531 --> 00:07:29,331 He's been hoarding all this, the stingy old miser! 93 00:07:29,331 --> 00:07:31,971 After all we've done for him! 94 00:07:31,971 --> 00:07:34,011 And the staff, who're risking their lives for us. 95 00:07:34,011 --> 00:07:35,891 They haven't got enough food, either. 96 00:07:35,891 --> 00:07:38,172 Mr Kleiman needs oranges for his bad stomach. 97 00:07:54,334 --> 00:07:57,533 'I do TRY to like him, really I do. 98 00:07:57,533 --> 00:08:01,774 'But he keeps lecturing me and, worse than that, telling tales to Mother. 99 00:08:01,774 --> 00:08:04,534 'So she starts lecturing me all over again, 100 00:08:04,534 --> 00:08:08,093 'and if I'm really lucky, Mrs Van Daan muscles in and has another go.' 101 00:08:09,134 --> 00:08:10,774 Could you hurry up? 102 00:08:15,735 --> 00:08:17,734 (Use the potty!) 103 00:08:19,775 --> 00:08:23,255 'And His Excellency's always wanting to use the lavatory. 104 00:08:23,255 --> 00:08:25,414 'Four or five times a day! 105 00:08:25,414 --> 00:08:27,695 'He sits in there for hours. 106 00:08:27,695 --> 00:08:32,016 'To whom it may concern - Mr Dussel's Toilet Timetable. 107 00:08:32,016 --> 00:08:35,295 'Mornings from 7.15 to 7.30am. 108 00:08:35,295 --> 00:08:37,296 'Afternoons after 1pm.' 109 00:08:41,455 --> 00:08:43,255 What are you up to? Nothing. 110 00:08:52,096 --> 00:08:54,937 'Otherwise, only as needed.' 111 00:08:54,937 --> 00:08:58,336 It's the only place he can be alone. Don't you hate him, too? 112 00:08:58,336 --> 00:09:01,736 I feel sorry for him. Stop being such a goody-goody. 113 00:09:01,736 --> 00:09:04,818 I'm going to get my revenge on him, you wait and see. 114 00:09:04,818 --> 00:09:07,937 I'm going to unscrew the light bulbs and hide his clothes... 115 00:09:07,937 --> 00:09:10,137 You can't! You don't have to live with him. 116 00:09:26,779 --> 00:09:31,258 What are you up to? 'What do you think, idiot?' 117 00:09:31,258 --> 00:09:34,419 We're just filling gravy packets for downstairs. 118 00:09:49,060 --> 00:09:52,939 'It's terribly boring, the sort of work they do in prisons. 119 00:09:52,939 --> 00:09:55,740 'But we want to be helpful, of course. 120 00:09:55,740 --> 00:10:00,021 'But it's so hard sometimes, being helpful, being sensible, tiptoeing 121 00:10:00,021 --> 00:10:04,421 'around everybody, holding my tongue when I want to scream and shout!' 122 00:10:05,300 --> 00:10:06,740 'The Germans...' 123 00:10:06,740 --> 00:10:09,780 'I don't know how long I can bear it without exploding.' 124 00:10:09,780 --> 00:10:13,261 '..that measure of fire and steel... 125 00:10:13,261 --> 00:10:17,101 'which they have so often meted out to others... 126 00:10:18,061 --> 00:10:21,542 '..Now this is not the end. 127 00:10:21,542 --> 00:10:26,221 'It is not even the beginning of the end. 128 00:10:26,221 --> 00:10:29,382 'But it is, perhaps, the end of the beginning. 129 00:10:33,743 --> 00:10:35,863 'This war seems to be going on for ever.' 130 00:10:57,383 --> 00:11:01,064 Are you asleep? 131 00:11:01,064 --> 00:11:02,463 ..No. 132 00:11:20,464 --> 00:11:21,864 (Say something cheerful.) 133 00:11:28,345 --> 00:11:30,385 (Please.) 134 00:11:34,145 --> 00:11:35,705 (Which is worse? 135 00:11:37,306 --> 00:11:40,547 (Snoring or gasping for air? 136 00:11:40,547 --> 00:11:42,066 (Farts!) 137 00:11:47,547 --> 00:11:48,786 (Shhhhhhhh!) 138 00:11:59,908 --> 00:12:02,788 Always got your nose in a book, haven't you, young miss? 139 00:12:02,788 --> 00:12:04,987 Mr Dussel's using my desk. 140 00:12:04,987 --> 00:12:06,748 Eh? 141 00:12:06,748 --> 00:12:08,707 Otherwise I'd be reading in my room. 142 00:12:08,707 --> 00:12:12,547 Young ladies shouldn't be stuffing their heads with nonsense. 143 00:12:12,547 --> 00:12:15,908 You should read more, Mr Van Daan, then you wouldn't talk such rubbish. 144 00:12:15,908 --> 00:12:19,829 Anne! You said Mr Dussel was only going to stay for a few weeks. 145 00:12:19,829 --> 00:12:23,669 Now Miep and Jan can never spend the night with us. 146 00:12:23,669 --> 00:12:25,108 Do stop complaining, dear. 147 00:12:25,108 --> 00:12:28,588 Stop complaining and help your mother. It's none of your business! 148 00:12:28,588 --> 00:12:31,309 Don't you talk to my husband like that! Eurgh! 149 00:12:31,309 --> 00:12:33,350 I don't know you you put up with it! 150 00:12:33,350 --> 00:12:35,390 If she were my daughter, I... 151 00:12:35,390 --> 00:12:38,550 Don't you get sarcastic with me. Ha! 152 00:12:40,350 --> 00:12:45,270 Ha! I don't know, these modern girls! Margot, stick up for me! 153 00:12:48,830 --> 00:12:51,430 Margot reads just as much as I do. 154 00:12:51,430 --> 00:12:53,631 Margot doesn't answer back. 155 00:12:53,631 --> 00:12:56,031 She was such a good baby. 156 00:12:56,031 --> 00:12:58,231 Slept all through the night. Ah! 157 00:12:58,231 --> 00:13:01,951 Just like my Peter, didn't you, pet? 158 00:13:01,951 --> 00:13:04,271 And he learnt to use the potty at 18 months. 159 00:13:04,271 --> 00:13:06,231 Mother! 160 00:13:09,472 --> 00:13:11,831 Our Peter's a good boy. 161 00:13:11,831 --> 00:13:15,831 He might not be an intellectual like you, but he's gonna go places. 162 00:13:15,831 --> 00:13:19,751 The trouble is, you know far too much about things you're not supposed to. 163 00:13:19,751 --> 00:13:24,472 Later on, when you're older, you won't be able to enjoy anything any more. That's not true! 164 00:13:24,472 --> 00:13:28,952 You'll say, oh, I read that 20 years ago, so you'd better hurry if you want to catch a husband, 165 00:13:28,952 --> 00:13:34,033 or fall in love, since everything is bound to be a disappointment to you. 166 00:13:34,033 --> 00:13:37,953 You know all there is to know, in theory. 167 00:13:37,953 --> 00:13:39,632 But in practice? 168 00:13:39,632 --> 00:13:45,433 Well, that's another story. 169 00:13:47,874 --> 00:13:50,233 Thank you, Mrs Beaverbrook. 170 00:13:58,754 --> 00:14:00,875 Why did you call her Mrs Beaverbrook? 171 00:14:00,875 --> 00:14:06,034 Because she always agrees with Mr Beaverbrook, on the wireless. What does Mr Beaverbrook say? 172 00:14:06,034 --> 00:14:08,155 Haven't you been listening, dimwit? 173 00:14:08,155 --> 00:14:12,154 That they're not bombing Germany hard enough. So I think she should be married to him. 174 00:14:12,154 --> 00:14:15,074 Oh, you do, do you, Miss Quack Quack? 175 00:14:15,074 --> 00:14:16,955 What did you say? 176 00:14:16,955 --> 00:14:18,636 Miss Quack Quack. 177 00:14:24,036 --> 00:14:24,996 Anne! 178 00:14:29,235 --> 00:14:32,115 Where did you find it? Give it back! 179 00:14:32,115 --> 00:14:35,836 An Incorrigible Chatterbox, by Anne Frank, class 6. 180 00:14:35,836 --> 00:14:41,076 Give it back! As a punishment for talking in class... Quack Quack Quack, said Mistress Chatterback... 181 00:14:49,876 --> 00:14:53,517 You stole my pencil. I haven't seen your stupid pencil. 182 00:14:58,318 --> 00:14:59,918 Anne! 183 00:14:59,918 --> 00:15:02,397 Oh! What's the hurry? 184 00:15:02,397 --> 00:15:04,718 Having fun? Can anyone join in? 185 00:15:04,718 --> 00:15:06,917 Is my desk free now? 186 00:15:06,917 --> 00:15:08,399 Of course. 187 00:15:18,998 --> 00:15:20,718 It's still all sticky. 188 00:15:20,718 --> 00:15:22,518 I had to wash it with soap. 189 00:15:22,518 --> 00:15:25,480 Mrs Van Daan's got some shampoo. I saw it in her cupboard. 190 00:15:29,959 --> 00:15:33,040 I really don't know what we're celebrating. Mother! 191 00:15:33,040 --> 00:15:34,920 We've got a lot to be thankful for. 192 00:15:34,920 --> 00:15:38,719 Like what? Well, we've got enough to eat, we've got each other, 193 00:15:38,719 --> 00:15:42,199 we've got the kindest and bravest helpers in the world. 194 00:15:42,199 --> 00:15:45,001 You sound just like your father! 195 00:15:45,001 --> 00:15:49,081 Well, at least he's not always moaning all the time and snapping at me. 196 00:15:49,081 --> 00:15:50,600 Oh! 197 00:15:52,721 --> 00:15:54,841 And he's not always siding with Margot. 198 00:15:57,121 --> 00:15:59,081 Another tooth gone. 199 00:16:03,962 --> 00:16:06,721 Was I really that difficult as a baby? 200 00:16:06,721 --> 00:16:09,601 You were rather tiring, dear. 201 00:16:09,601 --> 00:16:10,602 I can't help it, it's just how I am. 202 00:16:12,602 --> 00:16:16,521 I'm sorry, is Mouschi in here? 203 00:16:16,521 --> 00:16:18,882 I've got to lock him in the attic because of the fleas. 204 00:16:24,562 --> 00:16:27,123 Barukh atah Adonai, 205 00:16:27,123 --> 00:16:29,482 Eloheinu, melekh ha'olam... 206 00:16:32,962 --> 00:16:36,483 'And then Hanukkah arrived.' 207 00:16:36,483 --> 00:16:38,403 Mazal tov! 208 00:16:41,324 --> 00:16:45,643 # Ma'oz Tzur Yeshu'ati 209 00:16:45,643 --> 00:16:49,723 # Lekha na'eh leshabe'ah 210 00:16:49,723 --> 00:16:53,604 # Tikon beit tefilati 211 00:16:53,604 --> 00:16:57,404 # Vesham toda nezabe'ah 212 00:16:57,404 --> 00:16:58,844 # Le'et takhin... # 213 00:17:05,724 --> 00:17:08,004 # Az egmor beshir 214 00:17:08,004 --> 00:17:09,606 # Mizmor hanukat... # 215 00:17:09,606 --> 00:17:11,325 Excuse me. 216 00:17:16,806 --> 00:17:18,285 Mouschi! 217 00:17:23,406 --> 00:17:28,687 He peed on the floor! I forgot his litter tray. Idiot! Quack quack! 218 00:17:33,446 --> 00:17:35,686 'The food shortages are getting worse. 219 00:17:35,686 --> 00:17:40,046 'Bep bought me these sandals, but my feet are freezing. 220 00:17:40,046 --> 00:17:43,686 'Bep's coming up from the office to eat with us every lunchtime at the moment. 221 00:17:43,686 --> 00:17:45,767 'I don't know how she stands it. 222 00:17:45,767 --> 00:17:50,168 'Mr Van Daan's in a filthy temper because he can't get enough cigarettes. 223 00:17:50,168 --> 00:17:54,688 'In fact, everyone's been getting on everyone else's nerves.' 224 00:17:54,688 --> 00:17:56,327 My father 225 00:17:56,327 --> 00:17:59,168 simply adored me. 226 00:17:59,168 --> 00:18:01,568 He gave me lots of tips for the boys. 227 00:18:01,568 --> 00:18:07,968 He told me, if a gentleman gets fresh with you, just say, remember, sir, 228 00:18:07,968 --> 00:18:09,249 I'm a lady. 229 00:18:10,648 --> 00:18:14,289 Bep understands, don't you, dear? I'm sure you have lots of beaux. 230 00:18:14,289 --> 00:18:16,808 Leave the girl alone! She doesn't mind, do you, dear? 231 00:18:16,808 --> 00:18:20,410 Would you like more soup? Ooh, you have a good appetite, haven't you? 232 00:18:20,410 --> 00:18:23,090 I don't suppose there's enough to eat in your house, 233 00:18:23,090 --> 00:18:26,609 with all those brothers and sisters and your father off sick. 234 00:18:26,609 --> 00:18:28,690 More soup, Margot? No, thank you. 235 00:18:28,690 --> 00:18:32,130 Watching your weight, are you, dear? Will you stop this stupid chatter! 236 00:18:40,810 --> 00:18:42,530 (Hurry up!) 237 00:18:47,171 --> 00:18:48,490 I wish MY hair was blonde. 238 00:18:48,490 --> 00:18:51,771 Isn't she pretty? When I grow up, I'm going to be in the movies. 239 00:18:54,811 --> 00:18:57,492 Can I have a look? You wouldn't be interested. 240 00:19:03,972 --> 00:19:05,291 She's such a swot. 241 00:19:06,492 --> 00:19:07,932 I heard that. 242 00:19:10,851 --> 00:19:14,612 I know she's my sister, but we haven't got anything in common. 243 00:19:14,612 --> 00:19:18,013 If we weren't cooped up here, we'd hardly speak to each other. 244 00:19:19,613 --> 00:19:22,412 Oh, Bep, you're so lucky! 245 00:19:22,412 --> 00:19:28,453 You can go out and breathe the fresh air and go skating and eat ice cream with your friends! 246 00:19:28,453 --> 00:19:31,654 I miss my friends so much. 247 00:19:31,654 --> 00:19:34,974 I just sit at my desk all day, then I go home and help Mother. 248 00:19:34,974 --> 00:19:37,094 You're so lucky... 249 00:19:37,094 --> 00:19:39,894 Anyway, it's winter. 250 00:19:39,894 --> 00:19:41,373 There's no ice cream. 251 00:19:46,935 --> 00:19:47,935 It's half past one. 252 00:19:50,535 --> 00:19:51,895 Anne? 253 00:20:01,975 --> 00:20:05,536 What have you said to Margot? Nothing! She's very upset. 254 00:20:05,536 --> 00:20:06,575 I'm NOT upset! 255 00:20:06,575 --> 00:20:08,616 Pim, it's so unfair. Sshh-shh. 256 00:20:26,016 --> 00:20:28,216 It's twenty to six, Mr Dussel. 257 00:20:28,216 --> 00:20:31,056 Would you be good enough to let me use the desk now? I'm not ready. 258 00:20:31,056 --> 00:20:35,016 It's my turn. I have important work to do, young lady. So do I. 259 00:20:35,016 --> 00:20:38,577 What, scribbling in your diary? 260 00:20:38,577 --> 00:20:40,657 It's my room just as much as yours! 261 00:20:40,657 --> 00:20:43,217 You already use it for an hour and a half, five days a week. 262 00:20:43,217 --> 00:20:44,857 And during my nap. 263 00:20:44,857 --> 00:20:46,577 But you have it twice as much as me! 264 00:20:47,537 --> 00:20:50,617 And why is that? Hm? 265 00:20:50,617 --> 00:20:53,658 Because I'm a professional, not a little girl. 266 00:20:53,658 --> 00:20:55,778 I'm not a little girl. 267 00:20:55,778 --> 00:20:58,778 Anne, could you help with the potatoes? 268 00:20:58,778 --> 00:21:00,419 Mother, please stick up for me! 269 00:21:00,419 --> 00:21:03,139 No more arguments, please. But, it's so unfair! 270 00:21:03,139 --> 00:21:06,179 Stop it, Anne! Why do you make everything into such a drama? 271 00:21:06,179 --> 00:21:07,498 I'm so sorry, Mr Dussel. 272 00:21:10,459 --> 00:21:12,139 Whose side are you on? 273 00:21:23,819 --> 00:21:27,579 When you first came here, Mr Dussel, when you first came here, we agreed 274 00:21:27,579 --> 00:21:30,181 that the room would be shared by the two of us. 275 00:21:30,181 --> 00:21:34,461 Logically, that would mean I would have the morning and you'd have the afternoon. 276 00:21:34,461 --> 00:21:36,141 I'm not asking much, just two more hours twice a week. 277 00:21:36,141 --> 00:21:38,580 And where would I do my work? 278 00:21:38,580 --> 00:21:41,580 My nice little surgery on the Herengracht?! 279 00:21:41,580 --> 00:21:44,020 Well, you could always work in the lavatory. 280 00:21:44,020 --> 00:21:45,780 You spend long enough in there. 281 00:21:56,981 --> 00:21:59,741 Oh, sorry. What is it, dear? 282 00:21:59,741 --> 00:22:01,941 It's Mr Dussel. 283 00:22:04,181 --> 00:22:05,742 Can we speak later? 284 00:22:05,742 --> 00:22:08,423 We only have half an hour. Mr Kugler has to go. 285 00:22:08,423 --> 00:22:11,423 Oh, well, wait a moment, Anne. 286 00:22:11,423 --> 00:22:14,702 Will you excuse me, Mr Kugler? 287 00:22:14,702 --> 00:22:16,982 What is is, darling? 288 00:22:18,542 --> 00:22:20,342 Please say something to Mr Dussel! 289 00:22:20,342 --> 00:22:23,143 Mother won't help, she's being horrible, as usual. 290 00:22:28,224 --> 00:22:29,704 Oh, come on. 291 00:22:31,783 --> 00:22:39,543 I know it's a difficult situation, you need your privacy to study, and so does my daughter. 292 00:22:39,543 --> 00:22:44,744 (Good old Father.) If I may say so, Mr Frank, 293 00:22:44,744 --> 00:22:48,745 she's a very...headstrong child. (Anne!) 294 00:22:48,745 --> 00:22:52,904 Shh! Now, if it were Margot, I wouldn't mind. 295 00:22:52,904 --> 00:22:54,744 Writing is very important to her. 296 00:22:54,744 --> 00:22:59,106 I believe it's the only way she can make some sense of the world... 297 00:22:59,106 --> 00:23:03,585 find solace in these terrible circumstances. 298 00:23:03,585 --> 00:23:06,425 Work and hope, 299 00:23:06,425 --> 00:23:08,945 that's what we tell our daughters, Mr Dussel. 300 00:23:08,945 --> 00:23:11,505 That's why we believe so strongly 301 00:23:11,505 --> 00:23:14,066 in their education. 302 00:23:14,066 --> 00:23:15,666 The only freedom... 303 00:23:15,666 --> 00:23:18,266 is in here. 304 00:23:20,107 --> 00:23:24,306 This is our hope for the future. 305 00:23:31,546 --> 00:23:34,348 Out of respect for you, I'll agree. 306 00:23:34,348 --> 00:23:35,987 (Yes!) 307 00:23:35,987 --> 00:23:42,748 I don't want people to say that Anne failed her exams because of me. 308 00:23:42,748 --> 00:23:45,388 Thank you, Mr Dussel. 309 00:23:56,228 --> 00:23:59,309 Oh, Father, I love you more than anybody else in the world! 310 00:23:59,309 --> 00:24:01,349 Sshh! 311 00:24:01,349 --> 00:24:02,949 What about your mother? 312 00:24:02,949 --> 00:24:04,908 She doesn't love me like you do. 313 00:24:04,908 --> 00:24:06,389 Anna, that's not true. 314 00:24:13,029 --> 00:24:16,029 'Mr Dussel sulked for two days. 315 00:24:16,029 --> 00:24:18,310 'So childish of him, don't you think? 316 00:24:52,712 --> 00:24:56,152 'Sundays are so lonely without our helpers. 317 00:24:56,152 --> 00:24:59,953 'Outside, things are getting worse. 318 00:24:59,953 --> 00:25:02,752 'Miep met my teacher in the street last week. 319 00:25:02,752 --> 00:25:08,032 'There are only four of my classmates left. 320 00:25:08,032 --> 00:25:09,912 'She didn't know which ones. 321 00:25:12,312 --> 00:25:16,553 'Women come home from shopping to find their house sealed and their children gone. 322 00:25:16,553 --> 00:25:20,393 'Children come home from school to find their parents disappeared.' 323 00:25:29,794 --> 00:25:34,394 My dear Miep, thank you so much! It's a pleasure. I hope... 324 00:25:34,394 --> 00:25:39,275 'And, to add to our woes, Mr Dussel has started work.' 325 00:25:42,515 --> 00:25:45,354 Keep quiet, woman! They'll hear you in the street! 326 00:25:46,314 --> 00:25:48,875 Somebody come and help. 327 00:25:48,875 --> 00:25:50,355 Somebody, please! 328 00:25:54,355 --> 00:25:57,276 Ssh, all right, all right. 329 00:25:57,276 --> 00:26:01,435 Open up. It'll be over soon. Ssh, ssh, ssh! 330 00:26:05,955 --> 00:26:07,995 Done! 331 00:26:16,636 --> 00:26:18,116 Next? 332 00:26:23,356 --> 00:26:25,878 Night night. What are you doing? 333 00:26:25,878 --> 00:26:27,397 My Latin. 334 00:26:27,397 --> 00:26:29,517 Don't you ever stop studying? 335 00:26:31,598 --> 00:26:33,678 You don't understand, do you? 336 00:26:33,678 --> 00:26:35,357 What? 337 00:26:35,357 --> 00:26:37,718 It's the only way I can survive. 338 00:26:42,357 --> 00:26:44,439 Why don't you put this on your bed? 339 00:26:44,439 --> 00:26:47,319 I'm FINE! 340 00:26:47,319 --> 00:26:50,398 Why can't I make you LOVE me? 341 00:27:36,041 --> 00:27:38,962 Gracias por su ayuda hoy. 342 00:27:40,482 --> 00:27:43,521 That's not Hebrew. No, it's Spanish. 343 00:27:43,521 --> 00:27:45,682 Spanish? 344 00:27:45,682 --> 00:27:48,601 Yes, it means, "thank you for your help today". 345 00:27:50,161 --> 00:27:52,002 Is that what you're studying? 346 00:27:53,563 --> 00:27:55,123 I've reached Level Three. 347 00:27:56,762 --> 00:27:58,442 You see, 348 00:28:00,122 --> 00:28:03,122 when the war is over, 349 00:28:03,122 --> 00:28:07,643 Charlotte and I plan to emigrate to South America. 350 00:28:07,643 --> 00:28:09,963 You never told me. No. 351 00:28:15,843 --> 00:28:18,404 Buenas noches. Bu...enas no..ches. 352 00:28:18,404 --> 00:28:19,964 Buenas noches. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 27504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.