All language subtitles for Teşkilat 6. Bölüm(720P_HD)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,790 --> 00:01:46,690
Bugün bizlerle Politician Madrid 'in
dergisinin genel yayın yönetmeni Sofia
2
00:01:46,690 --> 00:01:47,690
Müller var.
3
00:01:47,870 --> 00:01:50,590
Efendim, öncelikle çok geçmiş olsun.
4
00:01:51,070 --> 00:01:55,330
Derginize yapılan bu saldırıyı şiddetle
kınadığımı belirtmek isterim. Teşekkür
5
00:01:55,330 --> 00:01:58,750
ederim. Sizce bu saldırıyı kimler neden
yapmış olabilir?
6
00:01:59,190 --> 00:02:03,630
Konu hassas bir konu. Bu konu hakkında
bir şey söylemen doğru olmaz.
7
00:02:04,190 --> 00:02:07,890
Bu saldırı derginizin son sayısıyla
ilgili olabilir mi?
8
00:02:08,520 --> 00:02:11,180
Türkler bu kapağa oldukça yoğun tepki
göstermişti.
9
00:02:11,980 --> 00:02:17,160
Dergi çıktıktan sonra Türklerin yoğun
tepkisiyle karşılaştık. Evet.
10
00:02:18,240 --> 00:02:20,920
Saldırganların Türk olduğuna dair ciddi
iddialar var.
11
00:02:21,160 --> 00:02:22,900
Siz bu konuda ne söylemek isterdiniz?
12
00:02:24,260 --> 00:02:28,500
Resmi makamlarca açıklama yapılmadan bir
şey söylemem doğru olmaz.
13
00:02:29,540 --> 00:02:35,540
Fakat edindiğimiz bilgiler bu saldırının
Türkler tarafından gerçekleşirliği
14
00:02:35,540 --> 00:02:36,540
yönünde.
15
00:02:42,410 --> 00:02:47,770
Kendileri yazıp kendileri oynuyorlar.
Suçu da bize atacaklar. Tam da toplantı
16
00:02:47,770 --> 00:02:48,770
öncesi.
17
00:02:51,170 --> 00:02:55,230
Saldırganların üzerinden Türk pasaportu
çıktığını biliyorsunuzdur sanıyorum.
18
00:02:56,670 --> 00:03:03,510
Bu gelişmelerden sonra... ...toplantıda
alacağım kararı... ...bir kez
19
00:03:03,510 --> 00:03:05,150
daha gözden geçirmem gerekecek.
20
00:03:06,190 --> 00:03:10,710
Ambargo kararı çıkması... ...kuvvetle
muhtemel gözüküyor.
21
00:03:11,690 --> 00:03:13,810
Size demiştim demek istemezdim.
22
00:03:15,230 --> 00:03:20,370
Yalnız bu Türkler... ...barış yapmaya
pek de uygun bir millet değil diye
23
00:03:20,370 --> 00:03:26,570
düşünüyorum. Yaşanan hadise... ...başta
Almanları... ...sonra tüm Avrupa
24
00:03:26,570 --> 00:03:28,970
halklarını... ...derinden yaraladı.
25
00:03:29,970 --> 00:03:33,510
En önemlisi de insanlarda güvenlik
kaygısı oluştu.
26
00:03:33,850 --> 00:03:36,290
Bu son derece de tehlikeli bir durum.
27
00:03:39,110 --> 00:03:40,650
Geç de olsa...
28
00:03:41,230 --> 00:03:43,350
Size hak veriyorum Bay Fadi.
29
00:03:44,810 --> 00:03:49,690
Toplantıda Türkiye aleyhine karar
çıkması için elimden geleni yapacağım.
30
00:03:53,030 --> 00:03:57,890
Bu iş devlet düzeyinde krize yol açmadan
görüntüleri bir an önce yayınlamamız
31
00:03:57,890 --> 00:03:58,890
lazım.
32
00:03:59,330 --> 00:04:01,130
Hulki 'yi almadı ama başkanım.
33
00:04:01,530 --> 00:04:02,710
Lael konuştu mu?
34
00:04:03,370 --> 00:04:05,550
Henüz işimize yarayacak bir şey
söylemedi.
35
00:04:06,470 --> 00:04:09,350
Fadi ile müzakere edip senin yürütmeni
istiyorum Zehra.
36
00:04:09,900 --> 00:04:12,200
Bir an önce Hulki 'yi kurtar, krizi çöz.
37
00:04:12,940 --> 00:04:14,900
Emredersiniz başkanım. İnisiyatif sende.
38
00:04:19,620 --> 00:04:21,540
Başkanım, sayın müsteşarımız hatta.
39
00:04:21,779 --> 00:04:22,780
Hemen bağlayın.
40
00:04:29,860 --> 00:04:31,140
Efendim sayın müsteşarım.
41
00:04:32,620 --> 00:04:34,420
Evet efendim, görüntüleri izledim.
42
00:04:37,200 --> 00:04:38,200
Emredersiniz.
43
00:04:40,720 --> 00:04:42,100
Sen ne yaptığını zannediyorsun?
44
00:04:42,700 --> 00:04:43,700
Ne yapmadım?
45
00:04:44,400 --> 00:04:47,540
İstihbarat mensubu olduğunu nasıl
söylersin Ceren 'e? Delirdin mi?
46
00:04:47,920 --> 00:04:48,920
Yok delirmedim.
47
00:04:49,340 --> 00:04:51,280
Kimliğini nasıl açık edersin Serdar?
48
00:04:53,020 --> 00:04:56,220
Zehra ben Ceren 'e bilmediği bir şey
söylemedim. Ne fark eder?
49
00:04:56,840 --> 00:04:58,320
Niye öyle bir şey yaptın?
50
00:05:09,580 --> 00:05:13,500
Ceren benden şüphelenmeye başlamıştı.
Ben de dürüst davranırsam...
51
00:05:13,500 --> 00:05:16,060
...şüphelerini giderebileceğimi
düşündüm.
52
00:05:16,340 --> 00:05:17,980
Ve evlilik teklif ettim.
53
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Tamam, gerçekten tamam.
54
00:05:23,600 --> 00:05:28,660
Arkadaşlar... ...herkese...
55
00:05:28,660 --> 00:05:33,280
...düğün davetiyesi göndereceğim. Hiç
merak etmeyin.
56
00:05:41,260 --> 00:05:42,760
Sen tam olarak neye bozuldun?
57
00:05:43,500 --> 00:05:46,180
Ben başına buyruk iş yapmana
bozuluyorum.
58
00:05:46,860 --> 00:05:48,600
Biz bir ekip değil miyiz Serdar?
59
00:05:50,480 --> 00:05:54,420
Buradaki herkes sevdiklerine hayatını
geride bırakıp gelmedi mi?
60
00:05:54,640 --> 00:05:56,200
Bir ekip olmak için.
61
00:05:57,680 --> 00:05:59,100
Şimdi tekrar soruyorum.
62
00:06:00,360 --> 00:06:01,920
Biz bir ekip miyiz?
63
00:06:02,360 --> 00:06:03,360
Değil miyiz?
64
00:06:04,440 --> 00:06:05,460
Evet Zehra.
65
00:06:06,240 --> 00:06:07,560
Biz bir ekibiz.
66
00:06:10,250 --> 00:06:14,970
Ben de bu ekip için Ceren 'in yanına
gittim. Bu ekip için evlenme teklifi
67
00:06:16,310 --> 00:06:20,710
Benim bozulduğum kafandakileri bizimle
paylaşmaman. Aklımdaki her şeyi
68
00:06:20,710 --> 00:06:24,910
paylaşırsam nasıl iyi bir istihbaratçı
olurum? Hepimizi ve her şeyi tehlikeye
69
00:06:24,910 --> 00:06:28,630
atarak iyi bir istihbaratçı olduğunu
düşünüyorsun. Ne düşünüyorum biliyor
70
00:06:28,990 --> 00:06:32,470
Senin suç ses tonun artık çok canımı
sıkmaya başladı.
71
00:06:33,470 --> 00:06:34,870
Dikkat etmeni tavsiye ederim.
72
00:06:35,260 --> 00:06:38,960
Ben de sana bu ekibin bir parçası
olduğunu hatırlamanı tavsiye ederim. Ben
73
00:06:38,960 --> 00:06:40,640
yaptığımı gayet iyi biliyorum. Yeter!
74
00:06:42,460 --> 00:06:43,460
Tartışmayın artık.
75
00:06:45,060 --> 00:06:48,760
Hulki hala Fadi 'nin evinde. Siz neyin
peşindesiniz?
76
00:06:49,060 --> 00:06:53,080
Neyi paylaşamıyorsunuz? Serdar 'ın
başına buyruk iş yapmasını tartışıyoruz
77
00:06:53,080 --> 00:06:56,320
başkanım. Zehra 'nın kurmaya çalıştığı
otoriteyi tartışıyorduk. Tamam!
78
00:06:57,560 --> 00:06:58,560
Yeter Kepin.
79
00:06:59,100 --> 00:07:00,960
Sayın müsteşarımızla görüştük.
80
00:07:01,220 --> 00:07:02,620
Yanına da gideceğim birazdan.
81
00:07:04,160 --> 00:07:05,160
Talimatı söyle.
82
00:07:05,600 --> 00:07:06,820
Ne yapın edin.
83
00:07:07,320 --> 00:07:09,300
Hulki 'yi sağ salim getirin.
84
00:07:10,240 --> 00:07:12,780
Zehra planlarını yap. Görevlerini dağıt.
85
00:07:13,780 --> 00:07:14,940
Hulki 'yi getirin.
86
00:07:15,180 --> 00:07:16,180
Bu kadar.
87
00:07:16,900 --> 00:07:18,860
Başka bir şey duymak istemiyorum.
88
00:07:19,080 --> 00:07:20,080
Anlaşıldı mı?
89
00:07:23,900 --> 00:07:24,900
Anlaşıldı mı?
90
00:07:26,240 --> 00:07:27,300
Anlaşıldı başkanım.
91
00:07:53,000 --> 00:07:54,340
Dinleyin geceler.
92
00:07:55,540 --> 00:07:56,880
Duy ne derdimi.
93
00:07:59,440 --> 00:08:01,880
Benden daha yalnız değilsiniz ki.
94
00:08:04,980 --> 00:08:09,180
Müslüm Gürsev, Allah 'ın net bölümü
diyor.
95
00:08:26,890 --> 00:08:27,890
O adamı tanıyor musun?
96
00:08:31,490 --> 00:08:32,870
Gözümden tanırım.
97
00:08:34,590 --> 00:08:35,690
Dertli insan.
98
00:08:38,010 --> 00:08:42,590
Seni de benim gibi... ...yakan olmuyor.
99
00:08:51,310 --> 00:08:55,330
Hadi gel yanıma da.
100
00:08:56,970 --> 00:08:57,970
Anlat her şeyi.
101
00:09:07,850 --> 00:09:12,490
Derdini söylemeden kimden anlamış?
102
00:09:15,150 --> 00:09:19,270
Ne olup ediyor lan?
103
00:09:25,870 --> 00:09:26,870
Benim acelem yok.
104
00:09:29,130 --> 00:09:32,710
Bana o isimleri vermediğin sürece böyle
devam ederiz.
105
00:09:34,270 --> 00:09:35,390
Geçen bir şeyden.
106
00:09:48,310 --> 00:09:52,630
Arkadaşlar bu takas meselesi zor bir
meseledir.
107
00:09:53,240 --> 00:09:55,240
Kolay değil başkanım yükü ağır.
108
00:09:55,740 --> 00:09:59,120
Hulki abiyi almadan o görüntüleri
yayınlayamayız.
109
00:09:59,380 --> 00:10:03,960
Görüntüyü yayınlamazsak işler daha da
çok kızışacak. Türkler masum insanları
110
00:10:03,960 --> 00:10:06,020
öldürmeye başladı diye haber yaymaya
başladılar.
111
00:10:06,660 --> 00:10:09,600
O görüntüleri yaymamız bizim tek
kurtuluşumuz.
112
00:10:09,880 --> 00:10:13,020
Biz şu herifi niye vurmuyoruz ya?
Vuralım gitsin.
113
00:10:13,360 --> 00:10:14,199
Fadi mi?
114
00:10:14,200 --> 00:10:16,920
Evet hepsini sıradan vuralım.
115
00:10:17,720 --> 00:10:19,660
Şaka yapıyor şaka.
116
00:10:23,410 --> 00:10:25,770
Gürcan, ben bu kadından korkuyorum.
117
00:10:26,550 --> 00:10:28,010
Öngörülemez davranışları var.
118
00:10:31,150 --> 00:10:33,890
Yani bence görüntüleri yayınlayacağız.
119
00:10:34,650 --> 00:10:35,790
Hülki abi ne olacak?
120
00:10:36,630 --> 00:10:39,170
Yani kaderine razı olacak.
121
00:10:39,390 --> 00:10:40,390
Olur böyle şey.
122
00:10:40,530 --> 00:10:42,530
Hülki 'yi o adamların eline bırakamayız.
123
00:10:43,350 --> 00:10:46,350
Devlet öl der ölürsün diyen sen değil
miydin? Hakkı değil.
124
00:10:46,590 --> 00:10:49,490
Mete Başkan Hülki abiden asla vazgeçmez.
125
00:10:50,050 --> 00:10:51,930
Aynı şekilde biz de vazgeçilmeyiz.
126
00:10:52,880 --> 00:10:54,020
Babam vazgeçmez.
127
00:10:56,620 --> 00:10:58,880
Ben neden hapise yattım sanıyorsun
Pınar?
128
00:11:00,460 --> 00:11:05,080
Adam devlet dedi, adalet dedi. Kendi
elleriyle beni cezaevine koydu ya.
129
00:11:06,240 --> 00:11:08,000
Bir baba oğluna bunu yapar mı?
130
00:11:09,880 --> 00:11:12,580
İşte senin Mete başkanın yapar.
131
00:11:12,980 --> 00:11:13,980
Gürcan.
132
00:11:15,260 --> 00:11:16,260
Uzay.
133
00:11:16,860 --> 00:11:20,740
Telefon sinyali üzerinde çalışmaya devam
edin. Hulki 'nin yerini tespit etmemiz
134
00:11:20,740 --> 00:11:21,740
lazım.
135
00:11:21,800 --> 00:11:25,740
Bu Fadi 'nin bilgisayarından çektiğimiz
bilgilerin içinde herhangi bir şey var
136
00:11:25,740 --> 00:11:28,180
mı işe yarar? Hayır yok ama çalışıyoruz.
137
00:11:31,400 --> 00:11:33,140
Elimizi güçlendirmemiz gerek.
138
00:11:33,520 --> 00:11:35,500
En ufak bir şey bile işimize yarar.
139
00:11:37,180 --> 00:11:39,220
Leal 'in görüntüsünü ekrana ver.
140
00:11:39,720 --> 00:11:40,720
Tamam.
141
00:11:44,920 --> 00:11:47,380
Serdar, Leal 'in sorgusuna git.
142
00:11:47,760 --> 00:11:50,540
O kadının ağzından mutlaka bir bilgi
almamız lazım.
143
00:11:51,630 --> 00:11:54,290
Hakkı dayı sen de orada ol lütfen.
144
00:11:54,590 --> 00:11:55,650
Eyvallah tamam.
145
00:11:57,170 --> 00:12:01,310
Pınar sen benimlesin. Fadi 'nin
aramasını bekleyeceğiz.
146
00:12:01,890 --> 00:12:06,890
Tamam da sence arayacak mı? Arayacak
eminim.
147
00:12:32,300 --> 00:12:33,320
Hulki 'yi bırakmayacağız.
148
00:12:37,840 --> 00:12:38,920
Biz bir ekibiz.
149
00:12:39,400 --> 00:12:40,600
Umudumuzu kaybetmeyelim.
150
00:12:42,940 --> 00:12:45,640
Bu ekip Hulki 'yi sağ salim alıp
gelecek.
151
00:12:52,720 --> 00:12:53,900
Hadi işimize bakalım.
152
00:12:54,800 --> 00:12:55,900
Dosyayı alayım hocam.
153
00:13:57,260 --> 00:13:59,360
Sana orta kahve söyledim. Afiyet olsun.
154
00:14:00,460 --> 00:14:01,940
Ne istiyorsun benden?
155
00:14:02,260 --> 00:14:03,840
Sana yardım etmek istiyorum.
156
00:14:05,500 --> 00:14:08,380
Kibar tavırlar. İyi polis halleri.
157
00:14:08,800 --> 00:14:09,820
Kötü polisi nerede?
158
00:14:10,240 --> 00:14:11,640
Camın arkasında mı?
159
00:14:12,320 --> 00:14:15,500
Konuşmazsam içeriye girip işkenceye mi
başlayacak?
160
00:14:17,740 --> 00:14:21,160
Çok gergin. Kendini savunmasını
hissediyor.
161
00:14:21,800 --> 00:14:24,860
O kadar da adlar mı duruyoruz? İşkence
falan.
162
00:14:27,080 --> 00:14:28,660
Sana niye işkence edelim Reyhan?
163
00:14:31,060 --> 00:14:33,580
Bir kere de şu konuda anlatalım.
164
00:14:37,760 --> 00:14:40,780
Ben sana dürüst davranacağım. O yüzden
tekrarlıyorum.
165
00:14:41,640 --> 00:14:44,320
Sana yardım etmek istiyorum.
166
00:14:45,800 --> 00:14:46,800
Yardım mı?
167
00:14:48,140 --> 00:14:50,660
Sen neyle uğraştığının farkında değilim.
168
00:14:52,340 --> 00:14:54,600
Hadi bunu senin yanına bırakmayacak.
169
00:15:01,070 --> 00:15:02,070
Zeki bir kadın.
170
00:15:02,850 --> 00:15:04,250
En azından öyle duruyorsun.
171
00:15:07,530 --> 00:15:10,390
Fadi 'nin gerçekten sana aşık olduğunu
düşünmüyorsun değil mi?
172
00:15:17,510 --> 00:15:18,510
Düşünüyorum değil mi?
173
00:15:32,080 --> 00:15:33,700
Bu kızcağızın ismi Aleksandra.
174
00:15:34,520 --> 00:15:38,000
O da Fadi 'nin kendisine deliler gibi
aşık olduğunu düşünüyordu.
175
00:15:40,840 --> 00:15:44,400
Yol kenarında ölü bir şekilde bulundu.
176
00:15:46,000 --> 00:15:48,060
Çıplak elle boğularak öldü ölmüş.
177
00:15:53,320 --> 00:15:55,380
Gözlerini daha fazla kırpmaya başladı.
178
00:15:56,660 --> 00:15:58,500
Tedirgin. El içeri.
179
00:15:59,460 --> 00:16:00,660
Serdar doğru yolda.
180
00:16:05,200 --> 00:16:07,300
Belki bu kızı hatırlarsın. Aden.
181
00:16:12,040 --> 00:16:16,240
Muhtemelen Fadi onu da canım, hayatım,
bir tanem diye seviyordu.
182
00:16:17,400 --> 00:16:19,080
Sana da öyle sesleniyor değil mi?
183
00:16:20,700 --> 00:16:21,700
Neyse.
184
00:16:23,900 --> 00:16:30,560
Aden kendi evinde kendisini asmış bir
şekilde bulunduğunda muhtemelen Fadi
185
00:16:30,560 --> 00:16:32,300
gözyaşı bile dökmedi.
186
00:16:43,930 --> 00:16:47,350
Violet tam bir Fransız hanımefendisiydi.
187
00:16:49,910 --> 00:16:51,730
Başına ne geldiğini anlatmayayım.
188
00:16:52,790 --> 00:16:56,510
Hepsi Fadi 'ye ihanet ettiler ve ölümü
hak ettiler.
189
00:16:59,930 --> 00:17:01,830
Tamam senin dediğin gibi olmuş olsun.
190
00:17:02,670 --> 00:17:04,349
Peki şunu hiç düşünmedin mi?
191
00:17:07,730 --> 00:17:10,130
Diyelim biz Fadi ile bir şekilde
anlaştık.
192
00:17:11,550 --> 00:17:13,270
Seni de serbest bıraktık.
193
00:17:14,160 --> 00:17:15,160
Hala aramadı.
194
00:17:15,260 --> 00:17:17,359
Fadi 'ye tıpış tıpış teslim ettik.
195
00:17:19,079 --> 00:17:20,079
Aramadı.
196
00:17:21,300 --> 00:17:22,579
Bu kadar kolay.
197
00:17:27,920 --> 00:17:29,560
Peki Fadi ne düşünecek?
198
00:17:32,600 --> 00:17:34,320
Yavaş yavaş tank ediyor değil mi?
199
00:17:40,640 --> 00:17:42,640
Çok ciddi soruyorum. Yani Fadi...
200
00:17:42,890 --> 00:17:44,010
Ne düşünecek sence?
201
00:17:45,310 --> 00:17:48,270
Bu kızı niye böyle bir anda saldılar
diye düşünmeyecek mi?
202
00:17:54,890 --> 00:17:56,410
Acaba Leel konuştu mu?
203
00:17:57,690 --> 00:17:59,610
Acaba Leel bana ihanet mi etti?
204
00:18:02,530 --> 00:18:03,730
Beni sattı mı?
205
00:18:05,910 --> 00:18:07,530
Türkler bu kadını elemanladı mı?
206
00:18:10,030 --> 00:18:14,510
Sürekli takip mi ediyorlar? Orasına
burasına çip mi taktılar diye
207
00:18:14,510 --> 00:18:15,510
mi?
208
00:18:16,670 --> 00:18:18,390
Sen olsan düşünmez miydin?
209
00:18:22,950 --> 00:18:25,610
Fadi 'nin kendinden şüpheleneceğini
zannediyor.
210
00:18:26,690 --> 00:18:28,030
Serdar 'a hak verdi.
211
00:18:31,490 --> 00:18:35,790
Şüphe hakkında bir şey söyleyeyim.
İnsanın uykularını kaçırır, içini
212
00:18:37,320 --> 00:18:42,600
Kafanda bin tane senaryo üretirdim.
Artık o kadar çok olur ki onlar...
213
00:18:42,600 --> 00:18:45,060
...gerçeği unutursun.
214
00:18:45,360 --> 00:18:47,640
Hangisine inanacağını şaşırırsan.
215
00:18:53,860 --> 00:18:56,960
Sana yapmayacağın şeyleri yaptırır o
şüphe.
216
00:19:11,240 --> 00:19:13,920
Her şeyi kökünden halleder.
217
00:19:17,860 --> 00:19:19,840
Nefri bu da böyle bir anekdottu işte.
218
00:19:24,200 --> 00:19:25,800
Neyse başta dediğim gibi.
219
00:19:26,980 --> 00:19:28,920
Ben sana yardım etmek istiyorum.
220
00:19:30,040 --> 00:19:35,360
Bu kadınlar da... ...Fadi 'ye ihanet
ettikleri için öldürülmediler.
221
00:19:37,660 --> 00:19:39,360
Fadi 'nin paranoyası.
222
00:19:40,200 --> 00:19:42,120
Ve şüpheleri yüzünden öldürüldüler.
223
00:19:49,360 --> 00:19:50,400
Kararsın aslan.
224
00:20:02,520 --> 00:20:03,520
Zehra Hanım.
225
00:20:05,120 --> 00:20:07,400
Hastaneden geliyorum Hulki 'nin
babasının yanından.
226
00:20:08,180 --> 00:20:09,180
Durumu nedir?
227
00:20:10,730 --> 00:20:12,750
Valla durumlar hiç iç açıcı değil.
228
00:20:13,310 --> 00:20:16,150
İç organlar yavaş yavaş... ...iflas
etmeye başlamış.
229
00:20:16,910 --> 00:20:20,690
Doktorlar böbrek bir an önce bulunmak...
...rahatlıyı kaybedebiliriz diyor.
230
00:20:21,250 --> 00:20:23,010
Tamam. Sağ ol Sermet.
231
00:22:08,190 --> 00:22:09,190
Fermet.
232
00:22:16,390 --> 00:22:17,450
Buyurun Zehra Hanım.
233
00:22:17,710 --> 00:22:22,190
Ceren 'i takip eden arkadaşlara söyle
dikkatli olsunlar. Bir mesaj aldı.
234
00:22:22,190 --> 00:22:23,210
gittiğini öğrenmek istiyorum.
235
00:22:23,970 --> 00:22:24,970
İletiyorum ama.
236
00:22:37,480 --> 00:22:38,560
Nico geldi şef.
237
00:22:39,200 --> 00:22:40,200
Gelsin.
238
00:22:51,180 --> 00:22:53,380
Nico. Hoş geldin.
239
00:22:53,640 --> 00:22:54,640
Hoş bulduk şef.
240
00:22:57,640 --> 00:22:58,880
Çok aç mısın?
241
00:23:01,320 --> 00:23:02,660
Ceren 'i de bekleyelim.
242
00:23:03,280 --> 00:23:04,280
Beraber yeriz.
243
00:23:04,900 --> 00:23:06,300
Eski günlerdeki gibi.
244
00:23:17,130 --> 00:23:18,470
Hadi bitmedi mi Kızılkaba?
245
00:23:19,030 --> 00:23:20,250
Daha bitmedi efendim.
246
00:23:20,670 --> 00:23:23,930
Ne zaman biter? Türk siyahlarının
güvenlik protokolü bu Fadi Bey.
247
00:23:24,330 --> 00:23:26,030
İster istemez vakit alıyor.
248
00:23:40,050 --> 00:23:41,650
Nikoy hala ulaşamadım.
249
00:23:42,290 --> 00:23:44,030
Ceren 'in vurulduğu da belli değil.
250
00:23:44,490 --> 00:23:47,410
Bana ne zaman müjde deyip bir haber
vereceksin Merman?
251
00:23:48,150 --> 00:23:49,370
Bir de şu herif var.
252
00:23:50,270 --> 00:23:51,370
Hala çözülmedi.
253
00:23:51,570 --> 00:23:52,930
Biraz zaman alacak gibi.
254
00:23:55,490 --> 00:23:56,990
Şu herifin telefonunu ver.
255
00:23:57,310 --> 00:23:59,070
Daha fazla vakit kaybedemeyiz.
256
00:24:00,670 --> 00:24:02,090
Değerli her an çözülebilir.
257
00:24:04,370 --> 00:24:05,570
Hazır ol Kudu Kapa.
258
00:24:06,390 --> 00:24:08,890
Şimdi bunlar yerimizi tespit etmeye
çalışır.
259
00:24:09,270 --> 00:24:10,270
Önlemini al.
260
00:24:14,020 --> 00:24:15,080
Çözülür mü Hakkı dayı?
261
00:24:15,640 --> 00:24:18,240
Zor. Ama surlarda bir delik aşk.
262
00:24:18,680 --> 00:24:19,680
Nasıl gidiyor?
263
00:24:20,920 --> 00:24:21,920
Henüz erken.
264
00:24:22,480 --> 00:24:23,620
Acele etmemiz lazım.
265
00:24:28,760 --> 00:24:30,380
Gülcan, tespit et.
266
00:24:42,960 --> 00:24:44,500
Daha önce arayacağını düşünmüştüm.
267
00:24:45,000 --> 00:24:49,800
Ben de yine o ihtiyarla konuşacağımı
düşünmüştüm. Böyle güzel bir sesle
268
00:24:49,800 --> 00:24:53,060
konuşacağımı bilseydim... ...inan hiç
beklemezdim.
269
00:24:53,560 --> 00:24:56,700
Bilmiyorum. Sesin hiç yabancı gelmiyor
bu arada.
270
00:24:57,440 --> 00:24:59,720
Daha önce karşılaştık mı seninle?
271
00:25:03,380 --> 00:25:04,380
Sanmıyorum.
272
00:25:12,750 --> 00:25:13,890
Ben Zahit Fadi.
273
00:25:15,030 --> 00:25:17,970
Ölen mühendislerinizden sorumlu
tuttuğunuz kişi.
274
00:25:18,630 --> 00:25:19,710
Onlar ölmedi.
275
00:25:20,310 --> 00:25:21,410
Şehit oldular.
276
00:25:23,990 --> 00:25:25,950
Ama sen elbet öleceksin Fadi.
277
00:25:26,650 --> 00:25:29,450
Ben de o sırada gözlerinin içine bakıyor
olacağım.
278
00:25:31,770 --> 00:25:33,350
İddialı kadınları severim.
279
00:25:33,710 --> 00:25:35,130
Tespit edebildin mi yerini?
280
00:25:35,390 --> 00:25:36,490
Çok az kaldı.
281
00:25:40,070 --> 00:25:41,590
Burki seninle mi hala?
282
00:25:42,040 --> 00:25:43,040
Evet.
283
00:25:43,440 --> 00:25:45,760
Bazı acılarla baş etmeye çalışıyor.
284
00:25:46,080 --> 00:25:47,080
Durumu iyi mi?
285
00:25:47,580 --> 00:25:48,580
Yaşayacak kadar.
286
00:25:49,140 --> 00:25:51,240
En azından nefes alıyor hala.
287
00:25:56,740 --> 00:25:57,740
Evet.
288
00:26:01,800 --> 00:26:02,800
Yeni derdi.
289
00:26:03,200 --> 00:26:04,200
Hindistan.
290
00:26:05,100 --> 00:26:06,120
Bir saniye.
291
00:26:07,740 --> 00:26:09,360
Bir saniye, bir saniye.
292
00:26:15,340 --> 00:26:16,740
Sinyal Cape Town'dan geldi.
293
00:26:17,360 --> 00:26:18,360
Afrika.
294
00:26:21,120 --> 00:26:22,660
Şimdi bu aynı faaliyet.
295
00:26:24,500 --> 00:26:29,320
Anlaşıldı. Onlar da bizim gibi sinyal
karıştırıcı kullanıyor. Çözebilecek
296
00:26:29,680 --> 00:26:32,840
Yani deneyeceğim ama kısa sürede
imkansız.
297
00:26:33,060 --> 00:26:34,060
Alo.
298
00:26:34,640 --> 00:26:35,640
Alo.
299
00:26:36,180 --> 00:26:37,520
Seni duyamıyorum.
300
00:26:37,920 --> 00:26:40,080
Leal 'in durumunu merak etmiyor musun?
301
00:26:41,920 --> 00:26:44,040
Leal 'in umurunda olduğunu mu
sanıyorsun?
302
00:26:44,590 --> 00:26:47,030
Sen de onun pek umurunda değilmişsin ama
Silah.
303
00:26:50,170 --> 00:26:52,990
Aranızda daha sağlam bir bağ olduğunu
düşünmüştüm.
304
00:26:54,950 --> 00:26:55,950
Yanıldın.
305
00:26:56,590 --> 00:26:58,790
Evet. Yanılmıştım.
306
00:26:59,190 --> 00:27:02,670
Fadi 'nin yanında duran kadını daha
güçlü hayal etmiştim.
307
00:27:03,390 --> 00:27:07,010
Leyla 'nın bu kadar çabuk çözüleceğini
düşünmemiştim açıkçası.
308
00:27:07,870 --> 00:27:08,950
Blöf yapıyorsun.
309
00:27:09,370 --> 00:27:11,650
Kadınlar sandığımdan daha zekidir Fadi.
310
00:27:13,130 --> 00:27:15,390
Ne kadar değer verildiğini hemen
anlarlar.
311
00:27:16,170 --> 00:27:22,350
Leyal de senin eski sevgililerinin
başına gelenleri öğrenince çözülmeye
312
00:27:22,850 --> 00:27:24,690
Leyal ne biliyor ki konuşacak?
313
00:27:25,550 --> 00:27:28,170
Ayrıca benim elimde de bir adamınız
olduğunu unutuyorsun.
314
00:27:28,870 --> 00:27:31,970
Ben onun konuşmayacağına adım gibi
eminim.
315
00:27:32,530 --> 00:27:35,830
Peki sen Leyal 'in konuşmayacağına emin
olabiliyor musun Fadi?
316
00:27:36,690 --> 00:27:38,010
Bu iş çok uzadı.
317
00:27:38,530 --> 00:27:41,830
Ne güzel konuşuyorduk niye sinirlendin
şimdi?
318
00:27:42,560 --> 00:27:43,560
Uzatma.
319
00:27:44,220 --> 00:27:46,120
Leyeli ver, adamını al.
320
00:27:46,760 --> 00:27:49,160
Dört gün sonra benim söyleyeceğim
adreste.
321
00:27:49,380 --> 00:27:52,420
Benim bu anlaşmaya tamam diyeceğimi mi
düşünüyorsun gerçekten?
322
00:27:53,880 --> 00:27:56,420
Dört gün sonra toplantının olduğunu
biliyorum.
323
00:27:56,900 --> 00:27:59,000
Elimde görüntülerin olduğunu
unutuyorsun.
324
00:27:59,360 --> 00:28:00,600
Mesele görüntüyse kolay.
325
00:28:01,200 --> 00:28:03,600
Şimdi benzin döker yakarım adamınızı.
326
00:28:04,800 --> 00:28:10,180
Sonra da yanan Türk istihbaratçının
görüntüleriyle tüm sosyal medya
327
00:28:10,620 --> 00:28:12,140
Bizi ölümle korkutamazsın.
328
00:28:26,420 --> 00:28:28,380
Şartları işit dediğimizi düşünüyorum.
329
00:28:28,800 --> 00:28:30,660
Hadi en baştan başlayalım.
330
00:28:31,020 --> 00:28:34,920
İki gün içinde takas gerçekleşecek. Peki
görüntüler?
331
00:28:35,320 --> 00:28:37,740
Takas gerçekleşene kadar yayınlamam.
332
00:28:38,480 --> 00:28:39,680
Leyeli birisi.
333
00:28:40,010 --> 00:28:41,030
Adamımızı alırız.
334
00:28:41,390 --> 00:28:43,610
Gerisi seni ilgilendirmez. Peki.
335
00:28:43,910 --> 00:28:46,290
Kabul. İki gün sonra.
336
00:28:47,430 --> 00:28:49,150
Yerde ben belirlerim o zaman.
337
00:28:52,010 --> 00:28:53,130
Irak 'ın kuzeyi.
338
00:28:54,030 --> 00:28:55,790
Sınıra 86 kilometre.
339
00:28:56,950 --> 00:28:58,290
Belir 'in bölgesi.
340
00:28:59,270 --> 00:29:00,910
Öğleden sonra saat 16.
341
00:29:01,690 --> 00:29:03,470
Ben bizzat geleceğim.
342
00:29:04,410 --> 00:29:06,490
Seni de orada görmeyi çok isterim.
343
00:29:06,710 --> 00:29:07,970
Hiç merak etme.
344
00:29:08,190 --> 00:29:09,250
Orada olacağım.
345
00:29:09,690 --> 00:29:12,350
Sadece sen ve o yakışıklı çocuk.
346
00:29:13,070 --> 00:29:14,310
Neydi ismini?
347
00:29:14,950 --> 00:29:15,950
Serdar.
348
00:29:16,730 --> 00:29:18,430
Sadece ikiniz olacaksınız.
349
00:29:19,390 --> 00:29:23,730
Bir kişi dahi fazladan görürsem adamınız
ölür.
350
00:29:24,010 --> 00:29:26,230
Aynı şartlar senin için de geçerli.
351
00:29:26,650 --> 00:29:30,110
Bir yanlışın olursa Leyla 'yı bir daha
göremezsin.
352
00:29:30,310 --> 00:29:31,750
O zaman anlaştık.
353
00:29:32,730 --> 00:29:35,510
Büyük buluşmamızı iple çekeceğim
hanımefendi.
354
00:30:11,880 --> 00:30:12,659
Buyurun hanımefendi.
355
00:30:12,660 --> 00:30:15,780
Merhabalar. Pesto sosu getirdim. Şefin
özel siparişi.
356
00:30:16,280 --> 00:30:18,120
Diğer girişten. Beni takip edin lütfen.
357
00:30:41,200 --> 00:30:42,200
Petrofotlar geldi efendim.
358
00:30:43,440 --> 00:30:44,440
Getirsin.
359
00:30:46,200 --> 00:30:47,440
Misafirlerimize söyleyin.
360
00:30:47,960 --> 00:30:50,060
Mutfağımız kapandı. Tamam efendim.
361
00:30:59,680 --> 00:31:01,180
Çok özledim seni.
362
00:31:01,620 --> 00:31:03,180
Canım, canım kızım.
363
00:31:03,420 --> 00:31:04,420
Canım, canım.
364
00:31:04,620 --> 00:31:06,520
Allah güzel kızım, canım.
365
00:31:06,740 --> 00:31:08,760
Ben de seni çok özledim yavrum.
366
00:31:09,340 --> 00:31:10,480
Hoş geldin.
367
00:31:13,270 --> 00:31:15,610
Gel. İçeride görmeni istediğim biri var.
368
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
Çok odada mı ne oldu?
369
00:31:44,260 --> 00:31:45,780
Çok özlemişim seni.
370
00:31:47,760 --> 00:31:48,760
Nasılsın?
371
00:31:51,220 --> 00:31:53,340
Ne kadar özlemişim çocuklarımı.
372
00:31:55,380 --> 00:31:57,060
Aynı eski günlerdeki gibi.
373
00:31:58,300 --> 00:31:59,300
Değil mi?
374
00:32:00,660 --> 00:32:01,660
Ne oldu?
375
00:32:02,800 --> 00:32:03,800
Sorun mu var?
376
00:32:05,020 --> 00:32:06,920
Niko beni biraz kızdırdı.
377
00:32:08,520 --> 00:32:10,480
Benden habersiz iş yaptı.
378
00:32:13,770 --> 00:32:17,350
Niko senin sözünden çıkmaz Sef. Bir
yanlışlık olmuştur.
379
00:32:17,730 --> 00:32:19,470
Bu seferlik affetsen.
380
00:32:19,970 --> 00:32:21,470
Eski günlerdeki gibi.
381
00:32:23,330 --> 00:32:24,330
Ceren.
382
00:32:25,130 --> 00:32:28,430
Eğer engel olmasaydım Niko seni
öldürecekti.
383
00:32:29,450 --> 00:32:35,370
Ben... ...Merva'dan gelince haberin var
sandım Sef. Yoksa ben senden hafif adım
384
00:32:35,370 --> 00:32:36,370
atmam.
385
00:32:37,110 --> 00:32:38,110
Nasıl ya?
386
00:32:39,510 --> 00:32:41,170
Niko nasıl yaparsın bunu?
387
00:32:43,980 --> 00:32:45,720
Bir baba hayatta ne için yaşar?
388
00:32:46,780 --> 00:32:47,800
Çocukları için.
389
00:32:48,900 --> 00:32:51,660
Ben sizin için ömrümü feda ettim.
390
00:32:54,040 --> 00:32:55,400
Üzüldünüz, üzüldüm.
391
00:32:56,100 --> 00:32:58,760
Mutlu oldunuz, ben daha da mutlu oldum.
392
00:33:00,620 --> 00:33:04,000
Çocukluğunuzdan beri hiçbirinizi
diğerinizden ayırmadım.
393
00:33:09,580 --> 00:33:14,610
Eğer seni aramasaydım... Ceren 'i
öldürecektin.
394
00:33:15,370 --> 00:33:18,930
Benim biricik Ceren 'im şimdi hayatta
olmayacaktı.
395
00:33:19,430 --> 00:33:22,410
Çok pişmanım Chef. Yapmamam gerekirdi.
396
00:33:23,150 --> 00:33:25,090
Sana haber vermem gerekirdi.
397
00:33:29,630 --> 00:33:35,450
Bir babanın en önemli görevlerinden biri
de... ...evlatlarını terbiye etmektir.
398
00:33:41,930 --> 00:33:44,830
Ben senin pişman olduğunu biliyorum
güzel yavrum.
399
00:33:48,190 --> 00:33:54,030
Ama bu yaptığının da bir cezası olmak
zorunda.
400
00:34:38,090 --> 00:34:39,350
Yemeği soğutmayalım.
401
00:34:46,290 --> 00:34:51,130
Fadi 'nin bahsettiği bölge maalesef
terör örgütünün aktif olduğu bir bölge.
402
00:34:53,710 --> 00:34:58,790
Hakkı dayı, Pınar siz keşif için bölgeye
gidin. Sizden gelen son bilgilere göre
403
00:34:58,790 --> 00:35:00,850
biz de planımıza son şeklini veririz.
404
00:35:01,930 --> 00:35:03,230
Takasak kim gidiyor?
405
00:35:03,450 --> 00:35:05,190
Ben ve Serdar başkanım.
406
00:35:05,900 --> 00:35:09,840
Fadi 'nin sözünde durmayacağını hepimiz
biliyoruz öyle değil mi?
407
00:35:10,060 --> 00:35:13,760
Her ihtimale karşı siyalar ve özel
harekat hazır bekliyor olacak.
408
00:35:14,060 --> 00:35:20,780
Siz yine de dikkatli olun. Çok riski bir
operasyon. Hakkı, Pınar,
409
00:35:20,800 --> 00:35:21,800
siz de.
410
00:35:22,440 --> 00:35:27,740
Bu ilkten bir kişinin bile kılına zarar
gelmeyecek anlaşıldı mı?
411
00:35:28,260 --> 00:35:29,480
Anlaşıldı başkanım.
412
00:35:32,940 --> 00:35:34,900
Örgütle bağlantıya geçin Mervan.
413
00:35:35,470 --> 00:35:36,790
Hemen hazırlansınlar.
414
00:35:39,490 --> 00:35:41,670
Siz de takata gelecek misiniz efendim?
415
00:35:42,370 --> 00:35:43,710
Tabii ki geleceğim.
416
00:35:44,870 --> 00:35:47,670
Leyal 'i onların elinden bizzat kendim
alacağım.
417
00:35:53,210 --> 00:35:54,970
Leyal çözülmüş müdür sizce?
418
00:35:57,490 --> 00:35:59,870
Aklının ermediği işlere karışma Merman.
419
00:36:00,630 --> 00:36:02,890
Sen sahada işlerini hallet.
420
00:36:03,090 --> 00:36:04,150
Bana yeter.
421
00:36:04,880 --> 00:36:05,880
Haklısın Sefen.
422
00:36:06,260 --> 00:36:08,080
Kusura bakmayın. Haddimi aştım.
423
00:36:08,720 --> 00:36:10,000
Hata et demiyorum.
424
00:36:11,440 --> 00:36:13,580
Hepsini bana canlı olarak getireceksin.
425
00:36:14,280 --> 00:36:15,280
Anlaşıldı mı?
426
00:36:17,940 --> 00:36:23,700
Acaba diyorum... ...siz gelmeseniz...
...örgüt orada olacak.
427
00:36:23,980 --> 00:36:25,200
İlla ki çatışma çıkar.
428
00:36:27,240 --> 00:36:28,800
Onlar da boş duracak değil.
429
00:36:29,620 --> 00:36:31,360
Sihaları da devreye sokabilirler.
430
00:36:33,420 --> 00:36:34,720
Durumda tehlikeli olabilir.
431
00:36:35,060 --> 00:36:37,280
Benim görüşüm gelmemeniz yönündedir
efendim.
432
00:36:38,220 --> 00:36:39,380
Geleceğim Mervan.
433
00:36:41,000 --> 00:36:43,600
Onlar için hazırladığım başka sürprizler
de olacak.
434
00:36:45,480 --> 00:36:50,820
Siyahların yere çakıldığını
gördüklerinde yüzlerinin alacağı
435
00:36:50,820 --> 00:36:51,820
istiyorum.
436
00:36:54,780 --> 00:36:56,580
Hala bitmedi mi kıpır kapa?
437
00:36:57,420 --> 00:36:58,920
Çok az kaldı efendim.
438
00:36:59,360 --> 00:37:00,880
24 saatim var.
439
00:37:01,240 --> 00:37:02,240
Acele et.
440
00:37:14,120 --> 00:37:16,040
Arabalar için pres çıktıları hazır.
441
00:37:19,140 --> 00:37:20,140
Evet.
442
00:37:20,880 --> 00:37:22,740
Pasaportlar, basın kartları da hazır.
443
00:37:27,740 --> 00:37:30,260
Sizin için hazırladığım bazı küçük
aletler var.
444
00:37:31,100 --> 00:37:32,720
Bunlar özel kalemleriniz.
445
00:37:33,100 --> 00:37:34,360
Ucunda zehir var.
446
00:37:38,280 --> 00:37:41,780
Bunlarda gazeteci olarak işinize
yarayacak bazı aletler var.
447
00:37:44,400 --> 00:37:45,680
Zaman ayarlı bomba.
448
00:37:46,180 --> 00:37:47,780
Kameraya takıp kullanabilirsin.
449
00:37:48,500 --> 00:37:51,340
Ancak şu ayara getirdiğinizde aktif hale
gelecektir.
450
00:37:52,320 --> 00:37:53,860
İşinize yarar diye düşündüm.
451
00:37:54,740 --> 00:37:57,840
İnşallah yaramaz da gider sakin sakin
alırız.
452
00:37:59,500 --> 00:38:01,280
Benden başka bir isteğiniz var mı?
453
00:38:01,600 --> 00:38:05,120
Daha sonra makyaj malzemelerine ve
kıyafetlere de bakmak isterim.
454
00:38:05,560 --> 00:38:08,360
Tamam Pınar Hanım. Siz hazır olduğunuzda
beraber bakarız.
455
00:38:08,680 --> 00:38:09,680
Teşekkürler.
456
00:38:25,290 --> 00:38:26,790
Teşekkür ederim eline sağlık.
457
00:38:27,150 --> 00:38:28,150
Afiyet olsun.
458
00:38:31,450 --> 00:38:32,950
Acıkmıştım iyi oldu.
459
00:38:34,970 --> 00:38:39,390
Çocukken de böyle hep iştahlıydın. Evet
çiftlikte erkek çocuklarından fazla
460
00:38:39,390 --> 00:38:40,390
erdim hatırlıyor musun?
461
00:38:43,670 --> 00:38:46,210
Bana anlatacak çok şeyin olduğunu
duydum.
462
00:38:47,910 --> 00:38:50,070
İstersen önce Serdar'dan başlayalım.
463
00:38:50,350 --> 00:38:53,570
Sonra seni öldürmeye gelenleri
konuşuruz.
464
00:38:57,870 --> 00:38:59,030
Her şeyi biliyorsun yine.
465
00:39:00,410 --> 00:39:02,850
Bunlar hikayelerin görünen kısımları
kızım.
466
00:39:03,810 --> 00:39:05,330
Bunları öğrenmek kolay.
467
00:39:06,450 --> 00:39:07,930
Önemli olan duygular.
468
00:39:12,110 --> 00:39:13,890
Serdar bana evlenme teklif etti.
469
00:39:15,690 --> 00:39:18,010
Bir de istihbaratçı olduğunu açıkladı.
470
00:39:19,770 --> 00:39:20,770
Peki.
471
00:39:21,690 --> 00:39:23,230
Sen ne hissettin?
472
00:39:26,060 --> 00:39:28,480
Soruyu kendime sormayalı o kadar uzun
zaman oldu ki.
473
00:39:30,300 --> 00:39:31,880
Hislerimi kaybetmiş gibiyim.
474
00:39:34,260 --> 00:39:35,560
Öldürmeye gelenler.
475
00:39:36,560 --> 00:39:38,060
İhanette suçlayanlar.
476
00:39:38,460 --> 00:39:39,820
Deşifre olma korkusu.
477
00:39:40,680 --> 00:39:42,320
Bir de bu evlenme teklifi.
478
00:39:44,860 --> 00:39:49,180
Mesela... ...neden Serdar istihbaratçı
olduğunu şimdi söyledi?
479
00:39:49,940 --> 00:39:51,860
Neden altı aydır değil de şimdi?
480
00:39:53,960 --> 00:39:54,960
Bilmiyorum.
481
00:39:56,010 --> 00:39:57,010
Çok yoruldum.
482
00:39:57,810 --> 00:39:58,810
Çok.
483
00:40:03,190 --> 00:40:04,190
Canım benim.
484
00:40:05,350 --> 00:40:08,310
Eskiden sen çok leşeliydin, daha
güçlüydün.
485
00:40:08,790 --> 00:40:10,890
Şimdi seni biraz kırılgan görüyorum.
486
00:40:12,310 --> 00:40:16,030
Beni gözden çıkarmalarına dayanamıyorum.
487
00:40:17,010 --> 00:40:18,830
Bu kadar kolay olmamalıydı.
488
00:40:19,050 --> 00:40:21,650
Seni benden başka hiç kimse gözden
çıkaramaz.
489
00:40:22,790 --> 00:40:24,490
Sen çiftlikte büyüdün.
490
00:40:25,230 --> 00:40:26,630
Seni ben yetiştirdim.
491
00:40:28,730 --> 00:40:31,490
Bu hep Fadi denen adamın iş bilmezliği.
492
00:40:32,470 --> 00:40:34,150
Sen bana bağlısın.
493
00:40:35,950 --> 00:40:38,690
Sizin hakkınızdaki son kararı ben
veririm.
494
00:40:39,410 --> 00:40:41,170
Bunu o Fadi'de öğrenecek.
495
00:40:43,010 --> 00:40:44,250
Peki Serdar.
496
00:40:46,270 --> 00:40:47,630
Ona ne demeliyim?
497
00:40:50,710 --> 00:40:52,090
Hiç seçeneği yok.
498
00:40:54,220 --> 00:40:55,900
Ne demen gerektiğini biliyorsun kızım.
499
00:40:57,560 --> 00:40:59,220
Sonuna kadar gitmeliyiz.
500
00:41:00,720 --> 00:41:03,160
Bu Serdar önemli bir adam.
501
00:41:18,860 --> 00:41:20,840
Haklı durmak haberiniz kaldı mı?
502
00:41:21,500 --> 00:41:22,620
Hafız kaldı.
503
00:41:23,130 --> 00:41:24,790
20 dakika sonra oradayız.
504
00:41:36,690 --> 00:41:38,290
İleride çevirmeler.
505
00:41:59,370 --> 00:42:00,370
Nereye gidiyorsun?
506
00:42:01,350 --> 00:42:04,590
Haberciyiz biz. Bir belgesel çekiyoruz.
Onun için buradayız.
507
00:42:12,250 --> 00:42:13,310
Kimlikleri verin.
508
00:42:58,600 --> 00:43:01,860
Bu kamera lensidir bu. Bak. Bak sana
göstereyim.
509
00:43:03,300 --> 00:43:05,300
Bak. Buradan böyle takılır.
510
00:43:09,340 --> 00:43:10,720
Bu şekilde çekilir.
511
00:43:12,640 --> 00:43:14,400
Evet. Çok iyi çıktı.
512
00:43:16,800 --> 00:43:18,360
Bir daha çekeyim. Evet.
513
00:43:19,140 --> 00:43:22,100
Bir de şöyle kamyonetin önünden alayım.
514
00:43:22,400 --> 00:43:23,980
Olur mu? Olur. Tamam gel.
515
00:43:24,980 --> 00:43:25,980
Gel.
516
00:43:28,350 --> 00:43:29,350
Fotoğraf alayım.
517
00:43:29,650 --> 00:43:31,030
Fotoğraf. Evet.
518
00:43:38,030 --> 00:43:39,630
Harika. Bir daha alayım.
519
00:43:41,130 --> 00:43:42,130
Evet.
520
00:43:43,490 --> 00:43:44,490
Çok güzel.
521
00:43:44,930 --> 00:43:45,930
Gel bak.
522
00:43:49,050 --> 00:43:50,330
Gel. Ne kadar güzel.
523
00:43:51,210 --> 00:43:53,010
Boyalamayı kes. Bırak geçsinler.
524
00:44:21,310 --> 00:44:24,150
Burası tamamen kontrollerinde.
525
00:44:24,970 --> 00:44:27,210
Belli ki Fadi burayı boşuna seçmemiş.
526
00:45:22,049 --> 00:45:24,890
İzlediğiniz için teşekkür ederim.
527
00:45:30,860 --> 00:45:31,860
Hoş geldiniz.
528
00:45:34,680 --> 00:45:36,460
Buraya kadar gelmeseydiniz keşke.
529
00:45:37,380 --> 00:45:39,100
Mağaranın dışarısı pek güvenli değil.
530
00:45:39,660 --> 00:45:41,960
Korkuyu hiçbir zaman kendime
yakıştırmadım.
531
00:45:43,180 --> 00:45:45,480
Öleceksem de cesur olarak ölmeyi tercih
ederim.
532
00:46:00,200 --> 00:46:01,720
Kaç aydır dışarıya çıkmıyorsun?
533
00:46:01,980 --> 00:46:03,100
Dört ay oldu.
534
00:46:03,480 --> 00:46:06,060
Dört aydır bu mağaranın içinde.
535
00:46:06,820 --> 00:46:08,740
Sır korktuğun için öyle mi?
536
00:46:09,280 --> 00:46:12,980
Siz tabii dışarıdan olayın ciddiyetinin
pek farkında değilsiniz.
537
00:46:13,400 --> 00:46:15,400
Adamlar her yeri dümdüz ediyor.
538
00:46:16,060 --> 00:46:17,720
Kafasını çıkarını indiriyorlar.
539
00:46:18,420 --> 00:46:24,640
Biz de burada bayılmıyoruz hayvan gibi
yaşamaya. Ama bütün örgüt bu mağaraya
540
00:46:24,640 --> 00:46:25,640
sıkışık kaldık işte.
541
00:46:26,920 --> 00:46:28,700
Seni kurtarmaya geldim.
542
00:46:29,930 --> 00:46:35,070
Eskisi gibi bu dağlarda, ovalarda
dolaşmak istemez misin?
543
00:46:36,430 --> 00:46:37,950
Nasıl olacak o iş?
544
00:46:38,170 --> 00:46:39,690
Nasılı benim bileceğim işim.
545
00:46:40,350 --> 00:46:42,550
Ama sana şu kadarını söyleyeyim.
546
00:46:43,490 --> 00:46:47,250
Siyahlar artık sizi vuramayacaklar. Sen
ciddi misin?
547
00:46:47,610 --> 00:46:48,710
Sedefe gelinim şimdi.
548
00:46:50,350 --> 00:46:52,550
Yarın burada bir takas gerçekleşecek.
549
00:46:53,230 --> 00:46:56,350
Takası yapmaya iki tane Türk istihbaratı
verecek.
550
00:46:56,910 --> 00:46:58,070
Onları istiyorsun.
551
00:46:58,700 --> 00:47:04,580
Sen istihbaratçıları bana getir, ben de
senin için SİHA 'ları etkisiz hale
552
00:47:04,580 --> 00:47:05,580
getireyim.
553
00:47:40,360 --> 00:47:41,620
Belli ki burası kaynıyor.
554
00:47:42,780 --> 00:47:45,300
Fazla dikkat çekmemek lazım Hakkı dayı.
555
00:47:49,880 --> 00:47:53,040
Şu dönüş güzergahını da kontrol edelim.
556
00:47:54,580 --> 00:47:55,580
Tamam.
557
00:47:57,840 --> 00:47:58,980
Birileri geliyor.
558
00:48:38,980 --> 00:48:43,960
Ben yıllardır bu çevredeyim. Bir şeye
ihtiyacınız olursa...
559
00:48:44,200 --> 00:48:45,200
Çekinmeden arayın.
560
00:48:47,400 --> 00:48:48,400
Teşekkürler.
561
00:48:50,760 --> 00:48:51,760
Teşekkürler.
562
00:49:08,820 --> 00:49:10,200
Arabadakileri gördün mü?
563
00:49:11,760 --> 00:49:13,920
Bizi çeviren teröristler değil miydi
onlar?
564
00:49:14,920 --> 00:49:15,920
Bak kendileri.
565
00:49:17,460 --> 00:49:19,460
Bayağı samimi görünüyorlardı.
566
00:49:21,960 --> 00:49:24,020
Hadi gidelim. Hadi.
567
00:49:34,100 --> 00:49:37,460
Daha çok konuşun Ebru Hanım.
Ölmediklerini mi düşünüyorsunuz?
568
00:49:38,760 --> 00:49:39,760
Yani...
569
00:49:42,250 --> 00:49:43,250
Ölmemiş olabilirler.
570
00:49:44,430 --> 00:49:47,790
Ya da öldüklerini düşünmemizi istiyor
olabilirler.
571
00:49:49,990 --> 00:49:50,990
Bilmiyorum.
572
00:49:51,530 --> 00:49:52,530
Birisi var.
573
00:49:53,370 --> 00:49:55,290
Aklıma yatmayan birisi var.
574
00:49:57,070 --> 00:49:59,390
Mete Bey ile yeniden konuşma şansınız
oldu mu?
575
00:49:59,610 --> 00:50:01,130
Henüz değil ama konuşacağım.
576
00:50:02,730 --> 00:50:07,170
Hoş. Böyle bir gerçek varsa bunu benimle
ne kadar paylaşır bilmiyorum.
577
00:50:11,210 --> 00:50:12,230
Bakın Kemal Bey.
578
00:50:13,210 --> 00:50:16,030
Amacım tekrar tekrar acımızı tazelemek
değil.
579
00:50:16,450 --> 00:50:21,690
Ama buraya son geldiğim günden beri...
...Yağmur 'un söylediklerini
580
00:50:21,690 --> 00:50:22,690
unutamıyorum.
581
00:50:23,330 --> 00:50:24,430
Çıkmıyor aklımdan.
582
00:50:25,090 --> 00:50:26,350
Ne dedi ki Yağmur?
583
00:50:28,910 --> 00:50:31,010
Annesinin ona bir sır verdiğini söyledi.
584
00:50:32,050 --> 00:50:33,550
Bunu öyle mi söyledi?
585
00:50:34,490 --> 00:50:35,490
Evet.
586
00:50:37,530 --> 00:50:39,810
İzin verirseniz Yağmur 'la bir
konuşabilir miyim?
587
00:50:41,680 --> 00:50:43,540
Bunun pek de iyi bir fikir olduğunu
sanmıyorum.
588
00:50:44,260 --> 00:50:45,740
Yağmur yeni yeni toparlanıyor.
589
00:50:46,120 --> 00:50:50,600
Şu aşamada annesi hakkında konuşmak pek
de iyi bir fikir olmayabilir.
590
00:50:51,620 --> 00:50:52,620
Ayrıca şu var.
591
00:50:53,420 --> 00:50:55,900
Bir an haklı olduğunuzu düşünelim. Zehra
ölmedi.
592
00:50:56,860 --> 00:50:58,160
Kızını bırakıp gidebilir mi?
593
00:50:58,880 --> 00:50:59,960
Aklınız alıyor mu bunu?
594
00:51:01,280 --> 00:51:02,280
Bilmiyorum.
595
00:51:03,640 --> 00:51:04,780
Bilmiyorum Kemal Bey.
596
00:51:08,280 --> 00:51:09,280
Bilmiyorum.
597
00:51:12,650 --> 00:51:15,290
Buluşma noktası yüksek tepelerin
ortasında bir vadide.
598
00:51:16,430 --> 00:51:20,630
Bana birine nerede pusu kurmak istersin
diye sorsalardı hiç tereddütsüz burasını
599
00:51:20,630 --> 00:51:21,630
gösterirdim.
600
00:51:23,030 --> 00:51:24,030
Nasıl ya?
601
00:51:24,970 --> 00:51:27,750
Pusu kurduklarını bile bile oraya
gitmeyecekler herhalde değil mi?
602
00:51:28,990 --> 00:51:32,110
Gürcan düşmanımızın en büyük özelliği ne
biliyor musun?
603
00:51:33,110 --> 00:51:34,110
Ne?
604
00:51:36,610 --> 00:51:37,690
Düşmanımız olmaları.
605
00:51:40,810 --> 00:51:41,810
Vav!
606
00:51:42,830 --> 00:51:47,630
Düşmanlarımızın en büyük özelliği
düşmanımız olmaları. Müthiş açıkladım.
607
00:51:48,650 --> 00:51:49,970
Aydınlandım şu an.
608
00:51:50,330 --> 00:51:55,630
Gürcan düşman dediğin düşmanlık yapar.
Elbette bize pusu kuracaklar. Yakalamaya
609
00:51:55,630 --> 00:51:57,470
ya da öldürmeye çalışacaklar.
610
00:52:00,250 --> 00:52:03,770
Kaçış güzergahıyla ilgili ciddi
problemler var.
611
00:52:06,090 --> 00:52:07,090
Yavuzay.
612
00:52:14,320 --> 00:52:15,860
Sana bir şey soracağım. Sor.
613
00:52:19,260 --> 00:52:24,100
Sen hep mi böyleydin yoksa... ...sonra
mı oldu?
614
00:52:24,320 --> 00:52:25,860
Hep mi böyleydin derken?
615
00:52:26,600 --> 00:52:31,580
Öyle işte. Bu simetri hastalığı...
...obsesyonlar falan.
616
00:52:34,500 --> 00:52:36,280
Kendimi bildim bileli böyleydim.
617
00:52:37,040 --> 00:52:40,320
Abi... ...senin aynı evde yaşadığımızı
düşünemiyorum.
618
00:52:40,560 --> 00:52:42,540
Yani insan hayatı zehir eder.
619
00:52:44,010 --> 00:52:46,610
Zaten ancak senin gibi manyak biri
seninle evlenir.
620
00:52:53,350 --> 00:52:57,350
Çok pardon ben eşini Emre 'yi kastederek
söylemedim abi öylesine.
621
00:52:57,790 --> 00:52:58,790
Lafın geliş.
622
00:52:59,290 --> 00:53:02,310
Haklısın. O da benim gibi manyaktı.
623
00:53:34,000 --> 00:53:35,640
Yağmurcuğum ben gidiyorum tatlım.
624
00:53:36,400 --> 00:53:37,400
Görüşürüz.
625
00:53:42,200 --> 00:53:44,800
Biraz daha iyi görünüyor. Toparlamış
sanki.
626
00:53:47,300 --> 00:53:48,340
Daha iyi gibi.
627
00:53:48,820 --> 00:53:50,660
Fedakok desteğinin çok faydası oldu.
628
00:53:51,000 --> 00:53:53,760
Ama işte oyunlara sardı. Başını
kaldırmıyor.
629
00:53:54,240 --> 00:53:57,060
Ben de hassas bir dönemdeyiz diye pek
sesimi çıkarmıyorum.
630
00:53:57,300 --> 00:53:58,300
Bir şey soracağım.
631
00:53:59,140 --> 00:54:00,180
Çok mu zor?
632
00:54:01,400 --> 00:54:04,210
Yani... Tek başına çocuk büyütmek.
633
00:54:05,550 --> 00:54:06,550
Zorlukları var tabi.
634
00:54:06,990 --> 00:54:08,430
Ama zamanla alışıyor insan.
635
00:54:14,330 --> 00:54:15,710
O kadar güzeller ki.
636
00:54:17,830 --> 00:54:20,110
Hayata o kadar başka bir yerden
baktırıyorlar ki.
637
00:54:20,950 --> 00:54:23,310
Yanı başında her an bir mucize
yaşanıyormuş gibi.
638
00:54:25,230 --> 00:54:27,110
Böyle olunca da her şeye değer
diyorsunuz.
639
00:54:27,650 --> 00:54:29,430
İyi misiniz?
640
00:54:31,960 --> 00:54:32,960
İyiyim.
641
00:54:33,840 --> 00:54:34,840
İyiyim iyiyim.
642
00:54:35,840 --> 00:54:37,620
Etkilendim galiba söylediklerinizden
biraz.
643
00:54:38,120 --> 00:54:39,120
İyiyim.
644
00:54:41,720 --> 00:54:42,720
Gideyim ben.
645
00:54:43,500 --> 00:54:44,500
Buyurun.
646
00:54:52,940 --> 00:54:53,940
Teşekkür ederim.
647
00:54:54,140 --> 00:54:55,140
Rica ederim.
648
00:54:56,220 --> 00:54:57,220
Korkma olur mu?
649
00:55:00,490 --> 00:55:05,330
Kucağına aldığında o kadar mükemmel
hissedeceksin ki... ...ikimiz bu hayatta
650
00:55:05,330 --> 00:55:06,870
bütün zorlukları yeneriz diyeceksin.
651
00:55:09,010 --> 00:55:11,450
Keşke daha önceden gelmiş olsaydın
diyeceksin.
652
00:55:13,670 --> 00:55:16,650
Ne zaman yardıma ihtiyacın olursa Yağmur
Bey ben buradayım.
653
00:55:19,650 --> 00:55:20,650
Teşekkürler.
654
00:55:22,350 --> 00:55:23,350
Buyurun.
655
00:55:37,100 --> 00:55:40,680
Sabaha karşı Leyale 'yi alıp yola
çıkacak. Helikopter bizi Pınar 'a
656
00:55:40,980 --> 00:55:45,800
Bu güzergâhtan devam edip... ...şu
bölgede de... ...Hakkı ve Pınar 'la
657
00:55:45,800 --> 00:55:46,800
buluşacağız.
658
00:55:48,800 --> 00:55:54,160
Siyahlar ve... ...özel harekatla
irtibata geçildi mi? Tüm detayları
659
00:55:54,280 --> 00:55:56,260
Her türlü desteği sağlayacaklar bize.
660
00:55:57,240 --> 00:56:01,160
Bölgedeki adamlarımızı da... ...konuyla
ilgili bilgilendireceğim.
661
00:56:04,380 --> 00:56:05,380
Riskli iş.
662
00:56:06,920 --> 00:56:07,920
Hata yapmayın.
663
00:56:08,700 --> 00:56:09,880
Haklısınız başkanım.
664
00:56:10,240 --> 00:56:11,840
Rifkle olduğu için biz gidiyoruz.
665
00:56:13,880 --> 00:56:14,980
Ne yapın edin?
666
00:56:15,260 --> 00:56:18,140
Hulki 'yi sağ salim alıp buraya dönün.
667
00:56:20,220 --> 00:56:21,500
Bu bir emirdir.
668
00:56:55,950 --> 00:56:58,090
Yolun kalan kısmını bu arası devam
edeceksiniz.
669
00:56:59,570 --> 00:57:00,710
Dönüştekini ben alacağım size.
670
00:57:28,490 --> 00:57:29,610
Hadi yolunuz açık olsun.
671
00:58:02,150 --> 00:58:03,150
Yalla, emşi.
672
00:58:05,490 --> 00:58:06,490
Yalla, yalla.
673
00:58:09,890 --> 00:58:10,910
Abi, gülle ki emşi.
674
00:58:13,530 --> 00:58:14,530
Emşi.
675
00:58:41,960 --> 00:58:42,960
Böyle gelin.
676
00:59:00,820 --> 00:59:02,320
Nasıl, rahat mısın?
677
00:59:03,500 --> 00:59:07,300
Pek operasyon odasından göründüğü gibi
değildir saha ama.
678
00:59:08,360 --> 00:59:10,760
Daha iyi bilmediğimi mi düşünüyorsun
gerçekten?
679
00:59:31,860 --> 00:59:32,860
Teşekkür ederim.
680
00:59:32,980 --> 00:59:33,980
Ne için?
681
00:59:34,420 --> 00:59:36,880
Geçen gün ekibi toparladığın için.
682
00:59:38,300 --> 00:59:40,440
Herkesin böyle bir motivasyona ihtiyacı
vardı.
683
00:59:42,240 --> 00:59:46,880
Senin ekiple hareket etmen yanımızda
olman hepimize güç veriyor.
684
01:00:02,160 --> 01:00:03,160
Ne oksul kapa?
685
01:00:03,340 --> 01:00:04,520
Hala bir ses yok mu?
686
01:00:04,880 --> 01:00:05,880
Uğraşıyorum efendim.
687
01:00:06,240 --> 01:00:08,300
Bütün siyah protokolüleri elinde.
688
01:00:08,800 --> 01:00:09,920
Neyi halledemiyorsun?
689
01:00:10,500 --> 01:00:13,040
Fadi Bey bunlar biraz yazılımla ilgili
şeyler.
690
01:00:13,600 --> 01:00:17,100
Bazı kodları tek tek yazmamız gerekiyor.
Onun için de... Tamam.
691
01:00:18,160 --> 01:00:19,160
Gel.
692
01:00:19,640 --> 01:00:20,780
Ne zaman biter?
693
01:00:22,040 --> 01:00:23,280
Bunu da bilmiyorsun.
694
01:00:24,240 --> 01:00:25,240
Acele et!
695
01:00:33,960 --> 01:00:35,640
Bir B planına ihtiyacımız var.
696
01:00:36,260 --> 01:00:39,500
Bu siyahları devre dışı bırakmak biraz
zaman alacak gibi.
697
01:00:40,760 --> 01:00:43,340
Şu kızılın beceriksiz çıkacağı belliydi
zaten.
698
01:00:43,660 --> 01:00:45,120
O yüzden önlem aldım ben.
699
01:00:45,340 --> 01:00:48,900
İşte bunların kullanabileceği üç kaçış
güzergahı var.
700
01:00:49,860 --> 01:00:52,360
Örgüttekilerle konuştum. Üçünü de
fıskurdur utuyorum.
701
01:00:56,520 --> 01:00:57,520
Güzel.
702
01:01:06,440 --> 01:01:10,120
Her şeye hazırlıklı olun. Fadi 'ye zerre
güvenmiyorum. Çatışma çıkarabilir.
703
01:01:10,340 --> 01:01:12,360
Ben akıl dönüş yolunu düşünüyorum.
704
01:01:12,920 --> 01:01:15,200
Siyahlarının mezunluğunun dışında bir
bölge.
705
01:01:15,460 --> 01:01:16,460
Doğru diyorsun.
706
01:01:17,200 --> 01:01:18,640
Fadi de bunu tahmin eder.
707
01:01:19,340 --> 01:01:21,120
Takası anında bekler siyahları.
708
01:01:22,160 --> 01:01:23,240
Düşmanını tanıyorsun.
709
01:01:24,860 --> 01:01:26,940
Çok satranç oynuyorum değilim.
710
01:01:28,660 --> 01:01:30,000
Onda da öyle değil midir?
711
01:01:30,810 --> 01:01:35,730
Rakibini incelersin. Ne kadar ileriyi
görüyor. Neleri feda eder, etmez.
712
01:01:35,730 --> 01:01:36,730
mıdır, iyi midir?
713
01:01:36,930 --> 01:01:39,510
Güzel. Bir gün oynayalım o zaman.
714
01:01:39,830 --> 01:01:40,830
Hiç şansı yok.
715
01:01:40,930 --> 01:01:41,930
Göreceğiz.
716
01:01:53,570 --> 01:01:54,890
Hulki ne durumda acaba?
717
01:01:56,250 --> 01:01:57,650
Hulki sağlam adamdır.
718
01:01:58,250 --> 01:02:00,370
Baya hırpalamışlardır ama sağlamdır.
719
01:02:01,190 --> 01:02:02,190
İyidir yani.
720
01:02:02,430 --> 01:02:04,130
Sağ salim alıp dönelim de.
721
01:02:11,750 --> 01:02:12,830
Ses neydi?
722
01:02:36,170 --> 01:02:37,170
Leer.
723
01:02:40,670 --> 01:02:41,670
Leer.
724
01:02:45,970 --> 01:02:46,970
Yaşıyor mu?
725
01:03:13,440 --> 01:03:14,440
Serdar arıyor.
726
01:03:14,580 --> 01:03:15,580
Hayırdır inşallah.
727
01:03:16,600 --> 01:03:17,600
Efendim Serdar.
728
01:03:17,740 --> 01:03:19,340
Hakkı dayı bizde acil doktor lazım.
729
01:03:19,960 --> 01:03:22,960
Leal kendini arabadan attı durumu da iyi
değil. Tamam.
730
01:03:23,540 --> 01:03:26,920
Tamam şimdi o bölgede bize çalışan bir
doktor var.
731
01:03:27,380 --> 01:03:30,020
Bu arabaları değiştireceğimiz yer var ya
orada buluşalım.
732
01:03:30,380 --> 01:03:33,500
Ben yine de sana konum atacağım tamam
mı? Hadi görüşürüz.
733
01:03:35,920 --> 01:03:37,260
Ne olmuş Hakkı dayı?
734
01:03:37,940 --> 01:03:39,860
Leal arabadan kendini dışarı atmış.
735
01:03:41,340 --> 01:03:42,500
Bir bu eksikti.
736
01:03:43,160 --> 01:03:44,098
Hadi gidelim.
737
01:03:44,100 --> 01:03:45,720
Doktorun orada duruma bakarız.
738
01:04:03,640 --> 01:04:05,320
Bu da mı burada kalıyormuş?
739
01:04:05,920 --> 01:04:10,140
Bölgenin en aktif oteli burasıymış.
Bütün gazeteciler burada kalıyormuş.
740
01:04:11,180 --> 01:04:12,580
Bir sene burası yakışır.
741
01:04:47,340 --> 01:04:49,340
Sadece birkaç saatimiz kaldı seninle.
742
01:04:50,940 --> 01:04:52,540
Hadi ya.
743
01:04:54,940 --> 01:04:56,520
Hakkında çok üzüldüm.
744
01:04:56,740 --> 01:04:58,660
Çok sağlam arkadaşlarım varmış.
745
01:04:59,240 --> 01:05:02,120
Seni alabilmek için ellerinden geleni
yaptılar.
746
01:05:03,520 --> 01:05:10,100
Beni vermeye ikna olduğuna göre...
...sağlam yerinde etkilttirmişler.
747
01:05:11,280 --> 01:05:12,280
Doğru.
748
01:05:14,080 --> 01:05:15,860
Sevdiğim kadını yakalamışlar.
749
01:05:17,550 --> 01:05:19,390
Ben de seni ona karşılık veriyorum.
750
01:05:23,350 --> 01:05:25,150
Senin kalbin var mıydı ya?
751
01:05:25,990 --> 01:05:28,010
Sen sevmek nedir bilir misin?
752
01:05:28,990 --> 01:05:30,990
En büyük zaafınız bu işte.
753
01:05:32,250 --> 01:05:34,350
Her şeyi siz biliyorsunuz değil mi?
754
01:05:35,990 --> 01:05:37,670
Sadece sizi sevebilirsiniz.
755
01:05:40,090 --> 01:05:43,130
Sadece siz başkaları için fedakarlık
yapabilirsiniz.
756
01:05:44,390 --> 01:05:46,330
Sadece size aşık olabilirsiniz.
757
01:05:53,740 --> 01:05:54,780
Deli gibisiniz gerçekten.
758
01:05:56,920 --> 01:05:57,960
Arkadaşların da öyle.
759
01:05:59,840 --> 01:06:03,980
Tüm riskleri göze alıp... ...sini almaya
geliyorlar.
760
01:06:05,220 --> 01:06:07,280
Onlara tuzak kurduğumu bile bile.
761
01:06:13,080 --> 01:06:18,600
Bizim kitabımızda... ...sevdiğin için
ölmek vardır Fade.
762
01:06:20,760 --> 01:06:23,240
Sen sevdiğin için ne yaparsın?
763
01:06:59,560 --> 01:07:00,560
Nedir durum?
764
01:07:01,220 --> 01:07:02,720
Sol bacağında kırık olabilir.
765
01:07:03,160 --> 01:07:04,680
Kafasına sert bir darbe almış.
766
01:07:05,200 --> 01:07:06,420
Travma riski taşıyor.
767
01:07:06,640 --> 01:07:10,260
Birkaç gün dinlenmesi halinde... Yok
birkaç günümüz. Hemen kendine gelmesi
768
01:07:10,260 --> 01:07:11,500
lazım. Bu imkansız.
769
01:07:11,720 --> 01:07:13,560
İki saate çıkacağız buradan doktor.
770
01:07:13,920 --> 01:07:15,100
Başka şansımız yok.
771
01:07:23,900 --> 01:07:26,200
Aslında çok fazla vaktinizi almak
istemiyorum.
772
01:07:26,840 --> 01:07:30,660
Ama... Kazanın detaylarıyla ilgili bir
konuşmak istiyorum sizinle.
773
01:07:31,820 --> 01:07:35,700
Ebru Hanım, bu konuyu daha önce
konuştuğumuzu zannediyorum.
774
01:07:36,080 --> 01:07:38,580
Hayır Mete Bey, konuşmadık.
775
01:07:38,800 --> 01:07:43,900
Ben ne zaman size konuyu açsam, siz
üstten bir tavırla kapattınız konuyu.
776
01:07:45,880 --> 01:07:52,720
Şimdi... Uluslararası uçuş kayıtlarında
uçak
777
01:07:52,720 --> 01:07:53,720
var.
778
01:07:54,100 --> 01:07:57,080
Fakat yolcuların kayıtlarına hiçbir
şekilde ulaşılamıyor.
779
01:07:57,740 --> 01:08:00,880
Havayolu şirketi de sizinle ağız birliği
yapmış gibi.
780
01:08:01,220 --> 01:08:05,420
Ha bu arada ailelerle yaptığım
röportajların dökümleri orada.
781
01:08:06,680 --> 01:08:07,680
Şimdi.
782
01:08:08,240 --> 01:08:10,580
Bu kadar soru işareti varken.
783
01:08:11,820 --> 01:08:14,180
Hala sorularıma cevap vermemeyin.
784
01:08:15,180 --> 01:08:17,720
Beni çok daha fazla şüphelendiriyor Mete
Bey.
785
01:08:23,620 --> 01:08:24,620
Ebru Hanım.
786
01:08:25,740 --> 01:08:28,399
Size. Daha önce de izah ettim.
787
01:08:28,680 --> 01:08:33,180
Bu konuyla ilgili konuşmak istemiyorum.
Şimdi müsaade ederseniz yapılacak daha
788
01:08:33,180 --> 01:08:34,180
önemli işlerim var.
789
01:08:36,500 --> 01:08:39,300
Kocamın ölümünden daha önemli işler
demek öyle mi?
790
01:08:44,240 --> 01:08:45,260
Bakın Mete Bey.
791
01:08:46,540 --> 01:08:51,180
Ben karnımda babasız büyüyecek bir
çocuğa hamileyim.
792
01:08:54,680 --> 01:08:56,740
Bundan daha önemli bir şey olduğunu
düşünmüyorum.
793
01:09:03,519 --> 01:09:05,600
Bu hem mutlu hem de üzücü bir haber.
794
01:09:06,439 --> 01:09:10,660
Bu çocuk bize uzaydan hatıra olacak.
795
01:09:11,979 --> 01:09:16,620
Devletimiz bütün imkanlarıyla hem sizin
hem de bebeğinizin yanında olacak.
796
01:09:17,220 --> 01:09:19,060
İstemem. Teşekkür ederim.
797
01:09:20,359 --> 01:09:24,660
Sizden istediğim tek şey kocama ne
olduğunu öğrenmekti.
798
01:09:27,020 --> 01:09:28,779
Bundan sonra beni hiç görmeyeceksiniz.
799
01:09:35,760 --> 01:09:37,760
Yalnız şunu bilmenizi isterim ki.
800
01:09:38,979 --> 01:09:41,479
Bu işin peşini asla bırakmayacağım.
801
01:09:42,420 --> 01:09:48,680
Yalnız bu yol size mutsuzluktan başka
bir şey getirmez Ebru Hanım. Benim
802
01:09:48,680 --> 01:09:53,600
bu dönemde hem kendi sağlığınızı hem de
bebeğinizin sağlığını düşürmek.
803
01:09:57,960 --> 01:10:00,340
Yakında hazırladığım yazı dizisi
bitecek.
804
01:10:01,540 --> 01:10:07,440
Yayınlandığında üzerine örttüğünüz tüm
gerçekler bir bir ortaya çıkacak.
805
01:10:08,560 --> 01:10:12,120
Bunun bir suç olduğunu hatırlatmak
isterim. Öyle mi?
806
01:10:26,570 --> 01:10:29,010
Fadile 'nin halini görünce anlaşmayı
bozabilir.
807
01:10:30,410 --> 01:10:33,190
Görse de görmese de anlaşmayı bozacak
zaten Pınar.
808
01:10:34,110 --> 01:10:35,270
Gitmemiz lazım artık.
809
01:10:35,490 --> 01:10:36,089
Evet hadi.
810
01:10:36,090 --> 01:10:40,530
Bu halde götürmeniz çok riskli. Tamam
arabada devam ederiz Ruma hadi. Hiç
811
01:10:40,530 --> 01:10:44,110
olmazsa bir iki saat daha kalkın. Daha
kaç kere söylememiz gerekiyor doktor
812
01:10:44,390 --> 01:10:45,690
Başka çaremiz yok.
813
01:10:46,070 --> 01:10:48,530
Serum bittiğinde büyük ihtimalle kendine
gelecektir.
814
01:10:49,410 --> 01:10:54,630
Eğer gelmezse bu iğnelerden bulun. En
azından bir süreliğine onu kendine
815
01:10:54,630 --> 01:10:56,130
getirir. Eyvallah.
816
01:11:15,710 --> 01:11:20,010
Adamlar hazır mı? Bütün güzergahlara
adamları yerleştirdik. Hiçbir yere
817
01:11:20,010 --> 01:11:21,810
kaçamayacaklar. Güzel.
818
01:11:23,950 --> 01:11:25,470
Gidip Leyla 'yı alalım o zaman.
819
01:11:34,910 --> 01:11:36,530
Vakıf! Vakıf!
820
01:11:40,890 --> 01:11:43,310
Hüseyin! Hüseyin!
821
01:11:45,650 --> 01:11:46,650
Hüseyin!
822
01:11:50,870 --> 01:11:52,690
Yürü lan Hüseyin! Hüseyin!
823
01:11:55,280 --> 01:11:56,280
Dikkat et.
824
01:11:56,620 --> 01:12:00,100
Dikkat et. Dikkat et. Dikkat et. Dikkat
et.
825
01:12:49,410 --> 01:12:50,410
Kendine geldi mi?
826
01:12:50,550 --> 01:12:52,270
Hayır. Serum bitti mi?
827
01:12:52,630 --> 01:12:53,630
Az kaldı.
828
01:12:59,230 --> 01:13:00,230
Takas yerindeyiz.
829
01:13:00,490 --> 01:13:01,550
Fadi de şimdi geldi.
830
01:13:04,830 --> 01:13:06,130
Saat on beş elli sekiz.
831
01:13:31,559 --> 01:13:33,000
Buradalar. Gelmişler.
832
01:13:36,100 --> 01:13:37,800
Herkes hazır olsun. Gelmişler.
833
01:13:39,540 --> 01:13:40,540
Kadir Seydi.
834
01:13:44,740 --> 01:13:47,000
Zeyra vakit geldi. Hadi gitmemiz gerek.
835
01:13:50,680 --> 01:13:51,820
Serumu çıkarıyorum.
836
01:13:54,100 --> 01:13:55,100
Çabuk ol.
837
01:13:59,100 --> 01:14:00,100
Zeyra.
838
01:14:02,660 --> 01:14:03,800
İyini yapıyorum.
839
01:14:51,980 --> 01:14:53,900
En son Berlin'de karşılaştık seninle.
840
01:14:54,640 --> 01:14:56,700
Pek karşılaşma sayılmazdı.
841
01:14:56,980 --> 01:14:59,020
Seni ziyarete gelmiştik biz.
842
01:14:59,540 --> 01:15:00,960
Bak yakışıklı.
843
01:15:01,760 --> 01:15:03,560
Hedefinizin ben olduğunu biliyorum.
844
01:15:04,380 --> 01:15:09,380
Ama bu savaş... ...sizi zarara uğratır.
Öyle mi?
845
01:15:10,660 --> 01:15:12,440
Bence bayağı kârdayız.
846
01:15:13,160 --> 01:15:15,240
Değer 'in söylediklerini düşünürsek.
847
01:15:17,800 --> 01:15:18,800
Nerede o?
848
01:15:31,469 --> 01:15:32,670
Yürü. Hadi.
849
01:15:34,010 --> 01:15:35,010
Kurtar beni.
850
01:15:37,970 --> 01:15:38,970
Bırakın onu.
851
01:15:39,490 --> 01:15:41,110
Bırakacağız. Biz de adamımızı görelim.
852
01:16:07,410 --> 01:16:08,570
Sağında da üç.
853
01:16:09,810 --> 01:16:13,870
Telefonda çok cesur görünüyordunuz
hanımefendi. Ama şimdi yanıma geldiğin
854
01:16:13,870 --> 01:16:15,230
yüzünü bile açmaya çekiniyorsun.
855
01:16:15,470 --> 01:16:16,470
Uzatma Fadi.
856
01:16:18,850 --> 01:16:21,070
Biz de sana yalnız geleceksin demedik
mi?
857
01:16:23,150 --> 01:16:27,070
Şu tepede beş, karşımda on bir, sağımda
üç. Daha saydırtma bana.
858
01:16:27,750 --> 01:16:30,770
Söyle mağaralarına geri girsin. Her tek
hamlede uçurtmayayım hepsini.
859
01:16:31,530 --> 01:16:33,170
Sen de yalnız gelmemişsin.
860
01:16:33,950 --> 01:16:35,350
Sihaları da getirmişsin.
861
01:16:35,580 --> 01:16:37,340
Onlar hep buradaydı. Köpeklerini iyi
bilir.
862
01:16:37,820 --> 01:16:40,060
Eminim şimdi çil yavrusu gibi
kaçıyorlardır.
863
01:16:40,360 --> 01:16:41,360
Mervan.
864
01:16:42,380 --> 01:16:43,740
Adamlara söyle çekilsinler.
865
01:16:44,580 --> 01:16:45,720
Hepiniz geri çekilin.
866
01:16:46,060 --> 01:16:47,060
Ateş etmek yok.
867
01:16:47,340 --> 01:16:51,220
Siyahlar yerlerinizi tespit etmiş.
Tekrar ediyorum. Hepiniz geri çekilin.
868
01:16:51,220 --> 01:16:52,220
etmek yok.
869
01:17:18,350 --> 01:17:19,350
Önce kadınlar.
870
01:17:38,890 --> 01:17:39,890
Arabaya geç.
871
01:17:42,990 --> 01:17:44,890
Sözünle dur, hadi. Bırak ülkeyi, hadi.
872
01:18:03,500 --> 01:18:04,500
Kaçmalama.
873
01:18:12,120 --> 01:18:13,200
Kısmı pek ıslan.
874
01:18:14,500 --> 01:18:15,500
Bacağı bacak.
875
01:18:19,020 --> 01:18:21,060
Herkes sakin olsun. Şimdi ödeştik.
876
01:18:21,320 --> 01:18:22,320
Darılmaca yok.
877
01:18:23,780 --> 01:18:24,900
Şartlar eşitlendi.
878
01:18:36,790 --> 01:18:37,890
Görüşeceğiz. İyi misin?
879
01:18:38,430 --> 01:18:39,430
İyi misin?
880
01:18:40,210 --> 01:18:41,210
Hadi.
881
01:18:41,470 --> 01:18:42,490
Bir an önce gidelim.
882
01:19:16,080 --> 01:19:17,300
Hulki duyuyor musun bizi?
883
01:19:17,680 --> 01:19:18,840
Doğru söyle iyi misin?
884
01:19:20,220 --> 01:19:21,220
Duyuyorum.
885
01:19:22,200 --> 01:19:23,200
Duyuyorum.
886
01:19:26,880 --> 01:19:28,540
Hulki. Hulki.
887
01:19:29,620 --> 01:19:33,280
Serdar. Çok kan kaybediyorum. İdahale
etmemiz lazım acil.
888
01:19:34,660 --> 01:19:35,960
Bende hat yok sende.
889
01:19:36,880 --> 01:19:37,880
Bende de.
890
01:19:38,580 --> 01:19:39,960
Sinyal kesici kullanıyorlar.
891
01:19:42,360 --> 01:19:43,360
Hulki.
892
01:19:44,309 --> 01:19:45,610
Ülke. Kendinde değil.
893
01:19:50,370 --> 01:19:51,570
Nihayet yanımdasın ya.
894
01:19:52,890 --> 01:19:54,790
Sana bir şey olacak diye çok korktum.
895
01:19:56,730 --> 01:19:59,010
Seni bir daha göremeyeceğim Sandor.
Hadi.
896
01:20:03,590 --> 01:20:04,590
Nihal.
897
01:20:05,170 --> 01:20:06,390
Nihal. Nihal.
898
01:20:06,750 --> 01:20:07,750
Durdur arabayı.
899
01:20:17,610 --> 01:20:18,970
Leel. Leel.
900
01:20:19,570 --> 01:20:22,510
Merve. Bu adamları istiyorum.
901
01:20:22,810 --> 01:20:24,090
Ölüleri fark etmez.
902
01:20:24,330 --> 01:20:26,270
Leel. Leel.
903
01:20:29,730 --> 01:20:31,570
Leel 'i götürdüğümüz doktora götürün.
904
01:20:33,390 --> 01:20:34,690
Planı mı değiştiriyoruz?
905
01:20:35,030 --> 01:20:36,110
Başka çaremiz yok.
906
01:20:37,550 --> 01:20:39,710
Siyahların meclisinden çıkıyoruz ama o
zaman.
907
01:20:39,970 --> 01:20:40,970
Evet.
908
01:20:41,590 --> 01:20:43,050
Artık kendi başımızdayız.
909
01:20:48,300 --> 01:20:49,840
Bizim hava sahamızdan çıkıyorlar.
910
01:20:50,060 --> 01:20:53,820
Tekrar teyit ediyorum. Bizim hava
sahamızdan çıkıyorlar komutanım. Dönmek
911
01:20:53,820 --> 01:20:54,820
zorundayız.
912
01:20:59,040 --> 01:21:00,040
Hücan ne oluyor?
913
01:21:00,180 --> 01:21:02,180
Plana sadık değiller. Yön değiştirdiler.
914
01:21:02,400 --> 01:21:03,540
Ne yapıyor bu çocuk böyle?
915
01:21:04,020 --> 01:21:06,200
Hemen iletişime geçeyim. Hadi hadi.
916
01:21:06,920 --> 01:21:09,260
Tüm iletişim kesildi. Hiçbir şekilde
ulaşamıyorum.
917
01:21:14,320 --> 01:21:15,320
Hulki.
918
01:21:21,230 --> 01:21:23,350
Hulki. Evet başkanım.
919
01:21:24,670 --> 01:21:26,010
Hala gelmediler.
920
01:21:26,490 --> 01:21:27,830
Telefonla da ulaşamıyoruz.
921
01:21:29,410 --> 01:21:30,650
Emredersiniz başkanım.
922
01:21:31,990 --> 01:21:33,090
Ne olmuş?
923
01:21:33,950 --> 01:21:38,450
Takas sonrası plana sadık kalmamışlar.
Yön değiştirmişler. Ne demek yön
924
01:21:38,450 --> 01:21:39,510
değiştirmişler Hakkı dayı?
925
01:21:40,010 --> 01:21:43,010
Siyahların operasyon alanı dışındaki
yola sapmışlar.
926
01:21:43,710 --> 01:21:45,190
Henüz bir bağlantı yok.
927
01:21:45,690 --> 01:21:46,710
Ne yapacağız peki?
928
01:21:47,990 --> 01:21:48,990
Bekleyeceğiz.
929
01:21:49,930 --> 01:21:51,910
Bir haber gelene kadar bekleyeceğiz.
930
01:21:58,650 --> 01:22:00,350
Azaldı mı kanı mı? Nasıl durumu?
931
01:22:01,250 --> 01:22:03,830
Azaldı ama devam ediyor. Bilinç kapalı
hala.
932
01:22:04,850 --> 01:22:07,190
Kursunu çıkarıp müdahale etmemiz lazım
Serdar.
933
01:22:16,330 --> 01:22:18,450
Herkes uyanık olsun. Yola çıkmışlar.
934
01:22:18,770 --> 01:22:19,770
Anlaşıldı.
935
01:22:39,890 --> 01:22:41,750
Ne kadar zamanınız kaldı?
936
01:22:42,490 --> 01:22:44,430
15 -22 gün hatırına alırım.
937
01:22:45,290 --> 01:22:50,170
Kulki. Hadi abi dayan. Sen sağlam
adamsın. Tamam. Korkutma bizi. Hadi.
938
01:22:51,230 --> 01:22:52,330
Az kaldı.
939
01:22:53,170 --> 01:22:54,350
Çıkan kaybetti.
940
01:22:54,810 --> 01:22:56,030
Namsı yavaşlıyor.
941
01:22:57,610 --> 01:22:58,730
İğne yapıyorum.
942
01:23:25,580 --> 01:23:26,580
Kulman düzeni hazır.
943
01:23:30,800 --> 01:23:32,360
Kuş kafese girdi.
944
01:23:32,660 --> 01:23:33,660
Hadi,
945
01:23:35,760 --> 01:23:42,660
hadi
946
01:23:42,660 --> 01:23:43,700
gelin.
947
01:24:17,610 --> 01:24:18,930
Kaçmışlar! Nasıl yoklar?
948
01:24:19,570 --> 01:24:20,570
Etrafa iyice bakın!
949
01:25:14,860 --> 01:25:15,860
Sıfır ol.
950
01:25:22,160 --> 01:25:23,160
Beni bırak.
951
01:25:24,700 --> 01:25:26,260
Kaçmalama Hulki bırakmıyoruz seni.
952
01:25:26,600 --> 01:25:27,740
Enerjini harcama lütfen.
953
01:25:31,940 --> 01:25:32,940
Geliyorlar.
954
01:25:33,860 --> 01:25:34,860
Silah.
955
01:25:35,340 --> 01:25:37,420
Silah. Hulki spere gir.
956
01:25:37,660 --> 01:25:39,300
Hulki spere gir.
957
01:25:41,540 --> 01:25:43,180
Uydu telefonu almamız lazım.
958
01:25:48,270 --> 01:25:49,270
Korvena.
959
01:26:40,200 --> 01:26:41,800
Saat kaç oldu hala gelmediler.
960
01:26:42,940 --> 01:26:43,940
Sabret ablacığım.
961
01:26:44,580 --> 01:26:45,940
Sabret inşallah gelirler.
962
01:26:46,340 --> 01:26:50,880
Hakkı dayı irtibat koptu. Gelecek
olsalar neden aramasınlar? Ya da biz
963
01:26:50,880 --> 01:26:51,880
neden ulaşamayalım?
964
01:26:54,520 --> 01:26:57,620
Kesin bir şey oldu. Bak söylüyorum kesin
bir şey oldu.
965
01:26:58,280 --> 01:27:00,820
Buluşma noktası beni duyuyor musun?
Sesin geliyor mu?
966
01:27:01,480 --> 01:27:02,480
Buluşma noktası.
967
01:27:06,360 --> 01:27:07,780
Buluşma noktası dinlemede.
968
01:27:18,150 --> 01:27:19,630
Tutukladılar. Çatışma halindeyiz.
969
01:27:19,870 --> 01:27:26,630
Neredesiniz? Yerinizi bildirin. Beni
duyuyor musunuz? Neredesiniz? Yerinizi
970
01:27:26,630 --> 01:27:27,630
bildirin.
971
01:27:51,980 --> 01:27:54,520
Allah Allah tam sırası bu da.
972
01:27:56,580 --> 01:27:58,020
Serdar beni duyuyor musun?
973
01:28:01,060 --> 01:28:04,140
Haber verdin mi? Haber verdim ama
duydular mı bilmiyorum.
974
01:28:04,380 --> 01:28:05,219
Hat yine gitti.
975
01:28:05,220 --> 01:28:08,220
Neyse. En azından hayatta olduğumuzu
biliyorlar.
976
01:28:10,510 --> 01:28:13,570
Burada çok açıktayız devam edelim hadi.
Ulkin devam edelim.
977
01:28:19,870 --> 01:28:21,210
Serdar duyuyor musun beni?
978
01:28:22,670 --> 01:28:23,950
Serdar beni duyuyor musun?
979
01:28:24,190 --> 01:28:26,850
Uzay Serdarlar buluşma noktasına
gelmedi.
980
01:28:27,410 --> 01:28:31,690
İrtibat kurabildiniz mi? En son 3 dakika
önce onlar bizimle irtibat kurdu.
981
01:28:31,750 --> 01:28:33,330
Teröristlerle çatışma halindeydiler.
982
01:28:33,650 --> 01:28:35,150
Yer bilgisi alabildiniz mi?
983
01:28:35,470 --> 01:28:36,470
Maalesef.
984
01:28:36,870 --> 01:28:39,210
Gürcan araçla sinyali alabiliyor musun?
985
01:28:39,790 --> 01:28:41,030
Hayır sinyal yok.
986
01:28:41,350 --> 01:28:43,130
Buluşma noktasından ayrılıyoruz.
987
01:28:43,390 --> 01:28:44,390
Tekrar ediyorum.
988
01:28:44,590 --> 01:28:46,090
Buluşma noktasından ayrılıyoruz.
989
01:28:46,330 --> 01:28:47,330
Teması koparmayın.
990
01:29:01,070 --> 01:29:02,110
Üç kişiler.
991
01:29:02,950 --> 01:29:05,550
Bir tanesi ağır yaralı. Araçları yok.
992
01:29:06,530 --> 01:29:07,570
Etrafa iyice bakın.
993
01:29:08,360 --> 01:29:10,400
Karanlık çekmeden bulalım şunları. Hadi.
994
01:29:11,040 --> 01:29:12,080
Hadi hadi hadi.
995
01:29:12,440 --> 01:29:13,440
Yallah.
996
01:29:14,140 --> 01:29:15,140
Yallah.
997
01:29:44,720 --> 01:29:46,300
Nereden müdahale etmemiz lazım?
998
01:29:46,620 --> 01:29:47,860
Tunik ehli olmayacak.
999
01:29:52,420 --> 01:29:54,160
Sen iki saniye Hulki ile kal.
1000
01:29:54,580 --> 01:29:55,820
Ben içeri girip bakayım.
1001
01:29:56,320 --> 01:29:57,900
Şanslıysak geceyi burada geçiririz.
1002
01:29:58,260 --> 01:29:59,260
Doluysa?
1003
01:30:00,420 --> 01:30:01,440
Hemen giriyorum.
1004
01:30:08,520 --> 01:30:09,580
Tamam Pınar.
1005
01:30:10,200 --> 01:30:11,360
Başkanla paylaşıyorum.
1006
01:30:14,000 --> 01:30:15,000
Ne olmuş?
1007
01:30:15,720 --> 01:30:17,800
Serdarlar yok. Aramaya devam ediyorlar.
1008
01:30:23,160 --> 01:30:25,900
Selmet. Ebru 'yu takip etmeni istiyorum.
1009
01:30:26,740 --> 01:30:31,920
İlgilenirim başkanım. Özellikle bu uçak
kazasını araştırma konusunda baya ileri
1010
01:30:31,920 --> 01:30:32,920
gitmiş durumda.
1011
01:30:33,280 --> 01:30:38,120
Yani engel olmaya çalışırım başkanım. Bu
meteliği haber yaparsa işler
1012
01:30:38,120 --> 01:30:41,000
istemediğimiz şekilde seyreder. Hapse
bile girebilir.
1013
01:30:41,450 --> 01:30:46,110
...uzayın işinin böyle bir şeye maruz
kalmasına... ...hiçbirimiz razı
1014
01:30:46,330 --> 01:30:48,250
O yüzden yakın takip et.
1015
01:30:49,250 --> 01:30:50,390
Emredersiniz başkanım.
1016
01:30:58,290 --> 01:31:02,430
Başkanım Pınar'dan haber var. Hala
takiptiler ama bir iz bulamamışlar.
1017
01:31:02,430 --> 01:31:08,570
uzay. Bölge teröristlerin yoğun olduğu
bir bölge. O yüzden işlerimizi
1018
01:31:08,570 --> 01:31:09,570
yürütmemiz lazım.
1019
01:31:09,790 --> 01:31:12,970
Bütün gelişmelerden haberdar etmeni.
Emredersiniz başkanım.
1020
01:31:13,250 --> 01:31:14,250
Uzay.
1021
01:31:14,610 --> 01:31:18,790
Şu dergi saldırısıyla ilgili görüntüleri
basına sızdırın.
1022
01:31:19,910 --> 01:31:24,510
Özellikle Fadi 'nin irtibat halinde
olduğu Alman politikacıya iletin.
1023
01:31:25,190 --> 01:31:26,870
Herkes gerçekleri görsün.
1024
01:31:53,490 --> 01:31:58,390
Ahmet. Ne oldu ya? Neyin var senin?
1025
01:32:01,970 --> 01:32:03,970
Peki. Ben yerimdeyim.
1026
01:32:04,850 --> 01:32:06,830
Görüntüleri servis edebilirim.
1027
01:32:07,690 --> 01:32:09,710
Dergi saldırısı görüntülerini.
1028
01:32:11,050 --> 01:32:12,990
En sevdiğim.
1029
01:32:13,550 --> 01:32:15,330
Viral video işi.
1030
01:33:13,290 --> 01:33:17,030
Geçtiğimiz günlerde Almanya'da yapılan
dergi saldırısıyla ilgili yeni
1031
01:33:17,030 --> 01:33:18,150
görüntülere ulaşıldı.
1032
01:33:18,970 --> 01:33:25,030
Görüntülerde saldırıyı aşırı sağcı
Almanların, radikallerin birlikte
1033
01:33:25,030 --> 01:33:26,090
ettiği anlaşılıyor.
1034
01:33:27,750 --> 01:33:33,630
Almanya'da faşizmin ve aşırı sağın
yükselmesi bizi derinden yaralıyor.
1035
01:33:33,850 --> 01:33:38,750
Özellikle bu saldırının Türkler üzerine
yıkılmaya çalışılması...
1036
01:33:39,630 --> 01:33:42,930
Başka türlü oyunların oynandığının bir
göstergesi.
1037
01:33:43,610 --> 01:33:47,630
Almanya'da biz hep beraber barış içinde
yaşıyoruz.
1038
01:33:47,890 --> 01:33:52,030
Ve bu güzel ilişkileri sürdürmek
niyetindeyiz.
1039
01:34:00,750 --> 01:34:01,830
Mervan!
1040
01:34:09,580 --> 01:34:10,780
Hala bulamadınız mı şunları?
1041
01:34:12,120 --> 01:34:13,120
Hala arıyorum.
1042
01:34:17,060 --> 01:34:18,060
Tamam.
1043
01:34:19,820 --> 01:34:20,820
Çıkın.
1044
01:34:34,760 --> 01:34:35,760
Fadi Bey.
1045
01:34:37,320 --> 01:34:38,320
Şeyh efendim.
1046
01:34:38,600 --> 01:34:39,600
SİHA kodlarını çözdüm.
1047
01:34:43,100 --> 01:34:44,440
Bir daha söyle bakayım.
1048
01:34:44,800 --> 01:34:47,060
SİHA 'ların güvenlik protokollerini
çözdüm efendim.
1049
01:34:51,940 --> 01:34:54,020
Böyle bekleyip duracak mıyız yani?
1050
01:34:56,960 --> 01:34:59,860
Yerleri tespit edilene kadar operasyon
yapamıyoruz.
1051
01:35:00,540 --> 01:35:01,840
Bölge çok riskli.
1052
01:35:03,800 --> 01:35:06,880
Elimiz kolumuz bağlı oturmak çok canımı
sıkıyor Hakkı dayı.
1053
01:35:07,340 --> 01:35:08,880
Bizim bir şeyler yapmamız lazım.
1054
01:35:12,320 --> 01:35:14,900
Bazen beklemek gerekir ablacığım.
Bekleyeceğiz.
1055
01:35:16,020 --> 01:35:17,940
Sabretmek bizim işimizin bir parçası.
1056
01:35:31,280 --> 01:35:33,160
Benim bir fikrim var Hakkı dayı.
1057
01:35:41,800 --> 01:35:46,480
Ben biraz araştırdım. Bu İngiliz
gazetecinin bölgedeki teröristlerle daha
1058
01:35:46,480 --> 01:35:47,480
de temasları olmuş.
1059
01:35:47,600 --> 01:35:50,840
Ona yanaşabiliriz. Haklısın ondan bir
şeyler çıkabilir.
1060
01:35:51,240 --> 01:35:52,240
Denemeye değer.
1061
01:35:57,000 --> 01:36:03,480
Adam toparlanmaya başladı.
1062
01:36:03,900 --> 01:36:06,400
Hazırım. Hazırım. Bekliyorum.
1063
01:36:12,620 --> 01:36:13,620
Tamam dikkat.
1064
01:36:13,920 --> 01:36:15,760
Özür dilerim fark etmedim.
1065
01:36:16,020 --> 01:36:20,960
Ne demek asıl ben özür dilerim. İyi
geceler. İyi geceler.
1066
01:37:13,900 --> 01:37:15,180
Buyurun. Teşekkürler.
1067
01:37:15,420 --> 01:37:16,420
Rica ederim.
1068
01:37:55,500 --> 01:37:56,500
Hulki, hazır mısın adamı?
1069
01:37:57,760 --> 01:37:59,240
Çok hızlı, tamam.
1070
01:38:15,100 --> 01:38:16,440
Tamam, tamam.
1071
01:38:27,340 --> 01:38:29,260
Al. Çıkart.
1072
01:38:35,280 --> 01:38:36,440
Geçmiş olsun.
1073
01:38:37,960 --> 01:38:39,420
Kanı durduracağım.
1074
01:38:41,980 --> 01:38:43,620
Bir kere daha.
1075
01:38:44,720 --> 01:38:47,640
Sayıyorum. Üç. İki.
1076
01:39:07,200 --> 01:39:09,460
Hala bulamadınız şu istihbaratçıları.
1077
01:39:09,780 --> 01:39:12,760
Buradan hiçbir yere kaçamazlar. Eninde
sonunda bulacağız onları.
1078
01:39:13,000 --> 01:39:14,000
Biraz acele edin.
1079
01:39:14,920 --> 01:39:16,780
Size çok güzel bir sürprizim olacak.
1080
01:39:17,720 --> 01:39:19,380
Adamlarım siyalardan korkuyor.
1081
01:39:20,000 --> 01:39:21,640
Bölgeyi rahat rahat tarayamıyor.
1082
01:39:21,960 --> 01:39:23,540
Ona artık dert etmeyin.
1083
01:39:24,339 --> 01:39:26,000
Adamları rahat rahat arasınlar.
1084
01:39:27,040 --> 01:39:31,120
Kısa bir süreliğine de olsa SİHA 'lar
artık sorun teşkil etmiş.
1085
01:39:31,760 --> 01:39:34,020
Sen bir an önce şu adamları bulmaya bak.
1086
01:39:35,420 --> 01:39:37,320
Sonra da büyük bir saldırı hazırlayın.
1087
01:39:38,340 --> 01:39:40,120
En az 300 kişi istiyorum.
1088
01:39:41,460 --> 01:39:44,760
Bakalım SİHA 'lar olmadan Türkler
karakollarını nasıl savunacaklar.
1089
01:39:46,580 --> 01:39:51,020
Şöyle gümbür gümbür bir örgütü
bitiremezsiniz mesajı verelim.
1090
01:39:51,980 --> 01:39:54,320
Tamamdır. Yarın istihbaratçılar sende.
1091
01:40:11,240 --> 01:40:12,820
Neyse ki kan durdu.
1092
01:40:18,760 --> 01:40:19,920
Sen iyi misin?
1093
01:40:20,640 --> 01:40:21,640
İyiyim.
1094
01:40:36,010 --> 01:40:37,490
Yok gerek yok sağ ol.
1095
01:40:38,590 --> 01:40:39,590
Bence var.
1096
01:40:39,970 --> 01:40:41,410
Buradan çıkışımız kolay olacak.
1097
01:40:43,690 --> 01:40:44,690
İhtiyacın olacak.
1098
01:40:48,650 --> 01:40:50,030
Güven bana ihtiyacın olacak.
1099
01:41:23,150 --> 01:41:24,590
Bunlara da ihtiyacın olacak.
1100
01:41:29,450 --> 01:41:32,470
Burada da komuta bende. İtiraz
istemiyorum.
1101
01:41:52,050 --> 01:41:54,190
Operasyon sırasında farklı bir insan
oluyorum.
1102
01:41:59,230 --> 01:42:00,230
Sağ ol.
1103
01:42:02,850 --> 01:42:04,950
Yani iyi bir şey mi kötü bir şey mi
anlamadım ama.
1104
01:42:05,970 --> 01:42:06,970
Kötü bir şey değil.
1105
01:42:08,330 --> 01:42:09,690
İyi bir şey de değil aslında.
1106
01:42:12,390 --> 01:42:13,590
Değişik biri oluyorsun yani.
1107
01:42:19,790 --> 01:42:25,130
Bilmiyorum. Herhalde ben sizin gibi
karargahta öyle... Masabaşı hiç
1108
01:42:25,130 --> 01:42:27,150
herhalde. Burada daha özgür hissediyorum
ki.
1109
01:42:27,810 --> 01:42:31,330
Ama sen de karargahta farklı bir insan
oluyorsun.
1110
01:42:31,730 --> 01:42:32,870
O rüzgarı.
1111
01:42:35,610 --> 01:42:36,610
Olabilir.
1112
01:42:39,890 --> 01:42:41,310
Karargahta olanlar için.
1113
01:42:42,150 --> 01:42:43,290
Kusura bakma.
1114
01:42:44,330 --> 01:42:48,210
Üzerimdeki sorumluluk, onun verdiği
ağırlık... Yo, anlıyorum.
1115
01:42:48,720 --> 01:42:49,920
Yapman gerekeni yaptın.
1116
01:43:01,340 --> 01:43:03,520
Evlilik teklifi cesur bir hareket.
1117
01:43:04,360 --> 01:43:06,060
O anda mı aklına geldi?
1118
01:43:07,840 --> 01:43:08,840
Biri var.
1119
01:43:27,760 --> 01:43:28,760
İnşallah duymamışlar.
1120
01:43:33,240 --> 01:43:34,760
Hemen geliyorum.
1121
01:44:10,259 --> 01:44:12,640
Zehra. Havanlar mağaranın diğer ucunda.
Hemen gidin.
1122
01:44:15,400 --> 01:44:18,140
Hulki. Hadi gidiyoruz.
1123
01:44:18,720 --> 01:44:19,720
Hulki hadi.
1124
01:44:23,760 --> 01:44:24,760
Tamam.
1125
01:44:31,120 --> 01:44:32,120
Gel.
1126
01:44:48,970 --> 01:44:49,970
Hadi ülke.
1127
01:44:52,010 --> 01:44:53,010
Aferin.
1128
01:45:02,450 --> 01:45:03,450
Eyvallah.
1129
01:45:07,950 --> 01:45:10,350
Buraya girmiş olamaz değil mi bu
herifler?
1130
01:45:10,670 --> 01:45:12,110
Keşke girmiş olsalar.
1131
01:45:13,150 --> 01:45:14,610
Bizimkiler içeridedir.
1132
01:45:15,190 --> 01:45:16,450
Demin sorduk ama.
1133
01:45:18,000 --> 01:45:19,240
Hiç kimse yok da işte.
1134
01:45:19,520 --> 01:45:20,940
Biz buraya yerleşelim.
1135
01:45:43,180 --> 01:45:46,100
Teröristlerle konuştu. Sabah karşı
buluşacaklarmış.
1136
01:45:47,050 --> 01:45:50,110
Hakkı dayı, bizim bu adamın yanına
katılmamız lazım.
1137
01:45:50,710 --> 01:45:55,330
Hem büyük hem de Türk
istihbaratçılarının yakalanacağı bir
1138
01:45:55,330 --> 01:46:00,850
bahsettiler. Tabii gazeteciden de bu
süreci kayıt altına alıp mermis etmesini
1139
01:46:00,850 --> 01:46:03,770
bekliyorlar. Bizim bu adamı takip
etmemiz lazım.
1140
01:46:04,510 --> 01:46:06,270
O iş takipte falan olmaz.
1141
01:46:06,650 --> 01:46:07,890
Daha gidiyor adam.
1142
01:46:12,330 --> 01:46:13,950
Başka bir yol bulmak gerek.
1143
01:46:14,710 --> 01:46:18,440
Yani... ...adamın bizi yanına gönüllü
olarak alması lazım.
1144
01:46:23,140 --> 01:46:24,140
Mantıklı.
1145
01:49:11,340 --> 01:49:12,340
Sessiz ol.
1146
01:49:13,540 --> 01:49:14,540
Sessiz ol.
1147
01:49:17,000 --> 01:49:18,000
Sakın.
1148
01:49:18,780 --> 01:49:20,860
Sakın sesini çıkartma. Sessiz ol.
1149
01:49:21,180 --> 01:49:24,100
Sakın sesini çıkartma.
1150
01:49:26,640 --> 01:49:29,300
Lütfen beni öldürme. Lütfen öldürme
beni.
1151
01:49:29,680 --> 01:49:30,740
Kazanın peşini bırak.
1152
01:49:43,050 --> 01:49:47,770
Her kimsenin bana acımıyorsanız
karnımdaki çocuğa acıyayım.
1153
01:51:05,130 --> 01:51:06,130
Allah razı olsun.
1154
01:51:34,440 --> 01:51:37,360
Bu aptal herife en basit işi
veremiyorsun ya.
1155
01:51:37,560 --> 01:51:39,080
Ulan Üso, ulan Üso.
1156
01:51:39,920 --> 01:51:40,920
Nerededir bu adam ya?
1157
01:51:41,460 --> 01:51:42,500
Üç günlük herif.
1158
01:51:42,880 --> 01:51:44,180
Nesine güvendik ki sanki?
1159
01:51:44,780 --> 01:51:46,320
Neyse çıkar bir taraftan.
1160
01:51:47,000 --> 01:51:48,520
Yarın operasyon kaçtaydı?
1161
01:51:49,260 --> 01:51:50,640
Sabaha karşı haber gelecek.
1162
01:51:52,020 --> 01:51:55,120
Önce şu iç ağalarını bir etkisiz hale
getirsinler.
1163
01:51:55,400 --> 01:51:58,620
Ondan sonra bakarız. Sonunda başımız
çıkacak mağaradan ha.
1164
01:51:59,380 --> 01:52:01,380
Gün yüzü göremedik kaç gündür ulan.
1165
01:52:02,799 --> 01:52:05,620
Yarın en azı 250 -300 kişi olursunuz
diyorlar.
1166
01:52:05,980 --> 01:52:10,140
Siyahlarda olmayınca bakalım ne
yapacaklar. Çok geldi alacağız çok.
1167
01:52:10,800 --> 01:52:12,060
Çok güneş yok Haval.
1168
01:52:14,120 --> 01:52:15,700
Haval hüsüyü bulduk.
1169
01:52:16,180 --> 01:52:17,180
Nerededir Haval?
1170
01:52:17,560 --> 01:52:19,680
Diğer uçta düşüp kurmuş boynunu.
1171
01:52:19,900 --> 01:52:21,220
Tamam geliyoruz Haval.
1172
01:52:22,060 --> 01:52:23,400
Al işte bu da gitti.
1173
01:52:39,180 --> 01:52:40,300
İşte adamımız geldi.
1174
01:52:59,720 --> 01:53:00,720
Temiz.
1175
01:53:02,100 --> 01:53:05,020
Güzel. Sen etrafı kolaçan et.
1176
01:53:05,700 --> 01:53:07,440
Ben arabayı hallederim.
1177
01:53:09,070 --> 01:53:10,070
Tamam.
1178
01:54:06,000 --> 01:54:07,920
Ne zaman duracak bu araç Hakkı dayı?
1179
01:54:09,700 --> 01:54:10,860
Sabret ablacığım.
1180
01:54:12,340 --> 01:54:13,340
Sabret.
1181
01:54:43,760 --> 01:54:44,760
Geçmiş olsun.
1182
01:54:45,600 --> 01:54:46,600
Sağ olun.
1183
01:54:47,180 --> 01:54:48,180
Aksilik işte.
1184
01:54:52,580 --> 01:54:53,740
Durumu kötü bunun.
1185
01:54:55,240 --> 01:54:57,460
Bak aşağıdan aktör görüyor musunuz?
1186
01:54:59,780 --> 01:55:00,780
Gitmez bu.
1187
01:55:01,660 --> 01:55:03,080
Tam da gününü buldu ya.
1188
01:55:04,100 --> 01:55:07,900
İsterseniz gideceğiniz yere biz sizi
bırakabiliriz. Önemli bir görüşmeniz
1189
01:55:07,900 --> 01:55:08,900
sanırım.
1190
01:55:09,080 --> 01:55:10,700
Aslında bırakırsanız çok iyi olur.
1191
01:55:10,940 --> 01:55:12,880
Önemli bir röportaj çünkü. Evet.
1192
01:55:13,450 --> 01:55:17,810
Neden olmasın? Bırakırız tabii. Ama siz
de bize gittiğiniz yerde birkaç röportaj
1193
01:55:17,810 --> 01:55:19,110
ayarlarsanız olur.
1194
01:55:19,410 --> 01:55:22,830
Örgüt mensuplarından falan. O zaman
bırakırız.
1195
01:55:23,210 --> 01:55:25,990
Bu arkadaş pazarlık nasıl yapılır çok
iyi biliyor.
1196
01:55:26,810 --> 01:55:27,810
Tabii ki.
1197
01:55:28,030 --> 01:55:29,990
Karşılıklı faydamız dokunsun
birbirimize.
1198
01:55:30,270 --> 01:55:31,890
O zaman buyurun yola çıkalım.
1199
01:55:32,110 --> 01:55:33,690
Tamam. Çantamı alıp hemen geliyorum.
1200
01:55:33,910 --> 01:55:34,910
Tamam.
1201
01:55:57,669 --> 01:55:59,670
Zehra, bunların planı büyük.
1202
01:56:00,150 --> 01:56:01,470
Haber vermemiz lazım.
1203
01:56:01,790 --> 01:56:02,790
Evet.
1204
01:56:02,990 --> 01:56:05,230
Heriflerden birinin o uydu telefonu
gördü.
1205
01:56:05,630 --> 01:56:07,310
Diyorum ki onu almaya çalışalım.
1206
01:56:09,610 --> 01:56:10,610
Ulke?
1207
01:56:15,550 --> 01:56:16,550
Adamım.
1208
01:56:18,090 --> 01:56:19,090
Ulke.
1209
01:56:20,010 --> 01:56:21,770
Dayan, hemen geri geliyoruz.
1210
01:56:21,990 --> 01:56:23,190
Tamam, dayan.
1211
01:57:00,880 --> 01:57:02,760
Korkmayın. Bizimkiler.
1212
01:57:21,800 --> 01:57:24,440
Onda. Ondan sonra araba yok.
1213
01:57:28,040 --> 01:57:29,860
Tek gelecek demişlerdi.
1214
01:57:31,150 --> 01:57:35,270
Merak etmeyin. Benimle beraberler.
Hiçbir şey kaçırmak istemiyoruz.
1215
01:57:38,870 --> 01:57:39,910
Konum gitti.
1216
01:58:03,760 --> 01:58:04,960
Kınalardan mesaj var.
1217
01:58:08,720 --> 01:58:09,980
Konum göndermişler.
1218
01:58:11,940 --> 01:58:12,940
Burada.
1219
01:58:19,800 --> 01:58:24,480
Ben siyah operasyonu için temas
kuruyorum. Sizle hakkılarla irtibat
1220
01:58:24,840 --> 01:58:25,840
Anlaşıldı mı?
1221
01:58:43,470 --> 01:58:45,850
Bundan sonrası yürüyerek gidiyorum.
1222
01:59:21,640 --> 01:59:23,820
Hala ses yok ama yine resim hazır lan.
1223
01:59:24,140 --> 01:59:25,880
Bugün çıkacağız bu mağaradan.
1224
01:59:26,420 --> 01:59:28,120
Başka hiç kimse tutamaz bunu.
1225
01:59:31,560 --> 01:59:32,560
Heva?
1226
01:59:37,580 --> 01:59:38,580
Heva?
1227
02:00:03,820 --> 02:00:04,818
Geç kaldım.
1228
02:00:04,820 --> 02:00:05,820
Tevin.
1229
02:00:06,840 --> 02:00:07,840
Telefon nerede?
1230
02:00:15,040 --> 02:00:15,938
Ateş etti.
1231
02:00:15,940 --> 02:00:18,040
Diğerleri yoldadır. Hemen Hülki 'nin
yanına.
1232
02:01:32,660 --> 02:01:34,420
Temizlik olacak, ayrılın.
1233
02:01:47,139 --> 02:01:48,280
Öldüm ben ya.
1234
02:01:48,860 --> 02:01:51,500
Ben çok yoruldum. Senden beklemiyordum.
1235
02:01:53,720 --> 02:01:55,240
Benden bekliyordun yani.
1236
02:01:55,940 --> 02:01:57,240
Aslına bakarsan evet.
1237
02:01:57,720 --> 02:01:59,200
Az kaldı hemen şurası.
1238
02:01:59,500 --> 02:02:00,880
Biraz yoruldu.
1239
02:02:01,420 --> 02:02:05,340
Dinlensin. Dikkat edin ama. Bırakırlarsa
bombayı ne olduğunuzu anlamadan
1240
02:02:05,340 --> 02:02:06,500
gidersiniz. Tamam.
1241
02:02:06,820 --> 02:02:09,160
İki dakika dinlensin. Yetişiriz biz.
1242
02:02:48,010 --> 02:02:49,350
Başkanım beni duyuyor musunuz?
1243
02:02:49,590 --> 02:02:50,590
Serdar?
1244
02:02:51,110 --> 02:02:53,630
Başkanım mağarada sıkıştık. Biliyorum
Serdar.
1245
02:02:53,850 --> 02:02:55,330
Konumumuzu tespit ettik.
1246
02:02:55,650 --> 02:02:59,310
Önden SİHA, arkadan polis özel harekatla
geliyoruz.
1247
02:02:59,530 --> 02:03:03,510
Dayan. Tamam başkanım elimize büyük bir
fırsat geçti. Onu haber vermek istedik.
1248
02:03:03,890 --> 02:03:08,050
Örgüt büyük bir saldırı hazırlığında.
Bunlar SİHA protokollerini çaldılar ya
1249
02:03:08,050 --> 02:03:09,290
düşürebileceklerine inanıyorlar.
1250
02:03:10,210 --> 02:03:12,930
İyi ya Serdar. Hepsini temizleyeceğiz.
1251
02:03:13,150 --> 02:03:15,870
En az 15 -20 terörist görüyorum şu anda.
1252
02:03:17,930 --> 02:03:22,210
test edip düşürebileceklerine
inanırlarsa 200 -300 terörist aynı anda
1253
02:03:22,210 --> 02:03:26,250
çıkacak. Tek seferde hepsini etkisiz
hale getirebiliriz. Komutanları dahil.
1254
02:03:27,490 --> 02:03:29,910
Olmaz Serdar. Sizi orada bırakamam.
1255
02:03:32,470 --> 02:03:33,530
Başkanım buna değer.
1256
02:03:33,770 --> 02:03:35,010
Düşürün siz siyahları.
1257
02:03:35,890 --> 02:03:38,390
Biz başımızın çağrısına bakarız. Söz
veriyoruz.
1258
02:03:40,110 --> 02:03:41,110
Düşürün siyahı.
1259
02:03:56,970 --> 02:03:59,110
Hadi bey. Üç tanesi üzerimizde şu anda.
1260
02:03:59,930 --> 02:04:01,010
Haber verin herkese.
1261
02:04:01,430 --> 02:04:04,550
Sihalar tepemizde. Herkes içeri girsin.
İçeri girsin herkes.
1262
02:04:32,840 --> 02:04:33,840
Altyazı M .K.
1263
02:05:09,580 --> 02:05:11,520
Tekrar ediyorum, hemen düşün.
1264
02:05:30,100 --> 02:05:31,100
İndir!
1265
02:05:52,810 --> 02:05:54,070
Aha işte orada.
1266
02:06:08,250 --> 02:06:10,230
Ne o? Vallahi aynı o.
88492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.