Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:03,600 --> 00:03:06,637
Escuchen chicos, esta es nuestra
última oportunidad.
2
00:03:06,680 --> 00:03:10,673
Si esta vez no encontramos algo,
tendremos que acabar con todo.
3
00:03:29,640 --> 00:03:33,189
Mario, tendría que haber una curva
a la izquierda un poco más adelante.
4
00:03:35,600 --> 00:03:37,989
Sí, professore. Sí.
5
00:03:43,680 --> 00:03:45,636
Ahora debería ser todo derecho.
6
00:03:48,040 --> 00:03:49,917
Bien. Muy bien.
7
00:03:50,800 --> 00:03:53,030
Buongiorno, Don Vito.
8
00:03:53,080 --> 00:03:55,150
¿Qué tenemos?
9
00:03:56,800 --> 00:04:00,031
Es la última zambullida, señor.
Con algo de suerte, encontraremos algo.
10
00:04:04,880 --> 00:04:07,599
Y pagaré cientos de miles en Euro
11
00:04:07,640 --> 00:04:10,518
por pistas que actualicen los
mapas de Marco Polo.
12
00:04:11,600 --> 00:04:13,875
Quizás sus métodos no
están muy actualizados.
13
00:04:13,920 --> 00:04:16,036
¡Está viejo! E inútil.
14
00:04:43,400 --> 00:04:45,516
¿Qué es eso?
15
00:04:45,560 --> 00:04:46,993
Nada.
16
00:04:47,040 --> 00:04:49,031
Nada. Sigamos.
17
00:05:00,240 --> 00:05:03,630
Según el mapa, debería haber
un pasadizo justo aquí.
18
00:05:05,160 --> 00:05:07,230
¡Ahí está! Sígueme.
19
00:05:30,800 --> 00:05:34,475
Sí. Artefactos...
Estamos muy cerca, ahora.
20
00:05:46,320 --> 00:05:48,515
Esperen. Hay algo ahí adelante.
21
00:05:50,920 --> 00:05:52,911
Es un letrero de algún tipo.
22
00:05:53,760 --> 00:05:56,069
Está fechado en el
mismo período de tiempo.
23
00:06:00,400 --> 00:06:02,595
La inscripción está en latín.
24
00:06:02,640 --> 00:06:04,949
¡Dio mio!
25
00:06:05,000 --> 00:06:06,956
"Ingredi mortuus"
26
00:06:07,000 --> 00:06:08,911
Aquí camina la muerte.
27
00:06:08,960 --> 00:06:11,997
Los Medicis. Confirmando coordenadas.
28
00:06:14,840 --> 00:06:16,319
¡Grazie, Marco Polo!
29
00:06:29,160 --> 00:06:31,833
Professore, ¡salga de ahí!
Paolo, Mario, ¡hay un tiburón!
30
00:06:31,880 --> 00:06:32,763
¡Cállate!
31
00:06:33,553 --> 00:06:35,887
¿Qué? Dilo de nuevo.
Escucho entrecortado.
32
00:06:36,040 --> 00:06:37,439
¿De qué estás hablando?
33
00:06:38,280 --> 00:06:40,953
La habitación debería estar
unos pocos metros adelante.
34
00:06:55,080 --> 00:06:57,150
El agua está muy turbia aquí.
35
00:06:57,200 --> 00:06:59,191
La visibilidad es limitada.
36
00:07:13,480 --> 00:07:16,711
Professore, ¿qué pasa?
37
00:07:25,240 --> 00:07:27,037
Está muerto.
38
00:07:28,480 --> 00:07:30,277
Está muerto.
39
00:07:45,320 --> 00:07:47,311
Las imágenes que están viendo
40
00:07:47,360 --> 00:07:51,399
fueron tomadas en una expedición en
la que estuve hace unos cuatro años.
41
00:07:51,440 --> 00:07:54,352
Este es el Andrea Doria.
42
00:07:55,680 --> 00:07:59,958
Es otro... barco "in hundible"
que se hundió en 1956.
43
00:08:01,360 --> 00:08:04,318
Situado a una profundidad de 80 metros
en un lugar que, créanme,
44
00:08:04,360 --> 00:08:06,271
a muchos de ustedes
no les gustaría estar.
45
00:08:07,160 --> 00:08:09,435
¿80 metros? Por favor.
46
00:08:09,480 --> 00:08:12,517
¿Gustaría profundizar en tan
astuto comentario, Sr. Jensen?
47
00:08:12,560 --> 00:08:16,189
Puedo sumergirme a 125 metros
con los ojos cerrados, no hay problema.
48
00:08:16,240 --> 00:08:18,629
Apuesto a que puede saltar
la misma distancia
49
00:08:18,680 --> 00:08:22,070
con sus ojos cerrados cayendo
en un acantilado, también.
50
00:08:22,120 --> 00:08:26,272
Verán, chicos... no es sólo la
actitud, o el ego
51
00:08:26,320 --> 00:08:28,515
lo que el Sr. Jensen está
exhibiendo en este momento,
52
00:08:28,560 --> 00:08:32,314
lo que causa la mayoría de los
accidentes en expediciones como esta.
53
00:08:32,360 --> 00:08:33,923
No se trata sólo de la profundidad,
54
00:08:33,924 --> 00:08:36,643
o como en el caso del
Sr. Jensen, el tamaño.
55
00:08:37,960 --> 00:08:40,520
El clima oceánico en los
alrededores del Doria
56
00:08:40,560 --> 00:08:43,154
puede estar completamente calmo
y claro en un minuto,
57
00:08:43,200 --> 00:08:45,349
y al siguiente, tener
corrientes formidables
58
00:08:45,350 --> 00:08:47,785
capaces de dar vuelta un
barco de 30.000 toneladas
59
00:08:47,786 --> 00:08:48,892
como a un juguete.
60
00:08:48,927 --> 00:08:52,759
Y como si eso fuera poco, los corredores
dentro del barco
61
00:08:52,800 --> 00:08:53,963
pueden convertirse en un laberinto,
62
00:08:53,964 --> 00:08:55,460
o como para algunos buzos en el pasado,
63
00:08:55,461 --> 00:08:56,461
en una tumba.
64
00:08:56,600 --> 00:08:59,034
Muchos han perdido la
vida dentro de este barco.
65
00:08:59,080 --> 00:09:01,833
Y si eso no es suficiente,
entonces... por supuesto están...
66
00:09:02,680 --> 00:09:04,636
los tiburones.
67
00:09:10,680 --> 00:09:13,148
No hay problema, ¿cierto, Sr. Jensen?
68
00:09:19,760 --> 00:09:22,354
Repasen el capítulo cuatro.
Volveré en un minuto.
69
00:09:26,120 --> 00:09:28,475
David, hubo un accidente en Venecia.
70
00:09:28,520 --> 00:09:30,511
- ¿Mi padre está bien?
- Estaba buceando.
71
00:09:30,560 --> 00:09:32,676
Dos de sus compañeros están muertos
y él está perdido.
72
00:09:32,720 --> 00:09:35,678
- ¿Qué pasó?
- Parece un accidente con la hélice.
73
00:09:37,200 --> 00:09:38,676
Sabía que no tenía que dejarlo ir.
74
00:09:38,677 --> 00:09:40,589
Nunca hubiera aceptado
un no por respuesta.
75
00:09:42,440 --> 00:09:44,590
- Mejor voy para allá.
- Está bien, David.
76
00:09:44,640 --> 00:09:47,438
Nos encargaremos de todos tus
gastos. Sólo, mantennos al tanto.
77
00:09:49,120 --> 00:09:51,429
Querido... acabo de enterarme.
78
00:09:52,320 --> 00:09:53,799
Lo lamento tanto.
79
00:09:53,840 --> 00:09:56,798
- ¿Estás bien?
- Sí, eso creo.
80
00:09:57,520 --> 00:10:00,114
- ¿Qué quieres hacer?
- Tengo que ir.
81
00:10:00,160 --> 00:10:04,312
- Yo también voy.
- ¿Segura que puedes dejar tus clases?
82
00:10:04,360 --> 00:10:07,636
No voy a dejarte pasar solo por esto.
Vamos, andando.
83
00:10:30,400 --> 00:10:32,277
Esto es hermoso.
84
00:10:34,320 --> 00:10:36,038
Sí, lo sé.
85
00:10:36,080 --> 00:10:37,798
Y mira donde tenemos que ir.
86
00:10:46,760 --> 00:10:48,751
Capisce. Capisce.
87
00:10:51,000 --> 00:10:54,595
¿Dr. Franks? Soy la Teniente Sofia Totti
de la policía de Venecia.
88
00:10:54,640 --> 00:10:56,153
Mi prometida, Laura.
89
00:10:56,200 --> 00:10:58,634
Lamentamos mucho lo que le
sucedió a su padre, señor.
90
00:10:58,680 --> 00:11:00,079
¿Qué pasó?
91
00:11:00,120 --> 00:11:02,634
Bueno, al parecer su padre
y dos de sus compañeros
92
00:11:02,680 --> 00:11:04,955
estaban buceando en un área restringida.
93
00:11:05,840 --> 00:11:08,912
Y... una embarcación los golpeó
cuando estaban emergiendo.
94
00:11:09,800 --> 00:11:11,836
Ahora... ¿alguno de estos dos
hombres es su padre?
95
00:11:23,440 --> 00:11:24,589
No.
96
00:11:25,560 --> 00:11:27,198
¿Cuál dijo que era
la causa de la muerte?
97
00:11:27,240 --> 00:11:31,836
No la dije. Pero nos informaron que fue
la hélice de una embarcación autobús.
98
00:11:31,880 --> 00:11:34,155
Pero, ¿usted no cree eso?
99
00:11:36,040 --> 00:11:39,396
- Bueno, eso dice el reporte.
- Esto no fue causado por una hélice.
100
00:11:39,440 --> 00:11:40,484
¿Qué quiere decir?
101
00:11:40,485 --> 00:11:42,334
Bueno, si lo que le
sucedió a estos hombres
102
00:11:42,340 --> 00:11:45,356
sucedió en el agua, entonces,
Teniente Totti...
103
00:11:45,400 --> 00:11:46,753
esto fue un tiburón.
104
00:11:47,960 --> 00:11:50,428
He realizado suficientes trabajos en
el agua y visto suficientes ataques
105
00:11:50,480 --> 00:11:53,278
para saber que estas heridas no fueron
causadas por ninguna embarcación.
106
00:11:53,320 --> 00:11:56,039
Cuando realicemos la autopsia lo
sabremos con seguridad.
107
00:11:57,720 --> 00:11:59,438
Bueno, gracias, Dr. Franks.
108
00:11:59,480 --> 00:12:02,790
Mi jefe quiere verlo, así que, si
pudiera pasar por la estación de policía
109
00:12:02,840 --> 00:12:05,274
a rellenar algunos papeles,
sería genial.
110
00:12:06,320 --> 00:12:08,117
Gracias.
111
00:12:32,600 --> 00:12:34,591
Prego.
112
00:12:40,099 --> 00:12:41,089
Benvenuti.
113
00:12:41,960 --> 00:12:44,076
- Soy el Capitán Bonasera.
- Un gusto conocerlo.
114
00:12:44,120 --> 00:12:46,634
Bienvenidos. Tomen asiento, por favor.
115
00:12:51,480 --> 00:12:55,155
- Quisiera darle mis condolencias.
- ¿Por qué, Capitán?
116
00:12:55,200 --> 00:12:59,432
Sr. Franks, su padre estaba
buceando en un área restringida.
117
00:12:59,480 --> 00:13:01,755
Sin autorizaciones y sin seguros.
118
00:13:02,600 --> 00:13:05,273
Lo que estaba haciendo era... ilegal.
119
00:13:06,200 --> 00:13:07,997
Sólo quiero ir en su búsqueda.
120
00:13:08,040 --> 00:13:10,474
Ya hemos explorado toda el área.
121
00:13:10,520 --> 00:13:12,670
Significaría mucho para mi familia.
122
00:13:14,080 --> 00:13:15,718
Me temo...
123
00:13:15,760 --> 00:13:18,069
que eso pueda requerir un
permiso especial, el cual...
124
00:13:18,120 --> 00:13:19,978
Quizás la Embajada Americana pueda
125
00:13:19,979 --> 00:13:21,528
involucrarse para ayudar
a agilizar el trámite.
126
00:13:28,800 --> 00:13:31,917
Muy bien. Con tres condiciones.
127
00:13:31,960 --> 00:13:34,952
Primero, tiene 48 horas.
128
00:13:36,080 --> 00:13:39,356
Segundo, firmará un
acuerdo de confidencialidad,
129
00:13:39,400 --> 00:13:42,472
el cual incluye, no
hablar con la prensa.
130
00:13:42,520 --> 00:13:45,671
Y tercero, la Teniente Totti
131
00:13:45,720 --> 00:13:47,233
lo acompañará...
132
00:13:47,280 --> 00:13:48,998
en todo momento.
133
00:13:51,040 --> 00:13:53,474
De acuerdo. Gracias, Capitán.
134
00:13:56,200 --> 00:13:58,316
Algo más, Sr. Franks.
135
00:13:58,360 --> 00:14:00,954
Escuche que estuvo
hablando sobre... tiburones.
136
00:14:02,960 --> 00:14:05,997
No tenemos tiburones
en Venecia, ¿capisce?
137
00:14:12,880 --> 00:14:15,917
¿Por qué están todos en contra
de la idea de un ataque de tiburón?
138
00:14:15,960 --> 00:14:18,474
Bueno, debe entender las
repercusiones, Dr. Franks.
139
00:14:18,520 --> 00:14:21,876
Nuestras calles no son como en
el resto del mundo. Son canales.
140
00:14:21,920 --> 00:14:24,309
Sugerir que allí hay tiburones
asesinos nadando
141
00:14:24,360 --> 00:14:26,351
podría tener graves repercusiones.
142
00:14:26,400 --> 00:14:29,551
Voy a proceder con el buceo, así que,
voy a necesitar un bote y otro buzo.
143
00:14:29,600 --> 00:14:32,194
Bueno, me tomará un par de horas
organizarlo.
144
00:14:32,240 --> 00:14:34,356
Mientras tanto, podemos ir
a la casa de mi padre.
145
00:14:57,560 --> 00:15:01,030
Dios mío. Parece que
alguien estuvo aquí.
146
00:15:10,560 --> 00:15:13,279
¿Por qué no me sorprende?
147
00:15:13,320 --> 00:15:15,311
¿Qué estaba haciendo tu padre
en Venecia, de todos modos?
148
00:15:16,840 --> 00:15:18,671
Trabajando para la Universidad.
149
00:15:18,720 --> 00:15:20,233
¿En qué?
150
00:15:20,280 --> 00:15:22,748
Una excavación submarina. No tengo
todos los detalles.
151
00:15:22,800 --> 00:15:26,429
- ¿Está seguro de que era legal?
- Eso no es importante ahora.
152
00:15:26,480 --> 00:15:29,677
Lo importante es saber quién hizo
esto y por qué usted no sabía nada.
153
00:15:29,720 --> 00:15:32,553
- ¿Quién dijo que no sabíamos?
- Bueno, nunca dijo nada.
154
00:15:34,760 --> 00:15:36,159
Laura.
155
00:15:38,640 --> 00:15:40,631
Dame un segundo.
156
00:15:47,960 --> 00:15:50,269
¿Qué crees que estaban buscando, David?
157
00:15:51,120 --> 00:15:53,839
No estoy seguro. Pero conociendo
a mi padre, lo que haya sido...
158
00:15:56,360 --> 00:15:58,351
apostaría que todavía sigue aquí.
159
00:15:58,400 --> 00:16:00,630
¿Qué quieres decir?
160
00:16:00,680 --> 00:16:02,875
Mi padre siempre fue más bien...
161
00:16:04,840 --> 00:16:06,512
meticuloso.
162
00:16:17,840 --> 00:16:19,353
Papá.
163
00:16:20,160 --> 00:16:22,355
Algunas cosas no cambian nunca.
164
00:16:28,120 --> 00:16:29,997
Lo sabía.
165
00:16:30,040 --> 00:16:32,190
Ayúdame con esta mesa, ¿quieres?
166
00:16:36,840 --> 00:16:39,035
¿Qué es todo esto?
167
00:16:39,080 --> 00:16:41,071
Aquí yace...
168
00:16:42,160 --> 00:16:43,957
el problema.
169
00:16:51,880 --> 00:16:53,950
Son las notas de mi padre.
170
00:16:57,200 --> 00:17:01,347
"La octava cruzada, patrocinada
por Luis XIV, dirigidas por...
171
00:17:01,348 --> 00:17:03,153
los hermanos Medici,
172
00:17:03,200 --> 00:17:06,272
tres caballeros venecianos, que
integraban un ejército de guerreros
173
00:17:06,320 --> 00:17:08,117
que marchaban a través de Europa,
174
00:17:08,160 --> 00:17:10,833
creando una franja de destrucción
y muerte.
175
00:17:16,480 --> 00:17:19,153
Asolaron y saquearon todo a su paso,
176
00:17:19,200 --> 00:17:22,715
en su camino al legendario puerto
bizantino de Antonia.
177
00:17:27,240 --> 00:17:30,232
Allí, por 20 días y 20 noches,
178
00:17:30,280 --> 00:17:32,396
impusieron el estado
de sitio en la ciudad.
179
00:17:35,960 --> 00:17:37,871
El combate fue frenético,
180
00:17:37,920 --> 00:17:40,878
pero los Antonianos no se
comparaban con los brutales invasores.
181
00:17:41,880 --> 00:17:45,156
Una vez que traspasaron las
murallas, la ciudad cayó.
182
00:17:47,760 --> 00:17:50,957
Las calles se bañaron en sangre
en su despiadada búsqueda.
183
00:17:56,040 --> 00:17:58,793
Torturaron a todos y cada uno.
184
00:17:59,720 --> 00:18:02,188
Y si no conseguían la información
que buscaban...
185
00:18:05,240 --> 00:18:08,118
La leyenda era que los Medicis
conocían la existencia
186
00:18:08,160 --> 00:18:10,515
de los tesoros del Rey Salomón
en Antonia,
187
00:18:10,560 --> 00:18:13,595
las que habían sido transportadas
cientos de años antes en un galeón,
188
00:18:14,278 --> 00:18:15,286
llamado Stella.
189
00:18:22,240 --> 00:18:25,357
La crueldad y barbarie de
los Medici, tuvo éxito.
190
00:18:27,000 --> 00:18:29,719
Encontraron la entrada de la
tumba, perdida hacía mucho tiempo.
191
00:18:36,360 --> 00:18:39,796
Y adentro encontraron lo
que buscaban con tantas ansias.
192
00:18:41,040 --> 00:18:43,429
Saquearon la habitación del Rey
193
00:18:43,480 --> 00:18:45,755
y con la ayuda de la flota
de Marco Polo,
194
00:18:45,800 --> 00:18:48,678
trajeron los tesoros en barco
de vuelta a Venecia.
195
00:18:49,560 --> 00:18:52,950
Hubieron quienes quisieron
lo que tenían los Medici.
196
00:18:53,000 --> 00:18:55,912
Los hermanos ocultaron el
tesoro debajo de la ciudad flotante
197
00:18:55,960 --> 00:18:58,520
y mataron a todos los que ayudaron
a enterrarlo.
198
00:18:59,360 --> 00:19:01,920
Poco después, ellos
mismos fueron asesinados
199
00:19:01,960 --> 00:19:04,155
y el tesoro se perdió nuevamente.
200
00:19:05,120 --> 00:19:07,918
Suena como un especie de ilusa fantasía.
201
00:19:08,840 --> 00:19:12,594
Partes del tesoro de los Medici
han sido recuperados, pero muy pocas.
202
00:19:12,640 --> 00:19:15,108
- ¿Cómo puedes saberlo?
- Es una experta.
203
00:19:16,680 --> 00:19:20,434
En el período de tiempo medieval.
Es... verdaderamente inteligente.
204
00:19:23,040 --> 00:19:24,837
Déjame ver.
205
00:19:26,480 --> 00:19:28,994
Estas parecen algún tipo de coordenadas.
206
00:19:29,840 --> 00:19:32,149
Probablemente algo que
papá estaba buscando.
207
00:20:13,880 --> 00:20:15,916
Continua hacia tu izquierda.
208
00:20:17,400 --> 00:20:18,992
Bien. Vamos.
209
00:20:39,600 --> 00:20:42,558
Creo que nos estamos acercando.
¿Es aquí donde ocurrió el accidente?
210
00:20:42,600 --> 00:20:44,136
No lo sabemos con exactitud,
211
00:20:44,139 --> 00:20:46,070
porque los cuerpos se
recuperaron seis horas más tarde.
212
00:20:46,120 --> 00:20:48,634
- Fueron arrastrados por la corriente.
- Eso lo hace más fácil.
213
00:20:48,680 --> 00:20:50,238
¿Qué quieres decir?
214
00:20:50,280 --> 00:20:55,229
Buzos muertos por hélices
desconocidas, por un barco desconocido.
215
00:20:55,280 --> 00:20:58,078
Anotado como un accidente. Sin
preguntas, no se necesitan respuestas.
216
00:20:58,120 --> 00:21:00,156
Deberías tener cuidado
con lo que insinúas.
217
00:21:00,200 --> 00:21:03,715
Quizá deberías ser menos
descuidada con la investigación.
218
00:21:03,760 --> 00:21:05,751
Fue un accidente.
219
00:21:05,800 --> 00:21:08,553
¿Y el registro del apartamento
también fue un accidente?
220
00:21:08,600 --> 00:21:12,434
Laura... concentrémonos
en meternos en el agua.
221
00:21:13,800 --> 00:21:17,236
Ten cuidado. No quiero que
te ocurra otro accidente.
222
00:21:17,280 --> 00:21:19,271
Voy a ser rápido.
No te preocupes.
223
00:21:21,000 --> 00:21:23,753
- ¿Hay algo en el sonar?
- Está un poco turbio.
224
00:21:23,800 --> 00:21:26,057
Sí, desgraciadamente, nuestros canales
225
00:21:26,060 --> 00:21:27,651
también son conocidos
por su contaminación.
226
00:21:28,320 --> 00:21:30,311
Por eso hay accidentes.
227
00:21:30,360 --> 00:21:33,079
Bueno, llevamos una
mini cámara y un transmisor.
228
00:21:33,120 --> 00:21:35,111
Nos puedes rastrear con el sonar.
229
00:22:21,320 --> 00:22:23,629
Bien, signore, paramos aquí.
230
00:22:29,400 --> 00:22:32,631
De acuerdo. Transmisor encendido.
231
00:22:32,680 --> 00:22:34,671
- Recibiendo.
- Vamos.
232
00:23:20,040 --> 00:23:21,919
Es muy angosto, Dr. Franks.
233
00:23:21,950 --> 00:23:25,103
No, está bien, se ensancha más adelante.
234
00:23:31,880 --> 00:23:33,314
¿Cómo lo ves, cariño?
235
00:23:33,714 --> 00:23:35,905
La imagen es buena.
El sonar está limpio.
236
00:23:39,480 --> 00:23:41,675
Estoy en la entrada de
una especie de túnel.
237
00:23:51,080 --> 00:23:52,638
Vamos.
238
00:23:52,680 --> 00:23:54,671
Creo que es por aquí.
239
00:23:54,720 --> 00:23:57,518
¿Qué? No, por allí.
240
00:24:27,560 --> 00:24:29,391
¿Cómo va la señal, Laura?
241
00:24:33,520 --> 00:24:36,557
Se debilita.
Yo no me alejaría mucho más.
242
00:24:50,080 --> 00:24:51,957
El reloj de mi padre.
243
00:24:58,360 --> 00:25:02,114
Dr. Franks, ¿dónde está?
Lo perdí.
244
00:25:02,160 --> 00:25:04,833
David, Pietro, ¿me oyen?
245
00:25:06,120 --> 00:25:08,839
- Mierda.
- Toma. Seguiré intentando con la radio.
246
00:25:08,880 --> 00:25:10,871
Tú con el sonar.
247
00:25:10,920 --> 00:25:12,911
Franks. Dr. Franks, ¿me oye?
248
00:25:25,640 --> 00:25:27,631
Veo algo delante de mí.
249
00:25:39,760 --> 00:25:43,309
Está en latín. "Hic ingredi mortuus".
250
00:25:43,360 --> 00:25:45,920
Aquí caminan... los muertos.
251
00:25:47,160 --> 00:25:48,957
Los Medicis.
252
00:26:04,720 --> 00:26:07,029
¿Me recibes? ¿Franks? ¿Franks?
253
00:26:07,080 --> 00:26:09,355
¿Pietro? ¿Me recibes?
254
00:26:11,000 --> 00:26:12,433
Mierda.
255
00:26:12,480 --> 00:26:14,277
Sólo son falsos positivos.
256
00:26:19,680 --> 00:26:21,079
¿Pietro?
257
00:26:23,240 --> 00:26:25,231
Pietro, ¿dónde estás?
258
00:26:42,720 --> 00:26:44,711
Pietro.
259
00:26:46,240 --> 00:26:47,468
David, contesta.
260
00:26:47,520 --> 00:26:49,033
¡No!
261
00:26:49,080 --> 00:26:50,798
Un tiburón ha matado a Pietro.
262
00:26:53,440 --> 00:26:55,431
Pietro está muerto.
263
00:26:57,240 --> 00:27:00,118
- Gran tiburón blanco.
- El gran tiburón blanco.
264
00:27:06,720 --> 00:27:08,950
Socorro. Necesitamos ayuda.
265
00:27:09,000 --> 00:27:11,195
Necesitamos una ambulancia.
Stazione Canale.
266
00:27:12,680 --> 00:27:14,910
Stazione Canale. Pronto.
267
00:27:27,600 --> 00:27:29,670
Queda poco oxígeno.
268
00:27:31,440 --> 00:27:33,829
David, por favor, sal de ahí.
269
00:28:11,000 --> 00:28:13,434
Laura, ¿tienes localizada mi posición?
270
00:28:16,000 --> 00:28:18,036
Encuéntrame una salida.
271
00:28:19,560 --> 00:28:21,551
Creo que hay una cueva a tu derecha.
272
00:28:35,000 --> 00:28:37,195
David, por favor, sal de ahí.
273
00:28:49,840 --> 00:28:53,116
Es imposible.
Esto... esto no está pasando.
274
00:29:38,280 --> 00:29:40,271
David, ¿puedes contestarme?
275
00:29:41,200 --> 00:29:43,794
- ¿Estás bien?
- Fui mordido.
276
00:29:43,840 --> 00:29:45,831
Pero puedo moverme.
277
00:30:24,760 --> 00:30:26,955
David, ¿estás ahí?
278
00:30:27,800 --> 00:30:29,791
Apenas puedo oírte.
279
00:30:37,480 --> 00:30:39,277
¿Dónde estás?
280
00:30:40,360 --> 00:30:42,715
No lo sé. En algo parecido
a un túnel subterráneo.
281
00:32:44,280 --> 00:32:46,396
¿Hay alguna salida?
282
00:32:46,440 --> 00:32:48,476
Voy a tener que nadar.
283
00:32:50,640 --> 00:32:53,074
No sabes dónde estás y
no puedo rastrearte.
284
00:32:57,120 --> 00:32:59,111
Laura, escúchame.
285
00:32:59,160 --> 00:33:01,151
Estoy sangrando y no puedo hablar.
286
00:33:02,760 --> 00:33:05,672
Tengo que dejarte. Te amo.
287
00:33:58,520 --> 00:34:00,158
Con calma.
288
00:34:00,200 --> 00:34:02,191
Tómatelo con calma, cariño.
289
00:34:02,240 --> 00:34:04,276
Está bien, ya estás a salvo.
290
00:34:06,040 --> 00:34:08,713
- ¿Cuánto tiempo he estado inconsciente?
- Dos días.
291
00:34:10,000 --> 00:34:11,991
Has perdido mucha sangre.
292
00:34:13,080 --> 00:34:15,116
Perdiste el conocimiento allí abajo.
293
00:34:16,040 --> 00:34:18,838
Un gondolero te encontró y te sacó.
294
00:34:19,920 --> 00:34:21,911
Pensé que te había perdido.
295
00:34:23,400 --> 00:34:26,790
- ¿Pietro?
- Lo siento mucho, cariño. No lo logró.
296
00:34:32,200 --> 00:34:33,997
Tengo que decirte algo.
297
00:34:35,720 --> 00:34:37,950
Encontré el tesoro de los Medici.
298
00:34:38,920 --> 00:34:41,480
- ¿Estás seguro?
- Sí.
299
00:34:44,560 --> 00:34:46,630
¿Dónde está mi...
300
00:34:46,680 --> 00:34:49,877
- dónde está mi traje de buzo?
- ¿De qué hablas, cariño?
301
00:34:59,760 --> 00:35:01,751
Espero que se encuentre mejor.
302
00:35:02,720 --> 00:35:05,518
¿Todavía cree que no hay
tiburones en Venecia, Capitán?
303
00:35:05,560 --> 00:35:07,516
Señor Franks...
304
00:35:07,560 --> 00:35:10,836
¿Debo recordarle que hemos
firmado un acuerdo de confidencialidad?
305
00:35:10,880 --> 00:35:13,440
Hay gente muerta y sigue sin importarle.
306
00:35:15,240 --> 00:35:17,834
No se preocupe. Nos vamos.
307
00:35:26,720 --> 00:35:29,075
Siempre y cuando nos hayamos entendido.
308
00:35:37,560 --> 00:35:39,391
Signorina.
309
00:35:41,320 --> 00:35:44,630
- ¿Qué van a hacer ahora?
- Nos vamos a casa.
310
00:35:52,240 --> 00:35:55,676
- Laura...
- David, no vas a sumergirte de nuevo.
311
00:35:55,720 --> 00:35:58,393
Tu padre fue atacado
por un tiburón, como tú.
312
00:35:58,440 --> 00:36:01,318
Excepto que la única
diferencia es que estás vivo.
313
00:36:16,200 --> 00:36:21,320
Dr. Franks, soy Rossi. Mi jefe quiere
que se reúna con él para cenar.
314
00:36:22,280 --> 00:36:24,111
¿Quién es su jefe?
315
00:36:24,960 --> 00:36:27,110
Alguien que no quiere rechazar.
316
00:36:27,960 --> 00:36:29,951
¿Tiene algo que ver con mi padre?
317
00:36:30,000 --> 00:36:31,479
Sí.
318
00:36:32,320 --> 00:36:35,630
No se preocupe, somos
gente cordial en Venecia.
319
00:36:35,680 --> 00:36:38,831
Restaurante Lo Rialto a las siete.
320
00:37:08,520 --> 00:37:11,159
Grazie. Por favor, siéntense.
321
00:37:14,120 --> 00:37:16,315
- Vito Clemenza.
- Hola.
322
00:37:17,920 --> 00:37:19,911
Gracias por cenar conmigo.
323
00:37:22,440 --> 00:37:25,318
Bueno... ¿qué conexión
tiene con mi padre?
324
00:37:27,800 --> 00:37:30,837
Ayudé a financiar... su expedición.
325
00:37:31,840 --> 00:37:34,434
Pensé que estaba patrocinada
por la universidad.
326
00:37:34,480 --> 00:37:36,835
¿Y quién cree que
patrocinó la universidad?
327
00:37:40,320 --> 00:37:41,878
¿Qué es lo que está buscando?
328
00:37:43,680 --> 00:37:46,399
Un tesoro. El mismo que usted encontró.
329
00:37:52,040 --> 00:37:54,031
¿De dónde ha sacado eso?
330
00:37:54,840 --> 00:37:56,637
Eso no es importante.
331
00:37:56,680 --> 00:37:59,531
Lo que sí, es que il tesoro
332
00:37:59,846 --> 00:38:03,221
está valuado en más de
200 millones de dólares.
333
00:38:04,600 --> 00:38:07,034
Necesito que nos lleve
donde lo encontró.
334
00:38:07,080 --> 00:38:09,071
No estoy seguro de que pueda hacerlo.
335
00:38:09,120 --> 00:38:11,395
- ¿Por qué no?
- Es complicado.
336
00:38:11,440 --> 00:38:14,432
Allí abajo hay muchos túneles.
Es muy fácil desorientarse.
337
00:38:15,440 --> 00:38:18,910
Doctor, usted es el único
que ha visto il tesoro
338
00:38:18,960 --> 00:38:21,520
en más de cinco siglos.
339
00:38:21,560 --> 00:38:24,597
Señor Clemenza, incluso si pudiera
encontrar el camino de vuelta,
340
00:38:24,813 --> 00:38:26,056
yo no lo permitiría.
341
00:38:26,680 --> 00:38:29,035
Allí abajo hay tiburones asesinos.
342
00:38:31,560 --> 00:38:34,552
Diez por ciento. 20 millones de dólares.
343
00:38:34,600 --> 00:38:36,397
¿De acuerdo?
344
00:38:41,880 --> 00:38:44,314
Véanlo como un regalo de bodas.
345
00:38:46,400 --> 00:38:48,470
Doctor, lo digo en serio.
346
00:38:48,520 --> 00:38:51,876
Esto es un anticipo de
2 millones de dólares.
347
00:38:53,200 --> 00:38:55,077
Un gesto de buena fe.
348
00:38:55,880 --> 00:38:57,393
Adelante, tómelo.
349
00:39:02,520 --> 00:39:04,078
Esa es una oferta generosa.
350
00:39:06,480 --> 00:39:07,993
No estamos interesados.
351
00:39:09,320 --> 00:39:12,153
Debería mostrarnos un
poco de respeto, signorina.
352
00:39:18,000 --> 00:39:19,672
Doctor.
353
00:39:19,720 --> 00:39:21,870
Es evidente que es
un hombre inteligente.
354
00:39:22,680 --> 00:39:25,194
Y que está interesado en su futuro.
355
00:39:26,280 --> 00:39:28,748
No quiere decepcionarme, ¿verdad?
356
00:39:30,040 --> 00:39:31,837
Adelante, tómelo.
357
00:39:33,920 --> 00:39:35,911
Fue suficiente. Nos vamos.
358
00:39:38,080 --> 00:39:40,071
Tómese su tiempo. Piense.
359
00:39:41,040 --> 00:39:42,871
Es mucho dinero para un profesor.
360
00:40:22,080 --> 00:40:24,753
- ¿Qué?
- No me quieres.
361
00:40:27,200 --> 00:40:30,909
Sólo quieres... una cosa de mí.
362
00:40:30,960 --> 00:40:32,154
No.
363
00:40:37,200 --> 00:40:41,034
No. Intentas... emborracharme.
364
00:40:45,840 --> 00:40:48,070
Eres un chico malo.
365
00:41:13,720 --> 00:41:15,711
Estás haciendo lo correcto.
366
00:41:19,320 --> 00:41:21,151
¿Para quién?
367
00:41:21,200 --> 00:41:23,998
No he recuperado el cuerpo de mi padre.
Pietro está muerto.
368
00:41:24,040 --> 00:41:26,031
Tu casi mueres, también.
369
00:41:26,080 --> 00:41:29,629
Déjame reformularlo. Estabas
muerto hasta que te resucitaron.
370
00:41:29,680 --> 00:41:33,150
Laura, de lo que estoy hablando es
de realizar el sueño de mi padre.
371
00:41:34,640 --> 00:41:36,551
Es el tesoro de los Medici.
372
00:41:37,360 --> 00:41:41,751
Oíste a Clemenza. Nadie lo
había visto en cinco siglos.
373
00:41:43,640 --> 00:41:46,712
Es por lo que mi padre vivió y murió.
374
00:41:47,680 --> 00:41:49,750
No podrás disfrutarlo si estás muerto.
375
00:41:49,800 --> 00:41:53,918
- Los tiburones, lo sé.
- No hablo de los tiburones, David.
376
00:41:53,960 --> 00:41:56,428
Este tipo, Clemenza, es de la Mafia.
377
00:41:56,480 --> 00:41:58,755
Es peor que cualquier tiburón.
Será tu dueño.
378
00:42:05,640 --> 00:42:07,631
No vas a hacer esto.
379
00:42:17,080 --> 00:42:20,470
Si sigues con esto...
irás por tu cuenta.
380
00:42:28,280 --> 00:42:30,111
Esto es una locura.
381
00:42:36,600 --> 00:42:38,397
Lo siento.
382
00:42:40,560 --> 00:42:42,357
Lo siento.
383
00:42:48,960 --> 00:42:51,030
Vamos a hacer algo de turismo.
384
00:42:51,080 --> 00:42:53,389
Y nos vamos a casa mañana, ¿de acuerdo?
385
00:42:59,680 --> 00:43:05,232
# Amore, dolce amore
386
00:43:06,440 --> 00:43:09,273
# Es una canción de amor
387
00:43:10,080 --> 00:43:12,310
# sólo para ti.
388
00:43:14,080 --> 00:43:18,517
# Mis problemas desaparecen
cuando canto esta canción.
389
00:43:18,560 --> 00:43:21,552
La Torre de San Marcos.
390
00:43:21,600 --> 00:43:26,958
# Bailaremos juntos y nos amaremos
durante toda la vida.
391
00:43:28,720 --> 00:43:34,389
# Amore, dolce amore
392
00:43:36,000 --> 00:43:39,117
# Habla del dulce amor
393
00:43:39,160 --> 00:43:41,913
# que tengo por ti.
394
00:43:43,120 --> 00:43:48,274
# Mis ensueños están
llenos de recuerdos... #
395
00:43:53,440 --> 00:43:56,876
Don Clemenza, están aquí, en
la plaza de San Marcos.
396
00:43:56,920 --> 00:43:59,070
Llevaremos este. Gracias.
397
00:44:03,680 --> 00:44:06,114
Se dirigen de la torre a la plaza.
398
00:44:06,840 --> 00:44:08,159
Me quedaré con ellos.
399
00:44:18,400 --> 00:44:21,039
Y aquí tenemos la Torre del campanario.
400
00:44:21,080 --> 00:44:23,071
Y por allí, también.
401
00:44:32,120 --> 00:44:35,112
Ahora están en orilla.
Moviéndose junto al agua.
402
00:44:43,000 --> 00:44:45,912
Algunas otras cosas bonitas.
403
00:44:45,960 --> 00:44:50,829
Empezaron a avanzar por las tiendas
de la Calle della Madoneta
404
00:45:05,680 --> 00:45:07,557
Ferma qui.
405
00:45:09,800 --> 00:45:11,756
Andiamo.
406
00:45:21,960 --> 00:45:24,633
- Caballos de cerámica. Te encantan.
- Sí.
407
00:45:24,680 --> 00:45:26,955
- Dales un vistazo.
- Muy bien.
408
00:45:30,120 --> 00:45:31,872
¡David!
409
00:45:32,600 --> 00:45:33,749
¡David!
410
00:45:41,320 --> 00:45:44,232
No necesita morir, signore.
411
00:46:24,640 --> 00:46:26,915
Les pregunté qué harían.
412
00:46:26,960 --> 00:46:29,394
- Me dijo que iban a casa.
- Íbamos a casa.
413
00:46:29,440 --> 00:46:31,590
Pues, era mentira porque
fueron a ver a Clemenza.
414
00:46:31,640 --> 00:46:34,473
Dos de sus empleados aparecieron
y nos invitaron a cenar.
415
00:46:34,520 --> 00:46:36,829
- Dijeron que se trataba de mi padre.
- ¿Y?
416
00:46:36,880 --> 00:46:39,599
- Me ofrecieron trabajo.
- Bien. ¿Qué tipo de trabajo?
417
00:46:39,640 --> 00:46:42,359
¿Qué importa eso, teniente?
Tienen a Laura.
418
00:46:45,600 --> 00:46:48,831
Una especie de excavación
submarina. Me negué.
419
00:46:48,880 --> 00:46:52,111
- Bien, ¿qué está ocultando?
- No oculto nada.
420
00:46:52,160 --> 00:46:54,958
Sr. Franks, bien, quiero
que entienda una cosa.
421
00:46:55,800 --> 00:46:57,791
En Venecia somos muy severos
422
00:46:57,840 --> 00:47:00,195
con la gente que hace
negocios con la mafia.
423
00:47:00,240 --> 00:47:03,038
Yo no... Esto es ridículo.
424
00:47:03,080 --> 00:47:05,196
Yo... me negué.
425
00:47:05,240 --> 00:47:08,596
El tipo que se llevó a Laura, se
llama Rossi. Trabaja para Clemenza.
426
00:47:08,640 --> 00:47:10,471
Bien. Vamos.
427
00:47:11,280 --> 00:47:13,748
- ¿A dónde?
- Lo llevaré de regreso a su hotel.
428
00:47:13,800 --> 00:47:16,394
- ¿Y Laura?
- La buscaremos.
429
00:47:16,440 --> 00:47:18,431
¡Eso no basta!
430
00:47:21,080 --> 00:47:22,069
Sr. Franks...
431
00:47:22,960 --> 00:47:26,794
si insiste en resistirse,
lo pondré bajo arresto.
432
00:47:27,600 --> 00:47:28,749
Ahora, vámonos.
433
00:48:40,560 --> 00:48:42,232
La policía está investigando
434
00:48:42,280 --> 00:48:45,670
una cantidad sin precedentes de
personas desaparecidas en Venecia.
435
00:48:45,720 --> 00:48:48,270
Equipos de buceo sondean los canales
436
00:48:48,271 --> 00:48:49,870
y las zonas circundantes
en forma continua.
437
00:48:49,880 --> 00:48:52,075
Cualquier información
deberá dirigirse a
438
00:48:52,120 --> 00:48:56,432
la línea de personas desaparecidas
de la Policía de Venecia al 6722.
439
00:49:17,160 --> 00:49:19,151
Gracias por todo, teniente.
440
00:49:19,200 --> 00:49:22,590
- ¿Estoy arrestado?
- No, es para su protección.
441
00:49:22,640 --> 00:49:25,074
Es ridículo. Sólo pretende
mantenerme vigilado.
442
00:49:25,120 --> 00:49:29,193
Bueno, es cierto. Seguiré a
su prometida por usted.
443
00:49:29,240 --> 00:49:31,390
Buonanotte. Buenas noches, señor.
444
00:49:32,200 --> 00:49:34,839
Guarda lui, per favore. Grazie.
445
00:51:19,240 --> 00:51:21,310
¡Tiene un arma!
446
00:51:28,520 --> 00:51:30,317
- ¡Andiamo!
- Sí.
447
00:52:46,760 --> 00:52:48,557
¡Oye!
448
00:53:09,880 --> 00:53:10,766
¡Scusi!
449
00:53:11,720 --> 00:53:13,358
¡Scusi!
450
00:54:58,840 --> 00:55:00,831
- ¿Dónde está?
- Muérete.
451
00:55:09,920 --> 00:55:12,309
¿Dónde está?
452
00:55:15,840 --> 00:55:17,637
¿Dónde está?
453
00:55:20,640 --> 00:55:22,437
¿Dónde está?
454
00:55:35,440 --> 00:55:37,351
¿Dónde está?
455
00:55:37,400 --> 00:55:39,436
¡No... me mate!
456
00:55:39,480 --> 00:55:41,755
¡Ya estás muerto!
457
00:55:41,800 --> 00:55:43,199
¡No!
458
00:55:49,720 --> 00:55:52,154
- Santana.
- ¿Dónde queda eso?
459
00:55:53,200 --> 00:55:54,553
Es un barco...
460
00:55:54,600 --> 00:55:57,194
Al final de...
la laguna Del Piero.
461
00:57:37,400 --> 00:57:39,333
- Hola.
- Creí que eras inteligente.
462
00:57:39,334 --> 00:57:40,414
Pero me equivoqué.
463
00:58:12,600 --> 00:58:14,636
Bienvenido, signore.
464
00:58:22,040 --> 00:58:24,031
Es arriba.
465
00:58:33,920 --> 00:58:36,753
- Lo esperábamos, Sr. Frank.
- ¿Dónde está?
466
00:58:36,800 --> 00:58:38,870
Yo haré las preguntas aquí.
467
00:58:42,760 --> 00:58:46,309
Mi bambina. Hermosa, ¿no?
468
00:58:46,960 --> 00:58:50,316
- Traje todos estos a Venecia.
- ¿Está loco?
469
00:58:51,640 --> 00:58:53,835
Hay demasiada gente
que quiere bucear aquí.
470
00:58:53,880 --> 00:58:56,633
- ¿Y así alimentas a los tiburones?
- Funciona.
471
00:58:56,680 --> 00:58:59,319
Puse tiburones bambinos en el canal.
472
00:58:59,360 --> 00:59:02,158
Crecieron y ya no pueden salir.
473
00:59:02,200 --> 00:59:04,668
Son mis... ¿Cómo le dicen?
474
00:59:05,720 --> 00:59:07,278
Cane da guardia.
475
00:59:08,080 --> 00:59:10,514
Eso es. Mis perros guardianes.
476
00:59:10,560 --> 00:59:13,154
Y sabía que podían
matar a mi padre, ¿no?
477
00:59:13,200 --> 00:59:17,637
- Desperdiciaba mi tiempo. Y mi dinero.
- Hijo de p...
478
00:59:21,160 --> 00:59:23,958
¡No tengo tiempo para cháchara!
479
00:59:24,000 --> 00:59:27,310
Tráiganos el tesoro o no
la volverá a ver nunca.
480
00:59:27,360 --> 00:59:29,430
Quiero verla ahora mismo.
481
00:59:31,880 --> 00:59:33,632
Amore.
482
00:59:34,560 --> 00:59:36,471
Entiendo.
483
00:59:37,200 --> 00:59:38,997
Tráela.
484
00:59:57,400 --> 01:00:00,119
Creo que conoce a mi amiga...
485
01:00:01,760 --> 01:00:03,557
La Teniente Totti.
486
01:00:06,560 --> 01:00:08,357
Debí saberlo.
487
01:00:09,280 --> 01:00:11,999
Tráigame el tesoro o la mataré.
488
01:00:12,800 --> 01:00:15,997
Lento y suave, pero la mataré.
489
01:00:16,040 --> 01:00:18,031
Y voy a disfrutarlo.
490
01:00:18,880 --> 01:00:23,032
No puedo perder más tiempo.
Mi bambina llama mucho la atención.
491
01:00:25,080 --> 01:00:28,709
Llamaron a los guardacostas.
Tiene una hora.
492
01:00:28,760 --> 01:00:31,433
Llevará a Carlo y a Rossi
hasta il tesoro.
493
01:00:31,480 --> 01:00:35,075
Me lo trae, y es libre.
No lo hace...
494
01:00:37,560 --> 01:00:39,710
Y ella será alimento
de los tiburones.
495
01:00:45,120 --> 01:00:46,917
Todo está callado.
496
01:01:00,520 --> 01:01:03,557
- ¿A dónde va?
- Quiero despedirme de Laura.
497
01:01:06,520 --> 01:01:08,033
Despídase.
498
01:01:11,080 --> 01:01:12,911
Nena, ¿estás bien?
499
01:01:14,080 --> 01:01:15,752
- David...
- No llores.
500
01:01:18,680 --> 01:01:20,910
- Te amo.
- Yo también.
501
01:01:21,760 --> 01:01:23,557
- Cuídate por favor.
- Lo haré.
502
01:01:23,600 --> 01:01:25,750
Bien. Llegó la hora.
503
01:01:30,800 --> 01:01:32,791
No se atreva a tocarla.
504
01:01:33,640 --> 01:01:35,596
Tráigame il tesoro.
505
01:02:13,320 --> 01:02:15,356
Todo está bien.
506
01:02:17,560 --> 01:02:19,357
- Ciao.
- Ciao.
507
01:02:46,720 --> 01:02:49,792
Franks, ¿sabe hacia dónde va?
508
01:02:49,840 --> 01:02:51,751
Sí, quédate junto a mí.
509
01:03:13,520 --> 01:03:17,115
Recuerde, señor Franks,
que tengo a la chica.
510
01:03:18,160 --> 01:03:20,958
No confunda mi amabilidad con debilidad.
511
01:03:31,120 --> 01:03:34,271
Espera. Es muy pequeño.
No hay suficiente sitio.
512
01:03:34,320 --> 01:03:36,914
Hay espacio de sobra. Vamos.
513
01:03:41,040 --> 01:03:43,031
Será mejor que no sea una trampa.
514
01:03:59,920 --> 01:04:02,514
Vamos, Carlo. Te estás quedando atrás.
515
01:04:11,160 --> 01:04:13,071
Rossi, ¿dónde estás?
516
01:04:13,120 --> 01:04:14,951
¡Te veo, Rossi!
517
01:04:27,880 --> 01:04:29,871
Creo que perdimos a Carlo.
518
01:04:29,920 --> 01:04:33,230
No te pago para que pienses.
Has que vuelva la señal.
519
01:04:41,680 --> 01:04:43,079
Muévete.
520
01:04:50,600 --> 01:04:53,239
Carlo, ¿dónde estás?
Contesta.
521
01:04:56,280 --> 01:04:57,759
¡Franks! ¡Un tiburón!
522
01:04:58,880 --> 01:05:00,871
Lo veo. No te muevas.
523
01:05:16,040 --> 01:05:17,917
¡Podría haber más!
524
01:05:17,960 --> 01:05:19,757
Salgamos de aquí.
525
01:05:56,560 --> 01:05:59,120
Lo fastidié. Te salvé.
526
01:06:00,360 --> 01:06:02,191
Bien. Gracias.
527
01:07:04,320 --> 01:07:06,754
No te alejes. No hay nada,
salvo trampas, aquí dentro.
528
01:07:55,200 --> 01:07:57,839
Don Vito, lo encontramos.
529
01:08:00,600 --> 01:08:02,352
Es fantástico.
530
01:08:04,920 --> 01:08:06,876
Il tesoro de los Medici.
531
01:08:09,720 --> 01:08:12,234
Has un mapa y tráete todo lo que puedas.
532
01:08:16,640 --> 01:08:18,119
¿El americano?
533
01:08:18,160 --> 01:08:21,470
- Ya sabes que hacer.
- ¡No! ¡Lo prometiste!
534
01:08:22,480 --> 01:08:24,516
No es nada personal, signora.
535
01:08:45,160 --> 01:08:47,151
¡Piensa en lo que estás haciendo, Rossi!
536
01:08:48,200 --> 01:08:50,634
¿Qué vas a hacer?
¿Luchar contra ese tiburón solo?
537
01:08:50,680 --> 01:08:52,671
Puede que me arriesgue.
538
01:09:14,920 --> 01:09:17,878
¡Rossi! ¡Rossi, contesta!
539
01:09:51,000 --> 01:09:52,831
Rossi.
540
01:09:52,880 --> 01:09:54,711
¡Rossi, responde!
541
01:09:55,520 --> 01:09:59,308
¡Vaffanculo! Vincente, Zaneri,
vayan a matar a ese bastardo.
542
01:10:00,120 --> 01:10:01,599
Vamos.
543
01:10:03,400 --> 01:10:04,913
Salten.
544
01:10:43,600 --> 01:10:46,398
Vincente. Zaneri.
545
01:10:46,440 --> 01:10:47,919
¡Respondan!
546
01:10:47,960 --> 01:10:49,951
¿Dónde demonios están?
547
01:12:22,720 --> 01:12:24,995
Estarás en el cielo en un momento.
548
01:12:25,040 --> 01:12:27,554
Pero antes te haré
pasar por el infierno.
549
01:12:32,240 --> 01:12:35,391
Parece que tiene mucha
prisa, Dr. Franks.
550
01:12:36,280 --> 01:12:38,555
Le aseguro que no tienen dónde ir.
551
01:12:38,600 --> 01:12:40,591
Todos sus hombres
están muertos, Clemenza.
552
01:12:40,640 --> 01:12:42,285
¿Dónde está mi maldito tesoro?
553
01:12:42,295 --> 01:12:44,520
Déjala ir o puedes encontrarlo tú mismo.
554
01:12:44,555 --> 01:12:46,835
No estás en situación de negociar.
555
01:12:46,880 --> 01:12:50,156
¡He dicho que la dejes ir! Soy
el único que sabe dónde está.
556
01:12:50,880 --> 01:12:52,757
Se me está acabando la paciencia.
557
01:13:00,000 --> 01:13:05,199
- Canal de Giuseppe, bloque E.
- Gracias, doctor. Eso será todo.
558
01:13:07,160 --> 01:13:08,957
Vamos.
559
01:13:11,320 --> 01:13:13,834
¡Deténgase! ¿Qué está haciendo?
560
01:13:13,880 --> 01:13:16,474
Suéltela. Se acabaron las muertes.
561
01:13:16,520 --> 01:13:19,478
- ¿Te has vuelto loca?
- Suelta la maldita pistola.
562
01:13:19,520 --> 01:13:22,557
- Te di una vida.
- Ya no.
563
01:13:22,600 --> 01:13:24,875
¿Vas a dispararme?
564
01:13:25,920 --> 01:13:28,115
¡Tú... puttana!
565
01:13:29,000 --> 01:13:31,116
- Dispárame.
- No me pongas a prueba.
566
01:13:31,160 --> 01:13:34,789
Has ido demasiado lejos.
Ha muerto demasiada gente.
567
01:13:34,840 --> 01:13:38,037
Ahora, suelta la maldita pistola.
Es el último aviso.
568
01:14:30,800 --> 01:14:32,597
¡Avanti! ¡Avanti!
569
01:14:36,600 --> 01:14:38,238
¡Andiamo! ¡Andiamo!
570
01:14:39,040 --> 01:14:40,837
¡Via, via, via!
571
01:14:43,400 --> 01:14:45,197
¡Presto! ¡Presto!
572
01:14:46,480 --> 01:14:48,596
Soy el Capitán Bonasera.
573
01:14:48,640 --> 01:14:50,676
Bajen las armas.
574
01:14:51,760 --> 01:14:53,432
Andiamo, andiamo.
575
01:14:59,120 --> 01:15:00,519
¡Andiamo!
576
01:15:33,760 --> 01:15:37,150
Este es el último aviso.
Bajen las armas.
577
01:18:27,040 --> 01:18:29,508
¡Arresti! ¡Arresti!
578
01:19:22,600 --> 01:19:24,591
¿Estará bien, Capitán?
579
01:19:24,640 --> 01:19:26,949
El doctor dice que se recuperará.
580
01:19:27,000 --> 01:19:29,036
Ella nos salvó la vida.
581
01:19:29,080 --> 01:19:32,595
La teniente Totti dijo que
tenía que algo confesar.
582
01:19:32,640 --> 01:19:35,552
Algo, que usted podría corroborar.
583
01:19:35,600 --> 01:19:38,273
Siento que se hayan
involucrado en todo esto.
584
01:19:39,240 --> 01:19:43,756
- No pensamos que llegaría tan lejos.
- Tan sólo, recupérese, ¿de acuerdo?
585
01:19:45,280 --> 01:19:47,794
¿Y esto qué es? Esta confesión.
586
01:19:50,240 --> 01:19:53,437
Bueno, Capitán, parece
que la teniente Totti...
587
01:19:53,480 --> 01:19:55,994
disparó a uno de los hombres de
Clemenza y nos salvó la vida.
588
01:19:56,040 --> 01:19:57,917
Y si nos pregunta...
589
01:19:57,960 --> 01:19:59,916
ella es un héroe.
590
01:20:03,000 --> 01:20:04,558
Ya veo.
591
01:20:07,840 --> 01:20:09,910
Lo pondré en mi informe.
592
01:20:09,960 --> 01:20:11,473
Gracias, Capitán.
593
01:20:12,560 --> 01:20:14,073
Señor Franks.
594
01:20:16,160 --> 01:20:17,718
Signorina.
595
01:20:20,160 --> 01:20:22,151
Y una última cosa, señor Franks.
596
01:20:22,200 --> 01:20:25,237
Lo sé, Capitán.
No hay tiburones en Venecia.
597
01:20:29,120 --> 01:20:30,951
Casi lo olvido.
598
01:20:34,400 --> 01:20:36,197
¿Cómo crees que quedará...
599
01:20:37,720 --> 01:20:40,678
esto con un vestido de novia?
600
01:20:40,720 --> 01:20:43,598
- Ven aquí.
- Es precioso.
601
01:20:46,520 --> 01:20:48,272
Veamos.
602
01:20:48,320 --> 01:20:50,311
Pero prométeme una cosa.
603
01:20:51,200 --> 01:20:52,679
Lo que sea.
604
01:20:52,720 --> 01:20:56,007
No haremos la luna de miel en Venecia.
43200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.